Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,570
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,160
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:11,830 --> 00:00:13,440
This drama spans the first
year of the Korean War,
4
00:00:13,680 --> 00:00:14,890
which broke out on June 25, 1950,
and raged for three years.
5
00:00:15,100 --> 00:00:16,720
Most of the events of the Korean War
have been dramatically recreated,
6
00:00:16,880 --> 00:00:18,300
and do not reflect any actual
individuals or troops.
7
00:00:21,140 --> 00:00:28,030
The frightening sound of the gong was a
tactic of the Chinese army as they moved in.
8
00:00:28,070 --> 00:00:34,880
The UN forces, who believed the war would be
over before Christmas, decide to withdraw.
9
00:00:34,900 --> 00:00:40,750
The 2nd Company is ordered to
stay and defend Pyeongyang,
10
00:00:40,800 --> 00:00:46,151
to give the Allies time to withdraw.
11
00:00:49,690 --> 00:00:51,720
Episode 16
12
00:01:34,120 --> 00:01:36,240
Su Yeon,
13
00:01:38,350 --> 00:01:40,450
wait just a little longer...
14
00:01:41,850 --> 00:01:43,620
just a little.
15
00:02:23,210 --> 00:02:24,440
Are you okay?
16
00:02:32,500 --> 00:02:34,680
Do we continue to march North today?
17
00:02:35,960 --> 00:02:39,690
Everyone is anxious about how much longer
we'll march in the opposite direction.
18
00:02:39,870 --> 00:02:44,090
I give the orders.
You just have to follow them.
19
00:02:44,600 --> 00:02:45,700
Captain!
20
00:02:45,890 --> 00:02:47,700
Am I not the captain?
21
00:02:47,800 --> 00:02:52,470
You said to save your lives, so
no matter what, I'll do that.
22
00:02:52,690 --> 00:02:54,620
It's the Chinese army!
23
00:03:07,850 --> 00:03:09,480
I think they want to see if we're the enemy.
24
00:03:09,550 --> 00:03:13,510
Damn! We're caught now!
25
00:03:14,230 --> 00:03:18,100
We'll attack the front line.
Go into the hills.
26
00:03:18,150 --> 00:03:18,960
Ready for battle!
27
00:03:19,561 --> 00:03:21,161
Ready for battle!
28
00:03:24,910 --> 00:03:29,455
They're enemies disguised in our uniform!
Everyone ready to fight!
29
00:03:37,570 --> 00:03:41,640
It seems they realized
we're not Chinese soldiers!
30
00:03:56,340 --> 00:03:59,820
We're almost out of ammunition!
How can we fight such a great number?
31
00:03:59,850 --> 00:04:01,840
We're all dead now!
32
00:04:01,960 --> 00:04:06,460
Did their entire population come?
There is no end to them!
33
00:04:07,290 --> 00:04:11,870
Use the ammunition sparingly!
Wait until they reach the crossroads!
34
00:04:12,830 --> 00:04:15,080
Wait just a bit.
35
00:04:17,730 --> 00:04:19,650
You have to stay well hidden.
36
00:04:20,430 --> 00:04:25,750
Stay hidden, then go with them.
Do you understand?
37
00:04:38,160 --> 00:04:40,360
Attack!
38
00:05:14,360 --> 00:05:17,780
Medic! Medic!
39
00:05:58,720 --> 00:06:02,490
Captain, we're really out of ammunition now!
40
00:06:07,850 --> 00:06:09,640
We're out of ammunition!
41
00:06:09,730 --> 00:06:12,580
We're also out of grenades, Captain!
42
00:06:12,890 --> 00:06:15,540
I'm out as well, Captain!
43
00:06:15,550 --> 00:06:16,100
Me, too!
44
00:06:16,120 --> 00:06:18,680
I'm out, too!
45
00:06:21,750 --> 00:06:27,150
Run. Run toward your side! Hurry!
46
00:06:31,270 --> 00:06:34,400
Hurry up and go! You dummy, go!
47
00:06:43,150 --> 00:06:45,200
Blades on your guns!
48
00:07:05,480 --> 00:07:06,900
Attack!
49
00:07:07,400 --> 00:07:09,410
Attack!
50
00:07:36,900 --> 00:07:40,280
Captain, It's the American army!
51
00:07:44,120 --> 00:07:45,460
What is that?
52
00:07:45,960 --> 00:07:47,760
Are we the forefront then?
53
00:07:47,810 --> 00:07:48,690
What's going on?
54
00:07:48,740 --> 00:07:50,360
Don't you see what's going on?
55
00:07:50,510 --> 00:07:53,700
Our allies are pushing their way up here.
56
00:07:54,210 --> 00:07:55,520
Hello!
57
00:07:55,670 --> 00:07:57,030
Take off the Chinese uniforms first!
58
00:07:57,090 --> 00:07:59,050
Sergeant, check on the casualties!
59
00:07:59,080 --> 00:07:59,840
Yes, sir.
60
00:07:59,870 --> 00:08:01,820
Hurry up and take off the uniforms
and throw them down!
61
00:08:01,850 --> 00:08:04,410
If they take us for Chinese
and shoot, we're all dead!
62
00:08:04,420 --> 00:08:06,410
Why aren't you listening to me?
63
00:08:06,750 --> 00:08:08,410
Why didn't you go?
64
00:08:09,790 --> 00:08:11,460
Hey, wave the Korean flag!
65
00:08:11,610 --> 00:08:12,390
Hurry up!
66
00:08:12,470 --> 00:08:14,030
Hello!
67
00:08:32,100 --> 00:08:32,830
You...
68
00:08:32,910 --> 00:08:35,400
You're the ones who fired on us before.
69
00:08:36,900 --> 00:08:39,670
What the hell are your men doing
wearing Chinese uniforms?
70
00:08:40,710 --> 00:08:46,220
We had to disguise ourselves because we
were isolated in the enemy's territory.
71
00:08:46,250 --> 00:08:48,150
Isolated?
72
00:08:49,990 --> 00:08:52,570
Oh God, no...
73
00:09:02,820 --> 00:09:06,020
Our squad was isolated as well,
fifteen days ago.
74
00:09:06,250 --> 00:09:10,750
Tried moving South. It just took too
long avoiding enemy position.
75
00:09:11,350 --> 00:09:15,410
When we heard the gunfire, we thought
it was the UN forces arriving.
76
00:09:15,520 --> 00:09:17,420
We thought we were rescued.
77
00:09:18,560 --> 00:09:19,920
But no.
78
00:09:20,250 --> 00:09:23,490
Hey, same here.
79
00:09:28,160 --> 00:09:30,400
My men can't take another step.
80
00:09:31,180 --> 00:09:32,830
We've got nothing left.
81
00:09:34,300 --> 00:09:38,510
They're worse off than we are.
I think they're very disappointed.
82
00:09:39,500 --> 00:09:40,510
Baker.
83
00:09:41,650 --> 00:09:47,230
Don't give up yet.
We'll get back alive for sure.
84
00:09:58,860 --> 00:10:01,050
Hello, hello. Hello.
85
00:10:02,910 --> 00:10:04,250
Eat.
86
00:10:04,940 --> 00:10:07,780
Let's share this, huh? Let's share this.
87
00:10:10,510 --> 00:10:13,080
Hi. Hi. Hi. This is food.
88
00:10:14,240 --> 00:10:16,800
Food, thank you.
89
00:10:18,190 --> 00:10:20,410
Thank you so much. Thank you.
90
00:10:21,050 --> 00:10:25,720
Hi. Food. Food. Food. Here.
91
00:10:26,190 --> 00:10:30,150
This is called burnt rice. Try it.
92
00:10:30,210 --> 00:10:36,210
It might look strange but once
you taste it, you'll like it.
93
00:10:39,680 --> 00:10:41,850
Don't be afraid and try it.
94
00:10:42,340 --> 00:10:43,470
Hello. Hello.
95
00:10:45,650 --> 00:10:47,360
We share it.
96
00:10:47,830 --> 00:10:50,700
Food, food, food.
97
00:11:00,720 --> 00:11:05,970
Based on what we saw earlier,
there will be other units around nearby.
98
00:11:06,220 --> 00:11:08,360
Are you thinking of a surprise attack?
99
00:11:11,620 --> 00:11:14,270
What are you thinking?
100
00:11:19,750 --> 00:11:24,080
Our men are hungry and exhausted.
The American soldiers are worse off.
101
00:11:24,250 --> 00:11:28,840
They don't even have the strength to shoot,
so how can we conduct a surprise attack?
102
00:11:29,360 --> 00:11:32,040
How do you think that could be possible?
103
00:11:34,670 --> 00:11:36,560
Do you think I'm crazy?
104
00:11:38,150 --> 00:11:43,200
If you're asking us to go on a suicide
mission, you can't be in your right mind.
105
00:11:48,230 --> 00:11:49,690
You're too honest.
106
00:11:51,920 --> 00:11:53,540
Should I guess what you're thinking?
107
00:11:54,550 --> 00:11:58,090
From the beginning, you had
no plans to escape from here.
108
00:11:58,970 --> 00:12:02,420
You used the order to stay as a
reason to return to Pyeongyang!
109
00:12:03,270 --> 00:12:04,500
Isn't that so?
110
00:12:08,750 --> 00:12:11,020
Are you trying to kill all of us?
111
00:12:12,550 --> 00:12:14,720
If you're not, tell me you're not!
112
00:12:14,810 --> 00:12:15,860
Shin Tae Ho...
113
00:12:15,950 --> 00:12:20,140
You saw with your own eyes!
Kim Su Yeon is dead!
114
00:12:20,290 --> 00:12:25,740
Even if you go back to Pyeongyang, you
can't see her! Kim Su Yeon is dead!
115
00:12:28,930 --> 00:12:31,070
What do you think you know?
116
00:12:32,160 --> 00:12:33,070
I am...
117
00:12:34,890 --> 00:12:36,210
also hurt.
118
00:12:40,300 --> 00:12:45,290
I wish I could cry, or pretend
to be crazy like you,
119
00:12:46,690 --> 00:12:48,250
but I can't.
120
00:12:54,340 --> 00:12:59,700
You're not the only one who doesn't
want to accept that she's dead.
121
00:13:18,000 --> 00:13:22,360
When I first left for Jiri Mountain,
122
00:13:24,461 --> 00:13:26,461
I made a promise to Su Yeon.
123
00:13:29,050 --> 00:13:33,610
I promised to return alive
no matter what happened.
124
00:13:38,170 --> 00:13:40,800
I'm just trying to keep that promise.
125
00:13:44,030 --> 00:13:45,150
So...
126
00:13:47,060 --> 00:13:49,190
you're going to sacrifice all of us...
127
00:13:51,450 --> 00:13:53,250
so you can return to Pyeongyang?
128
00:13:53,470 --> 00:13:59,130
No. You're wrong. We're not
moving North anymore.
129
00:14:01,220 --> 00:14:05,360
Right after we steal their supply truck,
we turn and go South.
130
00:14:06,450 --> 00:14:07,810
That's my plan.
131
00:14:15,150 --> 00:14:20,350
Even if everyone doubted you,
I believed in you and followed you here.
132
00:14:21,000 --> 00:14:22,650
Even if you are crazy.
133
00:14:22,880 --> 00:14:26,550
Even if you keep taking us North,
134
00:14:27,251 --> 00:14:29,651
I have to trust you, Captain.
135
00:14:31,000 --> 00:14:34,700
But now you have to accept...
136
00:14:35,801 --> 00:14:39,001
that Kim Su Yeon is dead.
137
00:14:40,240 --> 00:14:45,970
She died right in front of you and me.
138
00:14:48,240 --> 00:14:51,440
It's an airplane. Hide!
139
00:15:25,370 --> 00:15:26,470
Odd.
140
00:15:26,800 --> 00:15:31,200
It's even. You do it this time.
141
00:15:34,150 --> 00:15:35,240
Ta-da!
142
00:15:38,000 --> 00:15:42,050
You'll never beat me. There's no one
who can beat me at this.
143
00:15:42,090 --> 00:15:44,940
Those who aren't badly hurt, stand up.
144
00:15:45,390 --> 00:15:47,690
We're going to steal the
enemy's supply truck.
145
00:15:50,360 --> 00:15:56,050
What do you mean? Another battle?
146
00:15:56,890 --> 00:15:58,920
It's the captain's order.
147
00:15:59,290 --> 00:16:00,410
What?
148
00:16:00,700 --> 00:16:04,090
Lieutenant, a battle is not
possible in our condition.
149
00:16:04,340 --> 00:16:08,130
Whether we die from starvation
or in battle, dying is dying.
150
00:16:09,050 --> 00:16:13,310
With what happened to Lieutenant Ma,
I thought he went a little crazy,
151
00:16:13,550 --> 00:16:15,310
but he's completely insane.
152
00:16:16,080 --> 00:16:19,750
Hey guys, our captain has gone crazy.
153
00:16:19,950 --> 00:16:21,200
Be quiet!
154
00:16:22,850 --> 00:16:24,850
No one is crazy.
155
00:16:29,500 --> 00:16:32,070
Those who are not wounded
and can shoot a gun, get ready.
156
00:16:32,090 --> 00:16:33,600
The captain is coming.
157
00:16:39,010 --> 00:16:41,260
You stay here.
158
00:16:41,610 --> 00:16:42,960
Hyung-nim.
159
00:16:43,020 --> 00:16:44,650
I'll be right back.
160
00:16:44,740 --> 00:16:46,950
He's completely taken to him.
161
00:16:47,100 --> 00:16:50,650
We'll take him with us, so we can give him
to the Chinese soldiers if we see them.
162
00:16:50,700 --> 00:16:53,040
He's not a thing.
163
00:16:56,430 --> 00:17:00,220
Listen to me. You stay and wait for me here.
164
00:17:04,580 --> 00:17:05,450
What?
165
00:17:05,630 --> 00:17:08,340
Give me your grenades and ammunition.
166
00:17:08,410 --> 00:17:11,390
Ammunition is life or death for my men.
167
00:17:11,650 --> 00:17:13,200
You've got no right to ask for that.
168
00:17:13,320 --> 00:17:17,400
We need it, and you need food and medicine.
169
00:17:17,590 --> 00:17:21,600
If you can't find supplies,
your men will all die.
170
00:17:22,010 --> 00:17:25,430
So, let us find some supplies.
171
00:17:25,780 --> 00:17:30,750
No. We just can't have you risk your
lives like that at our expense.
172
00:17:34,150 --> 00:17:35,850
He's refusing?
173
00:17:37,670 --> 00:17:40,250
He doesn't want us sacrificing
our lives for them.
174
00:17:40,860 --> 00:17:46,530
Tell him he saved us,
so it's our turn to save them.
175
00:17:47,500 --> 00:17:50,570
Since you saved us, it is our turn.
176
00:17:53,550 --> 00:17:57,020
We'll make sure you go
back to your country alive.
177
00:17:57,290 --> 00:18:00,320
We'll let you go back to your country alive.
178
00:18:00,720 --> 00:18:02,320
We are comrades.
179
00:18:02,480 --> 00:18:03,950
We are comrades.
180
00:18:06,490 --> 00:18:12,210
It is a soldier's glory
to die for our brothers.
181
00:18:12,840 --> 00:18:17,130
It is a soldiers' glory
to die for our comrades.
182
00:18:34,490 --> 00:18:38,820
Alright. I still have a
few men that can fight.
183
00:18:39,290 --> 00:18:40,820
I can join them,
184
00:18:42,020 --> 00:18:44,490
but we do the operation together.
185
00:18:45,420 --> 00:18:47,740
He said he still has men who can fight.
186
00:18:49,050 --> 00:18:52,580
They would like to join in this battle.
187
00:19:51,340 --> 00:19:54,830
There. That's the enemy supply truck.
188
00:20:08,670 --> 00:20:10,130
There are more of them than I thought.
189
00:20:10,170 --> 00:20:13,420
There is a greater number of them
but what's more important is...
190
00:20:13,490 --> 00:20:15,690
that they're scattered around, so it's
risky to launch a surprise attack.
191
00:20:27,430 --> 00:20:28,970
Are there many of them?
192
00:20:30,270 --> 00:20:33,840
If they're all in one place,
we can wipe them out in one sweep,
193
00:20:33,950 --> 00:20:36,860
but they're too scattered about.
194
00:20:38,470 --> 00:20:43,350
I knew it was a crazy idea
to begin with. Damn it.
195
00:20:43,450 --> 00:20:45,420
Why did that kid follow us all the way here?
196
00:20:45,460 --> 00:20:50,780
Aigoo, American soldiers, a Chinese kid.
We're an international army.
197
00:21:04,470 --> 00:21:09,350
Hey, you. Blow your horn.
198
00:21:10,000 --> 00:21:11,530
What do you mean?
199
00:21:11,990 --> 00:21:16,870
When you do this, then they...
200
00:21:22,671 --> 00:21:23,371
Don't you know how?
201
00:21:28,090 --> 00:21:29,360
You don't want to?
202
00:21:29,860 --> 00:21:33,350
We let you live and gave you food to eat,
so you should...
203
00:21:33,400 --> 00:21:35,350
pay that back.
204
00:21:36,710 --> 00:21:37,440
Hyung-nim!
205
00:21:45,110 --> 00:21:46,460
Can you do it?
206
00:21:46,930 --> 00:21:48,660
No. No.
207
00:21:48,860 --> 00:21:52,330
He doesn't want to. He said he shouldn't.
208
00:21:53,300 --> 00:21:55,840
Whose side are you on?
209
00:21:56,510 --> 00:22:00,270
That's enough.
210
00:22:00,400 --> 00:22:02,750
We have to blow the horn so all
those men will gather together.
211
00:22:02,830 --> 00:22:04,950
That's the only way we can succeed.
212
00:22:05,060 --> 00:22:07,760
But you can't force him to do it.
213
00:22:10,090 --> 00:22:11,700
Take him back and stay there.
214
00:22:33,670 --> 00:22:37,280
It's nothing. It doesn't hurt at all.
215
00:22:40,850 --> 00:22:44,620
I told you to not follow me.
216
00:22:45,540 --> 00:22:49,100
I will blow the horn for you.
217
00:22:55,660 --> 00:22:57,270
Listen to me carefully.
218
00:22:59,260 --> 00:23:00,400
I'm going...
219
00:23:01,901 --> 00:23:05,901
back to the men and fight.
220
00:23:07,060 --> 00:23:08,330
Bang!
221
00:23:11,350 --> 00:23:15,590
You keep yourself hidden
until the fight is over,
222
00:23:16,391 --> 00:23:18,191
then run back to your army camp.
223
00:23:20,600 --> 00:23:21,750
Understand?
224
00:23:26,250 --> 00:23:27,400
Go!
225
00:23:44,350 --> 00:23:46,030
I said for you to go.
226
00:23:54,380 --> 00:23:58,640
Go, you dummy!
227
00:24:06,880 --> 00:24:08,080
What?
228
00:24:09,760 --> 00:24:11,150
You want to play Odd/Even?
229
00:24:17,010 --> 00:24:18,210
Okay, fine.
230
00:24:19,290 --> 00:24:20,760
If I win,
231
00:24:22,620 --> 00:24:26,380
I'll let you join the Korean Army.
232
00:24:26,660 --> 00:24:31,200
You can go with me and fight.
233
00:24:31,640 --> 00:24:36,250
But if you win,
234
00:24:37,240 --> 00:24:42,660
you have to go back to
your army camp. Got it?
235
00:24:56,490 --> 00:24:57,260
Odd!
236
00:25:10,060 --> 00:25:11,590
Oh, I lost.
237
00:25:14,880 --> 00:25:17,550
I've never lost at this game before.
238
00:25:23,390 --> 00:25:26,600
Okay, now that you've won, go home.
239
00:25:26,740 --> 00:25:30,470
Even in war, and even if we're from
different countries, a bet is a bet.
240
00:25:30,540 --> 00:25:32,470
So hurry up and get out of here.
241
00:25:34,410 --> 00:25:35,510
Go.
242
00:25:39,940 --> 00:25:44,450
If you don't go, I'll get mad. Go on!
243
00:26:47,430 --> 00:26:51,600
Three to a team; each team take one vehicle.
244
00:28:37,430 --> 00:28:38,280
What is that?
245
00:28:38,480 --> 00:28:40,580
Why the horn sounding to
assemble all of a sudden?
246
00:28:40,650 --> 00:28:42,630
Are we moving on already?
247
00:29:00,640 --> 00:29:02,750
Attack!
248
00:29:51,080 --> 00:29:52,050
Hurry up!
249
00:29:57,150 --> 00:29:58,160
All aboard!
250
00:30:02,461 --> 00:30:03,261
Let's go!
251
00:30:06,062 --> 00:30:07,162
Everyone on board!
252
00:30:07,200 --> 00:30:08,563
Everyone on board!
253
00:30:24,170 --> 00:30:28,460
Chan Shik, hurry up. Hurry!
254
00:30:28,770 --> 00:30:31,640
Hurry and get on!
255
00:30:33,070 --> 00:30:34,450
Run! Run!
256
00:30:39,200 --> 00:30:40,670
Get going!
257
00:31:21,050 --> 00:31:24,400
Even if it was luck that
helped us to succeed,
258
00:31:24,800 --> 00:31:30,190
I believe it's the result of our
trust in you, once again.
259
00:31:30,310 --> 00:31:32,780
And I believe that you will continue...
260
00:31:32,850 --> 00:31:37,381
to lead this company to safety.
261
00:31:38,010 --> 00:31:41,310
Shin Tae Ho, just as you believe in me,
262
00:31:41,611 --> 00:31:45,911
I believe that Su Yeon is still alive.
263
00:31:47,160 --> 00:31:51,130
I pray that this snow that's falling
lands warmly on Su Yeon,
264
00:31:51,631 --> 00:31:54,531
wherever she is.
265
00:31:56,410 --> 00:31:59,810
Jang Woo, I'm alive.
266
00:31:59,920 --> 00:32:04,400
As I continue to walk on this road...
267
00:32:04,801 --> 00:32:06,501
that doesn't seem like it'll ever end,
268
00:32:07,140 --> 00:32:09,160
I have only one thought.
269
00:32:10,261 --> 00:32:14,961
We have to stay alive, so we
can all return to Yeongchon.
270
00:32:16,350 --> 00:32:18,170
That hope of being back...
271
00:32:19,171 --> 00:32:22,971
in our warm hometown together.
272
00:32:23,930 --> 00:32:26,180
That earnest hope.
273
00:32:27,440 --> 00:32:30,680
So Jang woo, don't worry.
274
00:32:31,881 --> 00:32:34,581
Don't worry about anything,
and just survive.
275
00:32:35,890 --> 00:32:40,430
Stay alive.
276
00:36:05,100 --> 00:36:07,290
That church must have been the command post.
277
00:36:07,410 --> 00:36:08,710
The trenches being in that condition...
278
00:36:08,750 --> 00:36:13,111
could only mean there's
a battle going on nearby.
279
00:36:14,000 --> 00:36:18,000
If there's a battle going on, that must
mean the allies are here as well?
280
00:36:18,450 --> 00:36:23,880
We just raced blindly and ended up
catching a rat with the cow's hind hoof.
281
00:36:24,010 --> 00:36:25,880
I'll go and scout the area.
282
00:36:34,910 --> 00:36:36,800
Any more is pushing it.
283
00:36:38,740 --> 00:36:41,390
We camp here tonight.
284
00:36:41,640 --> 00:36:43,390
Secure the boundaries well.
285
00:36:44,830 --> 00:36:50,670
Translate to him to make his own
decision for the American soldiers.
286
00:36:51,500 --> 00:36:54,335
Hey, Baker. We camp here tonight.
287
00:36:54,375 --> 00:36:57,736
It is your choice. To come with us or not.
288
00:36:58,250 --> 00:36:59,990
Until we get out of this mess alive,
289
00:37:00,891 --> 00:37:03,491
consider ourselves one of
Lee Jang Woo's troops.
290
00:37:06,670 --> 00:37:07,830
What?
291
00:37:08,100 --> 00:37:12,030
He said until we get out of here,
they are your men.
292
00:37:46,220 --> 00:37:48,850
Is that you, sir?
293
00:37:54,220 --> 00:37:56,100
Officer Jo?
294
00:38:00,200 --> 00:38:01,770
Throw your gun down!
295
00:38:02,160 --> 00:38:04,150
Shut up or he's dead!
296
00:38:04,180 --> 00:38:05,350
Throw your gun down, you bastard!
297
00:38:05,370 --> 00:38:06,230
You throw yours down!
298
00:38:06,260 --> 00:38:08,620
Calm down. Calm down.
299
00:38:08,655 --> 00:38:10,100
Shut your mouth!
300
00:38:10,150 --> 00:38:11,460
You damned bastard...
301
00:38:11,500 --> 00:38:13,690
Throw your gun down!
302
00:39:32,200 --> 00:39:33,930
This is the last supper.
303
00:39:36,950 --> 00:39:38,590
The last supper...
304
00:39:39,410 --> 00:39:41,260
The last supper?
305
00:39:42,330 --> 00:39:44,220
Wow, that smells good.
It smells really good.
306
00:39:46,260 --> 00:39:48,160
There's a lot of food left.
307
00:40:46,290 --> 00:40:49,100
It's your last meal. Eat up.
308
00:40:49,470 --> 00:40:52,480
I thought you said you were starving.
309
00:40:55,410 --> 00:40:59,900
Hey, have some more. Eat more.
310
00:41:06,180 --> 00:41:11,450
Since we dumped everything in there, we'll
have to go hungry starting tomorrow.
311
00:41:11,500 --> 00:41:16,140
The captain said we'll be going back
tomorrow so we should eat up.
312
00:41:16,190 --> 00:41:18,310
He really said tomorrow?
313
00:41:18,340 --> 00:41:22,370
If we can fix the radio,
we can go back to camp.
314
00:41:23,330 --> 00:41:26,780
If you can't fix it, put it away.
I don't want to get my hopes up.
315
00:41:27,460 --> 00:41:30,950
What are you doing with the Chinese radio?
316
00:41:30,990 --> 00:41:32,510
We can fix it.
317
00:41:32,860 --> 00:41:35,960
If you fix it, you think you
can use Korean with it?
318
00:41:36,720 --> 00:41:39,760
If you get shot by a Chinese bullet,
a Korean person won't die?
319
00:41:40,280 --> 00:41:41,300
What an idiot...
320
00:41:41,350 --> 00:41:42,220
What did you say?
321
00:41:42,710 --> 00:41:47,790
The captain sure has a strange hobby.
322
00:41:48,950 --> 00:41:53,090
Is he trying to collect
uniforms of all color?
323
00:41:58,350 --> 00:42:03,750
Just two bullets would take care of it.
324
00:42:11,160 --> 00:42:12,460
No,
325
00:42:13,850 --> 00:42:19,130
I guess we need one more. For this kid.
326
00:42:30,890 --> 00:42:35,900
An officer waiting on his underling...
are you more than comrades?
327
00:42:38,020 --> 00:42:42,090
We're all fighting to protect our people.
328
00:42:43,900 --> 00:42:46,300
So that's why you started this war?
329
00:42:46,690 --> 00:42:48,910
You say to protect your people?
330
00:42:52,540 --> 00:42:58,400
Are you asking a lowly soldier
like me the meaning of this war?
331
00:42:59,550 --> 00:43:03,900
Then... do you know, Lieutenant?
332
00:43:09,990 --> 00:43:11,480
Of course.
333
00:43:11,750 --> 00:43:15,980
This war is to defend democracy
and the people of South Korea.
334
00:43:18,850 --> 00:43:23,790
It is a soldier's duty to follow orders,
even if he doesn't know the meaning of it.
335
00:43:24,410 --> 00:43:26,600
You're misunderstanding something.
336
00:43:27,470 --> 00:43:29,100
A soldier must...
337
00:43:33,001 --> 00:43:36,201
fight it to win,
338
00:43:37,310 --> 00:43:43,310
but it's also his duty to
keep the war from starting.
339
00:43:47,280 --> 00:43:52,790
You started this war, yet you picked up
a gun without knowing the reason?
340
00:43:57,600 --> 00:44:02,160
Before spewing your awkward propaganda,
give some thought...
341
00:44:03,280 --> 00:44:08,546
to how many lives were lost in this war.
342
00:44:50,760 --> 00:44:54,850
Wow, it's gotten big!
343
00:45:04,890 --> 00:45:05,800
Be careful. Careful.
344
00:45:05,990 --> 00:45:08,500
Let's use this for hair.
345
00:45:08,600 --> 00:45:10,290
And put a helmet on it.
346
00:45:20,580 --> 00:45:25,560
Hey. Hey, chocolate. Eat it. Eat.
347
00:45:29,770 --> 00:45:31,610
Let's use the horn, too.
348
00:45:36,610 --> 00:45:38,220
It looks nice.
349
00:45:43,470 --> 00:45:47,040
Snowball fight!
350
00:50:03,780 --> 00:50:06,260
Don't blame yourself.
351
00:50:06,940 --> 00:50:10,220
It's a miracle that we made it here.
352
00:50:10,460 --> 00:50:13,260
If it weren't for you,
it wouldn't have been possible.
353
00:50:13,350 --> 00:50:17,740
so... don't blame yourself anymore.
354
00:50:19,020 --> 00:50:23,830
I made a promise... with Lieutenant Ma.
355
00:50:33,410 --> 00:50:36,640
Forget you saw me.
356
00:50:47,750 --> 00:50:49,560
Get up.
357
00:50:50,290 --> 00:50:55,760
Stop acting and let's go home.
358
00:50:58,470 --> 00:51:03,540
Please shoot me.
359
00:51:07,040 --> 00:51:12,530
But promise me one thing.
360
00:51:15,130 --> 00:51:16,696
Keep...
361
00:51:20,497 --> 00:51:21,997
the men of the company alive,
362
00:51:22,681 --> 00:51:24,781
and send them back home to their families.
363
00:51:36,690 --> 00:51:38,430
I'll promise.
364
00:51:39,150 --> 00:51:44,490
In return, you promise that if we escape,
we do it together.
365
00:51:45,210 --> 00:51:50,290
If we die, we die together.
366
00:51:50,740 --> 00:51:53,640
That's the spirit of the 2nd Company.
367
00:51:53,850 --> 00:51:57,280
Do you think you're the only
one who knows camaraderie?
368
00:51:58,770 --> 00:52:00,330
I do also.
369
00:52:01,090 --> 00:52:04,220
And I can't stand the thought that
my brothers died because of me.
370
00:52:09,000 --> 00:52:10,710
I know.
371
00:52:12,680 --> 00:52:18,670
That leg... you hurt it while you
were trying to save Chan Shik.
372
00:52:20,010 --> 00:52:25,380
Like you saved the men of the platoon,
373
00:52:25,870 --> 00:52:31,050
I'm also going to protect my men.
374
00:52:32,220 --> 00:52:34,390
I beg you, please.
375
00:52:37,540 --> 00:52:42,320
Take the company and get out of here!
376
00:52:47,720 --> 00:52:51,950
Let me be the one to beg you.
377
00:52:52,280 --> 00:52:53,950
Ma Chang Gil,
378
00:52:56,110 --> 00:52:58,030
don't ever give up.
379
00:52:59,230 --> 00:53:00,910
Give me...
380
00:53:01,970 --> 00:53:02,910
No.
381
00:53:04,510 --> 00:53:09,410
Give the men of the company
you fought with a chance.
382
00:53:09,750 --> 00:53:14,600
The chance to get out of here together.
383
00:53:15,430 --> 00:53:19,420
Don't give up until we can do that.
384
00:53:30,580 --> 00:53:35,320
You and I...
385
00:53:39,710 --> 00:53:42,530
we both have people waiting for us.
386
00:53:48,470 --> 00:53:50,450
Let's go together, Chang Gil.
387
00:53:53,950 --> 00:53:56,410
I need to find something to carry you on.
388
00:54:15,870 --> 00:54:19,810
Victory to South Korea.
389
00:54:33,020 --> 00:54:34,540
It's Lieutenant Ma...
390
00:54:36,041 --> 00:54:40,741
that kept me going until now.
391
00:54:43,370 --> 00:54:44,930
Captain...
392
00:54:45,010 --> 00:54:48,870
Lieutenant Ma gave his life...
393
00:54:49,890 --> 00:54:51,971
for his comrades.
394
00:54:55,430 --> 00:54:56,430
But I still can't...
395
00:54:57,531 --> 00:55:02,631
give up Su Yeon.
396
00:55:04,440 --> 00:55:09,350
It's hard to even breathe anymore.
397
00:55:20,240 --> 00:55:24,580
We have to let her go.
398
00:55:34,300 --> 00:55:36,760
Please let her go!
399
00:55:37,100 --> 00:55:39,450
I'm sure Kim Su Yeon would want that also.
400
00:55:39,860 --> 00:55:42,260
She would want for you to live on.
401
00:55:43,370 --> 00:55:48,730
And 2nd Company... we need you.
402
00:55:50,100 --> 00:55:55,300
Please don't give up on us to the end.
403
00:56:17,480 --> 00:56:23,360
Chang Gil, I'm sorry.
404
00:56:25,850 --> 00:56:28,690
Su Yeon,
405
00:56:31,530 --> 00:56:33,740
please forgive me.
406
00:56:36,080 --> 00:56:41,710
I couldn't save anyone.
407
00:56:45,160 --> 00:56:47,820
I'm sorry.
408
00:57:09,340 --> 00:57:14,620
Captain Lee Jang Woo, you will
always be our captain.
409
00:57:15,500 --> 00:57:20,730
So please hang on just a little bit longer.
410
00:58:38,390 --> 00:58:40,350
North or South?
411
00:58:45,340 --> 00:58:47,070
Don't shoot.
412
00:58:47,350 --> 00:58:51,250
North or South!
413
00:58:53,920 --> 00:58:55,510
Help me.
414
00:58:55,790 --> 00:58:57,010
Please...
415
00:58:59,440 --> 00:59:01,500
Help me.
416
00:59:43,600 --> 00:59:48,790
Hey, let's get some sleep.
417
01:00:36,500 --> 01:00:39,850
This is Eagle. Answer. This is Eagle.
418
01:00:39,910 --> 01:00:42,110
Eagle, Eagle. This is Black Kite. Eagle!
419
01:00:42,170 --> 01:00:44,840
Black Kite! Black Kite!
This is Eagle... where are you?
420
01:00:44,940 --> 01:00:50,130
Captain! We got through! It's the battalion
headquarters! The radio is working!
421
01:00:51,860 --> 01:00:53,850
Eagle. Eagle. This is Black Kite. Answer.
422
01:00:53,910 --> 01:00:57,840
This is Eagle. Report your location.
423
01:01:01,980 --> 01:01:04,770
Eagle, this is the Black Kite cage. Eagle.
424
01:01:04,810 --> 01:01:07,620
Commander, we got through to Black Kite!
425
01:01:07,890 --> 01:01:09,350
Are you cold?
426
01:01:09,950 --> 01:01:14,050
Let's hurry up and finish
the dishes and rest.
427
01:01:14,130 --> 01:01:15,190
Just a minute.
428
01:01:15,900 --> 01:01:17,650
Oh, my hands are cold.
429
01:01:28,720 --> 01:01:33,270
Here, eat this.
The American soldier gave it to me.
430
01:01:34,071 --> 01:01:35,371
It's chocolate.
431
01:01:55,450 --> 01:01:57,130
Hyung-nim...
432
01:02:15,520 --> 01:02:17,520
No.
433
01:02:18,490 --> 01:02:22,830
You have to go back to your army's camp now.
You can't follow us anymore.
434
01:02:25,310 --> 01:02:26,550
Hyung-nim.
435
01:02:26,610 --> 01:02:28,450
If you want to live, go.
436
01:02:28,580 --> 01:02:33,340
Your leg is all better now. Hurry and go!
437
01:02:44,870 --> 01:02:46,540
Hyung-nim.
438
01:02:49,141 --> 01:02:50,141
Hyung-nim...
439
01:03:17,020 --> 01:03:19,400
Lieutenant! Sergeant Kim! To the left.
440
01:03:19,650 --> 01:03:21,500
The American soldiers go to the right.
441
01:03:22,320 --> 01:03:26,500
Sergeant Oh! Let's go face death together.
442
01:03:28,400 --> 01:03:29,840
What do we do with them?
443
01:03:31,980 --> 01:03:35,280
American soldiers, to the right!
444
01:03:35,420 --> 01:03:36,870
Move quickly!
445
01:03:36,980 --> 01:03:39,450
Move quickly! Sergeant Kim, hurry over here!
446
01:03:39,710 --> 01:03:41,300
How could this happen?
447
01:03:41,560 --> 01:03:45,400
Now that the radio is fixed, I thought
we would be able to return to camp!
448
01:03:45,560 --> 01:03:47,230
Oh, my goodness...
449
01:03:51,240 --> 01:03:54,100
They said the allies are
just a bit further ahead...
450
01:03:54,130 --> 01:03:57,930
I... hey!
451
01:04:22,530 --> 01:04:23,550
2nd Company!
452
01:04:25,551 --> 01:04:28,751
Our allies are only
10km South of here!
453
01:04:29,680 --> 01:04:32,270
If we get through this,
454
01:04:32,971 --> 01:04:35,471
we will escape this hell!
455
01:04:36,510 --> 01:04:38,300
This is our final battle!
456
01:04:38,470 --> 01:04:43,390
Empty your bullets on them!
Do you understand?!
457
01:04:43,410 --> 01:04:46,460
- Yes, sir!
- Yes, sir!
458
01:04:54,370 --> 01:04:56,100
God bless you.
459
01:05:06,120 --> 01:05:07,450
Attack!
460
01:05:08,420 --> 01:05:12,960
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
461
01:05:12,990 --> 01:05:14,660
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
462
01:05:14,670 --> 01:05:16,550
Main Translator: songbird
463
01:05:16,860 --> 01:05:18,470
Spot Translator: fore
464
01:05:18,680 --> 01:05:20,040
Timer: avi14
465
01:05:20,950 --> 01:05:22,270
Editor/QC: langdon813
466
01:05:23,380 --> 01:05:24,770
Coordinators: mily2, ay_link
467
01:07:24,550 --> 01:07:26,846
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
34771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.