All language subtitles for Road_No_1_-_15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,478 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:02,598 --> 00:00:05,048 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,537 --> 00:00:09,373 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:10,284 --> 00:00:12,414 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,518 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:14,638 --> 00:00:16,651 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:16,771 --> 00:00:18,212 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:19,657 --> 00:00:24,344 December, 1950, 2nd Company had been marching North, 9 00:00:24,464 --> 00:00:28,392 but now turn back into the fierce winds towards Pyeongyang. 10 00:00:28,512 --> 00:00:32,400 The Chinese army, gathered strategically en masse, appears as a human sea, 11 00:00:32,520 --> 00:00:37,111 sinking the military situation into a labyrinth to face this new state of the war. 12 00:00:37,231 --> 00:00:42,572 As everyone evacuates the hard-won Pyeongyang, 13 00:00:42,692 --> 00:00:48,137 2nd Company receives orders to defend the evacuating forces to the end. 14 00:00:53,453 --> 00:00:56,243 2nd Company will try to block them. 15 00:00:56,363 --> 00:00:59,614 However, I will only take those who volunteer to stay. 16 00:01:00,302 --> 00:01:02,652 Please grant me at least that. 17 00:01:03,838 --> 00:01:05,545 The superiors have ordered defense to the end, 18 00:01:05,665 --> 00:01:08,152 fighting to the last soldier. However, 19 00:01:09,007 --> 00:01:11,173 if you put up a hard fight and there's no hope, retreat. 20 00:01:11,293 --> 00:01:12,825 That's my personal advice. 21 00:01:12,945 --> 00:01:14,477 We'll try to block them. 22 00:01:14,597 --> 00:01:17,509 Make an attempt and then pull out. Just go through the motions. 23 00:01:17,629 --> 00:01:19,803 I'll make preparations for your evacuation vehicle. 24 00:01:22,358 --> 00:01:25,129 We'll hold out to the very last second possible. 25 00:01:30,586 --> 00:01:32,495 Lee Jang Woo remains in Pyeongyang. 26 00:01:32,615 --> 00:01:35,230 He's been given the mission to fight till the end. 27 00:01:35,350 --> 00:01:36,735 Jang Woo? 28 00:01:36,855 --> 00:01:40,308 Saving you is my atonement. 29 00:01:41,494 --> 00:01:42,559 Run away. 30 00:01:42,679 --> 00:01:45,257 Run away with all your strength and stay alive. 31 00:01:45,532 --> 00:01:48,029 That is what you can do for Lee Jang Woo. 32 00:01:58,173 --> 00:02:01,220 [Episode 15] 33 00:02:05,852 --> 00:02:07,595 Hey Hick! 34 00:02:08,458 --> 00:02:11,009 Where did Lieutenant Han Young Min go? 35 00:02:11,129 --> 00:02:13,359 3rd Platoon Leader stayed. 36 00:02:14,423 --> 00:02:15,470 What?! 37 00:02:16,700 --> 00:02:17,838 That ... 38 00:02:24,939 --> 00:02:27,913 This is no good. I think I'm going to have to go. 39 00:02:28,390 --> 00:02:29,436 What? 40 00:02:46,550 --> 00:02:48,940 Lieutenant Shin, take the center. Lieutenant Ma, the road. 41 00:02:49,060 --> 00:02:50,390 Secure locations with a view, 42 00:02:50,510 --> 00:02:51,345 and set up artillery weapons. 43 00:02:51,465 --> 00:02:52,740 Yes, sir. 44 00:02:53,492 --> 00:02:55,860 Lieutenant Han, you take the right. 45 00:02:56,941 --> 00:02:58,942 The rear of that side has me nervous. 46 00:02:59,062 --> 00:03:00,594 I'll take it with him. 47 00:03:02,000 --> 00:03:05,194 It was too depressing to go with another unit. 48 00:03:08,069 --> 00:03:13,264 Private Oh Jong Ki. I'll fight with my faith in you only. 49 00:03:21,633 --> 00:03:24,441 Kid, why didn't you go. You've never even shot a gun. 50 00:03:24,561 --> 00:03:25,796 Hurry up and go. 51 00:03:25,916 --> 00:03:27,540 I'd like to stay too! 52 00:03:28,109 --> 00:03:30,513 This time, I'll shoot my gun too! 53 00:03:30,633 --> 00:03:34,774 Really? Then, shoot the enemy. Not, our own troops. 54 00:03:35,674 --> 00:03:36,739 Yes, sir! 55 00:03:48,295 --> 00:03:49,745 2nd Company! 56 00:03:51,709 --> 00:03:55,344 We will draw the enemy as best we can to this line of defense, 57 00:03:55,464 --> 00:03:57,524 and attack simultaneously from all sides! 58 00:03:57,644 --> 00:03:59,929 Until I make the order, 59 00:04:00,049 --> 00:04:02,039 you must absolutely not fire. 60 00:04:04,010 --> 00:04:07,975 We were the first to enter Pyeongyang. 61 00:04:08,776 --> 00:04:10,281 And so it follows, 62 00:04:10,401 --> 00:04:12,429 the final mission here ... 63 00:04:13,530 --> 00:04:16,027 will also be carried out by us in 2nd Company! 64 00:04:16,147 --> 00:04:17,934 - Got it?! - Yeah!! 65 00:04:35,151 --> 00:04:36,418 Here. 66 00:04:50,460 --> 00:04:52,737 Why didn't you go? Why'd you follow us? 67 00:04:52,857 --> 00:04:54,939 You really don't get it. 68 00:04:55,820 --> 00:04:57,619 For now, this side. 69 00:04:59,843 --> 00:05:03,716 No matter happens, stay right next to me. Got it? 70 00:06:16,004 --> 00:06:21,914 I wonder, was it the same for Captain Yoon Sam Soo back then? 71 00:06:23,685 --> 00:06:26,659 I mean the time we had to block the tanks, 72 00:06:26,779 --> 00:06:29,247 knowing it was a battle we couldn't win. 73 00:06:30,681 --> 00:06:33,104 Was Captain Yoon Sam Soo feeling like I am, 74 00:06:33,224 --> 00:06:36,353 filled with fear and dread? 75 00:06:38,005 --> 00:06:39,785 One thing is certain ... 76 00:06:41,444 --> 00:06:43,334 if we survive this battle, 77 00:06:44,399 --> 00:06:47,850 2nd Company will once again become a legend. 78 00:06:49,540 --> 00:06:51,156 A legend? 79 00:06:55,022 --> 00:06:57,500 I'm just believing unconditionally 80 00:06:57,941 --> 00:07:01,704 that I have to fight in order for Su Yeon to be safe. 81 00:07:06,562 --> 00:07:09,866 It could be that my own selfishness 82 00:07:10,717 --> 00:07:13,360 is leading me to order my comrades to sacrifice themselves. 83 00:07:13,480 --> 00:07:16,481 There is no soldier here because he was ordered to stay. 84 00:07:16,601 --> 00:07:18,555 They are all your men, 85 00:07:19,344 --> 00:07:22,483 and they're fighting because they believe in their commander. 86 00:07:24,980 --> 00:07:26,668 Then what about you? 87 00:07:27,572 --> 00:07:31,280 Are you saying that you have that much faith in me now? 88 00:07:33,629 --> 00:07:35,502 I'm a soldier. 89 00:07:36,967 --> 00:07:41,336 If we can save even 10, no, even 1 more person, 90 00:07:42,529 --> 00:07:45,539 I'm prepared to jump out of my grave and fight. 91 00:07:47,654 --> 00:07:51,380 In that sense, aren't you the same, Captain? 92 00:07:54,410 --> 00:07:55,951 Right. 93 00:07:57,548 --> 00:07:59,457 All of us who remain here 94 00:08:00,228 --> 00:08:02,211 must feel that way. 95 00:08:34,361 --> 00:08:41,685 A silver coach, a gold coach, flying a flag, 96 00:08:41,805 --> 00:08:48,430 carrying my love Seoul-bound. 97 00:08:49,914 --> 00:08:54,705 Cry out, silver bell, this is Sejong-ro. 98 00:08:54,825 --> 00:08:57,164 Just trust in your Hyung. 99 00:08:57,536 --> 00:09:02,602 Gazing at Mount Inwang, I see the moonlight is pretty. 100 00:09:10,200 --> 00:09:11,576 They're coming! 101 00:09:11,696 --> 00:09:12,460 They're coming! 102 00:09:12,580 --> 00:09:14,130 They're Chinese soldiers! 103 00:09:20,166 --> 00:09:22,387 Jo In Je, 4 o'clock direction, follow me! 104 00:09:53,814 --> 00:09:55,484 It's the advance guard. 105 00:09:58,476 --> 00:10:00,715 We're going to quietly stifle our breathing, 106 00:10:00,835 --> 00:10:02,691 then we'll herd them in the middle, 107 00:10:02,811 --> 00:10:04,214 and on my signal, 108 00:10:04,334 --> 00:10:06,491 we'll simultaneously fire from all sides. 109 00:10:18,789 --> 00:10:20,662 You go over there. 110 00:10:41,951 --> 00:10:43,621 Attack!! 111 00:11:36,043 --> 00:11:37,365 Man down!! 112 00:12:24,775 --> 00:12:26,078 I'm sorry. 113 00:12:26,198 --> 00:12:27,253 I should be helping. 114 00:12:27,373 --> 00:12:30,395 I told you, don't look outside, just guard the door. 115 00:12:31,368 --> 00:12:32,634 Yes, sir! 116 00:12:49,377 --> 00:12:50,937 Sergeant Kwon. 117 00:12:52,195 --> 00:12:53,645 Get down!! 118 00:13:00,475 --> 00:13:02,403 - Bok Su, ammunition!! - Yes, sir! 119 00:13:03,834 --> 00:13:05,505 Move, man! 120 00:13:07,671 --> 00:13:08,974 Sergeant Lee!! 121 00:13:12,470 --> 00:13:13,663 Bok Su! 122 00:13:13,783 --> 00:13:15,040 Bok Su!! 123 00:13:48,730 --> 00:13:50,731 Cease fire! 124 00:14:03,532 --> 00:14:06,084 Medic! Medic! 125 00:14:06,407 --> 00:14:07,912 Need a medic. 126 00:14:08,647 --> 00:14:10,757 Bok Su, snap to. Keep it together, man. 127 00:14:10,877 --> 00:14:13,382 Bok Su! Medic! 128 00:14:14,928 --> 00:14:18,416 - Sergeant Lee. - Yeah, yeah, I'm here. 129 00:14:19,371 --> 00:14:21,059 Keep it together! 130 00:14:21,179 --> 00:14:25,926 The cars ... instead of me, give my little brother a job. 131 00:14:26,046 --> 00:14:31,656 Okay, I'll give you and your brother a job, 132 00:14:31,776 --> 00:14:33,675 so keep it together, man! 133 00:14:33,795 --> 00:14:35,168 Bok Su! 134 00:14:37,811 --> 00:14:42,272 Sergeant, you are a generous man ... 135 00:14:42,850 --> 00:14:44,869 Bok Su. Bok Su! 136 00:14:45,401 --> 00:14:47,512 Medic. Medic! 137 00:14:48,680 --> 00:14:51,672 Ah, ah, ah, Bok Su! 138 00:14:52,406 --> 00:14:55,722 Byung Gu, save our Bok Su. 139 00:14:55,842 --> 00:14:58,071 Hey, Bok Su, wake up. 140 00:14:58,191 --> 00:14:59,705 Wake up, man! 141 00:14:59,825 --> 00:15:02,886 Listen, quack! You gotta save him! 142 00:15:03,528 --> 00:15:05,713 - Open your eyes! - Bok Su. 143 00:15:06,061 --> 00:15:07,346 Bok Su! 144 00:15:07,466 --> 00:15:09,607 Bok Su!! 145 00:15:25,396 --> 00:15:26,754 Sergeant Kwon! 146 00:15:42,694 --> 00:15:47,173 You'll listen to your Hyung's words, right? 147 00:15:47,293 --> 00:15:49,213 Yes, I will. 148 00:16:04,275 --> 00:16:06,459 Sergeant Kwon! 149 00:16:09,672 --> 00:16:11,158 Sergeant Kwon! 150 00:16:18,043 --> 00:16:19,714 Sergeant Kwon! 151 00:16:33,046 --> 00:16:36,937 Sergeant Kwon! I'm sorry! 152 00:17:11,641 --> 00:17:13,238 Everyone, to your position!! 153 00:17:13,358 --> 00:17:15,352 Everyone, to your position!! 154 00:17:23,729 --> 00:17:25,179 Kim Su Yeon. 155 00:17:40,682 --> 00:17:42,480 Su Yeon. 156 00:17:52,196 --> 00:17:53,646 Jang Woo. 157 00:17:54,857 --> 00:17:56,399 Jang Woo. 158 00:18:17,878 --> 00:18:19,622 Jang Woo! 159 00:18:30,381 --> 00:18:31,794 No!! 160 00:18:45,404 --> 00:18:47,313 Get down!! 161 00:19:13,463 --> 00:19:14,528 Are you crazy?!! 162 00:19:14,648 --> 00:19:15,886 Let go! 163 00:19:23,186 --> 00:19:24,801 Jang Woo. 164 00:19:25,620 --> 00:19:28,007 - If you go, you'll die!! - Let go!! 165 00:19:29,769 --> 00:19:30,588 Su Yeon. 166 00:19:30,708 --> 00:19:34,553 Jang Woo. Jang Woo. 167 00:19:40,417 --> 00:19:41,794 Su Yeon. 168 00:19:42,106 --> 00:19:43,648 Su Yeon. 169 00:19:46,619 --> 00:19:48,528 Su Yeon!! 170 00:19:59,418 --> 00:20:02,006 You sons of bitches!! 171 00:20:08,951 --> 00:20:10,163 Su Yeon. 172 00:20:25,717 --> 00:20:27,570 No!! 173 00:21:30,907 --> 00:21:32,651 Call battalion headquarters and confirm we have an evacuation vehicle! 174 00:21:32,771 --> 00:21:33,917 Yes, sir! 175 00:21:35,416 --> 00:21:37,637 Eagle, Eagle, this is Black Kite. Come in, Eagle! 176 00:21:48,504 --> 00:21:50,725 We're out of ammunition! 177 00:21:51,808 --> 00:21:53,736 They say the evacuation vehicle has arrived. 178 00:21:53,856 --> 00:21:55,645 2nd Company evacuate! 179 00:21:55,765 --> 00:21:58,471 Evacuate to 6 o'clock direction!! 180 00:21:59,804 --> 00:22:03,127 Retreat! Retreat! Retreat! 181 00:22:07,218 --> 00:22:09,182 Didn't you hear the command to retreat?! 182 00:22:54,554 --> 00:22:56,096 - Help me. - Yes sir. 183 00:23:44,325 --> 00:23:45,261 Move out. 184 00:23:45,381 --> 00:23:46,473 What about the other soldiers? 185 00:23:46,593 --> 00:23:48,382 They're probably all dead. Hurry, let's go. 186 00:23:49,822 --> 00:23:51,493 - Hurry, let's go! - Yes, sir. 187 00:24:09,116 --> 00:24:11,557 If you fall behind, you're dead! 188 00:24:40,319 --> 00:24:42,797 The vehicles, where'd are they? 189 00:24:42,917 --> 00:24:45,073 Didn't you say they'd be waiting here?! 190 00:24:45,193 --> 00:24:46,964 They were never going to save us. 191 00:24:47,084 --> 00:24:48,896 We've all been fooled! 192 00:24:49,428 --> 00:24:50,787 What do we do? 193 00:24:51,172 --> 00:24:52,072 We have no choice 194 00:24:52,192 --> 00:24:53,926 but to retreat by foot. 195 00:24:55,152 --> 00:24:56,364 Su Yeon. 196 00:25:06,822 --> 00:25:08,896 Everyone, retreat. Hurry! 197 00:25:19,754 --> 00:25:20,837 What happened? 198 00:25:20,957 --> 00:25:22,534 Are you really the last man? 199 00:25:22,654 --> 00:25:26,132 The battle was so fierce, I even barely made it out. 200 00:25:26,252 --> 00:25:28,628 Hey, radio operator! Radio operator! 201 00:25:28,748 --> 00:25:29,786 Yes, sir! 202 00:25:29,906 --> 00:25:31,181 - Connect me with 2nd Company. - Yes, sir. 203 00:25:31,301 --> 00:25:33,640 - And find out if there are any survivors. - Yes, sir! 204 00:25:33,760 --> 00:25:35,421 You don't believe me? 205 00:25:36,155 --> 00:25:37,862 I really am the last. 206 00:25:38,191 --> 00:25:40,467 Black Kite, Black Kite, this is Eagle. This is Eagle. 207 00:25:40,587 --> 00:25:42,467 You call yourself an officer? 208 00:25:42,587 --> 00:25:45,680 If there was even one person left breathing, you should have found a way to bring him. 209 00:25:46,969 --> 00:25:48,309 Hurry up and call them! 210 00:25:48,429 --> 00:25:49,263 I can't get through. 211 00:25:49,383 --> 00:25:51,319 - Try it until you get through! - Yes, sir. 212 00:25:51,439 --> 00:25:55,040 Black Kite, Black Kite, this is Eagle. This is Eagle. 213 00:25:55,160 --> 00:25:56,876 Respond. Respond. 214 00:25:58,675 --> 00:26:01,520 Black Kite, Black Kite, this is Eagle. This is Eagle. 215 00:26:17,663 --> 00:26:18,911 It's an American Plane! 216 00:26:19,031 --> 00:26:19,902 It's the Americans! 217 00:26:20,022 --> 00:26:21,391 It's the Americans! 218 00:26:23,410 --> 00:26:25,778 Hide yourselves; we might get fired on by mistake! 219 00:26:53,950 --> 00:26:56,226 Are you feeling more clearheaded? 220 00:26:56,649 --> 00:26:58,074 I think the main road will be dangerous. 221 00:26:58,194 --> 00:27:00,662 Even if the trails are rough, I think we'll have to go through the mountains. 222 00:27:07,100 --> 00:27:08,110 Captain. 223 00:27:10,294 --> 00:27:11,579 Captain! 224 00:27:14,500 --> 00:27:16,189 Captain! 225 00:27:43,588 --> 00:27:44,744 How's your leg? 226 00:27:44,864 --> 00:27:46,268 It's all right. 227 00:27:46,388 --> 00:27:49,049 But, is the Captain okay? 228 00:27:50,701 --> 00:27:52,298 Be careful not to get frostbite. 229 00:27:52,418 --> 00:27:53,712 Yes, sir. 230 00:28:22,503 --> 00:28:25,550 We are now going to pass through enemy territory. 231 00:28:27,544 --> 00:28:30,665 Until we're clear out of firing range, we're Chinese soldiers. 232 00:28:30,785 --> 00:28:32,280 See if there are any food rations, 233 00:28:32,400 --> 00:28:34,281 and take all the weapons and ammunition. 234 00:28:34,401 --> 00:28:35,899 Yes, sir. 235 00:28:49,194 --> 00:28:50,314 Here. 236 00:28:50,434 --> 00:28:51,856 Oh my, I think my nose will rot. 237 00:28:51,976 --> 00:28:54,187 If I wear this and some Chinese ghost sticks to me, then what do I do? 238 00:28:54,307 --> 00:28:56,757 If you don't wear it, you'll freeze to death and become a ghost yourself. 239 00:28:56,877 --> 00:28:59,161 Stop complaining and put it on. 240 00:29:04,327 --> 00:29:07,044 Take the ID tags off the fallen soldiers, 241 00:29:07,164 --> 00:29:09,088 and make foot muffs from there long underwear. 242 00:29:09,208 --> 00:29:11,842 If we get frostbite, we'll die without making any headway. 243 00:29:11,962 --> 00:29:13,163 Yes, sir. 244 00:29:13,283 --> 00:29:15,641 It was depressing enough to be demoted to Private. 245 00:29:15,761 --> 00:29:18,531 Now it looks like I gotta pretend to be Chinese. 246 00:29:19,834 --> 00:29:21,670 Ahh, the stench. 247 00:30:20,456 --> 00:30:21,208 Aigoo! 248 00:30:21,328 --> 00:30:23,209 Captain, are you all right? 249 00:30:37,452 --> 00:30:42,114 Standing on guard, we'll probably starve to death before we freeze to death. 250 00:30:43,337 --> 00:30:46,366 Walking all day after a grain of crusty rice. 251 00:30:48,984 --> 00:30:51,976 That's Sergeant Kwon's, right? 252 00:30:54,637 --> 00:30:56,656 It's better to be dead. 253 00:30:57,202 --> 00:30:58,927 Just think that way. 254 00:31:09,611 --> 00:31:13,557 Even if we ration and save the food, tomorrow will be the last of it. 255 00:31:14,103 --> 00:31:18,214 And with everyone in such a starved state, the march will be slow. 256 00:31:37,475 --> 00:31:41,752 At times like these more than ever, we need to survive on the strength of spirit, 257 00:31:41,872 --> 00:31:44,839 but because of the Captain, 258 00:31:44,959 --> 00:31:46,876 everyone is nervous. 259 00:31:47,823 --> 00:31:50,724 Even when I look at him, 260 00:31:51,788 --> 00:31:54,175 - he seems a little ... - Don't talk nonsense. 261 00:31:54,295 --> 00:31:56,693 There's nothing wrong with the Captain. 262 00:31:59,575 --> 00:32:00,713 Aigoo! 263 00:32:25,928 --> 00:32:28,002 We've reached the end of our rations. 264 00:32:51,729 --> 00:32:54,684 I thought enemy soldiers were what to be feared the most. 265 00:32:54,804 --> 00:32:56,669 But, that wasn't true. 266 00:32:57,826 --> 00:33:00,524 The cold is fiercer than the enemy, 267 00:33:00,928 --> 00:33:03,020 and now we have to fight starvation. 268 00:33:06,197 --> 00:33:08,197 Everything around us is covered in snow, 269 00:33:08,317 --> 00:33:10,492 so we can't even eat the weeds. 270 00:33:11,879 --> 00:33:14,559 I think we'll have to catch some snakes. 271 00:33:35,824 --> 00:33:37,274 Sometimes, 272 00:33:39,275 --> 00:33:42,982 there are things that happen that we, as humans, can't control. 273 00:33:44,899 --> 00:33:47,671 And, in the middle of a war-stricken battlefield, 274 00:33:48,460 --> 00:33:50,369 we become even more powerless. 275 00:34:02,083 --> 00:34:04,267 In that situation, 276 00:34:05,405 --> 00:34:08,195 there was nothing you could do either. 277 00:34:11,530 --> 00:34:12,742 Could do for what? 278 00:34:12,862 --> 00:34:15,238 No matter what you could have done, 279 00:34:17,158 --> 00:34:20,113 you couldn't have saved Kim Su Yeon. 280 00:34:21,912 --> 00:34:23,766 Shut up. 281 00:34:25,743 --> 00:34:27,138 Su Yeon ... 282 00:34:27,964 --> 00:34:29,597 isn't dead. 283 00:34:34,147 --> 00:34:35,340 Look, 284 00:34:37,800 --> 00:34:39,342 she's fine. 285 00:34:40,400 --> 00:34:41,703 Su Yeon ... 286 00:34:43,410 --> 00:34:45,117 is alive. 287 00:34:48,663 --> 00:34:49,984 I know it. 288 00:34:51,141 --> 00:34:53,894 She's not someone to die like that. 289 00:35:30,001 --> 00:35:31,837 I'm sorry. 290 00:35:32,131 --> 00:35:34,682 I'm a little behind because I had to go relieve myself. 291 00:36:11,019 --> 00:36:13,699 I think it's already developed gangrene. 292 00:36:14,121 --> 00:36:15,333 Get him some bandaging. 293 00:36:15,453 --> 00:36:16,856 There's none left. 294 00:36:18,355 --> 00:36:21,108 - It's all right. - It's not all right. 295 00:36:21,228 --> 00:36:22,613 There's already quite a bit of gangrene. 296 00:36:22,733 --> 00:36:24,082 Use this. 297 00:36:35,195 --> 00:36:38,040 What are you standing around for?! Move on! 298 00:36:41,601 --> 00:36:42,758 Go on! 299 00:37:05,478 --> 00:37:07,901 Do you think we can cross on the river? 300 00:37:08,468 --> 00:37:10,083 The ice is still thin. 301 00:37:10,203 --> 00:37:13,075 If we fall into the ice in weather like this, we'll all freeze to death. 302 00:37:14,867 --> 00:37:17,198 There's a perfectly good bridge. What the hell, cross the river? 303 00:37:17,318 --> 00:37:19,474 We can just walk across. 304 00:37:23,649 --> 00:37:24,713 Has it gotten worse? 305 00:37:24,833 --> 00:37:26,439 It's still bearable. 306 00:37:27,008 --> 00:37:29,412 If it's at all possible, let's walk across, 307 00:37:30,694 --> 00:37:32,988 if you don't want us all to die. 308 00:37:35,007 --> 00:37:36,292 Sergeant ... 309 00:37:36,412 --> 00:37:39,158 Way to joke, with a lowly private. 310 00:37:40,737 --> 00:37:42,297 We're going across the bridge. 311 00:38:05,860 --> 00:38:08,320 If you don't want to die in a foreign place, hurry up. 312 00:38:08,440 --> 00:38:09,616 Hurry! 313 00:38:40,112 --> 00:38:42,002 Should we take cover? 314 00:38:42,388 --> 00:38:44,701 Damn it! Looks like we're all dead. 315 00:38:51,735 --> 00:38:52,873 Calm down. 316 00:38:52,993 --> 00:38:54,562 We're Chinese soldiers. 317 00:38:56,399 --> 00:38:59,501 If we get found out, we attack before they get off the vehicles. 318 00:39:33,814 --> 00:39:35,466 What unit are you from? 319 00:39:45,809 --> 00:39:48,563 Hey, where are you guys coming from? 320 00:40:16,986 --> 00:40:18,675 Rice. Rice, rice. 321 00:40:45,835 --> 00:40:47,891 Throw them some crusty rice. 322 00:41:10,379 --> 00:41:12,269 Captain Lee Jang Woo, 323 00:41:12,389 --> 00:41:14,215 we put our faith in you. 324 00:41:14,968 --> 00:41:17,189 Please come back to your old self, 325 00:41:17,309 --> 00:41:19,079 and lead 2nd Company. 326 00:41:50,886 --> 00:41:52,208 Make it last. 327 00:41:52,328 --> 00:41:54,612 Since, we don't know when we'll be able to see food again. 328 00:41:54,732 --> 00:41:57,846 My gut won't even know anything hit it. 329 00:41:57,966 --> 00:41:59,573 Hey, it's thanks to me we get to eat anything at all. 330 00:41:59,693 --> 00:42:02,290 Remember that as you all eat! 331 00:42:04,321 --> 00:42:05,973 Please eat some. 332 00:42:07,680 --> 00:42:10,103 Platoon Leader, if you don't eat, I won't eat either. 333 00:42:36,297 --> 00:42:37,490 That's not going to do much. 334 00:42:37,610 --> 00:42:39,190 This is the last of it. 335 00:42:40,750 --> 00:42:42,659 If it's rotting, it's gotta be cut off. 336 00:42:43,192 --> 00:42:45,103 That's the only way the rest of the body can survive. 337 00:42:45,223 --> 00:42:46,590 Just leave it to me. 338 00:42:46,710 --> 00:42:48,995 Don't concern yourself with what others say. 339 00:42:49,465 --> 00:42:51,833 Thanks, Byung Gu. 340 00:42:52,880 --> 00:42:54,660 I got nothing to give you, 341 00:42:55,736 --> 00:42:57,480 but at least take this. 342 00:42:58,343 --> 00:42:59,885 You eat it, sir. 343 00:43:42,080 --> 00:43:43,511 Captain! 344 00:43:44,544 --> 00:43:46,233 Where are you going? 345 00:43:46,353 --> 00:43:47,885 That's north. 346 00:43:55,664 --> 00:43:59,189 Su Yeon, I'm going to see her. 347 00:44:01,791 --> 00:44:05,168 She's waiting in Pyeongyang for me. 348 00:44:06,839 --> 00:44:08,821 Kim Su Yeon is dead. 349 00:44:20,462 --> 00:44:22,003 She's dead. 350 00:44:30,480 --> 00:44:32,224 She's dead! 351 00:44:49,369 --> 00:44:51,333 Snap out of it, Lee Jang Woo! 352 00:45:13,765 --> 00:45:16,280 What about 2nd Company?!! 353 00:45:36,489 --> 00:45:37,627 Lee Jang Woo, 354 00:45:39,731 --> 00:45:43,071 they are soldiers who've remained in these deadly circumstances believing only in you. 355 00:45:43,696 --> 00:45:46,192 And now they're fighting cold and hunger. 356 00:45:46,312 --> 00:45:49,004 We have to get past enemy territory. 357 00:45:49,904 --> 00:45:52,896 And you're going to abandon these men? 358 00:45:57,407 --> 00:45:59,481 Can you really just leave like this?! 359 00:46:02,528 --> 00:46:04,107 You lead ... 360 00:46:06,233 --> 00:46:07,646 the Company. 361 00:46:08,545 --> 00:46:09,794 No. 362 00:46:11,585 --> 00:46:13,733 I'm not their commander. 363 00:46:15,770 --> 00:46:16,982 Lee Jang Woo, 364 00:46:19,546 --> 00:46:21,363 Captain Lee Jang Woo, 365 00:46:23,034 --> 00:46:24,833 you must save us all. 366 00:46:54,801 --> 00:46:55,921 Captain! 367 00:46:56,041 --> 00:46:58,949 2nd Platoon Leader, Lieutenant Ma is missing! 368 00:47:09,914 --> 00:47:11,713 Spread out wider and search. 369 00:47:14,008 --> 00:47:16,210 - Platoon Leader! - Shh! 370 00:48:11,120 --> 00:48:14,552 This is my wife and daughter. 371 00:48:17,047 --> 00:48:18,846 They're pretty, aren't they? 372 00:48:28,426 --> 00:48:33,731 All of them must want to see their families as much as I do. 373 00:48:36,855 --> 00:48:38,892 So what I'm trying to say, 374 00:48:42,712 --> 00:48:44,254 Captain, 375 00:48:45,282 --> 00:48:47,136 is that you should all just go. 376 00:48:49,063 --> 00:48:51,027 There's no hope for me. 377 00:48:53,421 --> 00:48:55,899 It's been hard to even get this far. 378 00:49:01,104 --> 00:49:03,325 Just pretend you didn't see me. 379 00:50:39,636 --> 00:50:45,012 Okay, now we pour gasoline on the bodies and set them on fire. 380 00:51:50,086 --> 00:51:52,124 There's a live person in there! 381 00:51:52,244 --> 00:51:54,054 That woman isn't dead! 382 00:52:30,645 --> 00:52:31,545 [Ma Jang Gil] 383 00:52:31,665 --> 00:52:33,032 Attention. 384 00:52:34,812 --> 00:52:36,244 Salute. 385 00:53:09,735 --> 00:53:12,470 Did Lieutenant Ma really kill himself? 386 00:53:12,590 --> 00:53:13,778 You can't tell from seeing? 387 00:53:13,898 --> 00:53:15,302 He was even holding a gun in his hand. 388 00:53:15,422 --> 00:53:16,752 I didn't see him shoot it. 389 00:53:16,872 --> 00:53:18,422 Nobody was there but the Captain. 390 00:53:18,542 --> 00:53:20,111 What are you trying to say? 391 00:53:20,231 --> 00:53:21,894 Then, you're saying the Captain shot him? 392 00:53:22,014 --> 00:53:24,446 No, that's not what I'm trying to say. 393 00:53:24,566 --> 00:53:27,992 He was going to die anyway, what does it matter who shot him?! 394 00:53:28,112 --> 00:53:29,295 Be quiet. 395 00:54:03,372 --> 00:54:07,043 Starting now, we go up this road. 396 00:54:07,163 --> 00:54:08,823 But, that's north. 397 00:54:08,943 --> 00:54:11,983 We just escaped and came down. 398 00:54:12,662 --> 00:54:15,324 Why would we go back into that tiger's den? 399 00:54:15,444 --> 00:54:17,056 Captain. 400 00:54:17,176 --> 00:54:20,475 The main force of the army has already moved in front of us. 401 00:54:20,595 --> 00:54:23,415 If we continue down this way, we'll have to pass the enemy front lines. 402 00:54:23,535 --> 00:54:25,838 With the fire power we have left, it's too much for us. 403 00:54:25,958 --> 00:54:27,068 We'll take a detour north, 404 00:54:27,188 --> 00:54:28,760 and look for a safe evacuation route. 405 00:54:28,880 --> 00:54:32,302 Everyone is in a state of utter exhaustion, the longer we draw this out, the harder it will be. 406 00:54:32,422 --> 00:54:33,661 Taking a detour is too much for us. 407 00:54:33,781 --> 00:54:34,982 Then, 408 00:54:36,190 --> 00:54:39,274 are we going to break through the enemy troops and go down? 409 00:54:46,720 --> 00:54:49,566 The Captain does have a point. 410 00:54:52,319 --> 00:54:54,595 Everyone follow the Captain, move. 411 00:55:11,691 --> 00:55:14,132 What, did he leave an ancestral pot in Pyeongyang? 412 00:55:14,252 --> 00:55:16,096 Why are we going backwards? 413 00:55:16,878 --> 00:55:18,200 He's lost it. 414 00:55:18,320 --> 00:55:21,228 Finishing off Lieutenant Ma like that, his head's all messed up. 415 00:55:21,348 --> 00:55:22,678 Be quiet. 416 00:55:22,798 --> 00:55:24,459 Who are you accusing of finishing off anyone? 417 00:55:24,579 --> 00:55:27,968 Then, Lieutenant Shin, do you really believe that Lieutenant Ma really killed himself? 418 00:55:28,088 --> 00:55:29,748 - Aigoo, geez. - Captain! 419 00:55:30,795 --> 00:55:32,208 Captain! 420 00:55:33,785 --> 00:55:35,291 It's Chinese soldiers. 421 00:55:38,319 --> 00:55:39,310 What do we do? 422 00:55:39,430 --> 00:55:41,403 They're going to think we're comrades and talk to us. 423 00:55:42,738 --> 00:55:43,913 Hide by the side of the road. 424 00:55:44,033 --> 00:55:44,656 Yes. 425 00:55:44,776 --> 00:55:45,804 No. 426 00:55:47,621 --> 00:55:49,512 We'll take them down first. 427 00:56:14,265 --> 00:56:16,155 Which unit are you from? 428 00:56:26,847 --> 00:56:28,223 What's the matter? 429 00:56:29,152 --> 00:56:32,107 You're going to die. 430 00:57:09,731 --> 00:57:11,420 The main force of the army may be nearby. 431 00:57:11,540 --> 00:57:12,797 Spread out in the hills! 432 00:57:45,501 --> 00:57:47,116 He's a Chinese soldier. 433 00:57:48,511 --> 00:57:50,108 He's hurt. 434 00:57:51,197 --> 00:57:53,840 If I just left him, he'd probably freeze to death. 435 00:57:54,115 --> 00:57:56,979 What the hell does it matter if he dies? Toss him out! 436 00:57:57,099 --> 00:57:58,642 Do as the Sergeant says! 437 00:57:58,762 --> 00:58:01,123 Have you forgotten why Lieutenant Ma killed himself? 438 00:58:03,748 --> 00:58:06,942 But, the Captain shot him! 439 00:58:14,923 --> 00:58:16,318 Please! 440 00:58:17,456 --> 00:58:20,246 I'll take responsibility for him and take him. 441 00:58:20,889 --> 00:58:21,788 No. 442 00:58:31,909 --> 00:58:33,451 Heo Chan Sik, 443 00:58:34,387 --> 00:58:36,865 he's your prisoner, so you deal with him. 444 00:58:41,765 --> 00:58:42,994 We're moving out. 445 00:58:51,007 --> 00:58:54,329 The Captain really seems to be just a little bit strange. 446 00:58:54,449 --> 00:58:56,770 What are you talking about? I'm telling you that's not so. 447 00:58:56,890 --> 00:58:58,092 He's totally fine. 448 00:58:58,212 --> 00:59:00,074 Look at his eyes, his eyes. 449 00:59:00,194 --> 00:59:02,075 There's something definitely strange. 450 00:59:12,650 --> 00:59:14,027 Get on. 451 00:59:15,384 --> 00:59:16,963 It's okay. 452 00:59:18,082 --> 00:59:20,560 I'm still older than you. 453 00:59:21,215 --> 00:59:22,114 Huh? 454 00:59:23,105 --> 00:59:25,235 - Get on. - He's decided to be a martyr, eh? 455 00:59:26,080 --> 00:59:29,917 He's probably thinking of how Sergeant Kwon took him under his wing. 456 00:59:31,293 --> 00:59:34,175 Ay, does that turn him into Kwon Jin Chul? 457 00:59:34,578 --> 00:59:36,762 Aigoo, stupid, immature kid. 458 00:59:39,424 --> 00:59:40,984 Look alive, kid! 459 01:00:10,644 --> 01:00:12,002 There. 460 01:00:16,380 --> 01:00:18,289 It feels a little better now, doesn't it? 461 01:00:18,894 --> 01:00:22,382 In a few days, you'll be able to walk normally. 462 01:00:27,628 --> 01:00:29,684 But, how old are you? 463 01:00:30,778 --> 01:00:33,734 I'm seventeen. 464 01:00:35,092 --> 01:00:35,918 And you? 465 01:00:40,808 --> 01:00:42,277 [15] 466 01:00:42,662 --> 01:00:44,167 Fifteen? 467 01:00:44,765 --> 01:00:46,190 Aigoo. 468 01:00:46,310 --> 01:00:48,337 See, I am your Hyungnim. 469 01:00:51,942 --> 01:00:54,071 Here. Eat this. 470 01:01:04,757 --> 01:01:06,648 But, what's this? 471 01:01:08,532 --> 01:01:09,945 A bugle? 472 01:01:11,267 --> 01:01:12,900 He's a bugler, a bugler. 473 01:01:13,020 --> 01:01:14,406 Check this out. 474 01:01:19,805 --> 01:01:21,604 Probably blows the reveille, 475 01:01:21,724 --> 01:01:24,431 and bugles to gather people, and bugles to charge. 476 01:01:25,017 --> 01:01:26,118 Right? 477 01:01:26,871 --> 01:01:30,432 Boy, the Chinese army has all sorts of stuff. 478 01:01:30,552 --> 01:01:32,249 Hey, Kim Sang Guk, 479 01:01:32,774 --> 01:01:34,940 why don't you watch and learn? 480 01:01:35,060 --> 01:01:36,647 Me, what do you mean? 481 01:01:36,767 --> 01:01:40,134 Even that little kid takes care of his equipment. 482 01:01:41,193 --> 01:01:43,634 You lost the radio during retreat. 483 01:01:44,343 --> 01:01:47,133 And you call yourself the Captain's radio operator? 484 01:01:49,663 --> 01:01:51,756 My name is Chan Sik. 485 01:01:51,876 --> 01:01:53,408 Heo Chan Sik. 486 01:01:54,472 --> 01:01:55,592 And you? 487 01:01:57,002 --> 01:01:58,140 Cha Shi. 488 01:01:58,260 --> 01:02:00,802 Cha Shi, Cha Shi, Cha Shi ... 489 01:02:03,243 --> 01:02:05,666 Hyungnim. Try it. 490 01:02:07,745 --> 01:02:11,856 It means I'm your Hyung. 491 01:02:12,609 --> 01:02:13,931 Try it. 492 01:02:14,051 --> 01:02:15,381 Hyung-nim. 493 01:02:16,575 --> 01:02:17,768 Hyungnim. 494 01:02:20,834 --> 01:02:22,449 Hyung-nim. 495 01:02:22,773 --> 01:02:24,131 Hyun-nim. 496 01:02:24,251 --> 01:02:25,747 Not Hyun, Hyung. 497 01:02:26,426 --> 01:02:27,362 Huh? 498 01:02:27,637 --> 01:02:28,904 Hyung-nim. 499 01:02:29,476 --> 01:02:30,632 Hyungnim. 500 01:02:31,201 --> 01:02:32,486 Hyung-nim. 501 01:02:32,606 --> 01:02:34,781 That's it, right! 502 01:02:34,901 --> 01:02:36,553 Hyung-nim 503 01:02:37,434 --> 01:02:39,581 Hyung-nim 504 01:02:39,985 --> 01:02:41,729 - Hyung-nim. - Hyung-nim 505 01:02:41,849 --> 01:02:43,362 - Hyung-nim. - Hyung-nim 506 01:02:43,482 --> 01:02:44,591 Hyung-nim. 507 01:02:44,711 --> 01:02:46,170 Hyung-nim 508 01:02:46,290 --> 01:02:47,730 Give it a rest, will you? 509 01:02:47,850 --> 01:02:50,190 What, has there been a flood of Hyung-nims? 510 01:02:52,794 --> 01:02:54,280 Hyun-nim. 511 01:02:54,400 --> 01:02:55,730 Cut it out. 512 01:04:29,833 --> 01:04:30,879 Excuse me. 513 01:04:33,977 --> 01:04:35,354 Excuse me. 514 01:04:44,421 --> 01:04:45,835 Jang Woo, 515 01:04:47,267 --> 01:04:48,827 where are you? 516 01:04:50,570 --> 01:04:52,222 I miss you. 517 01:05:29,429 --> 01:05:30,843 Su Yeon, 518 01:05:33,623 --> 01:05:35,074 wait just a little bit, 519 01:05:37,111 --> 01:05:38,524 just a little bit. 520 01:05:40,361 --> 01:05:42,857 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 521 01:05:42,977 --> 01:05:45,482 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 522 01:05:45,602 --> 01:05:48,107 Main Translator: meju 523 01:05:48,227 --> 01:05:50,735 Timer: hitomi83 524 01:05:50,855 --> 01:05:53,360 Editor/QC: melica 525 01:05:53,480 --> 01:05:55,988 Coordinators: mily2, ay_link 526 01:05:56,108 --> 01:05:58,613 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 527 01:06:00,809 --> 01:06:02,792 Their situation is worse than ours. 528 01:06:02,912 --> 01:06:04,407 Don't give up yet. 529 01:06:04,527 --> 01:06:07,068 We're absolutely going back alive. 530 01:06:07,188 --> 01:06:09,124 Are you suggesting a surprise attack? 531 01:06:09,244 --> 01:06:10,976 What in the world are you thinking? 532 01:06:11,096 --> 01:06:12,665 Do I seem crazy to you? 533 01:06:12,785 --> 01:06:14,041 Kim Su Yeon is dead! 534 01:06:14,161 --> 01:06:15,216 No matter if we return to Pyeongyang or not, 535 01:06:15,336 --> 01:06:16,556 you can't see her!! 536 01:06:16,676 --> 01:06:18,465 Kim Su Yeon is dead! 537 01:06:18,800 --> 01:06:22,104 Su Yeon and I made a promise, we would stay alive no matter what. 538 01:06:22,224 --> 01:06:25,720 Are you saying you intend to go to Pyeongyang even if it means we all get killed? 539 01:06:27,923 --> 01:06:31,796 I still can't let Su Yeon go. 540 01:06:33,514 --> 01:06:35,772 But, you must let her go. 541 01:06:36,617 --> 01:06:38,287 Kim Su Yeon would want that too! 542 01:06:38,407 --> 01:06:41,511 I thought he was slightly crazy when he finished off Lieutenant Ma, 543 01:06:41,631 --> 01:06:43,797 but he's completely crazy! 544 01:06:45,130 --> 01:06:46,507 Move out!! 545 01:06:48,452 --> 01:06:50,655 Drop the gun. Drop the gun!! 546 01:06:51,043 --> 01:06:52,472 Hyungnim. 547 01:07:02,639 --> 01:07:04,493 North or South? 548 01:07:05,025 --> 01:07:06,824 Don't shoot. 549 01:07:06,944 --> 01:07:09,440 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 38487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.