All language subtitles for Road_No_1_-_12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:03,004 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,124 --> 00:00:04,640 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,478 --> 00:00:10,107 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:11,374 --> 00:00:12,997 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:13,098 --> 00:00:14,898 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:14,976 --> 00:00:16,854 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,732 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:47,480 --> 00:00:49,110 Unni! 9 00:00:52,330 --> 00:00:53,960 My baby... 10 00:01:01,290 --> 00:01:04,870 I'm going to find Su Yeon and leave with her. 11 00:01:05,390 --> 00:01:09,790 You know the reason why I came to Pyeongyang very well. 12 00:01:10,020 --> 00:01:12,470 My decision will always remain the same. 13 00:01:12,560 --> 00:01:14,450 After you run away, then what? 14 00:01:14,770 --> 00:01:18,310 Would you be able to take care of Kim Su Yeon? 15 00:01:19,070 --> 00:01:20,930 Did you forget? 16 00:01:21,820 --> 00:01:26,320 You're the one who tore up my transfer request. 17 00:01:27,280 --> 00:01:32,380 I, myself, am seeking the chance to forgive Kim Su Yeon. 18 00:01:44,036 --> 00:01:45,769 I'm sorry, baby... 19 00:01:48,830 --> 00:01:53,100 I'm sorry... I'm sorry. 20 00:01:53,220 --> 00:01:57,950 Jang Woo... Jang Woo... 21 00:02:06,360 --> 00:02:11,820 Noona, don't cry. 22 00:02:11,970 --> 00:02:16,240 Noona, eat this. 23 00:02:33,780 --> 00:02:36,490 You eat, too. 24 00:02:45,250 --> 00:02:50,070 Why? You don't think it'll be any good? 25 00:02:50,670 --> 00:02:56,980 Probably not. In Suk noona said I needed seaweed... 26 00:02:57,290 --> 00:03:00,490 have some anyway. 27 00:03:03,070 --> 00:03:05,470 I had a dream. 28 00:03:05,950 --> 00:03:10,490 You and I were in a field full of dandelions by a river. 29 00:03:10,640 --> 00:03:15,380 We played in the water and ate yummy food. 30 00:03:15,850 --> 00:03:18,000 You did? 31 00:03:18,540 --> 00:03:25,210 I'll make some seaweed soup tomorrow, so you'll get all better and we'll go do that. 32 00:03:26,270 --> 00:03:30,970 Okay. Let's do that. 33 00:04:52,880 --> 00:04:56,150 I want some, too. Me, too... me, too... 34 00:04:57,900 --> 00:05:03,270 Eat a lot. Oh, you're a cute one. 35 00:05:03,390 --> 00:05:04,300 Shall we take some pictures? 36 00:05:04,360 --> 00:05:06,400 Harris, take one over here. 37 00:05:09,310 --> 00:05:10,880 Okay, here we go. Let's take a picture. 38 00:05:10,960 --> 00:05:13,220 I can't stand to see that. 39 00:05:13,260 --> 00:05:18,210 What's wrong? Thanks to him, we get new uniforms and have our pictures taken. 40 00:05:18,250 --> 00:05:23,000 Is taking pictures important when Chan Shik got shot and almost died? 41 00:05:23,020 --> 00:05:26,560 We shouldn't say things like that. It was an order from the higher ups. 42 00:05:27,600 --> 00:05:30,480 Hey! I just don't like it. 43 00:05:33,120 --> 00:05:35,620 You guys, hurry up. 44 00:05:35,730 --> 00:05:40,990 It seems to come natural for the 3rd Platoon Leader. I'd be too embarrassed... 45 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 First Lieutenant Shin! 46 00:05:57,040 --> 00:05:57,900 Give me that. 47 00:05:58,220 --> 00:06:01,060 No, that's fine. It's my job. 48 00:06:08,760 --> 00:06:10,320 How's the work? 49 00:06:10,440 --> 00:06:12,820 It's too hard, so I'm thinking about quitting. 50 00:06:13,920 --> 00:06:20,720 But I'm curious to find out how difficult it can get, so I'm going to try it a bit longer. 51 00:06:21,000 --> 00:06:24,260 You've become tough. 52 00:06:24,720 --> 00:06:26,840 Not really. 53 00:06:26,980 --> 00:06:32,470 I throw up several times a day and I can't eat when I see serious wounds. 54 00:06:32,770 --> 00:06:40,270 It makes me wonder how Unni became a doctor. But then Unni was always... 55 00:06:43,710 --> 00:06:47,650 Have you seen your sister since coming to Pyeongyang? 56 00:06:48,470 --> 00:06:54,970 No. I've been searching everywhere for her, but haven't had much luck. 57 00:06:56,270 --> 00:06:57,410 Really? 58 00:07:03,900 --> 00:07:08,530 Huh? Unni! It's Unni. 59 00:07:08,770 --> 00:07:10,530 Do you know where this is? 60 00:07:13,010 --> 00:07:17,530 It's right here. In front of the shelter! 61 00:07:18,170 --> 00:07:20,340 When was she here? 62 00:07:20,670 --> 00:07:23,150 How could I have missed her? 63 00:07:24,120 --> 00:07:27,020 When was this picture taken? 64 00:07:49,950 --> 00:07:52,320 In Suk, have you seen Myung Ho? 65 00:07:52,480 --> 00:07:54,840 I'm sorry? He was sleeping. 66 00:07:54,890 --> 00:07:56,290 Isn't he in the study? 67 00:07:56,470 --> 00:08:00,280 He's not there either. You didn't see him leave? 68 00:08:27,060 --> 00:08:29,050 Do you have any seaweed? 69 00:08:29,200 --> 00:08:29,980 What? 70 00:08:30,060 --> 00:08:33,690 Seaweed. The kind you make soup with... 71 00:08:33,800 --> 00:08:36,060 Kid, how could we have something like that? 72 00:08:36,140 --> 00:08:38,920 Go over there for some milk powder. 73 00:08:39,810 --> 00:08:43,670 If it's not seaweed, I don't need it. 74 00:08:44,270 --> 00:08:48,730 Little boy, are you okay? You don't look well... 75 00:08:50,140 --> 00:08:52,830 Should we take some pictures with this child? 76 00:08:52,870 --> 00:08:59,200 Oh, yes. Let's do that. Hey kid, come here. I'll give you something yummy. 77 00:09:19,220 --> 00:09:25,060 I'm sure she'll come back here... to get some medicine. 78 00:09:26,170 --> 00:09:30,420 What will you do when you see her? 79 00:10:01,420 --> 00:10:03,530 Myung Ho! 80 00:10:03,960 --> 00:10:05,750 Myung Ho! 81 00:10:06,290 --> 00:10:11,110 Myung Ho... wake up. Myung Ho! 82 00:10:11,960 --> 00:10:14,890 Noona... 83 00:10:15,960 --> 00:10:19,480 You're still very sick. You shouldn't be wandering around like this. 84 00:10:19,600 --> 00:10:23,650 Do you know how worried I was because you disappeared without saying anything? 85 00:10:23,820 --> 00:10:30,140 I couldn't get any seaweed. Just this... 86 00:10:32,910 --> 00:10:38,480 I wanted some seaweed to make soup for you... 87 00:10:39,650 --> 00:10:44,320 No matter how hard I tried to find it, I couldn't. 88 00:10:44,520 --> 00:10:47,990 You dummy! Who asked you to get that? 89 00:10:48,630 --> 00:10:54,580 You have to hurry up and get well, so we can go play in the water. 90 00:10:55,340 --> 00:11:01,360 And when it snows, we can have snowball fights. 91 00:11:01,730 --> 00:11:09,680 I'm all better now. So you have to get well too, okay? 92 00:11:12,530 --> 00:11:14,600 I will. 93 00:11:22,240 --> 00:11:24,150 Get on my back. 94 00:12:42,141 --> 00:12:43,887 Wait a second. 95 00:12:49,180 --> 00:12:51,000 What's wrong? 96 00:12:51,310 --> 00:12:53,790 Do you work at the hospital, by any chance? 97 00:12:53,910 --> 00:12:55,790 Pardon? 98 00:12:56,430 --> 00:12:59,060 I... um... 99 00:13:02,550 --> 00:13:06,680 Have you ever seen this woman? She's a doctor. 100 00:13:06,840 --> 00:13:11,680 Her name is Kim Su Yeon and she came from the South. 101 00:13:13,180 --> 00:13:15,180 I don't know her. 102 00:13:15,780 --> 00:13:18,330 I've never seen her. 103 00:13:25,640 --> 00:13:26,810 I'm sorry. 104 00:13:28,320 --> 00:13:32,290 If there's nothing else, I'll be on my way. 105 00:14:06,230 --> 00:14:11,550 If you need more, let me know. If I tell the American soldiers, it's no problem. 106 00:14:11,640 --> 00:14:17,040 I can't believe I'm actually benefitting from knowing the 3rd Platoon leader. Thank you. 107 00:14:17,880 --> 00:14:19,040 What is all this? 108 00:14:19,070 --> 00:14:21,050 That Harris fellow is very generous. 109 00:14:21,090 --> 00:14:24,450 We should have received your permission before accepting it. 110 00:14:24,850 --> 00:14:27,140 That's all right. Set aside a case for me. 111 00:14:27,230 --> 00:14:28,010 Pardon? 112 00:14:28,560 --> 00:14:32,500 See? Who doesn't like American stuff? No one. 113 00:14:32,530 --> 00:14:36,740 Our Captain is just like us. 114 00:14:37,870 --> 00:14:39,230 First Lieutenant Shin! 115 00:14:41,930 --> 00:14:45,660 Oh Captain, do you have some free time later? 116 00:14:49,120 --> 00:14:51,670 Come on in, everybody. 117 00:14:53,970 --> 00:14:59,280 Look, Harris is my friend. He invited me. 118 00:15:04,550 --> 00:15:06,130 Don't you know me? 119 00:15:06,220 --> 00:15:07,910 Oh! 120 00:15:08,080 --> 00:15:10,600 The hero! 121 00:15:12,770 --> 00:15:16,930 This is a club for the American officers and Korean soldiers are not allowed in. 122 00:15:17,040 --> 00:15:20,520 These guys must have recognized me from the newspapers. 123 00:15:20,560 --> 00:15:23,140 This is the important meeting you were talking about? 124 00:15:23,420 --> 00:15:24,800 I'm going back to the unit. 125 00:15:26,670 --> 00:15:31,390 I wanted to buy a drink for the Captain and the Platoon Leaders who worked so hard. 126 00:15:31,490 --> 00:15:34,510 And you have to think of Harris' feelings. 127 00:15:34,740 --> 00:15:36,050 Don't you think so, Captain? 128 00:15:36,130 --> 00:15:38,530 And there is something important I wanted to talk to you about. 129 00:15:38,570 --> 00:15:41,440 Let's go in. This way, Captain. 130 00:15:41,610 --> 00:15:46,370 First Lieutenant Shin, let's go in and have a drink. Come. Come. 131 00:16:01,670 --> 00:16:03,510 Hi Harris. 132 00:16:05,030 --> 00:16:06,960 Sit down. 133 00:16:12,410 --> 00:16:15,390 Are you making any progress? 134 00:16:18,270 --> 00:16:20,190 About Kim Su Yeon. 135 00:16:23,980 --> 00:16:28,390 I thought if I just came to Pyeongyang, I'll find her right away. 136 00:16:29,130 --> 00:16:35,230 I can sense her near, but I don't know if we will meet. 137 00:16:40,430 --> 00:16:41,900 What about you? 138 00:16:43,690 --> 00:16:45,360 Not yet. 139 00:16:50,710 --> 00:16:56,130 If you find Kim Su Yeon, would you tell me? 140 00:16:57,010 --> 00:17:00,950 If you find her first, would you? 141 00:17:10,130 --> 00:17:12,400 You're planning on not telling me. 142 00:17:12,600 --> 00:17:15,540 It'll probably be better to not tell each other. 143 00:17:17,800 --> 00:17:20,330 Still harboring hard feelings, I see. 144 00:17:32,040 --> 00:17:35,870 Harris wanted to take pictures of the South Korean soldiers in battle action. 145 00:17:35,920 --> 00:17:37,460 So I said, why couldn't you? 146 00:17:37,530 --> 00:17:40,560 He said he'd be happy if we can make that possible for him. 147 00:17:40,620 --> 00:17:43,200 What are you talking about? Take pictures of what? 148 00:17:43,260 --> 00:17:44,220 It's not a big deal. 149 00:17:44,260 --> 00:17:49,020 We just go to the outskirts of the town and shoot a few rounds with our guns, that's all. 150 00:17:49,520 --> 00:17:52,760 It will be picked up by NewsReel. Please help us. 151 00:17:52,940 --> 00:17:55,690 Did you hear? I'll be on American news. 152 00:17:55,730 --> 00:17:58,280 You're saying you're going to put on a show. 153 00:17:58,410 --> 00:18:00,860 Hey, it's not like it didn't happen. 154 00:18:00,980 --> 00:18:04,350 If our company is shown on American news, isn't that an honor? 155 00:18:04,460 --> 00:18:05,940 Lieutenant Ma, isn't that right? 156 00:18:06,050 --> 00:18:07,110 Uh, yes. 157 00:18:07,300 --> 00:18:10,690 Without permission from above, that will be difficult. 158 00:18:10,780 --> 00:18:12,840 I'll take care of that. 159 00:18:13,260 --> 00:18:16,570 Does that mean we have your permission? 160 00:18:18,450 --> 00:18:20,210 Just take the 3rd platoon. 161 00:18:20,310 --> 00:18:21,640 Captain! 162 00:18:21,740 --> 00:18:24,380 That will be enough. That will be good enough. 163 00:18:24,510 --> 00:18:26,290 You're really the person that was in the paper? 164 00:18:26,310 --> 00:18:26,890 Yes. 165 00:18:27,020 --> 00:18:30,620 The General here said he wanted to buy you a drink and take a picture together. 166 00:18:30,670 --> 00:18:34,420 Okay. Okay. No problem. Harris! Please take a nice shot of us. 167 00:18:34,420 --> 00:18:36,960 Chang Gil, let's go. 168 00:18:50,460 --> 00:18:53,310 Don't be nervous and act natural. 169 00:19:22,980 --> 00:19:26,820 Let's have a drink together again. I had a nice time tonight. 170 00:19:31,930 --> 00:19:36,510 That chick. She's crazy about me. 171 00:19:36,570 --> 00:19:38,640 Behave in the manner befitting an officer. 172 00:19:41,640 --> 00:19:47,310 Fine. I got it. Friends are worse sometimes. 173 00:19:50,050 --> 00:19:52,750 Get in. I'll take you to the base. 174 00:19:52,820 --> 00:19:56,540 Okay, Harris! Captain, why don't you get in? 175 00:19:57,190 --> 00:19:59,480 Thank you, Harris. 176 00:20:00,730 --> 00:20:03,600 Go ahead and get in. I'll walk. 177 00:20:03,820 --> 00:20:07,990 No. You get in. I'll walk. 178 00:20:10,060 --> 00:20:14,990 Friend, get in. Come on. Let's go. 179 00:22:24,530 --> 00:22:27,640 Unni, it's me. 180 00:22:34,820 --> 00:22:36,990 What happened earlier today? 181 00:22:37,120 --> 00:22:42,670 Do you know what a fit your brother had when he heard you went out to look for Myung Ho? 182 00:22:46,790 --> 00:22:48,570 He's still this bad? 183 00:22:48,610 --> 00:22:50,300 It's gotten worse. 184 00:22:50,460 --> 00:22:54,970 We need medicine... 185 00:22:55,290 --> 00:22:58,430 In Suk, have you been drinking? 186 00:22:58,570 --> 00:23:02,160 Uh, no. Of course not. 187 00:23:06,060 --> 00:23:10,020 Uh... some soldier was looking for you. 188 00:23:11,220 --> 00:23:12,330 A soldier? 189 00:23:13,360 --> 00:23:17,370 He knew your name and showed me a drawing of you. 190 00:23:17,620 --> 00:23:22,020 The drawing was so exact that it startled me. 191 00:23:22,240 --> 00:23:27,350 I thought we were going to be captured, so I said I didn't know you. 192 00:23:29,080 --> 00:23:31,680 Who is he? 193 00:23:35,570 --> 00:23:40,670 Su Yeon, I can feel you, very near. 194 00:23:41,060 --> 00:23:46,540 Let's meet each other very soon. And let's never part again. 195 00:24:21,140 --> 00:24:23,070 After you run away, then what? 196 00:24:23,370 --> 00:24:26,410 Would you be able to take care of Kim Su Yeon? 197 00:24:34,240 --> 00:24:35,940 That looks good on you. 198 00:24:35,990 --> 00:24:38,830 Stop teasing. I'm embarrassed already as is. 199 00:24:38,880 --> 00:24:42,980 I don't know what we're doing. I can't believe this... 200 00:24:43,070 --> 00:24:49,300 Oh yeah, Cho is the one from North Korea, so how can you look more like you're from the North, Go Man Yong? 201 00:24:49,640 --> 00:24:52,870 Please stop already... oh, man. 202 00:24:53,080 --> 00:24:57,760 Why don't you cheer up? That scowl on your face... 203 00:24:57,800 --> 00:24:59,190 Hey, hey! 204 00:25:01,120 --> 00:25:03,270 Why is he looking so miserable? 205 00:25:03,320 --> 00:25:06,830 He hasn't been able to find his sister yet. 206 00:25:07,090 --> 00:25:11,510 He went to their home and it was a pile of ashes. 207 00:25:12,830 --> 00:25:15,130 What? 208 00:25:15,640 --> 00:25:19,760 Go where with you? You're the one that's heading this. 209 00:25:19,920 --> 00:25:21,470 I have somewhere to do. 210 00:25:21,530 --> 00:25:24,890 Hey, 1st Platoon Leader! Don't you recognize an order from the Captain? 211 00:25:25,500 --> 00:25:30,690 Let him be. You go and put on a great show. I can't do things like that. 212 00:25:30,710 --> 00:25:34,900 Please, please, please. 213 00:25:35,140 --> 00:25:38,630 It would be good enough with just us, but if we had a sergeant among us, 214 00:25:38,670 --> 00:25:41,500 it would make for a better show. 215 00:25:43,520 --> 00:25:47,980 I'll set aside extra cigarettes and whiskey for you. 216 00:25:48,120 --> 00:25:50,730 Please help me out. Please? 217 00:25:51,250 --> 00:25:52,050 Whiskey? 218 00:25:52,140 --> 00:25:53,510 Yes. 219 00:25:57,650 --> 00:25:58,260 How many bottles? 220 00:25:58,290 --> 00:26:00,260 I'll give you a lot. 221 00:26:01,680 --> 00:26:04,210 I didn't have anything better to do, so I'll go. 222 00:26:05,260 --> 00:26:09,730 I can't believe what I'm being talked into. You owe me. 223 00:26:10,330 --> 00:26:12,830 You punks, let's go! 224 00:26:17,380 --> 00:26:19,700 The gods are on my side. 225 00:26:25,130 --> 00:26:27,350 Are you reporting for duty here now? 226 00:26:27,400 --> 00:26:29,790 You're here to see Kim Su Hee, right? 227 00:26:30,020 --> 00:26:33,000 Su Hee! Someone's here to see you. 228 00:26:36,840 --> 00:26:41,250 What are you doing here so early in the morning? You're here to see me? 229 00:26:43,650 --> 00:26:45,520 Is it because of my sister? 230 00:26:46,050 --> 00:26:47,710 Did you find her? 231 00:26:48,130 --> 00:26:49,390 No. 232 00:26:50,840 --> 00:26:52,780 I'm going to start looking for her now... 233 00:26:54,080 --> 00:26:55,310 from here. 234 00:27:09,570 --> 00:27:11,530 We're here. Get off. 235 00:27:12,660 --> 00:27:15,090 Harris! 236 00:27:16,700 --> 00:27:20,350 Those in North army uniforms will fight from inside the building. 237 00:27:20,380 --> 00:27:24,650 Men in South army uniforms will start here and move toward the building. 238 00:27:24,710 --> 00:27:27,260 We'll follow you with our cameras. 239 00:27:27,310 --> 00:27:29,710 You guys have come a long way. 240 00:27:29,750 --> 00:27:31,710 When would you have another chance to be on American news? 241 00:27:31,930 --> 00:27:36,110 These are blanks, so shoot without any fear. Make it look real, got it? 242 00:27:36,160 --> 00:27:38,110 Yes, we understand. 243 00:27:38,120 --> 00:27:39,610 You heard it. 244 00:27:40,210 --> 00:27:44,560 3rd Platoon, make it look real. 245 00:27:45,000 --> 00:27:45,910 Do you understand? 246 00:27:46,070 --> 00:27:47,130 Yes. 247 00:27:47,300 --> 00:27:48,770 Move. 248 00:27:56,710 --> 00:27:59,750 If I knew I'd be doing something like this, I'd have volunteered to patrol the city. 249 00:27:59,860 --> 00:28:03,300 Then we'll be able to check out the girls. 250 00:28:04,510 --> 00:28:06,610 Sergeant Cho, is your home close by? 251 00:28:07,690 --> 00:28:10,070 It's 10 minutes from here. 252 00:28:11,720 --> 00:28:15,840 Don't worry too much. I'm sure your sister is safe. 253 00:28:16,060 --> 00:28:21,280 I don't think the heavens will be so cruel as to let you lose her. 254 00:28:22,620 --> 00:28:29,730 At least you have someone you're looking for, unlike an orphan like me. 255 00:28:35,290 --> 00:28:36,910 Ready? 256 00:28:37,670 --> 00:28:38,910 Action! 257 00:28:46,610 --> 00:28:50,130 Charge! Charge on! 258 00:28:51,000 --> 00:28:53,210 Follow me! 259 00:29:24,510 --> 00:29:28,380 We will capture Pyeongyang! Attack! 260 00:29:37,510 --> 00:29:40,960 That sounded like US artillery... is that to enhance the action? 261 00:29:41,470 --> 00:29:44,610 Does this look like blank shots to you? 262 00:29:46,040 --> 00:29:49,230 Get down! Get down! 263 00:29:49,770 --> 00:29:53,700 Everyone get out of there! 264 00:29:55,530 --> 00:29:57,650 What's going on? That was real artillery! 265 00:29:57,690 --> 00:30:01,210 How would I know? What are you doing? Get out of here! 266 00:30:02,020 --> 00:30:07,520 At the sound of our gunshots, the US soldiers must have thought it was a real attack. 267 00:30:07,550 --> 00:30:10,150 Get out of there! 268 00:30:11,420 --> 00:30:14,700 Mun Ho, get out of there! 269 00:30:24,420 --> 00:30:26,720 You didn't inform the American army about this? 270 00:30:53,880 --> 00:30:56,680 In Suk, take care of him. 271 00:30:56,740 --> 00:30:59,590 What are you going to do? You're not in any condition... 272 00:30:59,630 --> 00:31:02,540 Our last hope is the American army medics. 273 00:31:02,920 --> 00:31:09,970 Hopefully from their relief supplies, we can get medicine for Myung Ho. 274 00:31:10,200 --> 00:31:11,210 It's too dangerous. 275 00:31:11,340 --> 00:31:14,620 The South Korean soldiers are all over the place, where do you think you are going? 276 00:31:14,800 --> 00:31:18,710 And your brother said to not let you go anywhere. 277 00:31:19,200 --> 00:31:24,660 What I'm most afraid of right now is losing this child. 278 00:31:26,020 --> 00:31:31,340 Myung Ho saved me in place of my baby. 279 00:31:32,930 --> 00:31:40,340 If I can't save him, I don't know if I can continue on. 280 00:31:42,660 --> 00:31:47,170 Don't worry. I'll be right back. 281 00:32:46,710 --> 00:32:47,210 Wait here. 282 00:32:47,260 --> 00:32:48,170 Yes, sir. 283 00:33:35,690 --> 00:33:37,270 Enjoy your tea. 284 00:33:40,120 --> 00:33:42,560 Hard work, isn't it? Please have some of this. 285 00:33:42,590 --> 00:33:43,090 Thank you. 286 00:33:43,180 --> 00:33:44,150 Yes. 287 00:33:44,550 --> 00:33:46,150 You're not cold? 288 00:33:58,560 --> 00:33:59,730 Is this right? 289 00:33:59,990 --> 00:34:03,470 I spoke with the doctor and included some other types of medicine. 290 00:34:03,530 --> 00:34:05,310 Thank you. Thank you. 291 00:34:05,590 --> 00:34:09,080 But... haven't I seen you somewhere before? 292 00:34:09,200 --> 00:34:11,660 I was here yesterday. 293 00:34:11,700 --> 00:34:16,370 No. Long before yesterday. I know I've seen you before. 294 00:34:16,950 --> 00:34:20,870 I hear that a lot. I must have a very common face. 295 00:34:38,710 --> 00:34:40,770 Private Kim, was the tea okay? 296 00:34:40,820 --> 00:34:42,920 That's strange... where have I seen her? 297 00:34:42,990 --> 00:34:43,870 What are you saying? 298 00:34:44,070 --> 00:34:48,260 The woman who just left, she was here yesterday, but left without the medicine. 299 00:34:48,360 --> 00:34:50,920 But I know I've seen her somewhere before. 300 00:34:51,200 --> 00:34:55,350 And she knew more about medicine than our army surgeon. 301 00:35:17,620 --> 00:35:21,770 Sir, may I ask you a question? 302 00:35:22,920 --> 00:35:25,410 Do you know who lives here? 303 00:35:25,450 --> 00:35:27,410 What did you say? 304 00:35:29,540 --> 00:35:31,100 Nothing, sir. 305 00:35:39,460 --> 00:35:41,040 Here, take this. 306 00:38:04,740 --> 00:38:05,850 One moment. 307 00:38:09,680 --> 00:38:14,560 I'm not trying to hurt you. I only want to ask you something. 308 00:38:15,320 --> 00:38:19,060 You know Kim Su Yeon, don't you? 309 00:38:19,500 --> 00:38:22,070 Just tell me where she is. 310 00:38:24,560 --> 00:38:26,550 I want to help her. 311 00:40:36,270 --> 00:40:38,080 Lee Jang Woo. 312 00:40:41,610 --> 00:40:43,070 Young Master. 313 00:41:18,080 --> 00:41:20,200 Su Yeon... 314 00:41:20,510 --> 00:41:22,610 where is Su Yeon? 315 00:41:28,090 --> 00:41:29,880 Tell me! 316 00:41:30,310 --> 00:41:32,430 Where is Su Yeon?! 317 00:41:35,430 --> 00:41:37,760 You want to see her? 318 00:42:08,150 --> 00:42:13,790 Thank you for staying alive. 319 00:42:18,890 --> 00:42:23,240 Let me see her. 320 00:42:26,650 --> 00:42:29,900 Please. 321 00:42:30,300 --> 00:42:33,760 I thought you were here to capture us. 322 00:42:35,000 --> 00:42:38,370 I only need to see Su Yeon. 323 00:42:38,480 --> 00:42:41,450 You want me to believe you as you're holding that knife? 324 00:42:45,050 --> 00:42:49,800 I'm sorry... Young Master. 325 00:42:56,070 --> 00:43:02,070 Your hand is still the same. 326 00:43:25,520 --> 00:43:29,800 Where is Su Yeon? 327 00:43:32,160 --> 00:43:34,230 She's here, isn't she? 328 00:43:34,480 --> 00:43:36,230 In that room. 329 00:44:02,680 --> 00:44:04,700 You want to shoot me? 330 00:44:04,940 --> 00:44:06,700 Then what about Su Yeon? 331 00:44:07,380 --> 00:44:10,740 If you kill me, do you think she will forgive you? 332 00:44:16,220 --> 00:44:19,590 Don't look for Su Yeon ever again, got it? 333 00:44:19,780 --> 00:44:26,180 Even if they say men are all equal, I still don't like the likes of you. 334 00:44:26,310 --> 00:44:31,810 I don't like you. 335 00:44:52,780 --> 00:44:56,180 Please tell me you love me. 336 00:44:59,960 --> 00:45:03,540 Answer me. You love me, don't you? 337 00:45:03,740 --> 00:45:05,350 I have to take care of the child. 338 00:45:05,600 --> 00:45:06,270 Tell me. 339 00:45:06,290 --> 00:45:07,350 He's in critical condition. 340 00:45:07,460 --> 00:45:08,730 Give me your answer! 341 00:45:08,850 --> 00:45:10,730 Move. 342 00:45:12,630 --> 00:45:17,170 Answer! Answer! Give me your answer! 343 00:45:19,360 --> 00:45:21,870 Do you know why I came all the way here? 344 00:45:22,950 --> 00:45:28,270 Please answer me. Please answer me. 345 00:45:34,040 --> 00:45:38,160 I... lost a baby, 346 00:45:40,950 --> 00:45:42,960 Jang Woo's baby. 347 00:45:46,430 --> 00:45:51,360 If I lose that child too, I will be left with nothing. 348 00:45:51,760 --> 00:45:54,160 Please... 349 00:45:54,480 --> 00:45:57,170 please move. 350 00:45:57,360 --> 00:45:59,960 You were pregnant with Lee Jang Woo's baby? 351 00:46:01,630 --> 00:46:04,630 You were pregnant with his baby?! 352 00:46:12,920 --> 00:46:15,350 M-Myung Ho! 353 00:46:21,000 --> 00:46:23,510 Myung Ho! No! 354 00:46:27,980 --> 00:46:35,600 Don't mistreat my noona... 355 00:46:39,360 --> 00:46:40,980 Please... 356 00:46:42,230 --> 00:46:47,000 Please save this child. 357 00:47:25,410 --> 00:47:26,500 Captain! 358 00:47:26,660 --> 00:47:29,670 To the army hospital... army hospital. 359 00:47:38,760 --> 00:47:41,150 To the hospital. Quickly! 360 00:47:56,800 --> 00:47:58,330 Su Yeon... 361 00:48:01,137 --> 00:48:02,120 Jang Woo... 362 00:48:23,880 --> 00:48:31,270 Su Yeon... it really is you... 363 00:48:39,030 --> 00:48:44,250 Why did you lose so much weight? 364 00:49:10,510 --> 00:49:11,440 Let's go. 365 00:49:30,700 --> 00:49:35,800 I knew it... 366 00:49:37,200 --> 00:49:40,160 I knew we'd see each other again. 367 00:49:46,600 --> 00:49:50,370 Medic! Byung Gu! 368 00:49:52,420 --> 00:49:53,970 - Captain... - Where is the army surgeon? 369 00:49:54,020 --> 00:49:56,090 - He's retired for the night. - Wake him up immediately! 370 00:49:56,420 --> 00:49:58,060 He was completely exhausted. 371 00:49:58,200 --> 00:49:59,310 Because of the accident this afternoon, 372 00:49:59,370 --> 00:50:02,050 he had to take the injured to the headquarters medical facilities. 373 00:50:02,100 --> 00:50:02,870 What accident? 374 00:50:02,990 --> 00:50:06,720 You haven't heard? Master Sergeant Oh and Park Mun Ho were hurt. 375 00:50:06,820 --> 00:50:08,120 We don't have much time. 376 00:50:08,520 --> 00:50:12,640 This child might be bleeding internally and he's infected from the burn he suffered. 377 00:50:12,670 --> 00:50:14,330 We must cut out the infected area. 378 00:50:14,380 --> 00:50:19,120 The Captain has a knife wound near his right collar bone and needs to be operated on immediately. 379 00:50:19,380 --> 00:50:21,120 But there is only one surgeon. 380 00:50:21,260 --> 00:50:25,780 Call him in. This person will operate on the Captain. 381 00:50:27,970 --> 00:50:30,240 What are you doing? Hurry up and take them inside. 382 00:50:30,340 --> 00:50:33,290 Medic! Medic! 383 00:50:50,370 --> 00:50:51,380 Go on in. 384 00:50:51,650 --> 00:50:55,240 Please take care of this child. 385 00:51:44,160 --> 00:51:45,940 Su Yeon, 386 00:51:47,220 --> 00:51:49,060 you stayed alive. 387 00:51:54,720 --> 00:51:56,450 I missed you. 388 00:51:58,240 --> 00:52:04,630 Yes, Jang Woo. Thank you for staying alive. 389 00:53:04,880 --> 00:53:06,960 Hang on just a little while. 390 00:53:07,970 --> 00:53:10,180 I'll fix you right up. 391 00:53:56,360 --> 00:54:00,420 Su Hee, I'm sorry. 392 00:54:11,520 --> 00:54:14,710 We need to start the surgery. 393 00:54:23,520 --> 00:54:24,400 How is the child? 394 00:54:24,440 --> 00:54:26,840 We're doing the best we can, but it might not be enough. 395 00:54:26,960 --> 00:54:29,630 Please. You must save him. 396 00:54:47,750 --> 00:54:49,230 Thank you. 397 00:54:53,370 --> 00:54:58,610 It's been hard on you, hasn't it? 398 00:55:04,450 --> 00:55:10,520 What do you think would have happened if I came with you and Oppa? 399 00:55:11,400 --> 00:55:18,120 Once I put on this uniform, I became afraid. 400 00:55:20,150 --> 00:55:26,270 I didn't know what I would do when I saw you or Oppa... 401 00:55:27,770 --> 00:55:29,370 I'm sorry... 402 00:55:29,500 --> 00:55:31,630 No. 403 00:55:34,360 --> 00:55:40,110 We saw each other like this and you tell me Oppa is doing well, so it's okay. 404 00:55:40,710 --> 00:55:45,490 You've become an adult, our baby sister. 405 00:55:51,690 --> 00:55:56,670 If it weren't for Lieutenant Shin, I probably wouldn't have survived. 406 00:55:58,030 --> 00:56:00,570 I would have never made it here. 407 00:56:06,140 --> 00:56:08,500 I like him. 408 00:56:09,320 --> 00:56:12,370 I liked him from way back then, in spite of you. 409 00:56:14,340 --> 00:56:16,300 He's a good man. 410 00:56:17,540 --> 00:56:23,300 But in his heart, there is only you. 411 00:56:23,860 --> 00:56:28,370 I just like him by myself... so far. 412 00:56:30,170 --> 00:56:35,130 There's so much I feel bad toward you about. 413 00:56:35,680 --> 00:56:40,660 It's okay. I forgave you for everything already. 414 00:56:41,260 --> 00:56:47,450 Good or bad, we're sisters. 415 00:57:04,470 --> 00:57:07,620 Jang Woo missed you a lot. 416 00:57:08,540 --> 00:57:12,100 He searched so hard for you... 417 00:57:12,410 --> 00:57:15,020 And this is how you two end up meeting. 418 00:57:16,220 --> 00:57:20,670 He's become so skinny... than before. 419 00:57:23,060 --> 00:57:25,710 But he looks at peace. 420 00:57:26,470 --> 00:57:30,340 Here with you... he looks very peaceful. 421 00:57:55,690 --> 00:57:56,780 How is the child? 422 00:57:56,850 --> 00:57:58,480 It was too late. 423 00:57:58,830 --> 00:58:00,090 It can't be... 424 00:58:00,280 --> 00:58:02,570 we came all the way here... that can't be possible. 425 00:58:02,610 --> 00:58:03,620 I'm sorry. 426 00:58:03,830 --> 00:58:04,680 Where is he? Where's Myung Ho? 427 00:58:04,720 --> 00:58:06,780 He's gone. 428 00:58:11,380 --> 00:58:15,050 I must see for myself. 429 00:58:59,440 --> 00:59:01,100 What is your name? 430 00:59:02,040 --> 00:59:04,900 It's Lee Myung Ho. 431 00:59:15,870 --> 00:59:20,010 I finished my homework. 432 00:59:20,040 --> 00:59:24,330 I wanted to give this to you... 433 00:59:36,700 --> 00:59:43,520 I'll make some seaweed soup tomorrow, so you'll get all better and we'll go do that. 434 00:59:45,990 --> 00:59:50,960 Pretty Noona, let's see each other again. 435 01:01:01,760 --> 01:01:03,400 Where's Su Yeon? 436 01:01:05,200 --> 01:01:07,010 The child died. 437 01:01:07,730 --> 01:01:10,420 It must've been too traumatic for her. She lost consciousness. 438 01:01:10,880 --> 01:01:14,400 And she looked completely exhausted. 439 01:01:15,450 --> 01:01:19,940 Don't worry. First Lieutenant Shin is with her. 440 01:01:21,170 --> 01:01:22,700 Little Miss, 441 01:01:25,790 --> 01:01:29,760 would you help me? 442 01:01:45,250 --> 01:01:46,930 Captain Lee Jang Woo is asking for you. 443 01:01:47,050 --> 01:01:48,040 He's awake already? 444 01:01:48,140 --> 01:01:50,960 Yes. He said he had something urgent to say to you. 445 01:01:59,110 --> 01:02:00,480 Unni... 446 01:02:25,710 --> 01:02:27,410 It's some medicine and clothes to change into. 447 01:02:27,690 --> 01:02:29,410 Thank you, Little Miss. 448 01:02:29,660 --> 01:02:33,410 Hurry up and go. Hurry. 449 01:02:52,170 --> 01:02:54,360 I'm sorry, First Lieutenant Shin. 450 01:02:55,230 --> 01:02:58,040 Do you have any idea what you just did? 451 01:03:00,160 --> 01:03:06,870 If the Captain and Su Yeon run away like that, it's the end for them. 452 01:04:21,060 --> 01:04:23,520 I've missed you... 453 01:04:24,280 --> 01:04:26,040 very much. 454 01:04:36,492 --> 01:04:40,564 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 455 01:04:40,713 --> 01:04:44,185 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 456 01:04:44,384 --> 01:04:47,138 Main Translator: songbird 457 01:04:47,355 --> 01:04:50,072 Timer: avi14 458 01:04:50,240 --> 01:04:52,962 Editor/QC: trodan74 459 01:04:53,124 --> 01:04:56,080 Coordinators: mily2, ay_link 460 01:04:56,870 --> 01:05:00,100 What about Kim Su Yeon, why are we leaving by ourselves? 461 01:05:00,160 --> 01:05:02,740 Su Yeon won't be coming back. 462 01:05:02,920 --> 01:05:04,500 Where is Lee Jang Woo? 463 01:05:04,900 --> 01:05:07,490 You know where your sister is, don't you? 464 01:05:07,750 --> 01:05:10,760 Where can we go now? 465 01:05:11,010 --> 01:05:12,760 Let's go back home. 466 01:05:12,900 --> 01:05:16,250 There was a baby, our baby. 467 01:05:16,410 --> 01:05:19,080 What will you do when your find my sister? 468 01:05:19,190 --> 01:05:21,980 Tell me. That's the only chance for all of us. 469 01:05:22,220 --> 01:05:25,370 There will be a victory party held this Friday at the Officer's club. 470 01:05:25,430 --> 01:05:28,320 I'll take care of this mission myself. 471 01:05:28,680 --> 01:05:30,990 There is no other way! 472 01:05:31,120 --> 01:05:34,690 I will go where I want to go now, with no regrets. 473 01:05:34,770 --> 01:05:37,190 What do you mean her belongings? 474 01:05:37,600 --> 01:05:41,600 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 36206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.