Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,894
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,014 --> 00:00:06,598
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:06,718 --> 00:00:10,210
This program has received production support
from Korea Creative Content Agency (KOCCA).
4
00:00:10,646 --> 00:00:12,790
This drama spans the first year of the Korean War,
5
00:00:12,850 --> 00:00:14,973
which broke out on June 25, 1950
and raged for three years.
6
00:00:15,045 --> 00:00:17,243
Most of the events of the Korean War
have been dramatically recreated
7
00:00:17,278 --> 00:00:19,478
and do not reflect any actual individuals or troops.
8
00:00:21,028 --> 00:00:24,505
September 28, 1950
9
00:00:24,625 --> 00:00:28,034
The National Army historically reclaims Seoul.
10
00:00:30,048 --> 00:00:33,875
The 2nd Company advances on the
township of Yeongchon on the other side
11
00:00:33,995 --> 00:00:40,934
of the river they originally
crossed on a single ferryboat.
12
00:00:41,970 --> 00:00:43,274
From this moment forward,
13
00:00:43,394 --> 00:00:47,195
1st Battalion, 2nd Company will be led
by Company Commander Lee Jang Woo.
14
00:00:47,315 --> 00:00:51,568
To our newly appointed Company Commander!
Salute!
15
00:00:56,517 --> 00:00:59,778
Noona has a baby.
16
00:00:59,898 --> 00:01:02,687
Who is the daddy?
17
00:01:02,807 --> 00:01:04,759
Someone I love.
18
00:01:05,545 --> 00:01:07,693
This is a trick.
19
00:01:07,813 --> 00:01:10,417
I also think it is a camouflaged line of defense.
20
00:01:10,537 --> 00:01:12,920
The first platoon will pretend
to go all the way over the 7th ridge
21
00:01:13,040 --> 00:01:15,471
but turn around and come right back.
22
00:01:15,591 --> 00:01:18,725
We must absolutely not
go over the ridge in one attempt.
23
00:01:18,845 --> 00:01:20,935
Only after we�ve confirmed
the full force of the enemy
24
00:01:21,055 --> 00:01:24,111
will the entire company will take the hill.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,138
Platoon Leader!
26
00:01:27,396 --> 00:01:29,084
Please spare my life.
27
00:01:29,204 --> 00:01:31,601
My leader is in hiding nearby.
28
00:01:31,721 --> 00:01:32,537
What?!
29
00:01:32,657 --> 00:01:35,776
Just over the ridge,
he's hiding like a little rat.
30
00:01:35,896 --> 00:01:37,526
Tell 1st Platoon there's no attack.
31
00:01:37,646 --> 00:01:39,705
They are to come down from the hill immediately.
32
00:01:39,825 --> 00:01:40,794
Yes, sir.
33
00:01:48,382 --> 00:01:50,975
Magpie. Magpie, Magpie, this is Black Kite.
34
00:01:51,215 --> 00:01:52,187
Answer.
35
00:01:52,307 --> 00:01:53,737
Aren't you going to answer, Lieutenant?
36
00:01:53,857 --> 00:01:54,950
Magpie! Answer!
37
00:01:55,070 --> 00:01:56,516
Lieutenant.
38
00:01:56,636 --> 00:01:58,986
This is Black Kite. Answer. Come in!
39
00:01:59,106 --> 00:02:01,058
First Platoon, what are you doing?
40
00:02:01,178 --> 00:02:02,316
Lieutenant.
41
00:02:03,037 --> 00:02:03,989
Lieutenant!
42
00:02:08,975 --> 00:02:11,016
This is an order. You are to withdraw.
43
00:02:12,473 --> 00:02:16,006
Lieutenant, let�s go back down.
It�s an order from the Commander.
44
00:02:16,126 --> 00:02:16,958
Lieutenant!
45
00:02:17,078 --> 00:02:18,016
Lieutenant.
46
00:02:18,136 --> 00:02:18,953
Shut up, fool!
47
00:02:19,367 --> 00:02:21,761
If we catch a North Korean commander alive,
48
00:02:21,881 --> 00:02:26,710
it could mean a promotion in rank.
49
00:02:26,980 --> 00:02:28,499
A promotion in rank?
50
00:02:29,128 --> 00:02:30,217
Lieutenant!
51
00:02:31,728 --> 00:02:32,956
Lieutenant...
52
00:02:33,478 --> 00:02:35,549
We will capture the commander alive.
53
00:02:36,762 --> 00:02:37,898
Lieutenant.
54
00:02:38,895 --> 00:02:40,736
Right. Didn't you hear him?!
55
00:02:53,397 --> 00:02:54,671
It's over that way.
56
00:03:00,114 --> 00:03:02,569
Magpie. Magpie, Magpie, this is Black Kite.
57
00:03:02,689 --> 00:03:03,939
Answer.
58
00:03:04,261 --> 00:03:05,090
Magpie!
59
00:03:06,118 --> 00:03:07,438
We're changing the plan.
60
00:03:07,729 --> 00:03:12,000
2nd Platoon, 3rd Platoon,
immediately right now, we will go up the ridge.
61
00:03:12,120 --> 00:03:13,627
- What?
- What?
62
00:03:14,363 --> 00:03:17,248
2nd Company,
everyone charge!
63
00:03:24,328 --> 00:03:26,031
There he goes.
64
00:03:26,446 --> 00:03:27,873
We absolutely cannot lose him!
65
00:03:27,993 --> 00:03:28,732
Catch him!
66
00:03:28,852 --> 00:03:30,297
Catch him!
67
00:03:31,028 --> 00:03:32,332
We will capture the commander alive.
68
00:03:32,452 --> 00:03:34,880
Don't shoot him, just shoot the car!
69
00:04:05,694 --> 00:04:08,118
They're hiding there! It's an act!
70
00:04:10,823 --> 00:04:12,496
Lieutenant!
71
00:04:21,820 --> 00:04:22,909
Lieutenant!
72
00:04:24,398 --> 00:04:26,868
Lieutenant, are you all right?
73
00:04:28,270 --> 00:04:29,497
Jang Doo Shik!
74
00:04:35,313 --> 00:04:36,464
Doo Shik!
75
00:04:36,584 --> 00:04:39,168
Hey Doo Shik. Doo Shik!
76
00:04:55,007 --> 00:04:57,011
It's not a commander. It's a private.
77
00:04:57,131 --> 00:04:58,484
We've been tricked!
78
00:05:21,733 --> 00:05:23,083
C'mon, guy, hang on, huh?
79
00:05:45,037 --> 00:05:47,370
Come to your senses. Hold on.
80
00:05:48,292 --> 00:05:50,456
Huh?! C'mon man!
81
00:05:51,469 --> 00:05:52,527
Doo Shik!
82
00:05:53,222 --> 00:05:54,956
Captain,
83
00:05:56,057 --> 00:05:56,858
why...
84
00:05:57,148 --> 00:05:59,726
why did you put me in 1st Platoon?
85
00:06:01,276 --> 00:06:02,504
Doo Shik.
86
00:06:03,317 --> 00:06:04,683
Commander,
87
00:06:06,734 --> 00:06:09,542
my baby Jang Woo,
88
00:06:13,643 --> 00:06:16,082
Jang Woo,
if you see him...
89
00:06:25,385 --> 00:06:26,167
Doo Shik.
90
00:06:27,395 --> 00:06:28,484
Doo Shik!
91
00:06:28,604 --> 00:06:30,173
Doo Shik Hyung, wake up!
92
00:06:30,293 --> 00:06:31,278
Doo Shik!
93
00:06:31,569 --> 00:06:33,856
Hey! Doo Shik.
94
00:06:34,685 --> 00:06:35,713
Doo Shik!
95
00:06:36,096 --> 00:06:37,217
Hey man!
96
00:06:38,563 --> 00:06:39,760
You punk!
97
00:06:40,113 --> 00:06:41,110
Wake up!
98
00:06:41,555 --> 00:06:42,277
Hey!
99
00:06:42,814 --> 00:06:43,842
Doo Shik!
100
00:06:44,333 --> 00:06:45,346
Doo Shik!
101
00:06:45,466 --> 00:06:46,236
Hey!
102
00:07:10,779 --> 00:07:12,068
We're done, Sergeant.
103
00:07:24,730 --> 00:07:25,574
Salute.
104
00:07:58,050 --> 00:07:59,477
1st Platoon Leader.
105
00:08:05,870 --> 00:08:07,527
I ordered you to withdraw.
106
00:08:08,693 --> 00:08:10,688
It was not a camouflaged line of defense.
107
00:08:12,883 --> 00:08:15,626
We were both wrong.
108
00:08:17,437 --> 00:08:19,647
The enemy only had one platoon here.
109
00:08:22,117 --> 00:08:25,419
If we could catch a North Korean commander,
we might get intel...
110
00:08:25,539 --> 00:08:27,214
I ordered you to withdraw immediately.
111
00:08:30,114 --> 00:08:31,848
Isn't that what you said?
112
00:08:32,217 --> 00:08:34,895
In combat, more dangerous than the enemy
113
00:08:35,015 --> 00:08:37,118
is disobeying an order.
114
00:08:39,220 --> 00:08:44,867
You disobeyed a Commander's order,
and ultimately,
115
00:08:44,987 --> 00:08:47,456
led your men to meaningless injury and death.
116
00:08:48,147 --> 00:08:49,743
Do you concede this fact?
117
00:08:51,507 --> 00:08:55,758
I'll readily accept my punishment.
118
00:08:58,894 --> 00:09:00,383
Is that so?
119
00:09:11,983 --> 00:09:14,960
Your final words?
120
00:09:33,776 --> 00:09:35,434
Like a true officer,
121
00:09:36,220 --> 00:09:37,570
take your own life.
122
00:10:11,154 --> 00:10:14,975
Let me ask you one final question.
123
00:10:18,316 --> 00:10:20,725
Why is it you don't fail?
124
00:10:24,500 --> 00:10:28,233
I absolutely must stay alive.
125
00:10:29,629 --> 00:10:31,072
That's the reason.
126
00:11:04,595 --> 00:11:07,879
Long live the Republic of Korea.
127
00:11:29,947 --> 00:11:31,067
Thanks,
128
00:11:32,295 --> 00:11:33,798
for following my order.
129
00:12:34,434 --> 00:12:37,549
Yes. Yes, I understand.
130
00:12:33,479 --> 00:12:41,928
{\a6}[September 29, 1950. Gyeonggi Province, near Paju]
131
00:12:38,838 --> 00:12:41,293
Yes, I will relay it immediately.
132
00:12:43,316 --> 00:12:44,712
Yes, I understand.
133
00:12:46,262 --> 00:12:47,597
Yes, I understand.
134
00:12:49,131 --> 00:12:50,328
Yes, I understand.
135
00:12:51,380 --> 00:12:53,722
[Transfer Request]
136
00:12:54,142 --> 00:12:55,894
[1st Battalion, 2nd Company...]
137
00:13:03,971 --> 00:13:06,242
We have to clean up the personnel
files of the enlisted men.
138
00:13:06,549 --> 00:13:10,462
Particularly, we need to confirm
the accuracy of the casualty list.
139
00:13:19,582 --> 00:13:21,577
[Deceased... Deceased... Deceased...]
140
00:13:35,625 --> 00:13:38,663
[Gyeongsangbuk Province, Seongju County,
Seongju, Daeseongni Station - Deceased]
141
00:13:42,365 --> 00:13:44,069
[Deceased]
142
00:13:49,612 --> 00:13:54,783
[Oh Jong Ki - Master Sergeant First Class - 30 - Gyeonggi
Province, Paju, Hwadong Township, Hwadongni 14]
143
00:14:00,238 --> 00:14:01,358
Attention!
144
00:14:07,496 --> 00:14:10,738
The whole division is on standby
orders at our current location.
145
00:14:10,858 --> 00:14:11,904
Standby?
146
00:14:12,024 --> 00:14:13,316
What about the 38th Parallel?
147
00:14:13,436 --> 00:14:15,449
The Americans are against
breaking through the 38th parallel.
148
00:14:15,694 --> 00:14:17,183
But President Rhee
149
00:14:17,303 --> 00:14:20,023
is insisting that even alone,
the National Army should continue north.
150
00:14:20,143 --> 00:14:21,297
I'm sure we'll hear the
decision within a couple of days.
151
00:14:21,417 --> 00:14:24,704
But, the 38th Parallel is so close.
Why are we hesitating?
152
00:14:24,824 --> 00:14:26,039
Can't you figure it out?
153
00:14:26,159 --> 00:14:28,783
If the Americans move north,
the Chinese Communist Army may intervene.
154
00:14:28,903 --> 00:14:29,857
The Chinese Communist Army?
155
00:14:29,977 --> 00:14:33,156
Ah, let's leave the complicated
matters to the higher ups.
156
00:14:33,586 --> 00:14:35,182
We've been given the route north.
157
00:14:35,302 --> 00:14:40,392
Our orders are to move
from Songchu towards Dongducheon.
158
00:14:40,512 --> 00:14:43,292
Then, what about Road No. 1?
159
00:14:43,412 --> 00:14:44,934
The Americans will take that side.
160
00:14:45,054 --> 00:14:47,911
Our comrades are buried along Road No. 1.
161
00:14:48,031 --> 00:14:50,236
But now we're told to give
it up and go another route?
162
00:14:50,356 --> 00:14:53,290
No matter what happens, we must recapture
Road No. 1 by our own hands.
163
00:14:53,410 --> 00:14:55,009
You think you're the only one angry about this?
164
00:14:55,129 --> 00:14:58,277
If it were up to me, I'd go up Road No. 1.
165
00:14:58,397 --> 00:15:00,644
But, these are our orders from the authorities,
so what can we do?
166
00:15:00,905 --> 00:15:03,682
Make sure your men get plenty
of rest until you get your next order.
167
00:15:04,756 --> 00:15:06,859
The battalion's main 1st Company
in this current location,
168
00:15:06,979 --> 00:15:08,393
2nd Company in Cheonchuni,
169
00:15:08,513 --> 00:15:11,037
and 3rd Company sets up
camp in Hwadongni. That's it.
170
00:15:19,700 --> 00:15:20,913
Commander,
171
00:15:22,800 --> 00:15:25,455
would it be all right if we took Hwadongni?
172
00:15:25,915 --> 00:15:26,790
Why?
173
00:15:30,764 --> 00:15:33,973
Fine, then. 2nd Company can go into Hwadongni.
174
00:15:34,617 --> 00:15:35,983
Thank you, sir.
175
00:15:37,134 --> 00:15:39,068
How's Shin Tae Ho?
176
00:15:39,328 --> 00:15:41,446
Any problems managing him?
177
00:15:43,896 --> 00:15:44,833
He's following well.
178
00:15:44,953 --> 00:15:46,398
Even if you started as a non-commissioned officer,
179
00:15:46,518 --> 00:15:48,776
you are now the uncontested leader of 2nd Company.
180
00:15:48,896 --> 00:15:50,863
Don't be concerned about personal feelings,
181
00:15:50,983 --> 00:15:52,674
and act in the manner of a Company Commander.
182
00:15:53,326 --> 00:15:54,538
I understand.
183
00:16:10,049 --> 00:16:11,522
Hey, does this make any sense?
184
00:16:11,642 --> 00:16:13,547
Even if it's an order from the superiors.
185
00:16:13,667 --> 00:16:16,111
They tell us not to go up
Road No. 1, but another route?
186
00:16:16,231 --> 00:16:17,078
Geez.
187
00:16:17,999 --> 00:16:20,592
What about you Sergeant? Aren't you angry?
188
00:16:24,995 --> 00:16:26,177
That mountain.
189
00:16:26,297 --> 00:16:28,034
It's a mountain you've seen a lot, right?
190
00:16:28,341 --> 00:16:28,985
Excuse me?
191
00:16:30,785 --> 00:16:31,690
2nd Company!
192
00:16:32,104 --> 00:16:33,317
Yes, sir!
193
00:16:34,360 --> 00:16:37,844
Today, we're setting up camp
beyond those mountains in Hwadongni!
194
00:16:38,992 --> 00:16:41,355
There, Sergeant Oh will lead our Company!
195
00:16:42,383 --> 00:16:44,470
Isn't Hwadongni your hometown, Hyungnim?
196
00:16:44,823 --> 00:16:47,063
Whoa! Is that true?
197
00:16:47,723 --> 00:16:52,124
Then, Sergeant, will you pull a few
strings so we can eat to our belly's content?
198
00:16:52,244 --> 00:16:54,564
Hey! You think food will be enough?
199
00:16:54,684 --> 00:16:56,881
He's gotta treat us all to makgeolli too!
(Unfiltered rice wine)
200
00:16:57,001 --> 00:16:59,291
All right!!!
201
00:16:59,751 --> 00:17:00,503
2nd Company!
202
00:17:00,623 --> 00:17:02,283
Yes, sir!
203
00:17:02,403 --> 00:17:04,876
To Hwadongni, move out!
204
00:17:05,168 --> 00:17:06,411
Move out!
205
00:17:06,531 --> 00:17:08,467
Yeah!
206
00:17:42,297 --> 00:17:44,185
Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah!
207
00:17:44,305 --> 00:17:46,824
Long live General Kim Il-Sung, hoorah!
208
00:17:46,944 --> 00:17:53,672
Hoorah, hoorah, hoorah, hoorah!
209
00:17:55,805 --> 00:17:57,477
Yong Bae, where are you going?
210
00:18:01,667 --> 00:18:04,658
Village Chief, soldiers are coming.
211
00:18:04,778 --> 00:18:07,412
Which side? Is it Rhee Syngman or Kim Il-Sung?
212
00:18:08,440 --> 00:18:10,297
Hoorah! Hoorah!
213
00:18:25,500 --> 00:18:26,375
Ahjussi!
214
00:18:32,737 --> 00:18:34,873
Who do we have here?
215
00:18:34,993 --> 00:18:36,243
Aren't you Oh Ha Rae's second son?
216
00:18:36,363 --> 00:18:37,103
Yes!
217
00:18:37,425 --> 00:18:39,527
Everything's been fine, right?
218
00:18:39,647 --> 00:18:40,786
Yong Bae, you punk,
219
00:18:40,906 --> 00:18:43,226
if you see your Hyungnim,
shouldn't you start with a proper greeting?
220
00:18:43,346 --> 00:18:45,267
- I see you're still alive.
- Of course!
221
00:18:45,387 --> 00:18:48,260
Did you think the mighty
Oh Jong Ki would have keeled over?
222
00:18:48,797 --> 00:18:50,225
Thank goodness.
223
00:18:53,508 --> 00:18:55,074
Hello. I'm the Company Commander.
224
00:18:55,194 --> 00:18:56,588
Aigoo, yes, yes.
225
00:18:57,140 --> 00:19:00,639
We'll be camping in this village tonight.
I'm sorry to impose.
226
00:19:00,759 --> 00:19:03,831
Don't mention it. We're glad you came.
227
00:19:04,461 --> 00:19:07,146
But, what about my family?
228
00:19:07,822 --> 00:19:10,384
Oh, they evacuated a long time ago.
229
00:19:13,491 --> 00:19:14,473
Evacuated?
230
00:19:16,529 --> 00:19:18,938
Long live General Kim Il-Sung, hoorah!
231
00:19:19,058 --> 00:19:21,470
Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah!
232
00:19:21,590 --> 00:19:23,952
Hoorah, hoorah!
233
00:19:24,259 --> 00:19:27,543
Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah!
234
00:19:28,816 --> 00:19:31,028
Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah!
235
00:19:31,148 --> 00:19:33,560
- That crazy wench...
- Oh, let her be.
236
00:19:34,312 --> 00:19:36,614
Hoorah, hoorah!
237
00:19:40,373 --> 00:19:42,196
- You have to eat a lot to fight well!
- Thank you!
238
00:19:42,316 --> 00:19:43,362
Have some of this.
239
00:19:49,382 --> 00:19:51,784
Here, sit! Come on.
240
00:19:52,244 --> 00:19:54,116
What are you doing, come on!
241
00:19:54,236 --> 00:19:55,881
Come on!
242
00:19:56,249 --> 00:19:58,244
- Just a minute! Just a minute, please.
- Aigoo.
243
00:19:58,801 --> 00:20:00,673
- Here!
- Oh, hey, hey, hey...
244
00:20:00,793 --> 00:20:05,123
This fellow Jong Ki is my long time friend.
245
00:20:05,243 --> 00:20:08,475
His insane personality may be a piece of work,
246
00:20:08,595 --> 00:20:13,325
but he's not an evil guy, so treat him fondly!
247
00:20:13,445 --> 00:20:15,535
Yeah!!
248
00:20:16,318 --> 00:20:19,618
Sergeant Oh's the one that's
gotta be treating us fondly.
249
00:20:19,738 --> 00:20:24,182
How can we be treating the Sergeant fondly?
Isn't that right, Sergeant Oh?
250
00:20:24,302 --> 00:20:28,786
His personality even before the
army must have really been insane too!
251
00:20:38,279 --> 00:20:39,215
2nd Company!!
252
00:20:45,784 --> 00:20:46,905
Eat up!
253
00:20:47,534 --> 00:20:49,406
Yeah!!
254
00:20:49,526 --> 00:20:51,493
We'll eat well, thank you!
255
00:20:53,488 --> 00:20:55,038
And this guy...
256
00:20:55,158 --> 00:20:56,823
is great with his hands!
257
00:20:56,943 --> 00:20:59,049
When someone's shoe soles get broken,
258
00:20:59,169 --> 00:21:01,568
he'll roll up his sleeves and fix 'em.
259
00:21:01,688 --> 00:21:03,514
He's a village worker bee!
260
00:21:03,634 --> 00:21:07,751
We thought he was a fighter,
but he's a worker, eh?
261
00:21:10,514 --> 00:21:12,140
Stop blathering on, will you?
262
00:21:12,877 --> 00:21:16,920
But, when did my family evacuate?
263
00:21:18,056 --> 00:21:20,342
I think maybe your wife went to her hometown.
264
00:21:21,033 --> 00:21:24,316
When they heard you were
nose to nose with the North Koreans,
265
00:21:24,436 --> 00:21:26,495
they all packed up.
266
00:21:27,124 --> 00:21:31,405
If it were found out they were a soldier's family,
people said it would be an early death.
267
00:21:34,521 --> 00:21:38,533
I didn't see Hyung Shik
or Jong Cheol's family either.
268
00:21:40,190 --> 00:21:42,630
Aigoo. A policeman, a school teacher...
269
00:21:42,750 --> 00:21:45,531
they say town officials have a
really hard time getting their lives spared.
270
00:21:46,528 --> 00:21:48,155
What could they do?
271
00:21:48,530 --> 00:21:50,264
They all took off in the night.
272
00:21:59,869 --> 00:22:01,158
Excuse me.
273
00:22:02,785 --> 00:22:03,614
We've made such an imposition.
274
00:22:03,734 --> 00:22:06,698
That's ridiculous.
275
00:22:07,527 --> 00:22:09,015
Please sit, sit.
276
00:22:09,475 --> 00:22:11,669
You're all risking your lives for the country.
277
00:22:11,789 --> 00:22:14,646
This dinner is far from sufficient.
278
00:22:14,985 --> 00:22:18,269
Everyone is so congenial and amicable.
279
00:22:18,389 --> 00:22:21,568
They all look like blood brothers.
It's heartwarming.
280
00:22:22,508 --> 00:22:25,734
Tae Ho, let me pour you one. Here.
281
00:22:28,543 --> 00:22:30,768
Hey, Shin Tae Ho.
282
00:22:30,888 --> 00:22:31,785
Tae Ho!
283
00:22:32,721 --> 00:22:33,856
Shin Tae Ho!
284
00:22:34,700 --> 00:22:35,836
Shin Tae Ho!
285
00:22:36,404 --> 00:22:37,436
- Shin Tae Ho!
- Hey!
286
00:22:37,556 --> 00:22:40,029
That little... To a soldier!
287
00:22:40,149 --> 00:22:40,674
What?
288
00:22:40,794 --> 00:22:44,263
Hey, hey, Yong Bae, what are you doing?
289
00:22:44,786 --> 00:22:46,106
Jong Ki...
290
00:22:46,226 --> 00:22:50,406
Let go! I'm going to play with Jong Ki!
291
00:22:50,526 --> 00:22:51,803
Jong Ki!
292
00:22:53,844 --> 00:22:56,146
I'm sorry! Please keep eating!
293
00:22:56,266 --> 00:22:57,757
Just let her be.
294
00:22:58,279 --> 00:22:59,169
Sorry!
295
00:22:59,289 --> 00:23:01,026
Oh leave her alone.
296
00:23:04,434 --> 00:23:06,121
You did a foolish thing.
297
00:23:07,763 --> 00:23:09,789
It's great for me to visit my hometown,
298
00:23:11,733 --> 00:23:13,375
doesn't it look bad to the other guys?
299
00:23:13,495 --> 00:23:14,526
What?
300
00:23:15,861 --> 00:23:17,779
They all seem to be enjoying it.
301
00:23:19,490 --> 00:23:24,722
And if it's your hometown,
it's our hometown, isn't it?
302
00:23:27,607 --> 00:23:28,712
Thanks.
303
00:23:33,136 --> 00:23:34,134
Let me pour you one.
304
00:23:59,340 --> 00:24:02,256
When they heard you were
nose to nose with the North Koreans,
305
00:24:02,376 --> 00:24:04,227
they all packed up.
306
00:24:05,087 --> 00:24:07,925
If it were found out they were a soldier's family,
307
00:24:08,045 --> 00:24:09,644
people said it would be an early death.
308
00:24:18,541 --> 00:24:19,492
Honey.
309
00:24:31,252 --> 00:24:32,050
Mother!
310
00:24:39,079 --> 00:24:40,169
I'm sorry.
311
00:24:42,348 --> 00:24:43,683
I'm sorry!
312
00:24:48,189 --> 00:24:49,355
I'm sorry.
313
00:25:25,605 --> 00:25:26,829
It'll be okay, right?
314
00:25:27,551 --> 00:25:29,638
They say they'll be leaving by daylight tomorrow,
315
00:25:30,405 --> 00:25:31,955
so we just need to make it through today.
316
00:25:32,075 --> 00:25:33,719
You know Jong Ki's temper.
317
00:25:33,839 --> 00:25:36,620
If this gets out, we're all dead.
318
00:25:45,900 --> 00:25:47,603
Just bear it for today.
319
00:25:53,038 --> 00:25:53,882
Let's go.
320
00:25:56,452 --> 00:25:57,879
Here it comes.
321
00:26:04,973 --> 00:26:06,078
Thanks.
322
00:26:07,413 --> 00:26:10,676
Sergeant Oh, you seem like a
different person here in your hometown.
323
00:26:11,090 --> 00:26:11,888
What?!
324
00:26:12,870 --> 00:26:14,681
You seem like a good person.
325
00:26:16,338 --> 00:26:19,031
Oh my gosh! Dal Mun, you saw it, right?
326
00:26:19,151 --> 00:26:21,962
Sergeant Oh just showed some gum.
That's a smile, right?
327
00:26:22,082 --> 00:26:25,415
After all, what's there to frown about,
visiting your hometown?
328
00:26:25,535 --> 00:26:28,720
Aigoo, look at that. Look at that sweat.
329
00:26:31,712 --> 00:26:32,909
Just a sec.
330
00:26:33,029 --> 00:26:33,707
Get that away.
331
00:26:33,827 --> 00:26:35,027
Aigoo, just a second.
332
00:26:39,908 --> 00:26:41,726
Alright, workin' hard, workin' hard.
333
00:26:41,846 --> 00:26:43,123
Here we go.
334
00:27:06,371 --> 00:27:08,887
What? Has the taste gone bad?
335
00:27:12,708 --> 00:27:15,037
Why didn't they take this?
336
00:27:15,482 --> 00:27:18,014
This was like my mother's baby.
337
00:27:18,134 --> 00:27:19,901
For my mother too.
338
00:27:20,021 --> 00:27:22,295
I wonder if my mother is doing all right.
339
00:27:22,415 --> 00:27:25,549
What's the use of looking for your family here?
340
00:27:25,669 --> 00:27:27,759
We can all just be brothers together.
341
00:27:27,879 --> 00:27:29,324
Go ahead and call me.
342
00:27:29,444 --> 00:27:31,028
"Little Brother", go ahead and call me.
343
00:27:32,370 --> 00:27:33,690
Little Brother.
344
00:27:33,810 --> 00:27:35,715
Yes, Hyungnim.
345
00:27:36,375 --> 00:27:38,953
Okay, now call Sergeant Oh, Big Hyungnim.
346
00:27:41,040 --> 00:27:42,329
Big Hyungnim.
347
00:27:43,320 --> 00:27:44,226
What, you punk?!
348
00:27:44,346 --> 00:27:45,545
Sorry, sorry.
349
00:27:45,665 --> 00:27:49,505
Oh come on.
We're saying you're like our big brother.
350
00:27:49,934 --> 00:27:51,392
Big Hyungnim...
351
00:27:53,130 --> 00:27:54,818
You punks.
352
00:27:55,554 --> 00:27:56,613
Let go.
353
00:27:59,329 --> 00:28:00,281
Follow me,
354
00:28:00,401 --> 00:28:01,929
so we can at least rinse off.
355
00:28:03,218 --> 00:28:04,031
Hello.
356
00:28:06,532 --> 00:28:09,072
But where did Hyungsunim go? (Hyung's wife)
357
00:28:09,192 --> 00:28:10,575
She must have gone to her hometown.
358
00:28:10,695 --> 00:28:12,018
Ah, you're right!
359
00:28:12,138 --> 00:28:14,059
We can't use that well anymore!
360
00:28:14,179 --> 00:28:15,195
What?
361
00:28:16,929 --> 00:28:18,003
Why not?
362
00:28:18,123 --> 00:28:20,105
It's just been so dry.
363
00:28:20,225 --> 00:28:23,405
Recently we dug a new well up that way.
364
00:28:23,758 --> 00:28:25,277
Ah, do you want to rinse off?
365
00:28:25,397 --> 00:28:27,663
Yes.
Aigoo, that's good. Let's go.
366
00:28:27,783 --> 00:28:28,829
Where to?
367
00:28:28,949 --> 00:28:31,500
The new well is nice and refreshing.
368
00:28:31,620 --> 00:28:32,498
Let's go.
369
00:28:34,385 --> 00:28:36,181
Just go straight up that way.
370
00:28:36,301 --> 00:28:37,546
Aigoo, come on.
371
00:28:37,666 --> 00:28:39,963
Go straight up that way.
372
00:28:40,561 --> 00:28:42,602
What are you doing? Come on.
373
00:28:42,722 --> 00:28:44,451
What are you doing?
374
00:28:53,541 --> 00:28:56,894
[Transfer Request]
375
00:29:13,762 --> 00:29:14,422
See ya.
376
00:29:14,542 --> 00:29:17,276
Hey Kang Tae. Let's just go back.
377
00:29:17,396 --> 00:29:18,381
It's all right, pal.
378
00:29:18,501 --> 00:29:23,168
I'm not chicken.
A man's gotta have some conscience.
379
00:29:23,742 --> 00:29:26,706
Hey, don't delude yourself 'cuz
you got on a soldier's uniform, punk.
380
00:29:26,826 --> 00:29:29,021
Guys like us, whether we get released,
381
00:29:29,141 --> 00:29:33,708
or war breaks out,
we're just trash meant to pick up trash.
382
00:29:37,460 --> 00:29:39,443
Just keep a good lookout, will ya?
383
00:29:55,772 --> 00:29:56,769
Yang Kang Tae!
384
00:30:04,134 --> 00:30:05,270
It was nothing.
385
00:30:08,185 --> 00:30:10,809
As a soldier, you should be ashamed.
386
00:30:14,400 --> 00:30:16,923
You're no longer a soldier.
387
00:30:40,790 --> 00:30:43,246
- Oh how cooling.
- Now, I'm hungry.
388
00:30:43,366 --> 00:30:45,701
Aigoo, that was refreshing.
389
00:30:46,454 --> 00:30:50,551
We worked, we rinsed off.
Now I'm hungry. I'm hungry.
390
00:30:50,671 --> 00:30:52,316
How'd she get out?
391
00:30:59,292 --> 00:31:01,149
Chun Mae... Why is she in this state?
392
00:31:01,269 --> 00:31:04,540
Aigoo, whenever the sun goes down, she gets worse.
393
00:31:04,660 --> 00:31:06,412
What can you do? Gotta manage her.
394
00:31:07,938 --> 00:31:09,426
What about her family?
395
00:31:09,546 --> 00:31:10,823
They evacuated without taking her?
396
00:31:10,943 --> 00:31:13,002
Don't worry about her and go rest.
397
00:31:13,615 --> 00:31:15,058
Come here.
398
00:31:18,017 --> 00:31:19,138
Hey, hey.
399
00:31:19,751 --> 00:31:20,749
Hey, catch her!
400
00:31:24,416 --> 00:31:25,245
Sergeant Oh.
401
00:31:26,595 --> 00:31:27,915
The Commander is looking for you.
402
00:31:37,617 --> 00:31:39,075
- Hey you!
- Just a moment!
403
00:31:47,500 --> 00:31:51,797
Stealing, harassing a woman,
is what Park Mun Ho says true?
404
00:31:57,490 --> 00:31:58,472
Answer me.
405
00:32:00,478 --> 00:32:02,611
You think this guy is clean?
406
00:32:03,087 --> 00:32:05,113
This is the guy that follows my ass around
407
00:32:05,233 --> 00:32:07,506
and stuffs his face with my shit.
408
00:32:07,626 --> 00:32:08,857
You lousy bastard!
409
00:32:16,997 --> 00:32:20,129
I'm sorry, please forgive me, Commander.
410
00:32:21,295 --> 00:32:24,779
This is all so regrettable.
I know you need to leave early in the morning,
411
00:32:24,899 --> 00:32:26,712
and you can't even sleep.
412
00:32:27,234 --> 00:32:29,306
Yang Kang Tae, you bastard!
413
00:32:29,693 --> 00:32:30,713
Sergeant! Sergeant!
414
00:32:30,833 --> 00:32:32,401
- Sergeant Oh!
- Sergeant Oh!
415
00:32:34,042 --> 00:32:34,978
Let go!
416
00:32:36,301 --> 00:32:40,122
Yang Kang Tae and Park Mun Ho
will be court-martialed.
417
00:32:40,242 --> 00:32:41,283
Excuse me?
418
00:32:41,403 --> 00:32:42,388
Arrest them.
419
00:32:42,508 --> 00:32:44,429
Commander, I'm sorry. Commander.
420
00:32:46,470 --> 00:32:47,375
Hey, Kang Tae!
421
00:32:53,824 --> 00:32:54,990
Put down the gun!
422
00:32:55,915 --> 00:32:57,435
Put down the gun, Yang Kang Tae!
423
00:32:57,555 --> 00:32:59,291
Commander or not, I'm going to kill you all!
424
00:32:59,411 --> 00:33:00,964
Kang Tae, don't do it!
425
00:33:03,972 --> 00:33:05,614
Hey you son of a bitch!
426
00:33:05,734 --> 00:33:07,872
You're dead meat!!
427
00:33:09,974 --> 00:33:11,325
Commander!
428
00:33:11,662 --> 00:33:13,059
Big trouble!!
429
00:33:38,408 --> 00:33:39,405
Chun Mae.
430
00:33:41,201 --> 00:33:44,059
Chun Mae, grab this rope.
431
00:33:44,903 --> 00:33:45,793
Come on.
432
00:33:46,392 --> 00:33:48,755
Jong Ki Ahjussi, you're here?
433
00:33:49,645 --> 00:33:51,440
Did you come to see your bride?
434
00:34:17,242 --> 00:34:19,421
Did you come to see your bride?
435
00:34:28,602 --> 00:34:31,272
Your mother's here too.
436
00:34:50,239 --> 00:34:51,973
What's going on?
437
00:34:54,026 --> 00:34:56,220
The corpses in there,
438
00:34:58,200 --> 00:34:59,458
what is that?
439
00:35:06,806 --> 00:35:08,847
I'm asking what is all that?!
440
00:35:08,967 --> 00:35:10,965
I don't know anything about it.
441
00:35:14,111 --> 00:35:17,243
Are those bodies village people?
442
00:35:24,729 --> 00:35:25,665
Then...
443
00:35:29,410 --> 00:35:31,082
my family?
444
00:35:35,517 --> 00:35:36,534
Tell me!!
445
00:35:36,654 --> 00:35:38,514
Yong Bae did it!
446
00:35:41,368 --> 00:35:44,529
It wasn't me that was the informer!
447
00:35:45,342 --> 00:35:48,450
Yong Bae, he did it.
448
00:35:48,570 --> 00:35:54,524
Hyung Shik's family and Jong Cheol's family,
and your family too.
449
00:35:54,644 --> 00:35:57,209
He did it all!
450
00:36:03,911 --> 00:36:05,568
That bastard!
451
00:36:06,063 --> 00:36:07,061
Yes.
452
00:36:07,181 --> 00:36:09,915
You bastard! Stop him!
453
00:36:18,556 --> 00:36:20,443
You killed them?
454
00:36:22,990 --> 00:36:27,272
This dog killed my flesh and blood?!
455
00:36:31,676 --> 00:36:32,765
Put down the gun.
456
00:36:32,885 --> 00:36:33,567
No.
457
00:36:36,590 --> 00:36:38,739
After I kill this bastard.
458
00:36:40,215 --> 00:36:41,259
Sergeant Oh.
459
00:36:42,410 --> 00:36:43,284
Why?
460
00:36:46,833 --> 00:36:48,091
Why did you do it?
461
00:36:52,572 --> 00:36:53,922
Why did you do it?!
462
00:36:56,086 --> 00:37:01,870
They said if someone didn't shed blood,
the whole village would be killed.
463
00:37:04,801 --> 00:37:06,275
I'm sorry.
464
00:37:11,999 --> 00:37:17,002
You can beg for forgiveness,
when you get to hell.
465
00:37:22,298 --> 00:37:23,035
Let go!!
466
00:37:26,028 --> 00:37:26,872
Get him!
467
00:38:10,233 --> 00:38:12,074
A truck has come from battalion.
468
00:38:13,510 --> 00:38:15,382
Don't worry about Sergeant Oh's case.
469
00:38:16,026 --> 00:38:18,543
I'll report it directly to
the Commander and ask for leniency.
470
00:38:18,663 --> 00:38:21,612
But that... will be hard to overlook.
471
00:38:21,732 --> 00:38:22,824
It really looks like...
472
00:38:25,849 --> 00:38:28,504
I'll be along shortly.
Go on ahead to base camp and be on standby.
473
00:38:28,624 --> 00:38:29,394
Yes, sir.
474
00:38:38,539 --> 00:38:40,871
When we get to the battalion,
please take care of this.
475
00:38:45,312 --> 00:38:47,230
[Transfer Request]
476
00:38:49,915 --> 00:38:51,987
I'm officially requesting a transfer.
477
00:38:54,442 --> 00:38:55,194
You can't.
478
00:38:56,966 --> 00:38:58,884
Our Company needs you.
479
00:38:59,345 --> 00:39:00,588
We don't know what's going
to happen to Sergeant Oh, either.
480
00:39:00,708 --> 00:39:04,240
I failed an operation and disobeyed an order.
481
00:39:05,479 --> 00:39:07,643
I don't believe I have
any right to stay in 2nd Company.
482
00:39:07,763 --> 00:39:10,804
That judgment is up to me as Company Commander.
483
00:39:11,725 --> 00:39:15,929
I don't have any interest in what you think.
484
00:39:18,100 --> 00:39:20,325
Please report my request.
485
00:39:25,680 --> 00:39:26,739
Is it because of me?
486
00:39:30,816 --> 00:39:33,079
I know you don't like me.
487
00:39:33,662 --> 00:39:38,128
But still, right now you need to think
of the Company before your personal feelings.
488
00:39:38,603 --> 00:39:41,089
I'm saying I want to leave
for the sake of 2nd Company.
489
00:39:43,291 --> 00:39:47,112
I don't want to follow orders anymore.
490
00:39:52,227 --> 00:39:56,647
Are you saying you will absolutely
not accept me as Company Commander?
491
00:39:59,839 --> 00:40:03,122
The day I meet Kim Su Yeon in Pyeongyang,
492
00:40:04,609 --> 00:40:07,417
if her answer is different from what I feel,
493
00:40:08,307 --> 00:40:10,164
I will pull the trigger.
494
00:40:13,219 --> 00:40:17,316
At that point, what will you do with me?
495
00:40:23,117 --> 00:40:24,007
Fine.
496
00:40:24,673 --> 00:40:30,274
If you really want this,
then you submit it to the Commander yourself.
497
00:40:50,082 --> 00:40:51,632
Put 'em all there!
498
00:41:16,626 --> 00:41:18,497
Sergeant, don't worry about a thing.
499
00:41:18,617 --> 00:41:20,538
Right. You'll be out in no time.
500
00:41:20,658 --> 00:41:22,580
Of course. Come back soon.
501
00:41:28,089 --> 00:41:30,698
Long live General Kim Il-Sung, hoorah!
502
00:41:30,818 --> 00:41:33,540
Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah!
503
00:41:33,660 --> 00:41:36,901
Hoorah, hoorah, hoorah.
504
00:42:00,306 --> 00:42:02,439
It looks like the American
troops are doing reconnaissance.
505
00:42:22,997 --> 00:42:24,132
Stop the car!
506
00:42:24,252 --> 00:42:25,989
They might mistake us for
the enemy because of the flags!
507
00:42:26,109 --> 00:42:27,907
- Excuse me?
- Stop the car!
508
00:43:01,236 --> 00:43:02,571
Sergeant Oh.
509
00:43:11,885 --> 00:43:13,481
Shin Tae Ho!
510
00:43:14,006 --> 00:43:15,081
Shin Tae Ho!
511
00:43:17,306 --> 00:43:18,211
Shin Tae Ho!
512
00:43:20,620 --> 00:43:21,771
Shin Tae Ho!
513
00:43:22,489 --> 00:43:23,349
Shin Tae Ho!
514
00:43:23,732 --> 00:43:24,638
Shin Tae Ho!
515
00:43:24,758 --> 00:43:25,604
Wake up.
516
00:43:25,927 --> 00:43:26,878
Shin Tae Ho!
517
00:43:38,192 --> 00:43:39,282
Shin Tae Ho!
518
00:43:39,727 --> 00:43:40,724
Shin Tae Ho!
519
00:43:41,676 --> 00:43:43,915
Tae Ho, wake up.
520
00:43:44,528 --> 00:43:45,587
Shin Tae Ho!
521
00:44:17,540 --> 00:44:21,346
With this,
let's say the punishment has been given.
522
00:44:22,558 --> 00:44:24,369
Let's go back to the Company.
523
00:45:05,170 --> 00:45:06,290
Giyeok (first symbol in Korean alphabet)
524
00:45:06,410 --> 00:45:07,702
Giyeok.
525
00:45:08,823 --> 00:45:09,789
Nieun.
526
00:45:10,096 --> 00:45:11,109
Nieun.
527
00:45:12,859 --> 00:45:13,718
Digeut.
528
00:45:14,286 --> 00:45:14,777
Di...
529
00:45:17,385 --> 00:45:17,968
Di...
530
00:45:19,303 --> 00:45:20,024
Digeut?
531
00:45:20,791 --> 00:45:21,743
What is this?
532
00:45:21,863 --> 00:45:23,231
You didn't do your homework, did you?
533
00:45:23,351 --> 00:45:27,114
Well, I did do it...
534
00:45:28,096 --> 00:45:31,186
Yeah, right you did.
It's all homework for tomorrow then.
535
00:45:31,306 --> 00:45:34,761
Oh geez. I'm sure I knew it.
536
00:46:16,888 --> 00:46:18,836
What are you doing during class?!
537
00:46:18,956 --> 00:46:20,053
Sit right.
538
00:46:20,173 --> 00:46:21,434
I don't know!
539
00:46:21,726 --> 00:46:22,984
It hurts my head.
540
00:46:25,240 --> 00:46:26,974
Do what you want then.
541
00:46:29,049 --> 00:46:32,533
If you're going to date a doctor,
and you don't even know your ABC's?
542
00:46:35,725 --> 00:46:37,704
I guess you won't do.
543
00:46:39,401 --> 00:46:40,337
Teacher!
544
00:46:40,457 --> 00:46:41,596
I'll do it.
545
00:46:41,716 --> 00:46:42,977
I'm doing it.
546
00:46:43,514 --> 00:46:45,110
How far did we get last time?
547
00:46:45,954 --> 00:46:46,920
E.
548
00:46:47,040 --> 00:46:50,161
And if you erase this, it's F.
549
00:46:51,512 --> 00:46:52,279
What?
550
00:46:52,862 --> 00:46:53,829
F.
551
00:46:55,103 --> 00:46:55,993
F.
552
00:46:57,190 --> 00:46:57,988
F.
553
00:46:59,103 --> 00:47:00,867
It looks simpler than an E.
554
00:47:00,987 --> 00:47:02,939
But, it's 2 strokes.
Hard.
555
00:47:03,507 --> 00:47:04,274
F.
556
00:47:06,207 --> 00:47:08,294
Okay, now repeat after me.
557
00:47:09,629 --> 00:47:14,509
ABCDEFG.
558
00:47:16,059 --> 00:47:20,320
ABCDE...
559
00:47:21,532 --> 00:47:22,284
What?
560
00:47:23,205 --> 00:47:24,172
Listen.
561
00:47:24,709 --> 00:47:29,159
ABCDEFG.
562
00:47:29,539 --> 00:47:33,068
Ah. ABCD...
563
00:47:36,444 --> 00:47:38,090
my tooth hurts. (sounds like EFG)
564
00:47:39,931 --> 00:47:42,970
Where are you going? ABCDEFG!
565
00:47:43,629 --> 00:47:46,438
ABCD my tooth hurts! I'm not doing it!
566
00:47:46,936 --> 00:47:48,777
You have to study!
567
00:47:48,897 --> 00:47:49,560
I'm not doing it!
568
00:47:49,680 --> 00:47:50,481
You're not?
569
00:47:51,739 --> 00:47:52,475
You!
570
00:47:52,595 --> 00:47:54,240
Ow, my teeth hurt!
571
00:48:09,854 --> 00:48:11,542
Here, Digeut.
572
00:48:12,754 --> 00:48:15,224
Di-geut.
573
00:48:15,485 --> 00:48:16,682
Ahh.
574
00:48:21,803 --> 00:48:24,427
The nurse is coming.
575
00:48:28,702 --> 00:48:29,377
Here.
576
00:48:30,328 --> 00:48:32,400
If you don't do your homework by tomorrow,
you're in big trouble.
577
00:48:32,906 --> 00:48:34,855
You can count on me.
578
00:48:36,835 --> 00:48:38,277
Be careful.
579
00:48:39,271 --> 00:48:40,836
If the soldier comrades know about this,
580
00:48:40,956 --> 00:48:42,539
he won't have anything good to say about it.
581
00:48:44,335 --> 00:48:46,207
I'm not taking anyone else's food.
582
00:48:46,327 --> 00:48:49,015
I'm just sharing mine during my breaks.
583
00:48:50,461 --> 00:48:52,164
What's wrong with that?
584
00:48:53,346 --> 00:48:56,537
Anyhow, I'm just telling you to be careful.
585
00:49:00,055 --> 00:49:02,326
Myung Ho, try it again. Digeut.
586
00:49:03,385 --> 00:49:04,413
Digeut.
587
00:51:47,732 --> 00:51:48,914
It's been a long time.
588
00:51:49,212 --> 00:51:50,240
Lieutenant Shin.
589
00:51:51,928 --> 00:51:53,876
That suits you well, that uniform.
590
00:51:56,132 --> 00:52:00,467
I become a nurse,
and ultimately I run into you like this.
591
00:52:01,986 --> 00:52:02,784
Yeah.
592
00:52:04,073 --> 00:52:06,620
I looked bad sleeping, didn't I?
593
00:52:07,710 --> 00:52:09,551
I hope I didn't snore.
594
00:52:15,560 --> 00:52:16,925
What about the other soldiers?
595
00:52:17,045 --> 00:52:19,749
Private Park Mun Ho was hospitalized.
596
00:52:19,869 --> 00:52:22,961
Sergeant Oh wasn't wounded very badly
597
00:52:23,081 --> 00:52:25,017
so he rejoined the Company.
598
00:52:25,892 --> 00:52:29,528
They say your wound isn't a big one either.
599
00:52:30,883 --> 00:52:32,095
Thank goodness.
600
00:52:47,069 --> 00:52:50,476
Yours was torn and bloody,
so I got this from the supply station.
601
00:53:09,078 --> 00:53:10,566
Are you looking for this?
602
00:53:14,678 --> 00:53:16,504
You're going to leave your unit?
603
00:53:24,111 --> 00:53:27,257
Long live the Republic of Korea.
604
00:54:12,152 --> 00:54:14,315
Lieutenant Shin!
Just a moment.
605
00:54:21,987 --> 00:54:24,366
These are rations that
the American troops are eating.
606
00:54:24,486 --> 00:54:27,331
It was hard for me to get them,
so don't give them out
607
00:54:27,451 --> 00:54:29,387
and eat them on your own.
608
00:54:29,648 --> 00:54:30,646
Su Hee.
609
00:54:30,956 --> 00:54:33,979
Oh that's right, you need a can opener.
610
00:54:34,099 --> 00:54:36,419
Just a second. I'll be right back.
611
00:54:36,539 --> 00:54:37,677
Kim Su Hee!
612
00:54:41,272 --> 00:54:43,835
What do you think you're doing
when you know I'm going to transfer?
613
00:54:44,587 --> 00:54:45,937
Is this fun for you?
614
00:54:53,893 --> 00:54:55,918
You think this could be fun for me?
615
00:54:59,985 --> 00:55:00,905
Go.
616
00:55:02,672 --> 00:55:05,081
Go where ever you want to go.
617
00:55:07,812 --> 00:55:09,055
But,
618
00:55:11,049 --> 00:55:15,928
erase the thought that it's because of my sister.
619
00:55:18,982 --> 00:55:22,220
It has nothing to do with Kim Su Yeon.
620
00:55:24,267 --> 00:55:25,311
This is my issue.
621
00:55:25,431 --> 00:55:26,814
Then what's this?
622
00:55:34,109 --> 00:55:36,365
I wanted to throw it away with my own hands,
623
00:55:36,485 --> 00:55:38,267
but I couldn't.
624
00:55:39,127 --> 00:55:43,096
Because if you don't throw it away yourself,
625
00:55:43,216 --> 00:55:45,062
it means nothing.
626
00:55:51,037 --> 00:55:53,676
I don't have anything to
do with my sister anymore either.
627
00:55:54,505 --> 00:56:00,503
Where ever you are,
don't get sick, don't get hurt,
628
00:56:02,129 --> 00:56:03,863
and don't die.
629
00:56:04,784 --> 00:56:06,948
Then where ever that is,
630
00:56:07,938 --> 00:56:09,902
I'll come and find you.
631
00:56:14,644 --> 00:56:16,408
I'll look for a can opener.
632
00:56:34,338 --> 00:56:36,102
The plan has changed.
633
00:56:36,222 --> 00:56:39,756
Our regiment will temporarily
join with the American troops,
634
00:56:40,953 --> 00:56:42,948
will advance up along Road No. 1.
635
00:56:43,224 --> 00:56:45,019
All right!
636
00:56:48,457 --> 00:56:49,715
Road No. 1.
637
00:56:50,405 --> 00:56:54,334
The road where, 3 months ago,
we had to retreat despite our many sacrifices,
638
00:56:54,454 --> 00:56:56,221
a road bound with our sorrow.
639
00:56:56,820 --> 00:57:00,844
Recapturing Road No. 1 is regaining our honor.
640
00:57:01,443 --> 00:57:02,778
Company Commander Lee Jang Woo.
641
00:57:02,898 --> 00:57:03,576
Yes, sir!
642
00:57:03,696 --> 00:57:04,972
Spearheading the division's advance
643
00:57:05,092 --> 00:57:08,440
will be the men who took down
the tanks on Road No. 1, 2nd Company.
644
00:57:10,954 --> 00:57:11,598
Good job.
645
00:57:11,718 --> 00:57:15,849
Then now, we will follow Road No. 1,
pass Yeongchon bridge,
646
00:57:15,969 --> 00:57:19,240
to Pyeongyang, Shinuju and
all the way to the Baekdu Mountains.
647
00:57:19,360 --> 00:57:20,745
All right!!
648
00:57:32,604 --> 00:57:33,724
Lieutenant Shin!
649
00:57:34,799 --> 00:57:36,579
We're going up Road No. 1.
650
00:57:37,258 --> 00:57:38,102
I heard.
651
00:57:40,235 --> 00:57:43,565
If you leave the unit like this,
don't you think you'll regret it?
652
00:57:44,971 --> 00:57:46,966
I've already set my mind to it.
653
00:57:48,991 --> 00:57:52,690
Then I suppose this ends your promise
to go to Pyeongyang together?
654
00:57:53,476 --> 00:57:55,624
Not keeping the late Captain
Yoon Sam Soo's promise,
655
00:57:56,667 --> 00:57:58,141
I'm sure you'll regret.
656
00:58:01,247 --> 00:58:03,503
This is yours.
657
00:58:05,713 --> 00:58:08,153
If you change your mind, come back anytime.
658
00:58:09,903 --> 00:58:11,422
I'll be waiting.
659
00:58:34,540 --> 00:58:35,737
[Yoon Sam Soo]
660
00:58:36,028 --> 00:58:41,864
What we're burying here are not
our comrades' corpses and our weapons,
661
00:58:43,935 --> 00:58:46,160
but the spirit of our 2nd Company.
662
00:58:48,661 --> 00:58:51,423
Bum Jin, Hong Ki,
663
00:58:51,543 --> 00:58:54,887
we, in 2nd Company, will return without fail.
664
00:58:58,018 --> 00:59:00,074
The day that we recapture national Road No. 1,
665
00:59:02,545 --> 00:59:04,048
let's meet again.
666
01:01:23,659 --> 01:01:26,022
{\a6}[Pyeongyang People's Hospital]
667
01:01:24,625 --> 01:01:26,022
Public announcement!
668
01:01:26,142 --> 01:01:26,943
This is a public announcement!
669
01:01:27,063 --> 01:01:28,523
Myung Ho, go find shelter!
670
01:01:28,643 --> 01:01:30,550
The say the National Army is coming up.
671
01:01:30,796 --> 01:01:32,085
The National Army?
672
01:02:33,718 --> 01:02:37,202
Everybody was going on and on about Road No. 1,
673
01:02:37,322 --> 01:02:39,872
I thought maybe some honey
pot was buried here or something,
674
01:02:39,992 --> 01:02:41,530
but it doesn't seem like anything much.
675
01:02:41,650 --> 01:02:43,050
Watch what you say, pal.
676
01:02:43,955 --> 01:02:45,628
Something more precious is buried here.
677
01:02:45,748 --> 01:02:46,779
What's that?
678
01:02:46,899 --> 01:02:47,899
Comrades.
679
01:02:48,019 --> 01:02:49,894
Our brothers are buried here.
680
01:03:21,375 --> 01:03:22,357
Damn.
681
01:03:22,477 --> 01:03:25,360
They're lined with tanks and field artillery.
682
01:03:28,552 --> 01:03:30,470
That stream is a bigger problem.
683
01:03:30,590 --> 01:03:33,236
The bazooka, machine guns, mortar,
we can't take them across.
684
01:03:33,356 --> 01:03:35,016
Isn't that what the enemy is counting on?
685
01:03:35,136 --> 01:03:38,906
We don't have time to move the heavy weapons
and we're no match for them with mere rifles.
686
01:03:46,824 --> 01:03:51,684
Whether we live or die,
we just need to wipe 'em out.
687
01:03:54,093 --> 01:03:55,858
What do you think Lieutenant Shin?
688
01:03:57,899 --> 01:04:00,418
At 10:00,
it's the small hill.
689
01:04:17,793 --> 01:04:20,218
I was thinking that too.
690
01:04:20,338 --> 01:04:22,045
It's the only way.
691
01:04:32,896 --> 01:04:37,822
What we're burying here are not
our comrades' corpses and our weapons,
692
01:04:37,942 --> 01:04:41,014
but the spirit of our 2nd Company.
693
01:04:42,062 --> 01:04:45,807
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
694
01:04:45,927 --> 01:04:49,211
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
695
01:04:49,331 --> 01:04:53,031
Translator: meju
696
01:04:53,151 --> 01:04:55,895
Timer: julier
697
01:04:56,015 --> 01:04:59,207
Editor/QC: melica
698
01:04:59,327 --> 01:05:02,222
Coordinators: mily2, ay_link
699
01:05:02,342 --> 01:05:05,212
There are rumors that the National
Army has crossed the 38th Parallel.
700
01:05:05,332 --> 01:05:07,130
Whatever happens, whatever you hear,
701
01:05:07,250 --> 01:05:09,401
don't ever waver. Understand?
702
01:05:09,521 --> 01:05:13,559
If the war hadn't broken out,
who would Kim Su Yeon have chosen?
703
01:05:13,679 --> 01:05:16,078
Are you forgiving Su Yeon?
704
01:05:16,198 --> 01:05:18,211
Myung Ho, can you hear me?
705
01:05:18,331 --> 01:05:19,638
If we fail this operation,
706
01:05:19,758 --> 01:05:22,876
there's no way either
of us can reach Su Yeon's side.
707
01:05:22,996 --> 01:05:26,235
When I see Su Yeon again, my war ends there.
708
01:05:26,526 --> 01:05:29,519
I will submit my transfer
request after this operation.
709
01:05:29,639 --> 01:05:32,313
That's the best I can
do for the sake of 2nd Company.
710
01:05:32,433 --> 01:05:34,216
The one who really needs to leave the Company
711
01:05:34,336 --> 01:05:36,533
is not you Lieutenant Shin, but me.
712
01:05:38,190 --> 01:05:41,113
He chased him alone like some possessed person.
713
01:05:41,233 --> 01:05:43,246
I think the Commander followed him.
714
01:05:43,366 --> 01:05:46,392
Why did Sergeant Oh so such a dangerous thing?!
715
01:05:46,512 --> 01:05:48,448
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
50053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.