All language subtitles for Road_No_1_-_09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,058 --> 00:00:03,894 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:04,014 --> 00:00:06,598 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,718 --> 00:00:10,210 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:10,646 --> 00:00:12,790 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:12,850 --> 00:00:14,973 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:15,045 --> 00:00:17,243 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:17,278 --> 00:00:19,478 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:21,028 --> 00:00:24,505 September 28, 1950 9 00:00:24,625 --> 00:00:28,034 The National Army historically reclaims Seoul. 10 00:00:30,048 --> 00:00:33,875 The 2nd Company advances on the township of Yeongchon on the other side 11 00:00:33,995 --> 00:00:40,934 of the river they originally crossed on a single ferryboat. 12 00:00:41,970 --> 00:00:43,274 From this moment forward, 13 00:00:43,394 --> 00:00:47,195 1st Battalion, 2nd Company will be led by Company Commander Lee Jang Woo. 14 00:00:47,315 --> 00:00:51,568 To our newly appointed Company Commander! Salute! 15 00:00:56,517 --> 00:00:59,778 Noona has a baby. 16 00:00:59,898 --> 00:01:02,687 Who is the daddy? 17 00:01:02,807 --> 00:01:04,759 Someone I love. 18 00:01:05,545 --> 00:01:07,693 This is a trick. 19 00:01:07,813 --> 00:01:10,417 I also think it is a camouflaged line of defense. 20 00:01:10,537 --> 00:01:12,920 The first platoon will pretend to go all the way over the 7th ridge 21 00:01:13,040 --> 00:01:15,471 but turn around and come right back. 22 00:01:15,591 --> 00:01:18,725 We must absolutely not go over the ridge in one attempt. 23 00:01:18,845 --> 00:01:20,935 Only after we�ve confirmed the full force of the enemy 24 00:01:21,055 --> 00:01:24,111 will the entire company will take the hill. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,138 Platoon Leader! 26 00:01:27,396 --> 00:01:29,084 Please spare my life. 27 00:01:29,204 --> 00:01:31,601 My leader is in hiding nearby. 28 00:01:31,721 --> 00:01:32,537 What?! 29 00:01:32,657 --> 00:01:35,776 Just over the ridge, he's hiding like a little rat. 30 00:01:35,896 --> 00:01:37,526 Tell 1st Platoon there's no attack. 31 00:01:37,646 --> 00:01:39,705 They are to come down from the hill immediately. 32 00:01:39,825 --> 00:01:40,794 Yes, sir. 33 00:01:48,382 --> 00:01:50,975 Magpie. Magpie, Magpie, this is Black Kite. 34 00:01:51,215 --> 00:01:52,187 Answer. 35 00:01:52,307 --> 00:01:53,737 Aren't you going to answer, Lieutenant? 36 00:01:53,857 --> 00:01:54,950 Magpie! Answer! 37 00:01:55,070 --> 00:01:56,516 Lieutenant. 38 00:01:56,636 --> 00:01:58,986 This is Black Kite. Answer. Come in! 39 00:01:59,106 --> 00:02:01,058 First Platoon, what are you doing? 40 00:02:01,178 --> 00:02:02,316 Lieutenant. 41 00:02:03,037 --> 00:02:03,989 Lieutenant! 42 00:02:08,975 --> 00:02:11,016 This is an order. You are to withdraw. 43 00:02:12,473 --> 00:02:16,006 Lieutenant, let�s go back down. It�s an order from the Commander. 44 00:02:16,126 --> 00:02:16,958 Lieutenant! 45 00:02:17,078 --> 00:02:18,016 Lieutenant. 46 00:02:18,136 --> 00:02:18,953 Shut up, fool! 47 00:02:19,367 --> 00:02:21,761 If we catch a North Korean commander alive, 48 00:02:21,881 --> 00:02:26,710 it could mean a promotion in rank. 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,499 A promotion in rank? 50 00:02:29,128 --> 00:02:30,217 Lieutenant! 51 00:02:31,728 --> 00:02:32,956 Lieutenant... 52 00:02:33,478 --> 00:02:35,549 We will capture the commander alive. 53 00:02:36,762 --> 00:02:37,898 Lieutenant. 54 00:02:38,895 --> 00:02:40,736 Right. Didn't you hear him?! 55 00:02:53,397 --> 00:02:54,671 It's over that way. 56 00:03:00,114 --> 00:03:02,569 Magpie. Magpie, Magpie, this is Black Kite. 57 00:03:02,689 --> 00:03:03,939 Answer. 58 00:03:04,261 --> 00:03:05,090 Magpie! 59 00:03:06,118 --> 00:03:07,438 We're changing the plan. 60 00:03:07,729 --> 00:03:12,000 2nd Platoon, 3rd Platoon, immediately right now, we will go up the ridge. 61 00:03:12,120 --> 00:03:13,627 - What? - What? 62 00:03:14,363 --> 00:03:17,248 2nd Company, everyone charge! 63 00:03:24,328 --> 00:03:26,031 There he goes. 64 00:03:26,446 --> 00:03:27,873 We absolutely cannot lose him! 65 00:03:27,993 --> 00:03:28,732 Catch him! 66 00:03:28,852 --> 00:03:30,297 Catch him! 67 00:03:31,028 --> 00:03:32,332 We will capture the commander alive. 68 00:03:32,452 --> 00:03:34,880 Don't shoot him, just shoot the car! 69 00:04:05,694 --> 00:04:08,118 They're hiding there! It's an act! 70 00:04:10,823 --> 00:04:12,496 Lieutenant! 71 00:04:21,820 --> 00:04:22,909 Lieutenant! 72 00:04:24,398 --> 00:04:26,868 Lieutenant, are you all right? 73 00:04:28,270 --> 00:04:29,497 Jang Doo Shik! 74 00:04:35,313 --> 00:04:36,464 Doo Shik! 75 00:04:36,584 --> 00:04:39,168 Hey Doo Shik. Doo Shik! 76 00:04:55,007 --> 00:04:57,011 It's not a commander. It's a private. 77 00:04:57,131 --> 00:04:58,484 We've been tricked! 78 00:05:21,733 --> 00:05:23,083 C'mon, guy, hang on, huh? 79 00:05:45,037 --> 00:05:47,370 Come to your senses. Hold on. 80 00:05:48,292 --> 00:05:50,456 Huh?! C'mon man! 81 00:05:51,469 --> 00:05:52,527 Doo Shik! 82 00:05:53,222 --> 00:05:54,956 Captain, 83 00:05:56,057 --> 00:05:56,858 why... 84 00:05:57,148 --> 00:05:59,726 why did you put me in 1st Platoon? 85 00:06:01,276 --> 00:06:02,504 Doo Shik. 86 00:06:03,317 --> 00:06:04,683 Commander, 87 00:06:06,734 --> 00:06:09,542 my baby Jang Woo, 88 00:06:13,643 --> 00:06:16,082 Jang Woo, if you see him... 89 00:06:25,385 --> 00:06:26,167 Doo Shik. 90 00:06:27,395 --> 00:06:28,484 Doo Shik! 91 00:06:28,604 --> 00:06:30,173 Doo Shik Hyung, wake up! 92 00:06:30,293 --> 00:06:31,278 Doo Shik! 93 00:06:31,569 --> 00:06:33,856 Hey! Doo Shik. 94 00:06:34,685 --> 00:06:35,713 Doo Shik! 95 00:06:36,096 --> 00:06:37,217 Hey man! 96 00:06:38,563 --> 00:06:39,760 You punk! 97 00:06:40,113 --> 00:06:41,110 Wake up! 98 00:06:41,555 --> 00:06:42,277 Hey! 99 00:06:42,814 --> 00:06:43,842 Doo Shik! 100 00:06:44,333 --> 00:06:45,346 Doo Shik! 101 00:06:45,466 --> 00:06:46,236 Hey! 102 00:07:10,779 --> 00:07:12,068 We're done, Sergeant. 103 00:07:24,730 --> 00:07:25,574 Salute. 104 00:07:58,050 --> 00:07:59,477 1st Platoon Leader. 105 00:08:05,870 --> 00:08:07,527 I ordered you to withdraw. 106 00:08:08,693 --> 00:08:10,688 It was not a camouflaged line of defense. 107 00:08:12,883 --> 00:08:15,626 We were both wrong. 108 00:08:17,437 --> 00:08:19,647 The enemy only had one platoon here. 109 00:08:22,117 --> 00:08:25,419 If we could catch a North Korean commander, we might get intel... 110 00:08:25,539 --> 00:08:27,214 I ordered you to withdraw immediately. 111 00:08:30,114 --> 00:08:31,848 Isn't that what you said? 112 00:08:32,217 --> 00:08:34,895 In combat, more dangerous than the enemy 113 00:08:35,015 --> 00:08:37,118 is disobeying an order. 114 00:08:39,220 --> 00:08:44,867 You disobeyed a Commander's order, and ultimately, 115 00:08:44,987 --> 00:08:47,456 led your men to meaningless injury and death. 116 00:08:48,147 --> 00:08:49,743 Do you concede this fact? 117 00:08:51,507 --> 00:08:55,758 I'll readily accept my punishment. 118 00:08:58,894 --> 00:09:00,383 Is that so? 119 00:09:11,983 --> 00:09:14,960 Your final words? 120 00:09:33,776 --> 00:09:35,434 Like a true officer, 121 00:09:36,220 --> 00:09:37,570 take your own life. 122 00:10:11,154 --> 00:10:14,975 Let me ask you one final question. 123 00:10:18,316 --> 00:10:20,725 Why is it you don't fail? 124 00:10:24,500 --> 00:10:28,233 I absolutely must stay alive. 125 00:10:29,629 --> 00:10:31,072 That's the reason. 126 00:11:04,595 --> 00:11:07,879 Long live the Republic of Korea. 127 00:11:29,947 --> 00:11:31,067 Thanks, 128 00:11:32,295 --> 00:11:33,798 for following my order. 129 00:12:34,434 --> 00:12:37,549 Yes. Yes, I understand. 130 00:12:33,479 --> 00:12:41,928 {\a6}[September 29, 1950. Gyeonggi Province, near Paju] 131 00:12:38,838 --> 00:12:41,293 Yes, I will relay it immediately. 132 00:12:43,316 --> 00:12:44,712 Yes, I understand. 133 00:12:46,262 --> 00:12:47,597 Yes, I understand. 134 00:12:49,131 --> 00:12:50,328 Yes, I understand. 135 00:12:51,380 --> 00:12:53,722 [Transfer Request] 136 00:12:54,142 --> 00:12:55,894 [1st Battalion, 2nd Company...] 137 00:13:03,971 --> 00:13:06,242 We have to clean up the personnel files of the enlisted men. 138 00:13:06,549 --> 00:13:10,462 Particularly, we need to confirm the accuracy of the casualty list. 139 00:13:19,582 --> 00:13:21,577 [Deceased... Deceased... Deceased...] 140 00:13:35,625 --> 00:13:38,663 [Gyeongsangbuk Province, Seongju County, Seongju, Daeseongni Station - Deceased] 141 00:13:42,365 --> 00:13:44,069 [Deceased] 142 00:13:49,612 --> 00:13:54,783 [Oh Jong Ki - Master Sergeant First Class - 30 - Gyeonggi Province, Paju, Hwadong Township, Hwadongni 14] 143 00:14:00,238 --> 00:14:01,358 Attention! 144 00:14:07,496 --> 00:14:10,738 The whole division is on standby orders at our current location. 145 00:14:10,858 --> 00:14:11,904 Standby? 146 00:14:12,024 --> 00:14:13,316 What about the 38th Parallel? 147 00:14:13,436 --> 00:14:15,449 The Americans are against breaking through the 38th parallel. 148 00:14:15,694 --> 00:14:17,183 But President Rhee 149 00:14:17,303 --> 00:14:20,023 is insisting that even alone, the National Army should continue north. 150 00:14:20,143 --> 00:14:21,297 I'm sure we'll hear the decision within a couple of days. 151 00:14:21,417 --> 00:14:24,704 But, the 38th Parallel is so close. Why are we hesitating? 152 00:14:24,824 --> 00:14:26,039 Can't you figure it out? 153 00:14:26,159 --> 00:14:28,783 If the Americans move north, the Chinese Communist Army may intervene. 154 00:14:28,903 --> 00:14:29,857 The Chinese Communist Army? 155 00:14:29,977 --> 00:14:33,156 Ah, let's leave the complicated matters to the higher ups. 156 00:14:33,586 --> 00:14:35,182 We've been given the route north. 157 00:14:35,302 --> 00:14:40,392 Our orders are to move from Songchu towards Dongducheon. 158 00:14:40,512 --> 00:14:43,292 Then, what about Road No. 1? 159 00:14:43,412 --> 00:14:44,934 The Americans will take that side. 160 00:14:45,054 --> 00:14:47,911 Our comrades are buried along Road No. 1. 161 00:14:48,031 --> 00:14:50,236 But now we're told to give it up and go another route? 162 00:14:50,356 --> 00:14:53,290 No matter what happens, we must recapture Road No. 1 by our own hands. 163 00:14:53,410 --> 00:14:55,009 You think you're the only one angry about this? 164 00:14:55,129 --> 00:14:58,277 If it were up to me, I'd go up Road No. 1. 165 00:14:58,397 --> 00:15:00,644 But, these are our orders from the authorities, so what can we do? 166 00:15:00,905 --> 00:15:03,682 Make sure your men get plenty of rest until you get your next order. 167 00:15:04,756 --> 00:15:06,859 The battalion's main 1st Company in this current location, 168 00:15:06,979 --> 00:15:08,393 2nd Company in Cheonchuni, 169 00:15:08,513 --> 00:15:11,037 and 3rd Company sets up camp in Hwadongni. That's it. 170 00:15:19,700 --> 00:15:20,913 Commander, 171 00:15:22,800 --> 00:15:25,455 would it be all right if we took Hwadongni? 172 00:15:25,915 --> 00:15:26,790 Why? 173 00:15:30,764 --> 00:15:33,973 Fine, then. 2nd Company can go into Hwadongni. 174 00:15:34,617 --> 00:15:35,983 Thank you, sir. 175 00:15:37,134 --> 00:15:39,068 How's Shin Tae Ho? 176 00:15:39,328 --> 00:15:41,446 Any problems managing him? 177 00:15:43,896 --> 00:15:44,833 He's following well. 178 00:15:44,953 --> 00:15:46,398 Even if you started as a non-commissioned officer, 179 00:15:46,518 --> 00:15:48,776 you are now the uncontested leader of 2nd Company. 180 00:15:48,896 --> 00:15:50,863 Don't be concerned about personal feelings, 181 00:15:50,983 --> 00:15:52,674 and act in the manner of a Company Commander. 182 00:15:53,326 --> 00:15:54,538 I understand. 183 00:16:10,049 --> 00:16:11,522 Hey, does this make any sense? 184 00:16:11,642 --> 00:16:13,547 Even if it's an order from the superiors. 185 00:16:13,667 --> 00:16:16,111 They tell us not to go up Road No. 1, but another route? 186 00:16:16,231 --> 00:16:17,078 Geez. 187 00:16:17,999 --> 00:16:20,592 What about you Sergeant? Aren't you angry? 188 00:16:24,995 --> 00:16:26,177 That mountain. 189 00:16:26,297 --> 00:16:28,034 It's a mountain you've seen a lot, right? 190 00:16:28,341 --> 00:16:28,985 Excuse me? 191 00:16:30,785 --> 00:16:31,690 2nd Company! 192 00:16:32,104 --> 00:16:33,317 Yes, sir! 193 00:16:34,360 --> 00:16:37,844 Today, we're setting up camp beyond those mountains in Hwadongni! 194 00:16:38,992 --> 00:16:41,355 There, Sergeant Oh will lead our Company! 195 00:16:42,383 --> 00:16:44,470 Isn't Hwadongni your hometown, Hyungnim? 196 00:16:44,823 --> 00:16:47,063 Whoa! Is that true? 197 00:16:47,723 --> 00:16:52,124 Then, Sergeant, will you pull a few strings so we can eat to our belly's content? 198 00:16:52,244 --> 00:16:54,564 Hey! You think food will be enough? 199 00:16:54,684 --> 00:16:56,881 He's gotta treat us all to makgeolli too! (Unfiltered rice wine) 200 00:16:57,001 --> 00:16:59,291 All right!!! 201 00:16:59,751 --> 00:17:00,503 2nd Company! 202 00:17:00,623 --> 00:17:02,283 Yes, sir! 203 00:17:02,403 --> 00:17:04,876 To Hwadongni, move out! 204 00:17:05,168 --> 00:17:06,411 Move out! 205 00:17:06,531 --> 00:17:08,467 Yeah! 206 00:17:42,297 --> 00:17:44,185 Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah! 207 00:17:44,305 --> 00:17:46,824 Long live General Kim Il-Sung, hoorah! 208 00:17:46,944 --> 00:17:53,672 Hoorah, hoorah, hoorah, hoorah! 209 00:17:55,805 --> 00:17:57,477 Yong Bae, where are you going? 210 00:18:01,667 --> 00:18:04,658 Village Chief, soldiers are coming. 211 00:18:04,778 --> 00:18:07,412 Which side? Is it Rhee Syngman or Kim Il-Sung? 212 00:18:08,440 --> 00:18:10,297 Hoorah! Hoorah! 213 00:18:25,500 --> 00:18:26,375 Ahjussi! 214 00:18:32,737 --> 00:18:34,873 Who do we have here? 215 00:18:34,993 --> 00:18:36,243 Aren't you Oh Ha Rae's second son? 216 00:18:36,363 --> 00:18:37,103 Yes! 217 00:18:37,425 --> 00:18:39,527 Everything's been fine, right? 218 00:18:39,647 --> 00:18:40,786 Yong Bae, you punk, 219 00:18:40,906 --> 00:18:43,226 if you see your Hyungnim, shouldn't you start with a proper greeting? 220 00:18:43,346 --> 00:18:45,267 - I see you're still alive. - Of course! 221 00:18:45,387 --> 00:18:48,260 Did you think the mighty Oh Jong Ki would have keeled over? 222 00:18:48,797 --> 00:18:50,225 Thank goodness. 223 00:18:53,508 --> 00:18:55,074 Hello. I'm the Company Commander. 224 00:18:55,194 --> 00:18:56,588 Aigoo, yes, yes. 225 00:18:57,140 --> 00:19:00,639 We'll be camping in this village tonight. I'm sorry to impose. 226 00:19:00,759 --> 00:19:03,831 Don't mention it. We're glad you came. 227 00:19:04,461 --> 00:19:07,146 But, what about my family? 228 00:19:07,822 --> 00:19:10,384 Oh, they evacuated a long time ago. 229 00:19:13,491 --> 00:19:14,473 Evacuated? 230 00:19:16,529 --> 00:19:18,938 Long live General Kim Il-Sung, hoorah! 231 00:19:19,058 --> 00:19:21,470 Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah! 232 00:19:21,590 --> 00:19:23,952 Hoorah, hoorah! 233 00:19:24,259 --> 00:19:27,543 Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah! 234 00:19:28,816 --> 00:19:31,028 Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah! 235 00:19:31,148 --> 00:19:33,560 - That crazy wench... - Oh, let her be. 236 00:19:34,312 --> 00:19:36,614 Hoorah, hoorah! 237 00:19:40,373 --> 00:19:42,196 - You have to eat a lot to fight well! - Thank you! 238 00:19:42,316 --> 00:19:43,362 Have some of this. 239 00:19:49,382 --> 00:19:51,784 Here, sit! Come on. 240 00:19:52,244 --> 00:19:54,116 What are you doing, come on! 241 00:19:54,236 --> 00:19:55,881 Come on! 242 00:19:56,249 --> 00:19:58,244 - Just a minute! Just a minute, please. - Aigoo. 243 00:19:58,801 --> 00:20:00,673 - Here! - Oh, hey, hey, hey... 244 00:20:00,793 --> 00:20:05,123 This fellow Jong Ki is my long time friend. 245 00:20:05,243 --> 00:20:08,475 His insane personality may be a piece of work, 246 00:20:08,595 --> 00:20:13,325 but he's not an evil guy, so treat him fondly! 247 00:20:13,445 --> 00:20:15,535 Yeah!! 248 00:20:16,318 --> 00:20:19,618 Sergeant Oh's the one that's gotta be treating us fondly. 249 00:20:19,738 --> 00:20:24,182 How can we be treating the Sergeant fondly? Isn't that right, Sergeant Oh? 250 00:20:24,302 --> 00:20:28,786 His personality even before the army must have really been insane too! 251 00:20:38,279 --> 00:20:39,215 2nd Company!! 252 00:20:45,784 --> 00:20:46,905 Eat up! 253 00:20:47,534 --> 00:20:49,406 Yeah!! 254 00:20:49,526 --> 00:20:51,493 We'll eat well, thank you! 255 00:20:53,488 --> 00:20:55,038 And this guy... 256 00:20:55,158 --> 00:20:56,823 is great with his hands! 257 00:20:56,943 --> 00:20:59,049 When someone's shoe soles get broken, 258 00:20:59,169 --> 00:21:01,568 he'll roll up his sleeves and fix 'em. 259 00:21:01,688 --> 00:21:03,514 He's a village worker bee! 260 00:21:03,634 --> 00:21:07,751 We thought he was a fighter, but he's a worker, eh? 261 00:21:10,514 --> 00:21:12,140 Stop blathering on, will you? 262 00:21:12,877 --> 00:21:16,920 But, when did my family evacuate? 263 00:21:18,056 --> 00:21:20,342 I think maybe your wife went to her hometown. 264 00:21:21,033 --> 00:21:24,316 When they heard you were nose to nose with the North Koreans, 265 00:21:24,436 --> 00:21:26,495 they all packed up. 266 00:21:27,124 --> 00:21:31,405 If it were found out they were a soldier's family, people said it would be an early death. 267 00:21:34,521 --> 00:21:38,533 I didn't see Hyung Shik or Jong Cheol's family either. 268 00:21:40,190 --> 00:21:42,630 Aigoo. A policeman, a school teacher... 269 00:21:42,750 --> 00:21:45,531 they say town officials have a really hard time getting their lives spared. 270 00:21:46,528 --> 00:21:48,155 What could they do? 271 00:21:48,530 --> 00:21:50,264 They all took off in the night. 272 00:21:59,869 --> 00:22:01,158 Excuse me. 273 00:22:02,785 --> 00:22:03,614 We've made such an imposition. 274 00:22:03,734 --> 00:22:06,698 That's ridiculous. 275 00:22:07,527 --> 00:22:09,015 Please sit, sit. 276 00:22:09,475 --> 00:22:11,669 You're all risking your lives for the country. 277 00:22:11,789 --> 00:22:14,646 This dinner is far from sufficient. 278 00:22:14,985 --> 00:22:18,269 Everyone is so congenial and amicable. 279 00:22:18,389 --> 00:22:21,568 They all look like blood brothers. It's heartwarming. 280 00:22:22,508 --> 00:22:25,734 Tae Ho, let me pour you one. Here. 281 00:22:28,543 --> 00:22:30,768 Hey, Shin Tae Ho. 282 00:22:30,888 --> 00:22:31,785 Tae Ho! 283 00:22:32,721 --> 00:22:33,856 Shin Tae Ho! 284 00:22:34,700 --> 00:22:35,836 Shin Tae Ho! 285 00:22:36,404 --> 00:22:37,436 - Shin Tae Ho! - Hey! 286 00:22:37,556 --> 00:22:40,029 That little... To a soldier! 287 00:22:40,149 --> 00:22:40,674 What? 288 00:22:40,794 --> 00:22:44,263 Hey, hey, Yong Bae, what are you doing? 289 00:22:44,786 --> 00:22:46,106 Jong Ki... 290 00:22:46,226 --> 00:22:50,406 Let go! I'm going to play with Jong Ki! 291 00:22:50,526 --> 00:22:51,803 Jong Ki! 292 00:22:53,844 --> 00:22:56,146 I'm sorry! Please keep eating! 293 00:22:56,266 --> 00:22:57,757 Just let her be. 294 00:22:58,279 --> 00:22:59,169 Sorry! 295 00:22:59,289 --> 00:23:01,026 Oh leave her alone. 296 00:23:04,434 --> 00:23:06,121 You did a foolish thing. 297 00:23:07,763 --> 00:23:09,789 It's great for me to visit my hometown, 298 00:23:11,733 --> 00:23:13,375 doesn't it look bad to the other guys? 299 00:23:13,495 --> 00:23:14,526 What? 300 00:23:15,861 --> 00:23:17,779 They all seem to be enjoying it. 301 00:23:19,490 --> 00:23:24,722 And if it's your hometown, it's our hometown, isn't it? 302 00:23:27,607 --> 00:23:28,712 Thanks. 303 00:23:33,136 --> 00:23:34,134 Let me pour you one. 304 00:23:59,340 --> 00:24:02,256 When they heard you were nose to nose with the North Koreans, 305 00:24:02,376 --> 00:24:04,227 they all packed up. 306 00:24:05,087 --> 00:24:07,925 If it were found out they were a soldier's family, 307 00:24:08,045 --> 00:24:09,644 people said it would be an early death. 308 00:24:18,541 --> 00:24:19,492 Honey. 309 00:24:31,252 --> 00:24:32,050 Mother! 310 00:24:39,079 --> 00:24:40,169 I'm sorry. 311 00:24:42,348 --> 00:24:43,683 I'm sorry! 312 00:24:48,189 --> 00:24:49,355 I'm sorry. 313 00:25:25,605 --> 00:25:26,829 It'll be okay, right? 314 00:25:27,551 --> 00:25:29,638 They say they'll be leaving by daylight tomorrow, 315 00:25:30,405 --> 00:25:31,955 so we just need to make it through today. 316 00:25:32,075 --> 00:25:33,719 You know Jong Ki's temper. 317 00:25:33,839 --> 00:25:36,620 If this gets out, we're all dead. 318 00:25:45,900 --> 00:25:47,603 Just bear it for today. 319 00:25:53,038 --> 00:25:53,882 Let's go. 320 00:25:56,452 --> 00:25:57,879 Here it comes. 321 00:26:04,973 --> 00:26:06,078 Thanks. 322 00:26:07,413 --> 00:26:10,676 Sergeant Oh, you seem like a different person here in your hometown. 323 00:26:11,090 --> 00:26:11,888 What?! 324 00:26:12,870 --> 00:26:14,681 You seem like a good person. 325 00:26:16,338 --> 00:26:19,031 Oh my gosh! Dal Mun, you saw it, right? 326 00:26:19,151 --> 00:26:21,962 Sergeant Oh just showed some gum. That's a smile, right? 327 00:26:22,082 --> 00:26:25,415 After all, what's there to frown about, visiting your hometown? 328 00:26:25,535 --> 00:26:28,720 Aigoo, look at that. Look at that sweat. 329 00:26:31,712 --> 00:26:32,909 Just a sec. 330 00:26:33,029 --> 00:26:33,707 Get that away. 331 00:26:33,827 --> 00:26:35,027 Aigoo, just a second. 332 00:26:39,908 --> 00:26:41,726 Alright, workin' hard, workin' hard. 333 00:26:41,846 --> 00:26:43,123 Here we go. 334 00:27:06,371 --> 00:27:08,887 What? Has the taste gone bad? 335 00:27:12,708 --> 00:27:15,037 Why didn't they take this? 336 00:27:15,482 --> 00:27:18,014 This was like my mother's baby. 337 00:27:18,134 --> 00:27:19,901 For my mother too. 338 00:27:20,021 --> 00:27:22,295 I wonder if my mother is doing all right. 339 00:27:22,415 --> 00:27:25,549 What's the use of looking for your family here? 340 00:27:25,669 --> 00:27:27,759 We can all just be brothers together. 341 00:27:27,879 --> 00:27:29,324 Go ahead and call me. 342 00:27:29,444 --> 00:27:31,028 "Little Brother", go ahead and call me. 343 00:27:32,370 --> 00:27:33,690 Little Brother. 344 00:27:33,810 --> 00:27:35,715 Yes, Hyungnim. 345 00:27:36,375 --> 00:27:38,953 Okay, now call Sergeant Oh, Big Hyungnim. 346 00:27:41,040 --> 00:27:42,329 Big Hyungnim. 347 00:27:43,320 --> 00:27:44,226 What, you punk?! 348 00:27:44,346 --> 00:27:45,545 Sorry, sorry. 349 00:27:45,665 --> 00:27:49,505 Oh come on. We're saying you're like our big brother. 350 00:27:49,934 --> 00:27:51,392 Big Hyungnim... 351 00:27:53,130 --> 00:27:54,818 You punks. 352 00:27:55,554 --> 00:27:56,613 Let go. 353 00:27:59,329 --> 00:28:00,281 Follow me, 354 00:28:00,401 --> 00:28:01,929 so we can at least rinse off. 355 00:28:03,218 --> 00:28:04,031 Hello. 356 00:28:06,532 --> 00:28:09,072 But where did Hyungsunim go? (Hyung's wife) 357 00:28:09,192 --> 00:28:10,575 She must have gone to her hometown. 358 00:28:10,695 --> 00:28:12,018 Ah, you're right! 359 00:28:12,138 --> 00:28:14,059 We can't use that well anymore! 360 00:28:14,179 --> 00:28:15,195 What? 361 00:28:16,929 --> 00:28:18,003 Why not? 362 00:28:18,123 --> 00:28:20,105 It's just been so dry. 363 00:28:20,225 --> 00:28:23,405 Recently we dug a new well up that way. 364 00:28:23,758 --> 00:28:25,277 Ah, do you want to rinse off? 365 00:28:25,397 --> 00:28:27,663 Yes. Aigoo, that's good. Let's go. 366 00:28:27,783 --> 00:28:28,829 Where to? 367 00:28:28,949 --> 00:28:31,500 The new well is nice and refreshing. 368 00:28:31,620 --> 00:28:32,498 Let's go. 369 00:28:34,385 --> 00:28:36,181 Just go straight up that way. 370 00:28:36,301 --> 00:28:37,546 Aigoo, come on. 371 00:28:37,666 --> 00:28:39,963 Go straight up that way. 372 00:28:40,561 --> 00:28:42,602 What are you doing? Come on. 373 00:28:42,722 --> 00:28:44,451 What are you doing? 374 00:28:53,541 --> 00:28:56,894 [Transfer Request] 375 00:29:13,762 --> 00:29:14,422 See ya. 376 00:29:14,542 --> 00:29:17,276 Hey Kang Tae. Let's just go back. 377 00:29:17,396 --> 00:29:18,381 It's all right, pal. 378 00:29:18,501 --> 00:29:23,168 I'm not chicken. A man's gotta have some conscience. 379 00:29:23,742 --> 00:29:26,706 Hey, don't delude yourself 'cuz you got on a soldier's uniform, punk. 380 00:29:26,826 --> 00:29:29,021 Guys like us, whether we get released, 381 00:29:29,141 --> 00:29:33,708 or war breaks out, we're just trash meant to pick up trash. 382 00:29:37,460 --> 00:29:39,443 Just keep a good lookout, will ya? 383 00:29:55,772 --> 00:29:56,769 Yang Kang Tae! 384 00:30:04,134 --> 00:30:05,270 It was nothing. 385 00:30:08,185 --> 00:30:10,809 As a soldier, you should be ashamed. 386 00:30:14,400 --> 00:30:16,923 You're no longer a soldier. 387 00:30:40,790 --> 00:30:43,246 - Oh how cooling. - Now, I'm hungry. 388 00:30:43,366 --> 00:30:45,701 Aigoo, that was refreshing. 389 00:30:46,454 --> 00:30:50,551 We worked, we rinsed off. Now I'm hungry. I'm hungry. 390 00:30:50,671 --> 00:30:52,316 How'd she get out? 391 00:30:59,292 --> 00:31:01,149 Chun Mae... Why is she in this state? 392 00:31:01,269 --> 00:31:04,540 Aigoo, whenever the sun goes down, she gets worse. 393 00:31:04,660 --> 00:31:06,412 What can you do? Gotta manage her. 394 00:31:07,938 --> 00:31:09,426 What about her family? 395 00:31:09,546 --> 00:31:10,823 They evacuated without taking her? 396 00:31:10,943 --> 00:31:13,002 Don't worry about her and go rest. 397 00:31:13,615 --> 00:31:15,058 Come here. 398 00:31:18,017 --> 00:31:19,138 Hey, hey. 399 00:31:19,751 --> 00:31:20,749 Hey, catch her! 400 00:31:24,416 --> 00:31:25,245 Sergeant Oh. 401 00:31:26,595 --> 00:31:27,915 The Commander is looking for you. 402 00:31:37,617 --> 00:31:39,075 - Hey you! - Just a moment! 403 00:31:47,500 --> 00:31:51,797 Stealing, harassing a woman, is what Park Mun Ho says true? 404 00:31:57,490 --> 00:31:58,472 Answer me. 405 00:32:00,478 --> 00:32:02,611 You think this guy is clean? 406 00:32:03,087 --> 00:32:05,113 This is the guy that follows my ass around 407 00:32:05,233 --> 00:32:07,506 and stuffs his face with my shit. 408 00:32:07,626 --> 00:32:08,857 You lousy bastard! 409 00:32:16,997 --> 00:32:20,129 I'm sorry, please forgive me, Commander. 410 00:32:21,295 --> 00:32:24,779 This is all so regrettable. I know you need to leave early in the morning, 411 00:32:24,899 --> 00:32:26,712 and you can't even sleep. 412 00:32:27,234 --> 00:32:29,306 Yang Kang Tae, you bastard! 413 00:32:29,693 --> 00:32:30,713 Sergeant! Sergeant! 414 00:32:30,833 --> 00:32:32,401 - Sergeant Oh! - Sergeant Oh! 415 00:32:34,042 --> 00:32:34,978 Let go! 416 00:32:36,301 --> 00:32:40,122 Yang Kang Tae and Park Mun Ho will be court-martialed. 417 00:32:40,242 --> 00:32:41,283 Excuse me? 418 00:32:41,403 --> 00:32:42,388 Arrest them. 419 00:32:42,508 --> 00:32:44,429 Commander, I'm sorry. Commander. 420 00:32:46,470 --> 00:32:47,375 Hey, Kang Tae! 421 00:32:53,824 --> 00:32:54,990 Put down the gun! 422 00:32:55,915 --> 00:32:57,435 Put down the gun, Yang Kang Tae! 423 00:32:57,555 --> 00:32:59,291 Commander or not, I'm going to kill you all! 424 00:32:59,411 --> 00:33:00,964 Kang Tae, don't do it! 425 00:33:03,972 --> 00:33:05,614 Hey you son of a bitch! 426 00:33:05,734 --> 00:33:07,872 You're dead meat!! 427 00:33:09,974 --> 00:33:11,325 Commander! 428 00:33:11,662 --> 00:33:13,059 Big trouble!! 429 00:33:38,408 --> 00:33:39,405 Chun Mae. 430 00:33:41,201 --> 00:33:44,059 Chun Mae, grab this rope. 431 00:33:44,903 --> 00:33:45,793 Come on. 432 00:33:46,392 --> 00:33:48,755 Jong Ki Ahjussi, you're here? 433 00:33:49,645 --> 00:33:51,440 Did you come to see your bride? 434 00:34:17,242 --> 00:34:19,421 Did you come to see your bride? 435 00:34:28,602 --> 00:34:31,272 Your mother's here too. 436 00:34:50,239 --> 00:34:51,973 What's going on? 437 00:34:54,026 --> 00:34:56,220 The corpses in there, 438 00:34:58,200 --> 00:34:59,458 what is that? 439 00:35:06,806 --> 00:35:08,847 I'm asking what is all that?! 440 00:35:08,967 --> 00:35:10,965 I don't know anything about it. 441 00:35:14,111 --> 00:35:17,243 Are those bodies village people? 442 00:35:24,729 --> 00:35:25,665 Then... 443 00:35:29,410 --> 00:35:31,082 my family? 444 00:35:35,517 --> 00:35:36,534 Tell me!! 445 00:35:36,654 --> 00:35:38,514 Yong Bae did it! 446 00:35:41,368 --> 00:35:44,529 It wasn't me that was the informer! 447 00:35:45,342 --> 00:35:48,450 Yong Bae, he did it. 448 00:35:48,570 --> 00:35:54,524 Hyung Shik's family and Jong Cheol's family, and your family too. 449 00:35:54,644 --> 00:35:57,209 He did it all! 450 00:36:03,911 --> 00:36:05,568 That bastard! 451 00:36:06,063 --> 00:36:07,061 Yes. 452 00:36:07,181 --> 00:36:09,915 You bastard! Stop him! 453 00:36:18,556 --> 00:36:20,443 You killed them? 454 00:36:22,990 --> 00:36:27,272 This dog killed my flesh and blood?! 455 00:36:31,676 --> 00:36:32,765 Put down the gun. 456 00:36:32,885 --> 00:36:33,567 No. 457 00:36:36,590 --> 00:36:38,739 After I kill this bastard. 458 00:36:40,215 --> 00:36:41,259 Sergeant Oh. 459 00:36:42,410 --> 00:36:43,284 Why? 460 00:36:46,833 --> 00:36:48,091 Why did you do it? 461 00:36:52,572 --> 00:36:53,922 Why did you do it?! 462 00:36:56,086 --> 00:37:01,870 They said if someone didn't shed blood, the whole village would be killed. 463 00:37:04,801 --> 00:37:06,275 I'm sorry. 464 00:37:11,999 --> 00:37:17,002 You can beg for forgiveness, when you get to hell. 465 00:37:22,298 --> 00:37:23,035 Let go!! 466 00:37:26,028 --> 00:37:26,872 Get him! 467 00:38:10,233 --> 00:38:12,074 A truck has come from battalion. 468 00:38:13,510 --> 00:38:15,382 Don't worry about Sergeant Oh's case. 469 00:38:16,026 --> 00:38:18,543 I'll report it directly to the Commander and ask for leniency. 470 00:38:18,663 --> 00:38:21,612 But that... will be hard to overlook. 471 00:38:21,732 --> 00:38:22,824 It really looks like... 472 00:38:25,849 --> 00:38:28,504 I'll be along shortly. Go on ahead to base camp and be on standby. 473 00:38:28,624 --> 00:38:29,394 Yes, sir. 474 00:38:38,539 --> 00:38:40,871 When we get to the battalion, please take care of this. 475 00:38:45,312 --> 00:38:47,230 [Transfer Request] 476 00:38:49,915 --> 00:38:51,987 I'm officially requesting a transfer. 477 00:38:54,442 --> 00:38:55,194 You can't. 478 00:38:56,966 --> 00:38:58,884 Our Company needs you. 479 00:38:59,345 --> 00:39:00,588 We don't know what's going to happen to Sergeant Oh, either. 480 00:39:00,708 --> 00:39:04,240 I failed an operation and disobeyed an order. 481 00:39:05,479 --> 00:39:07,643 I don't believe I have any right to stay in 2nd Company. 482 00:39:07,763 --> 00:39:10,804 That judgment is up to me as Company Commander. 483 00:39:11,725 --> 00:39:15,929 I don't have any interest in what you think. 484 00:39:18,100 --> 00:39:20,325 Please report my request. 485 00:39:25,680 --> 00:39:26,739 Is it because of me? 486 00:39:30,816 --> 00:39:33,079 I know you don't like me. 487 00:39:33,662 --> 00:39:38,128 But still, right now you need to think of the Company before your personal feelings. 488 00:39:38,603 --> 00:39:41,089 I'm saying I want to leave for the sake of 2nd Company. 489 00:39:43,291 --> 00:39:47,112 I don't want to follow orders anymore. 490 00:39:52,227 --> 00:39:56,647 Are you saying you will absolutely not accept me as Company Commander? 491 00:39:59,839 --> 00:40:03,122 The day I meet Kim Su Yeon in Pyeongyang, 492 00:40:04,609 --> 00:40:07,417 if her answer is different from what I feel, 493 00:40:08,307 --> 00:40:10,164 I will pull the trigger. 494 00:40:13,219 --> 00:40:17,316 At that point, what will you do with me? 495 00:40:23,117 --> 00:40:24,007 Fine. 496 00:40:24,673 --> 00:40:30,274 If you really want this, then you submit it to the Commander yourself. 497 00:40:50,082 --> 00:40:51,632 Put 'em all there! 498 00:41:16,626 --> 00:41:18,497 Sergeant, don't worry about a thing. 499 00:41:18,617 --> 00:41:20,538 Right. You'll be out in no time. 500 00:41:20,658 --> 00:41:22,580 Of course. Come back soon. 501 00:41:28,089 --> 00:41:30,698 Long live General Kim Il-Sung, hoorah! 502 00:41:30,818 --> 00:41:33,540 Long live Doctor Rhee Syngman, hoorah! 503 00:41:33,660 --> 00:41:36,901 Hoorah, hoorah, hoorah. 504 00:42:00,306 --> 00:42:02,439 It looks like the American troops are doing reconnaissance. 505 00:42:22,997 --> 00:42:24,132 Stop the car! 506 00:42:24,252 --> 00:42:25,989 They might mistake us for the enemy because of the flags! 507 00:42:26,109 --> 00:42:27,907 - Excuse me? - Stop the car! 508 00:43:01,236 --> 00:43:02,571 Sergeant Oh. 509 00:43:11,885 --> 00:43:13,481 Shin Tae Ho! 510 00:43:14,006 --> 00:43:15,081 Shin Tae Ho! 511 00:43:17,306 --> 00:43:18,211 Shin Tae Ho! 512 00:43:20,620 --> 00:43:21,771 Shin Tae Ho! 513 00:43:22,489 --> 00:43:23,349 Shin Tae Ho! 514 00:43:23,732 --> 00:43:24,638 Shin Tae Ho! 515 00:43:24,758 --> 00:43:25,604 Wake up. 516 00:43:25,927 --> 00:43:26,878 Shin Tae Ho! 517 00:43:38,192 --> 00:43:39,282 Shin Tae Ho! 518 00:43:39,727 --> 00:43:40,724 Shin Tae Ho! 519 00:43:41,676 --> 00:43:43,915 Tae Ho, wake up. 520 00:43:44,528 --> 00:43:45,587 Shin Tae Ho! 521 00:44:17,540 --> 00:44:21,346 With this, let's say the punishment has been given. 522 00:44:22,558 --> 00:44:24,369 Let's go back to the Company. 523 00:45:05,170 --> 00:45:06,290 Giyeok (first symbol in Korean alphabet) 524 00:45:06,410 --> 00:45:07,702 Giyeok. 525 00:45:08,823 --> 00:45:09,789 Nieun. 526 00:45:10,096 --> 00:45:11,109 Nieun. 527 00:45:12,859 --> 00:45:13,718 Digeut. 528 00:45:14,286 --> 00:45:14,777 Di... 529 00:45:17,385 --> 00:45:17,968 Di... 530 00:45:19,303 --> 00:45:20,024 Digeut? 531 00:45:20,791 --> 00:45:21,743 What is this? 532 00:45:21,863 --> 00:45:23,231 You didn't do your homework, did you? 533 00:45:23,351 --> 00:45:27,114 Well, I did do it... 534 00:45:28,096 --> 00:45:31,186 Yeah, right you did. It's all homework for tomorrow then. 535 00:45:31,306 --> 00:45:34,761 Oh geez. I'm sure I knew it. 536 00:46:16,888 --> 00:46:18,836 What are you doing during class?! 537 00:46:18,956 --> 00:46:20,053 Sit right. 538 00:46:20,173 --> 00:46:21,434 I don't know! 539 00:46:21,726 --> 00:46:22,984 It hurts my head. 540 00:46:25,240 --> 00:46:26,974 Do what you want then. 541 00:46:29,049 --> 00:46:32,533 If you're going to date a doctor, and you don't even know your ABC's? 542 00:46:35,725 --> 00:46:37,704 I guess you won't do. 543 00:46:39,401 --> 00:46:40,337 Teacher! 544 00:46:40,457 --> 00:46:41,596 I'll do it. 545 00:46:41,716 --> 00:46:42,977 I'm doing it. 546 00:46:43,514 --> 00:46:45,110 How far did we get last time? 547 00:46:45,954 --> 00:46:46,920 E. 548 00:46:47,040 --> 00:46:50,161 And if you erase this, it's F. 549 00:46:51,512 --> 00:46:52,279 What? 550 00:46:52,862 --> 00:46:53,829 F. 551 00:46:55,103 --> 00:46:55,993 F. 552 00:46:57,190 --> 00:46:57,988 F. 553 00:46:59,103 --> 00:47:00,867 It looks simpler than an E. 554 00:47:00,987 --> 00:47:02,939 But, it's 2 strokes. Hard. 555 00:47:03,507 --> 00:47:04,274 F. 556 00:47:06,207 --> 00:47:08,294 Okay, now repeat after me. 557 00:47:09,629 --> 00:47:14,509 ABCDEFG. 558 00:47:16,059 --> 00:47:20,320 ABCDE... 559 00:47:21,532 --> 00:47:22,284 What? 560 00:47:23,205 --> 00:47:24,172 Listen. 561 00:47:24,709 --> 00:47:29,159 ABCDEFG. 562 00:47:29,539 --> 00:47:33,068 Ah. ABCD... 563 00:47:36,444 --> 00:47:38,090 my tooth hurts. (sounds like EFG) 564 00:47:39,931 --> 00:47:42,970 Where are you going? ABCDEFG! 565 00:47:43,629 --> 00:47:46,438 ABCD my tooth hurts! I'm not doing it! 566 00:47:46,936 --> 00:47:48,777 You have to study! 567 00:47:48,897 --> 00:47:49,560 I'm not doing it! 568 00:47:49,680 --> 00:47:50,481 You're not? 569 00:47:51,739 --> 00:47:52,475 You! 570 00:47:52,595 --> 00:47:54,240 Ow, my teeth hurt! 571 00:48:09,854 --> 00:48:11,542 Here, Digeut. 572 00:48:12,754 --> 00:48:15,224 Di-geut. 573 00:48:15,485 --> 00:48:16,682 Ahh. 574 00:48:21,803 --> 00:48:24,427 The nurse is coming. 575 00:48:28,702 --> 00:48:29,377 Here. 576 00:48:30,328 --> 00:48:32,400 If you don't do your homework by tomorrow, you're in big trouble. 577 00:48:32,906 --> 00:48:34,855 You can count on me. 578 00:48:36,835 --> 00:48:38,277 Be careful. 579 00:48:39,271 --> 00:48:40,836 If the soldier comrades know about this, 580 00:48:40,956 --> 00:48:42,539 he won't have anything good to say about it. 581 00:48:44,335 --> 00:48:46,207 I'm not taking anyone else's food. 582 00:48:46,327 --> 00:48:49,015 I'm just sharing mine during my breaks. 583 00:48:50,461 --> 00:48:52,164 What's wrong with that? 584 00:48:53,346 --> 00:48:56,537 Anyhow, I'm just telling you to be careful. 585 00:49:00,055 --> 00:49:02,326 Myung Ho, try it again. Digeut. 586 00:49:03,385 --> 00:49:04,413 Digeut. 587 00:51:47,732 --> 00:51:48,914 It's been a long time. 588 00:51:49,212 --> 00:51:50,240 Lieutenant Shin. 589 00:51:51,928 --> 00:51:53,876 That suits you well, that uniform. 590 00:51:56,132 --> 00:52:00,467 I become a nurse, and ultimately I run into you like this. 591 00:52:01,986 --> 00:52:02,784 Yeah. 592 00:52:04,073 --> 00:52:06,620 I looked bad sleeping, didn't I? 593 00:52:07,710 --> 00:52:09,551 I hope I didn't snore. 594 00:52:15,560 --> 00:52:16,925 What about the other soldiers? 595 00:52:17,045 --> 00:52:19,749 Private Park Mun Ho was hospitalized. 596 00:52:19,869 --> 00:52:22,961 Sergeant Oh wasn't wounded very badly 597 00:52:23,081 --> 00:52:25,017 so he rejoined the Company. 598 00:52:25,892 --> 00:52:29,528 They say your wound isn't a big one either. 599 00:52:30,883 --> 00:52:32,095 Thank goodness. 600 00:52:47,069 --> 00:52:50,476 Yours was torn and bloody, so I got this from the supply station. 601 00:53:09,078 --> 00:53:10,566 Are you looking for this? 602 00:53:14,678 --> 00:53:16,504 You're going to leave your unit? 603 00:53:24,111 --> 00:53:27,257 Long live the Republic of Korea. 604 00:54:12,152 --> 00:54:14,315 Lieutenant Shin! Just a moment. 605 00:54:21,987 --> 00:54:24,366 These are rations that the American troops are eating. 606 00:54:24,486 --> 00:54:27,331 It was hard for me to get them, so don't give them out 607 00:54:27,451 --> 00:54:29,387 and eat them on your own. 608 00:54:29,648 --> 00:54:30,646 Su Hee. 609 00:54:30,956 --> 00:54:33,979 Oh that's right, you need a can opener. 610 00:54:34,099 --> 00:54:36,419 Just a second. I'll be right back. 611 00:54:36,539 --> 00:54:37,677 Kim Su Hee! 612 00:54:41,272 --> 00:54:43,835 What do you think you're doing when you know I'm going to transfer? 613 00:54:44,587 --> 00:54:45,937 Is this fun for you? 614 00:54:53,893 --> 00:54:55,918 You think this could be fun for me? 615 00:54:59,985 --> 00:55:00,905 Go. 616 00:55:02,672 --> 00:55:05,081 Go where ever you want to go. 617 00:55:07,812 --> 00:55:09,055 But, 618 00:55:11,049 --> 00:55:15,928 erase the thought that it's because of my sister. 619 00:55:18,982 --> 00:55:22,220 It has nothing to do with Kim Su Yeon. 620 00:55:24,267 --> 00:55:25,311 This is my issue. 621 00:55:25,431 --> 00:55:26,814 Then what's this? 622 00:55:34,109 --> 00:55:36,365 I wanted to throw it away with my own hands, 623 00:55:36,485 --> 00:55:38,267 but I couldn't. 624 00:55:39,127 --> 00:55:43,096 Because if you don't throw it away yourself, 625 00:55:43,216 --> 00:55:45,062 it means nothing. 626 00:55:51,037 --> 00:55:53,676 I don't have anything to do with my sister anymore either. 627 00:55:54,505 --> 00:56:00,503 Where ever you are, don't get sick, don't get hurt, 628 00:56:02,129 --> 00:56:03,863 and don't die. 629 00:56:04,784 --> 00:56:06,948 Then where ever that is, 630 00:56:07,938 --> 00:56:09,902 I'll come and find you. 631 00:56:14,644 --> 00:56:16,408 I'll look for a can opener. 632 00:56:34,338 --> 00:56:36,102 The plan has changed. 633 00:56:36,222 --> 00:56:39,756 Our regiment will temporarily join with the American troops, 634 00:56:40,953 --> 00:56:42,948 will advance up along Road No. 1. 635 00:56:43,224 --> 00:56:45,019 All right! 636 00:56:48,457 --> 00:56:49,715 Road No. 1. 637 00:56:50,405 --> 00:56:54,334 The road where, 3 months ago, we had to retreat despite our many sacrifices, 638 00:56:54,454 --> 00:56:56,221 a road bound with our sorrow. 639 00:56:56,820 --> 00:57:00,844 Recapturing Road No. 1 is regaining our honor. 640 00:57:01,443 --> 00:57:02,778 Company Commander Lee Jang Woo. 641 00:57:02,898 --> 00:57:03,576 Yes, sir! 642 00:57:03,696 --> 00:57:04,972 Spearheading the division's advance 643 00:57:05,092 --> 00:57:08,440 will be the men who took down the tanks on Road No. 1, 2nd Company. 644 00:57:10,954 --> 00:57:11,598 Good job. 645 00:57:11,718 --> 00:57:15,849 Then now, we will follow Road No. 1, pass Yeongchon bridge, 646 00:57:15,969 --> 00:57:19,240 to Pyeongyang, Shinuju and all the way to the Baekdu Mountains. 647 00:57:19,360 --> 00:57:20,745 All right!! 648 00:57:32,604 --> 00:57:33,724 Lieutenant Shin! 649 00:57:34,799 --> 00:57:36,579 We're going up Road No. 1. 650 00:57:37,258 --> 00:57:38,102 I heard. 651 00:57:40,235 --> 00:57:43,565 If you leave the unit like this, don't you think you'll regret it? 652 00:57:44,971 --> 00:57:46,966 I've already set my mind to it. 653 00:57:48,991 --> 00:57:52,690 Then I suppose this ends your promise to go to Pyeongyang together? 654 00:57:53,476 --> 00:57:55,624 Not keeping the late Captain Yoon Sam Soo's promise, 655 00:57:56,667 --> 00:57:58,141 I'm sure you'll regret. 656 00:58:01,247 --> 00:58:03,503 This is yours. 657 00:58:05,713 --> 00:58:08,153 If you change your mind, come back anytime. 658 00:58:09,903 --> 00:58:11,422 I'll be waiting. 659 00:58:34,540 --> 00:58:35,737 [Yoon Sam Soo] 660 00:58:36,028 --> 00:58:41,864 What we're burying here are not our comrades' corpses and our weapons, 661 00:58:43,935 --> 00:58:46,160 but the spirit of our 2nd Company. 662 00:58:48,661 --> 00:58:51,423 Bum Jin, Hong Ki, 663 00:58:51,543 --> 00:58:54,887 we, in 2nd Company, will return without fail. 664 00:58:58,018 --> 00:59:00,074 The day that we recapture national Road No. 1, 665 00:59:02,545 --> 00:59:04,048 let's meet again. 666 01:01:23,659 --> 01:01:26,022 {\a6}[Pyeongyang People's Hospital] 667 01:01:24,625 --> 01:01:26,022 Public announcement! 668 01:01:26,142 --> 01:01:26,943 This is a public announcement! 669 01:01:27,063 --> 01:01:28,523 Myung Ho, go find shelter! 670 01:01:28,643 --> 01:01:30,550 The say the National Army is coming up. 671 01:01:30,796 --> 01:01:32,085 The National Army? 672 01:02:33,718 --> 01:02:37,202 Everybody was going on and on about Road No. 1, 673 01:02:37,322 --> 01:02:39,872 I thought maybe some honey pot was buried here or something, 674 01:02:39,992 --> 01:02:41,530 but it doesn't seem like anything much. 675 01:02:41,650 --> 01:02:43,050 Watch what you say, pal. 676 01:02:43,955 --> 01:02:45,628 Something more precious is buried here. 677 01:02:45,748 --> 01:02:46,779 What's that? 678 01:02:46,899 --> 01:02:47,899 Comrades. 679 01:02:48,019 --> 01:02:49,894 Our brothers are buried here. 680 01:03:21,375 --> 01:03:22,357 Damn. 681 01:03:22,477 --> 01:03:25,360 They're lined with tanks and field artillery. 682 01:03:28,552 --> 01:03:30,470 That stream is a bigger problem. 683 01:03:30,590 --> 01:03:33,236 The bazooka, machine guns, mortar, we can't take them across. 684 01:03:33,356 --> 01:03:35,016 Isn't that what the enemy is counting on? 685 01:03:35,136 --> 01:03:38,906 We don't have time to move the heavy weapons and we're no match for them with mere rifles. 686 01:03:46,824 --> 01:03:51,684 Whether we live or die, we just need to wipe 'em out. 687 01:03:54,093 --> 01:03:55,858 What do you think Lieutenant Shin? 688 01:03:57,899 --> 01:04:00,418 At 10:00, it's the small hill. 689 01:04:17,793 --> 01:04:20,218 I was thinking that too. 690 01:04:20,338 --> 01:04:22,045 It's the only way. 691 01:04:32,896 --> 01:04:37,822 What we're burying here are not our comrades' corpses and our weapons, 692 01:04:37,942 --> 01:04:41,014 but the spirit of our 2nd Company. 693 01:04:42,062 --> 01:04:45,807 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 694 01:04:45,927 --> 01:04:49,211 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 695 01:04:49,331 --> 01:04:53,031 Translator: meju 696 01:04:53,151 --> 01:04:55,895 Timer: julier 697 01:04:56,015 --> 01:04:59,207 Editor/QC: melica 698 01:04:59,327 --> 01:05:02,222 Coordinators: mily2, ay_link 699 01:05:02,342 --> 01:05:05,212 There are rumors that the National Army has crossed the 38th Parallel. 700 01:05:05,332 --> 01:05:07,130 Whatever happens, whatever you hear, 701 01:05:07,250 --> 01:05:09,401 don't ever waver. Understand? 702 01:05:09,521 --> 01:05:13,559 If the war hadn't broken out, who would Kim Su Yeon have chosen? 703 01:05:13,679 --> 01:05:16,078 Are you forgiving Su Yeon? 704 01:05:16,198 --> 01:05:18,211 Myung Ho, can you hear me? 705 01:05:18,331 --> 01:05:19,638 If we fail this operation, 706 01:05:19,758 --> 01:05:22,876 there's no way either of us can reach Su Yeon's side. 707 01:05:22,996 --> 01:05:26,235 When I see Su Yeon again, my war ends there. 708 01:05:26,526 --> 01:05:29,519 I will submit my transfer request after this operation. 709 01:05:29,639 --> 01:05:32,313 That's the best I can do for the sake of 2nd Company. 710 01:05:32,433 --> 01:05:34,216 The one who really needs to leave the Company 711 01:05:34,336 --> 01:05:36,533 is not you Lieutenant Shin, but me. 712 01:05:38,190 --> 01:05:41,113 He chased him alone like some possessed person. 713 01:05:41,233 --> 01:05:43,246 I think the Commander followed him. 714 01:05:43,366 --> 01:05:46,392 Why did Sergeant Oh so such a dangerous thing?! 715 01:05:46,512 --> 01:05:48,448 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 50053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.