Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,058 --> 00:00:03,206
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:03,326 --> 00:00:05,589
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,108
This program has received production support from
Korea Creative Content Agency (KOCCA).
4
00:00:11,046 --> 00:00:12,793
This drama spans the first year of the Korean War,
5
00:00:12,894 --> 00:00:14,794
which broke out on June 25, 1950
and rages for three years.
6
00:00:14,870 --> 00:00:16,768
Most of the events of the Korean War
have been dramatically recreated
7
00:00:16,769 --> 00:00:18,369
and do not reflect any actual individuals or troops.
8
00:00:21,483 --> 00:00:23,823
After reclaiming Dabudong's Hill 674,
9
00:00:23,943 --> 00:00:26,528
the army's march to the
North was almost within reach.
10
00:00:26,648 --> 00:00:32,868
The 2nd Company crosses the Nakdong River,
a history making feat.
11
00:00:34,882 --> 00:00:38,028
Down here, right of this spot
seems to be the best place to cross.
12
00:00:38,148 --> 00:00:41,446
The current is a bit swift, but
it's shallow enough to safely cross.
13
00:00:41,566 --> 00:00:43,978
I believe it'll be safer
to cross further north of here.
14
00:00:44,098 --> 00:00:45,646
Did you check out any signs of an ambush?
15
00:00:45,766 --> 00:00:48,274
I checked that also. There is no ambush.
16
00:00:48,394 --> 00:00:50,193
All the men will be in the water.
17
00:00:50,313 --> 00:00:54,451
If I were the enemy,
I would take that opportunity for an ambush.
18
00:00:54,571 --> 00:00:55,294
What?
19
00:00:55,414 --> 00:00:59,265
We should wait until the light of day, to be safe.
20
00:00:59,385 --> 00:01:01,452
Speed is life.
21
00:01:02,488 --> 00:01:04,789
Trying to cheat may cause you a watery death.
22
00:01:04,909 --> 00:01:06,170
Open up.
23
00:01:07,954 --> 00:01:08,687
Mommy.
24
00:01:09,795 --> 00:01:12,078
Speed is life.
25
00:01:26,954 --> 00:01:28,508
We're crossing now.
26
00:01:28,628 --> 00:01:31,731
I tell you once again, speed is life.
27
00:01:41,793 --> 00:01:45,937
The 3rd Platoon follows the 1st.
28
00:01:47,117 --> 00:01:48,805
Let's move.
29
00:01:52,603 --> 00:01:57,706
This is the moment the 1st Platoon makes
history by being first to cross Nakdong River.
30
00:02:04,467 --> 00:02:08,514
The water may look calm, but the current
is strong, so don't let your guards down.
31
00:02:08,634 --> 00:02:11,929
Fill your backpacks with rocks and we will cross,
staying as close as possible.
32
00:02:12,437 --> 00:02:17,098
If the water gets to the guns, it won't fire,
so wrap them tightly in plastic.
33
00:02:17,218 --> 00:02:22,172
If we encounter an attack,
you will follow my orders and go under water.
34
00:02:31,853 --> 00:02:34,404
The 1st Platoon will cross
the river as quickly as we can.
35
00:02:34,524 --> 00:02:36,298
If we stay together,
we can become a target for the enemy.
36
00:02:36,418 --> 00:02:37,556
So everyone keep apart.
37
00:02:37,676 --> 00:02:41,500
Not giving them a chance to
attack is the way to survive this.
38
00:03:07,825 --> 00:03:11,482
Slowly. We stay together and cross as a group.
39
00:03:11,602 --> 00:03:13,646
Speed is life.
40
00:03:22,203 --> 00:03:24,152
The current is too swift!
41
00:03:24,964 --> 00:03:27,128
It's difficult to withstand it.
42
00:03:27,248 --> 00:03:29,016
Cross quickly. Quickly!
43
00:03:42,203 --> 00:03:44,796
Slowly, slowly.
44
00:03:55,741 --> 00:03:57,782
The 1st Platoon is a mess.
45
00:04:05,967 --> 00:04:07,777
Don't lose your heads, you punks!
46
00:04:07,897 --> 00:04:11,422
Come on you kids! Let's get going!
47
00:04:26,662 --> 00:04:28,472
Submerge! Submerge!
48
00:04:33,137 --> 00:04:36,590
Submerge underwater! Go underwater!
49
00:05:24,199 --> 00:05:26,992
The land! Get to the land!
50
00:05:27,112 --> 00:05:29,913
- Move!
- Get on the land!
51
00:05:34,035 --> 00:05:35,707
There's an ambush force on top of that hill!
52
00:05:35,827 --> 00:05:37,273
Target them immediately!
53
00:05:48,235 --> 00:05:49,356
To the right.
54
00:05:49,476 --> 00:05:51,964
Move quickly to the right.
55
00:05:57,562 --> 00:05:58,452
Attack!
56
00:06:17,673 --> 00:06:20,259
None of our guns are firing!
57
00:06:28,185 --> 00:06:31,300
Move up closer! Move in! Move in!
58
00:06:33,233 --> 00:06:34,706
Mun Ho!
59
00:06:59,909 --> 00:07:03,991
Take off the covers and we'll
move in on them from the right.
60
00:07:16,225 --> 00:07:19,312
Get down. Get down, you fools!
61
00:08:03,302 --> 00:08:04,842
Han Kyul!
62
00:08:07,215 --> 00:08:09,590
Han Kyul! Get over here!
63
00:08:50,865 --> 00:08:52,752
Okay! Let's go.
64
00:08:56,520 --> 00:08:57,302
Captain!
65
00:09:03,655 --> 00:09:04,868
Let's go.
66
00:09:05,574 --> 00:09:06,525
Captain.
67
00:09:13,070 --> 00:09:14,896
Stop wiping it already.
68
00:09:19,598 --> 00:09:21,148
- Hang those up.
- Yes, sir.
69
00:09:23,035 --> 00:09:26,104
Sergeant, why don't you come here by the fire?
70
00:09:50,189 --> 00:09:51,610
Did you get it out?
71
00:09:51,730 --> 00:09:52,639
Yes.
72
00:09:58,869 --> 00:10:02,329
Kid, your captain's not dead.
73
00:10:02,449 --> 00:10:04,155
Stop frowning.
74
00:10:04,275 --> 00:10:05,613
It just scratched me.
75
00:10:06,273 --> 00:10:09,281
How can I die and leave Tae Ho behind?
76
00:10:09,401 --> 00:10:11,107
It's not a scratch.
77
00:10:11,552 --> 00:10:13,046
In the heat and the rain,
78
00:10:13,166 --> 00:10:15,747
if you don't clean it every day,
it could get infected.
79
00:10:21,547 --> 00:10:22,545
Tae Ho.
80
00:10:29,610 --> 00:10:31,175
Don't feel sorry.
81
00:10:32,908 --> 00:10:35,148
I'm the one who gave the go ahead.
82
00:10:37,097 --> 00:10:41,056
I checked it out, but I didn't
know there was an ambush.
83
00:10:41,176 --> 00:10:44,982
Hey, everybody makes mistakes.
84
00:10:46,348 --> 00:10:48,266
I was too greedy.
85
00:10:48,386 --> 00:10:51,399
At the thought of crossing
the river as quickly as possible,
86
00:10:51,519 --> 00:10:53,576
my judgment got clouded.
87
00:10:53,851 --> 00:10:55,938
You're not the only one who was greedy.
88
00:10:56,629 --> 00:10:58,194
It was the same for me.
89
00:11:00,097 --> 00:11:02,552
Tae Ho, shake it off.
90
00:11:14,645 --> 00:11:16,210
Are you all right?
91
00:11:17,376 --> 00:11:18,957
Don't I look it?
92
00:11:19,335 --> 00:11:20,271
You don't.
93
00:11:20,639 --> 00:11:22,081
I'm fine.
94
00:11:24,061 --> 00:11:25,657
Let me ask you something.
95
00:11:25,777 --> 00:11:29,785
When you were crossing the river,
I heard you carried rocks in your backpacks.
96
00:11:30,207 --> 00:11:30,897
Yes.
97
00:11:31,017 --> 00:11:32,631
How did you think to do that?
98
00:11:32,877 --> 00:11:36,222
I experienced it many times at Jiri Mountain.
99
00:11:36,744 --> 00:11:40,350
And in swollen creeks, I lost many men.
100
00:11:42,173 --> 00:11:43,248
Yes,
101
00:11:45,304 --> 00:11:48,511
nothing more important
than experience in a battle.
102
00:11:48,631 --> 00:11:50,537
It wasn't a good experience.
103
00:11:51,551 --> 00:11:56,032
It was an experience carved
into my bones from losing my men.
104
00:11:58,982 --> 00:11:59,884
Yes.
105
00:12:01,391 --> 00:12:04,429
Don't underestimate this wound.
106
00:12:04,951 --> 00:12:07,560
If you're not careful,
you might have your arm cut off.
107
00:12:09,389 --> 00:12:11,093
Thank you, you punk.
108
00:12:27,293 --> 00:12:30,132
Tae Ho, it's okay.
109
00:12:53,481 --> 00:12:55,154
Please save me.
110
00:12:57,548 --> 00:12:59,113
Can you see this?
111
00:13:06,783 --> 00:13:08,363
What are you doing?
112
00:13:08,483 --> 00:13:09,453
Please save me.
113
00:13:09,729 --> 00:13:11,110
Please save me.
114
00:13:11,230 --> 00:13:13,305
What do you think you're doing?
115
00:13:13,842 --> 00:13:15,515
Who let you in here?
116
00:13:15,635 --> 00:13:16,635
Look here!
117
00:13:19,950 --> 00:13:21,761
He is finished being treated.
118
00:13:22,637 --> 00:13:24,264
You just have to treat the soldiers.
119
00:13:24,384 --> 00:13:27,149
What do you mean finished?
He didn't receive any treatment.
120
00:13:27,269 --> 00:13:28,560
Don't you worry.
121
00:13:28,883 --> 00:13:30,709
The soldiers have the first priority.
122
00:13:31,200 --> 00:13:33,210
I decide on the priority of treatment.
123
00:13:33,330 --> 00:13:36,184
Isn't following the doctor's orders
the duty of a nurse?
124
00:13:36,304 --> 00:13:39,714
The one to follow orders
is not me but you, doctor.
125
00:13:40,773 --> 00:13:43,167
A military hospital is not a free clinic.
126
00:13:43,287 --> 00:13:47,283
We don't have time to
waste on saving useless people.
127
00:13:47,667 --> 00:13:52,239
This is a place where one is responsible
for his own usefulness to continue living.
128
00:13:52,359 --> 00:13:53,682
Move quickly.
129
00:14:06,977 --> 00:14:08,619
Do as you're told.
130
00:14:08,957 --> 00:14:11,535
They're all ones who have
received their death notices already.
131
00:14:11,872 --> 00:14:13,315
They're still alive.
132
00:14:13,435 --> 00:14:16,200
The ones who are sick,
the ones still alive must receive treatment.
133
00:14:16,488 --> 00:14:18,499
We're in the middle of a war.
134
00:14:18,619 --> 00:14:21,000
Are you saying you're going to do what you want?
135
00:14:21,120 --> 00:14:22,304
Let's stop.
136
00:14:22,424 --> 00:14:23,685
This is my business.
137
00:14:23,805 --> 00:14:25,634
And it won't affect you any.
138
00:14:26,565 --> 00:14:28,177
Comrade Kim Su Yeon!
139
00:14:33,333 --> 00:14:34,714
Heed my warning.
140
00:14:34,834 --> 00:14:38,939
If we become useless, we're all as good as dead.
141
00:14:39,307 --> 00:14:40,826
You, me!
142
00:14:43,681 --> 00:14:44,893
Being useful?
143
00:14:45,814 --> 00:14:49,134
There must be a reason
for why a person should live?
144
00:14:49,779 --> 00:14:53,983
Can you say to only live
for your own self is really living?
145
00:14:56,040 --> 00:14:57,636
I can't do that.
146
00:14:59,467 --> 00:15:05,298
In a battlefield where people keep dying,
saving even just one life is my reason for living.
147
00:15:06,449 --> 00:15:11,054
And the reason for leaving Su Hee behind
and coming to Pyeongyang with you.
148
00:15:11,805 --> 00:15:12,849
Su Yeon!
149
00:15:15,903 --> 00:15:17,652
Tell those people for me.
150
00:15:17,913 --> 00:15:21,169
If they are going to make
a problem with my treating patients,
151
00:15:21,289 --> 00:15:23,072
then I will refuse to treat.
152
00:16:28,041 --> 00:16:29,852
Please save me.
153
00:16:30,174 --> 00:16:31,693
Don't worry.
154
00:16:41,999 --> 00:16:43,657
Comrade Kim Su Yeon.
155
00:16:44,606 --> 00:16:45,895
Stop this!
156
00:17:22,386 --> 00:17:23,660
Jang Woo.
157
00:17:24,814 --> 00:17:26,579
You're doing well, aren't you?
158
00:17:27,776 --> 00:17:29,218
I'm fine.
159
00:17:31,106 --> 00:17:35,778
Whenever it gets hard, I bring you to mind.
160
00:17:38,690 --> 00:17:41,176
That heaven where we will be together,
161
00:17:41,975 --> 00:17:46,978
I hear there's no pain or reason to hurt.
162
00:17:48,436 --> 00:17:52,990
When will we be there together?
163
00:17:56,366 --> 00:17:59,588
I miss you� Jang Woo.
164
00:18:16,655 --> 00:18:19,616
You're always so quiet.
165
00:18:21,381 --> 00:18:26,006
I'm fighting against people from my home.
166
00:18:27,402 --> 00:18:29,904
There's not much for me to say.
167
00:18:32,543 --> 00:18:33,571
Yes.
168
00:18:35,800 --> 00:18:38,470
What is that place like, that Pyeongyang?
169
00:18:39,867 --> 00:18:41,417
You want to go home, don't you?
170
00:18:44,081 --> 00:18:47,227
At Dabudong,
I heard you say you needed to go to Pyeongyang.
171
00:18:47,347 --> 00:18:49,352
Do you have someone there?
172
00:18:52,522 --> 00:18:54,563
There's someone I must meet.
173
00:18:56,742 --> 00:18:58,170
What about you?
174
00:18:58,290 --> 00:19:00,379
I have a younger sister.
175
00:19:01,200 --> 00:19:07,108
I was going to school in Seoul
when the war broke out, so we got separated.
176
00:19:07,983 --> 00:19:10,162
She's got to be still alive.
177
00:19:13,810 --> 00:19:16,526
Cheer up. I'm sure you'll see her soon.
178
00:19:20,010 --> 00:19:21,498
- In Je.
- Yes?
179
00:19:22,419 --> 00:19:24,773
Let's go to Pyeongyang, together.
180
00:19:24,893 --> 00:19:25,663
Yes, sir.
181
00:20:58,023 --> 00:21:00,907
Victory to Republic of Korea!
182
00:21:17,092 --> 00:21:19,149
They're supporters of the North Korean army.
183
00:21:19,269 --> 00:21:22,841
And these are stragglers
that the town boys caught.
184
00:21:23,363 --> 00:21:27,061
They were trying to steal
some corn and we caught them all.
185
00:21:27,307 --> 00:21:29,670
Let's hurry up, get this over with and leave.
186
00:21:30,602 --> 00:21:31,860
Just a minute.
187
00:21:36,325 --> 00:21:38,259
There is a troop that will arrive shortly.
188
00:21:38,379 --> 00:21:40,177
What does that mean?
189
00:21:40,297 --> 00:21:42,549
You can turn these guys over to them.
190
00:21:42,669 --> 00:21:45,097
Captain, let's just get it done and leave.
191
00:21:45,649 --> 00:21:50,007
Our men at Nakdong River
could have been shot down by them!
192
00:21:50,656 --> 00:21:52,620
We can't handle POWs recklessly.
193
00:21:54,277 --> 00:21:55,781
We're at war, a war!
194
00:21:55,901 --> 00:21:58,804
If we did away with them,
no one will say anything!
195
00:21:59,871 --> 00:22:01,958
How can we kill them when they're unarmed?
196
00:22:04,582 --> 00:22:08,098
How many lives did their guns take?
197
00:22:08,218 --> 00:22:13,917
And multiple families have
been taken and killed in whole!
198
00:22:14,470 --> 00:22:17,174
Grinding them down and drinking
them would be too good for them.
199
00:22:17,294 --> 00:22:19,456
We cannot let them remain alive!
200
00:22:19,576 --> 00:22:21,424
You are private citizens.
201
00:22:21,544 --> 00:22:23,511
You must not kill them!
202
00:22:23,631 --> 00:22:26,151
Captain! It's the Battalion headquarters.
203
00:22:33,321 --> 00:22:34,257
Hey you!
204
00:22:39,565 --> 00:22:40,992
Who are you glaring at?
205
00:22:41,468 --> 00:22:42,941
Aren't you Lee Dong Soo?
206
00:22:43,805 --> 00:22:46,578
Dong Soo, do you recognize me?
207
00:22:46,996 --> 00:22:49,406
Dong Soo, don't you know me?
208
00:22:49,526 --> 00:22:51,124
It's me, Jin Chul.
209
00:22:52,874 --> 00:22:54,515
It's me!
210
00:22:55,119 --> 00:22:56,055
You know him?
211
00:22:56,175 --> 00:22:57,636
More than know him.
212
00:22:57,756 --> 00:22:59,953
He and I used to go hunting together.
213
00:23:01,012 --> 00:23:03,559
But why do you have on North army uniform?
214
00:23:03,679 --> 00:23:05,001
Why do you think?
215
00:23:05,121 --> 00:23:07,570
It's because I couldn't flee to the South.
216
00:23:07,690 --> 00:23:09,473
You should have.
217
00:23:11,836 --> 00:23:14,430
Sergeant, he isn't a commie.
218
00:23:14,951 --> 00:23:16,670
I know him very well.
219
00:23:16,790 --> 00:23:18,587
What are you talking about?
220
00:23:18,707 --> 00:23:21,012
Of course he's a commie!
221
00:23:21,595 --> 00:23:22,546
Sergeant Oh.
222
00:23:27,716 --> 00:23:30,570
The troops at the first defense line
were battered severely
223
00:23:30,690 --> 00:23:33,600
and the general was defeated. We have an order
to get there and secure the area line within 24 hours.
224
00:23:33,660 --> 00:23:37,328
Even if we march day and night,
it'll still take 24 hours to get there.
225
00:23:37,448 --> 00:23:40,374
We have to secure Boeun to clear the way
for the soldiers to come after us.
226
00:23:40,641 --> 00:23:43,112
There's no time for delay.
We move out immediately.
227
00:23:43,232 --> 00:23:44,984
Get ready to move out!
228
00:23:46,950 --> 00:23:49,190
We'll let the arriving
squad know of the situation.
229
00:23:49,310 --> 00:23:51,324
You must not take any actions on your own.
230
00:23:51,444 --> 00:23:53,073
Do you understand that?
231
00:23:53,580 --> 00:23:54,592
Yes.
232
00:23:54,712 --> 00:23:55,943
Lieutenant Shin!
233
00:23:56,063 --> 00:23:56,864
Yes.
234
00:23:56,984 --> 00:23:59,181
- Leave a few men to hand them over.
- Yes.
235
00:24:00,562 --> 00:24:02,683
Im Kyung Soo and Park Mun Ho, Yang Kang Tae.
236
00:24:02,803 --> 00:24:04,909
The 3 of you stay behind.
The rest of the men, move out.
237
00:24:05,029 --> 00:24:05,829
Yes, sir!
238
00:24:09,801 --> 00:24:10,952
Master Sergeant Oh!
239
00:24:11,872 --> 00:24:13,559
Please untie him.
240
00:24:14,111 --> 00:24:16,682
Grinding you up is too good for you!
241
00:24:17,288 --> 00:24:19,605
Please don't treat him like that!
242
00:24:19,725 --> 00:24:21,569
What did you say?
243
00:24:22,458 --> 00:24:23,694
You stupid bastard!
244
00:24:23,977 --> 00:24:26,191
Dong Soo! No, Dong Soo.
245
00:24:28,569 --> 00:24:33,683
Oho! The bastard keeps glaring at me?!
246
00:24:51,284 --> 00:24:53,033
Put your gun down!
247
00:24:57,592 --> 00:25:01,106
We must kill them now,
so we won't regret it later!
248
00:25:01,444 --> 00:25:02,917
Jong Ki.
249
00:25:04,114 --> 00:25:06,109
He's just a kid.
250
00:25:06,229 --> 00:25:08,031
We don't have time for this.
251
00:25:08,151 --> 00:25:10,026
Getting to Boeun is our priority right now!
252
00:25:10,655 --> 00:25:13,709
Come on.
Let's go.
253
00:25:16,580 --> 00:25:19,572
Jin Chul, hurry up.
Let's go.
254
00:25:24,861 --> 00:25:25,774
Let's go.
255
00:26:21,954 --> 00:26:22,966
Let's go.
256
00:26:31,604 --> 00:26:32,540
In Je.
257
00:26:54,112 --> 00:26:55,800
Should we rest a moment?
258
00:26:56,494 --> 00:26:59,487
No, it's okay. Let's continue on.
259
00:27:02,280 --> 00:27:03,338
Medic!
260
00:27:31,657 --> 00:27:34,358
You're good with your hands.
261
00:27:34,895 --> 00:27:36,169
Did you work in a hospital?
262
00:27:36,289 --> 00:27:37,528
No such fortune.
263
00:27:37,648 --> 00:27:42,423
I worked out at the village
giving pigs shots and birthing cows.
264
00:27:43,650 --> 00:27:44,694
That's what I did.
265
00:27:45,952 --> 00:27:48,051
Captain, you need to get
to a medical facility soon.
266
00:27:49,324 --> 00:27:52,393
If you leave this as is,
you may have to cut off your arm.
267
00:27:55,033 --> 00:27:58,275
I can't trust the words of
a quack doctor who used to birth cows.
268
00:27:58,395 --> 00:28:00,884
I'm not a quack, just so you know.
269
00:28:02,495 --> 00:28:05,073
I got it.
You don't have to get upset over it.
270
00:28:05,334 --> 00:28:06,653
- Thank you.
- Yes, sir.
271
00:28:37,991 --> 00:28:39,157
Let's go.
272
00:28:48,988 --> 00:28:50,262
Captain!
273
00:28:53,439 --> 00:28:56,831
There he is! Up above! Up above!
274
00:29:00,195 --> 00:29:02,404
Everybody, focus and get that bastard!
275
00:29:03,630 --> 00:29:05,272
You damned bastard!
276
00:29:13,177 --> 00:29:15,279
You saw him, didn't you?
277
00:29:15,586 --> 00:29:18,671
It's that kid you said you
used to go hunting with, you bastard!
278
00:29:18,791 --> 00:29:20,405
Let go of me!
279
00:29:20,525 --> 00:29:23,443
I'm going to kill that bastard myself.
280
00:29:23,563 --> 00:29:24,978
You bastard!
281
00:29:28,393 --> 00:29:29,575
Captain!
282
00:29:34,370 --> 00:29:36,518
Let go. Let go of me!
283
00:29:53,151 --> 00:29:54,977
Captain!
284
00:29:55,514 --> 00:29:57,095
Captain!
285
00:30:12,657 --> 00:30:13,792
Captain!
286
00:30:15,618 --> 00:30:17,076
Captain!
287
00:30:25,504 --> 00:30:26,747
Hyungnim!
288
00:30:27,541 --> 00:30:29,045
Hyungnim!
289
00:30:57,981 --> 00:30:59,009
Quickly.
290
00:30:59,922 --> 00:31:02,362
He said that we should quickly get to Boeun,
291
00:31:02,482 --> 00:31:04,342
that we don't have much time.
292
00:31:04,826 --> 00:31:09,767
You're saying we leave the
son of a bitch who shot the captain?!
293
00:31:11,532 --> 00:31:13,711
There's no way I can do that!
294
00:31:14,094 --> 00:31:17,330
Right, I can't leave like this either.
295
00:31:17,576 --> 00:31:20,277
This is all your fault, you bastard!
296
00:31:21,197 --> 00:31:22,962
That's why I'm saying.
297
00:31:23,760 --> 00:31:25,540
I know I can't leave like this!
298
00:31:26,269 --> 00:31:29,645
I'm going to kill that son
of a bitch with my own hands!
299
00:31:41,143 --> 00:31:44,174
When my father died in battle
as a Liberation Army officer,
300
00:31:44,294 --> 00:31:52,383
to me, Yoon Sam Soo, you were
my father, my brother, and forever my captain.
301
00:31:57,432 --> 00:31:58,751
In Manchuria,
302
00:32:00,923 --> 00:32:03,915
when I fought under your father,
303
00:32:05,096 --> 00:32:07,506
he called me over one day and told me this.
304
00:32:08,445 --> 00:32:10,701
He said the men,
305
00:32:11,161 --> 00:32:15,046
who lost their lives under him,
showed up in his dreams,
306
00:32:15,166 --> 00:32:17,068
so he couldn't sleep at nights.
307
00:32:17,637 --> 00:32:20,184
He'd speak of his heartbreak
over them like that.
308
00:32:21,328 --> 00:32:23,461
He was a dignified soldier.
309
00:32:24,412 --> 00:32:26,898
He inspired me to be like him.
310
00:32:27,849 --> 00:32:29,629
He was that kind of soldier.
311
00:32:30,888 --> 00:32:33,067
Hyungnim, you are that kind of man to me.
312
00:32:33,187 --> 00:32:34,296
No,
313
00:32:35,383 --> 00:32:36,503
no, no...
314
00:32:38,099 --> 00:32:42,818
I've just been trying hard
to mimic what I learned from him.
315
00:32:43,892 --> 00:32:46,178
Anyhow, dying in battle,
316
00:32:46,838 --> 00:32:49,278
that's a soldier's obedience to orders.
317
00:32:49,943 --> 00:32:52,015
Because of that, for us,
318
00:32:52,874 --> 00:32:55,928
I sometimes wonder if
protecting other people's lives
319
00:32:56,048 --> 00:32:58,659
might not be our true calling.
320
00:33:02,288 --> 00:33:04,037
It's all over.
321
00:33:04,157 --> 00:33:05,541
Let's go.
322
00:33:06,399 --> 00:33:09,759
How can this Captain die,
leaving our Tae Ho on his own?
323
00:33:11,179 --> 00:33:12,622
Thank you.
324
00:33:13,174 --> 00:33:16,151
Rest in peace now.
325
00:35:31,540 --> 00:35:32,553
Lee Jang Woo,
326
00:35:42,503 --> 00:35:44,299
I have faith in you.
327
00:36:49,319 --> 00:36:52,463
All the troops will rest at
this current location for five minutes.
328
00:36:53,936 --> 00:36:55,440
All troops,
329
00:36:55,701 --> 00:36:57,159
five minute rest!
330
00:36:58,939 --> 00:37:00,534
Five minute rest.
331
00:37:07,645 --> 00:37:09,287
Over there,
332
00:37:09,407 --> 00:37:11,971
when you reach the top,
your legs shake dal-dal.
333
00:37:12,091 --> 00:37:14,426
That's why it's called Daldal Peak.
(*dal-dal = sound to signify shaking)
334
00:37:14,963 --> 00:37:17,188
My father's grave is over there.
335
00:37:17,806 --> 00:37:20,338
And my house is just over two hills.
336
00:37:20,630 --> 00:37:22,886
I'd love to go visit for a moment.
337
00:37:23,006 --> 00:37:25,233
Stop your crazy talk.
338
00:37:25,709 --> 00:37:27,750
Can't you see the mood of the Company?
339
00:37:29,793 --> 00:37:31,988
According to Park Dal Mun,
340
00:37:32,108 --> 00:37:34,842
he says it should take
about 3 hours from here to Boeun,
341
00:37:35,226 --> 00:37:36,599
but the terrain is so rough,
342
00:37:36,719 --> 00:37:40,251
moving the entire company will
probably take another hour or two.
343
00:37:42,324 --> 00:37:45,823
We will camp at our current location
until midnight, and then move during the night.
344
00:37:46,115 --> 00:37:48,677
By 06:00 tomorrow,
we will arrive at the outskirts of Boeun,
345
00:37:48,797 --> 00:37:51,823
and at exactly 07:00, we will launch our attack.
346
00:37:54,298 --> 00:37:57,643
Why don't we keep moving until we reach Hill 234?
347
00:37:57,763 --> 00:37:59,500
I think it would be good
to prepare our attack from there.
348
00:37:59,620 --> 00:38:00,282
What?
349
00:38:00,402 --> 00:38:03,821
On the battle lines, nobody knows
what will happen when.
350
00:38:03,941 --> 00:38:07,089
When we make our approach, we need
to make it from the shortest distance possible.
351
00:38:07,209 --> 00:38:09,238
If it's Hill 234, it's a 30 minute distance...
352
00:38:09,358 --> 00:38:12,537
In enemy territory, it is best to
move the troops in the night when possible.
353
00:38:12,657 --> 00:38:14,179
That's basic battle knowledge.
354
00:38:17,111 --> 00:38:21,669
If you camp near the enemy,
you can get ambushed in the night.
355
00:38:21,789 --> 00:38:23,863
Then our attack also becomes a moot point.
356
00:38:25,587 --> 00:38:26,784
Sergeant.
357
00:38:27,567 --> 00:38:28,334
Yes?
358
00:38:28,454 --> 00:38:30,789
We'll camp at our current location until midnight.
359
00:38:30,909 --> 00:38:32,140
I understand.
360
00:38:33,966 --> 00:38:37,381
It's the order of the senior platoon leader,
so we should follow it.
361
00:39:08,362 --> 00:39:09,091
Fox.
362
00:39:10,326 --> 00:39:11,140
Fox!
363
00:39:12,429 --> 00:39:13,948
Duck.
364
00:39:14,500 --> 00:39:16,142
Why are you sneaking around instead of sleeping?
365
00:39:16,854 --> 00:39:18,419
I need to do my business.
366
00:39:18,539 --> 00:39:19,770
Don't make me laugh.
367
00:39:19,890 --> 00:39:20,951
You're going to take off for home.
368
00:39:21,071 --> 00:39:22,992
Aigoo, no, that's not so.
369
00:39:23,112 --> 00:39:25,217
If it isn't so, then go back
and get to sleep.
370
00:39:26,061 --> 00:39:26,905
Okay.
371
00:39:29,026 --> 00:39:29,824
Geez.
372
00:39:29,944 --> 00:39:31,482
Aigoo, such a useless lump...
373
00:39:31,602 --> 00:39:32,679
Hurry up!
374
00:39:45,319 --> 00:39:46,531
What is that?
375
00:39:47,529 --> 00:39:48,879
I picked it up.
376
00:39:49,200 --> 00:39:50,735
Yeah right, you stole it.
377
00:39:50,855 --> 00:39:52,315
Aigoo.
378
00:40:02,762 --> 00:40:04,635
Oh, what the...
379
00:40:06,845 --> 00:40:08,119
My notebook.
380
00:40:08,905 --> 00:40:11,790
I have a talisman in there.
381
00:40:12,358 --> 00:40:14,215
My grandmother gave it to me.
382
00:40:14,335 --> 00:40:17,084
What, does a talisman block bullets?
383
00:40:17,204 --> 00:40:19,719
It works, really.
384
00:40:19,839 --> 00:40:21,008
Aigoo...
385
00:40:35,638 --> 00:40:39,662
Mother. Mother.
386
00:40:41,626 --> 00:40:42,777
Bong Soon.
387
00:40:44,235 --> 00:40:45,969
What's wrong with you?
388
00:40:47,161 --> 00:40:48,496
Did someone die?
389
00:40:50,184 --> 00:40:53,851
Even if I'm alive, this isn't living.
390
00:40:54,695 --> 00:40:58,896
If I just went over those hills,
I can see my mother and bride.
391
00:41:00,170 --> 00:41:02,333
My hometown is right under my nose.
392
00:41:02,686 --> 00:41:04,129
Bong Soon.
393
00:41:05,187 --> 00:41:07,167
Would you stop crying?
394
00:41:08,561 --> 00:41:10,648
It's hard enough for me already.
395
00:41:17,584 --> 00:41:18,797
Aigoo.
396
00:41:21,421 --> 00:41:23,262
- Come here.
- Bong Soon...
397
00:41:24,244 --> 00:41:25,196
Again!
398
00:41:26,116 --> 00:41:28,894
Just think of me as your bride
and come over here.
399
00:41:29,014 --> 00:41:32,024
Just go to sleep already. And stop crying.
400
00:41:33,360 --> 00:41:34,464
Really, aigoo.
401
00:42:12,743 --> 00:42:15,628
I'm conflicted.
It was the Captain's dying wish...
402
00:42:15,748 --> 00:42:17,025
You can't.
403
00:42:17,145 --> 00:42:18,912
Don't tell anyone.
404
00:42:19,204 --> 00:42:20,815
Dying wish or whatever,
405
00:42:21,253 --> 00:42:23,416
don't you know the two
of them clash over everything?
406
00:42:23,536 --> 00:42:24,736
On top of that,
407
00:42:24,856 --> 00:42:27,943
you tell them the Captain asked
Lee Jang Woo to lead the company.
408
00:42:28,063 --> 00:42:30,000
That's adding fuel to the fire.
409
00:42:30,120 --> 00:42:31,688
How long am I supposed to keep my mouth shut?
410
00:42:31,808 --> 00:42:33,039
It was the Captain's order.
411
00:42:33,159 --> 00:42:34,696
Hey, Kim Duk Shil,
412
00:42:35,218 --> 00:42:37,473
what do you want to do with a dead man's order?
413
00:42:37,593 --> 00:42:40,419
As we said, does that make any sense right now?
414
00:42:40,539 --> 00:42:41,923
Still...
415
00:42:42,705 --> 00:42:46,434
the difficulty everyone is feeling
after the Captain's death is worrisome.
416
00:42:46,554 --> 00:42:48,778
The Battalion Commander will resolve it.
417
00:42:48,898 --> 00:42:53,826
There's no need to pit
the officers against each other.
418
00:42:54,440 --> 00:42:59,381
Just let 1st Platoon Leader
take charge like he is now.
419
00:42:59,628 --> 00:43:01,454
You absolutely can't utter a word.
420
00:43:01,574 --> 00:43:02,436
Got it?
421
00:43:02,556 --> 00:43:03,449
Yes.
422
00:43:19,095 --> 00:43:21,673
When we move at night,
it's absolutely lights out.
423
00:43:23,085 --> 00:43:26,216
Don't you know how far the light of
a cigarette and the sound of a cough go at night?
424
00:43:27,244 --> 00:43:32,550
You seem to think you've become
something without the Captain around.
425
00:43:33,455 --> 00:43:36,739
Keep that up and you could get seriously hurt.
426
00:43:37,415 --> 00:43:38,842
Don't make any mistake.
427
00:43:38,962 --> 00:43:43,118
In this war, the enemy you need to fight isn't me.
428
00:44:43,651 --> 00:44:47,810
If you're going to kill me,
do it gently.
429
00:44:47,930 --> 00:44:51,416
That's not why I came, so please be quiet.
430
00:44:52,214 --> 00:44:55,916
Did you come from the south?
431
00:44:58,018 --> 00:45:01,624
Where ever I came from, I have the same blood.
432
00:45:02,604 --> 00:45:04,292
Where ever you came from,
433
00:45:05,351 --> 00:45:07,162
whatever you are,
434
00:45:08,067 --> 00:45:09,494
thank you.
435
00:45:11,585 --> 00:45:13,119
Don't give up.
436
00:45:14,240 --> 00:45:16,342
Our country's soldiers will be coming soon.
437
00:45:20,339 --> 00:45:21,597
That's good news.
438
00:45:23,009 --> 00:45:26,063
I won't make it.
439
00:45:26,738 --> 00:45:28,349
Don't give up.
440
00:45:28,677 --> 00:45:31,884
Didn't you say the soldiers will be coming soon?
441
00:45:40,713 --> 00:45:42,907
What do you think you're doing?
442
00:45:45,363 --> 00:45:48,999
As you can see, I'm treating an emergency patient.
443
00:45:52,525 --> 00:45:56,239
Are you saying you didn't know you can't come here?!
444
00:45:57,328 --> 00:45:58,909
I'm a doctor.
445
00:45:59,029 --> 00:46:02,746
If there's a patient,
there's no place I can't go.
446
00:46:03,789 --> 00:46:09,114
If that's the case,
I suppose it's our fault for not managing you.
447
00:46:15,096 --> 00:46:19,899
You should be managing better. Hmm?
448
00:46:22,450 --> 00:46:23,770
Stop it!
449
00:46:26,336 --> 00:46:27,518
Move.
450
00:46:28,009 --> 00:46:30,541
If someone does something wrong,
we need to deal with it immediately.
451
00:46:30,661 --> 00:46:34,776
Unless you, the doctor,
are willing to take her punishment instead?
452
00:46:34,896 --> 00:46:36,111
I will.
453
00:46:36,472 --> 00:46:40,308
If it's my wrong,
I'll take the punishment, so stop this.
454
00:46:40,428 --> 00:46:41,367
Really?
455
00:46:43,377 --> 00:46:45,219
Take this doctor comrade.
456
00:48:44,314 --> 00:48:47,107
Somehow I'll find a way to stay alive,
457
00:48:48,749 --> 00:48:51,373
and I'll wait until you return.
458
00:49:56,968 --> 00:49:58,871
Why aren't you eating?
459
00:49:59,437 --> 00:50:01,462
You've got to be really hungry.
460
00:50:09,159 --> 00:50:10,924
You've suffered a lot.
461
00:50:11,937 --> 00:50:18,171
Right, just think of this as
a big lesson learned and forget about it.
462
00:50:20,673 --> 00:50:21,509
You...
463
00:50:23,143 --> 00:50:26,673
The higher-ups really let you off easy.
464
00:50:27,783 --> 00:50:29,302
You know that, right?
465
00:50:31,113 --> 00:50:33,676
This place is different from where we came from.
466
00:50:34,489 --> 00:50:37,987
You have to be careful
of everything you do or say.
467
00:50:41,793 --> 00:50:43,588
I've made a decision.
468
00:50:44,340 --> 00:50:46,795
I need to carry out whatever task is necessary,
469
00:50:47,803 --> 00:50:49,691
so I'm going to get my health back.
470
00:50:50,013 --> 00:50:52,392
I'm going to become a useful member of the group.
471
00:50:54,064 --> 00:50:56,059
So Su Yeon, you too...
472
00:50:56,179 --> 00:50:59,565
don't think about anything else.
Just focus on treating them.
473
00:51:00,010 --> 00:51:01,545
Understand?
474
00:51:07,146 --> 00:51:08,542
Here. Eat.
475
00:51:12,852 --> 00:51:13,896
Eat!
476
00:52:00,175 --> 00:52:00,684
Eagle.
477
00:52:01,104 --> 00:52:01,963
[September 20, 1950, Boeun]
478
00:52:02,083 --> 00:52:02,899
Eagle.
479
00:52:03,758 --> 00:52:05,468
Eagle. Eagle, answer.
480
00:52:22,312 --> 00:52:23,970
The town hall is their base.
481
00:52:24,583 --> 00:52:26,732
This won't be easy.
482
00:52:27,023 --> 00:52:29,666
Judging from the numbers in the center, they've
got the force of at least an entire company.
483
00:52:29,786 --> 00:52:31,324
If you follow the main road here,
484
00:52:31,444 --> 00:52:33,809
the town hall is where they're mainly positioned.
485
00:52:33,929 --> 00:52:36,817
On the building to the right,
there's another machine gun set up.
486
00:52:37,105 --> 00:52:39,882
- What about contact with headquarters?
- We can't get through.
487
00:52:40,235 --> 00:52:41,816
I don't know when we'll connect.
488
00:52:41,936 --> 00:52:43,887
Do you think we can do this on our own?
489
00:52:44,007 --> 00:52:45,913
Why don't we wait for the rest of the troops, and...
490
00:52:46,033 --> 00:52:48,046
We will approach at the
designated time as planned.
491
00:52:49,369 --> 00:52:50,996
3rd Platoon will take the left.
492
00:52:51,116 --> 00:52:52,423
2nd Platoon will take the right.
493
00:52:52,543 --> 00:52:54,986
I'll take the 1st Platoon
and penetrate from the front.
494
00:52:55,106 --> 00:52:57,242
If our advance isn't synchronized,
495
00:52:57,362 --> 00:53:00,523
our own troops may be hit by friendly fire.
Bear that in mind.
496
00:53:00,937 --> 00:53:04,589
2nd Platoon and 3rd Platoon,
synchronize your approach with mine.
497
00:53:05,341 --> 00:53:07,198
The time right now is 06:30.
498
00:53:07,318 --> 00:53:09,319
Begin to familiarize yourself with soldiers,
and at precisely 07:00,
499
00:53:09,439 --> 00:53:13,769
on my signal, we will launch our attack.
500
00:53:14,338 --> 00:53:16,317
- That is all.
- Lieutenant�
501
00:53:16,437 --> 00:53:19,172
Which platoon will be firing the flamethrowers?
502
00:53:20,399 --> 00:53:22,010
We won't be setting fire.
503
00:53:23,610 --> 00:53:24,930
The enemy are inside the buildings.
504
00:53:25,050 --> 00:53:27,508
If we're out on the streets,
we're at a disadvantage.
505
00:53:27,628 --> 00:53:30,500
We need the flamethrowers to
pull out the enemies lying in ambush.
506
00:53:30,620 --> 00:53:33,003
This location will be
used by our troops eventually.
507
00:53:33,479 --> 00:53:35,520
And the citizens will be returning soon as well.
508
00:53:35,873 --> 00:53:38,466
That's also why the division
command has decided not to bomb.
509
00:53:38,586 --> 00:53:40,906
And you want to burn it all down?
510
00:53:41,349 --> 00:53:44,158
I know from facing the North
Korean guerrillas a couple of times
511
00:53:44,278 --> 00:53:46,152
that they are lying in ambush for certain.
512
00:53:46,272 --> 00:53:48,746
We rush headlong into it and we'll all just die.
513
00:53:48,866 --> 00:53:51,017
I've done the reconnaissance.
514
00:53:51,137 --> 00:53:53,696
Their troops are concentrated in one area.
515
00:53:54,402 --> 00:53:57,333
Reconnaissance was also done at Nakdong River.
516
00:54:03,311 --> 00:54:04,477
Lieutenant Lee,
517
00:54:04,999 --> 00:54:07,485
we follow the lead of the senior platoon leader!
518
00:54:07,605 --> 00:54:09,802
This could determine whether we live or die.
519
00:54:09,922 --> 00:54:12,994
If we wander into the gaping
jaws of the enemy, we all die.
520
00:54:13,114 --> 00:54:16,207
Are you saying that if we do as I command,
we'll all die?
521
00:54:16,327 --> 00:54:19,675
If we use the flamethrowers,
is there any guarantee we'll live?
522
00:54:19,795 --> 00:54:23,434
Where is there anything
that can be guaranteed in battle?
523
00:54:23,943 --> 00:54:26,490
That is why there are senior
ranking officers and orders.
524
00:54:26,874 --> 00:54:28,424
Lieutenant Lee Jang Woo,
525
00:54:28,544 --> 00:54:30,588
right now Lieutenant Shin
Tae Ho is the ranking officer!
526
00:54:30,708 --> 00:54:35,619
If he were alive,
the Captain would have ordered the flamethrowers.
527
00:54:42,662 --> 00:54:46,398
As senior platoon leader,
I am leading 2nd Company right now.
528
00:54:46,978 --> 00:54:51,919
If anyone disobeys orders,
he will be arrested for disobeying wartime orders.
529
00:54:53,537 --> 00:54:55,808
Do whatever you like.
530
00:54:56,223 --> 00:54:59,829
Are you refusing to follow orders to the very end?
531
00:55:01,639 --> 00:55:03,300
Do you really believe I'm wrong?
532
00:55:03,420 --> 00:55:05,832
I don't need your opinion.
533
00:55:06,385 --> 00:55:08,886
This isn't a democracy, is it?
534
00:55:11,924 --> 00:55:15,806
I'm not going to let my boys die like dogs.
535
00:55:24,546 --> 00:55:26,741
Lieutenant Lee Jang Woo, after this operation,
536
00:55:26,861 --> 00:55:30,086
you will be reported to the
Battalion Leader for disobeying orders.
537
00:55:31,160 --> 00:55:34,632
From this moment on,
2nd Platoon will be led by Sergeant Kim Duk Shil
538
00:55:41,468 --> 00:55:42,941
I can't do that.
539
00:55:44,307 --> 00:55:45,842
Hey Kim Duk Shil!
540
00:55:46,379 --> 00:55:47,085
What are you doing?!
541
00:55:47,205 --> 00:55:50,430
Before he passed away,
the Captain spoke to me.
542
00:55:50,550 --> 00:55:52,890
He said that 2nd Company was
to be led by Lieutenant Lee Jang Woo.
543
00:55:56,772 --> 00:55:58,138
Maybe you misheard him?
544
00:55:58,258 --> 00:55:59,888
After all, someone else
is the senior platoon leader.
545
00:56:00,008 --> 00:56:03,172
No, I heard it very clearly with my own ears.
546
00:56:13,550 --> 00:56:16,696
Why bring it up now, at a time like this?
547
00:56:16,816 --> 00:56:22,690
I couldn't believe it myself.
However, that was definitely his order.
548
00:56:23,381 --> 00:56:24,317
Shut up!
549
00:56:24,437 --> 00:56:26,987
It's not like he was formally appointed,
you bastard.
550
00:56:29,697 --> 00:56:31,201
Isn't that right?
551
00:56:31,799 --> 00:56:35,405
We can't just follow the words
uttered in the man's last breath.
552
00:56:37,461 --> 00:56:39,119
We don't have time.
553
00:56:39,239 --> 00:56:41,393
You make the decision.
554
00:56:49,420 --> 00:56:51,399
The plan doesn't change.
555
00:56:51,660 --> 00:56:53,502
We launch the attack in 10 minutes.
556
00:56:56,728 --> 00:56:58,753
This is my last warning.
557
00:56:59,030 --> 00:57:02,129
If you disobey orders,
it's immediate summary trial and punishment.
558
00:58:19,820 --> 00:58:21,784
They're on the move!
559
00:58:36,881 --> 00:58:38,661
We have to keep in sync with 1st Platoon.
560
00:58:38,781 --> 00:58:40,349
Which direction should we move?
561
00:58:40,469 --> 00:58:41,224
Direction?
562
00:58:43,106 --> 00:58:44,718
Which way do we go?
563
00:58:52,742 --> 00:58:53,908
Quickly, double coverage!
564
00:59:22,916 --> 00:59:25,386
Hey! Move in closer!
Get to the side of that building!
565
01:00:06,085 --> 01:00:07,512
Move in!
566
01:00:32,022 --> 01:00:33,357
Move! Keep moving!
567
01:00:33,477 --> 01:00:35,321
Get down!
568
01:00:51,300 --> 01:00:53,019
Get out the flamethrowers!
569
01:00:53,139 --> 01:00:54,446
You can't!
570
01:00:54,566 --> 01:00:57,147
The road is lined with ambushers.
We go down this road and we're all dead!
571
01:00:57,267 --> 01:00:58,529
But 1st Platoon Leader said...
572
01:00:58,649 --> 01:01:00,554
Get out the flamethrowers!
573
01:01:09,138 --> 01:01:10,934
Grab hold of that bazooka!
574
01:01:11,054 --> 01:01:12,975
Get the bazooka� the bazooka.
575
01:01:13,865 --> 01:01:15,568
What the hell are you doing?!
576
01:01:27,054 --> 01:01:29,632
Get me the rockets, the rockets!
577
01:01:29,752 --> 01:01:31,534
Load bazooka!
578
01:02:05,250 --> 01:02:06,079
Move!
579
01:02:09,658 --> 01:02:11,054
Lee Jang Woo.
580
01:02:23,391 --> 01:02:25,620
It's an ambush!
Take cover by the building! The building!
581
01:02:26,096 --> 01:02:27,339
Now.
582
01:02:56,184 --> 01:02:57,580
Get down!
583
01:03:17,114 --> 01:03:18,894
We're connected to the battalion.
584
01:03:21,541 --> 01:03:23,152
This is 1st Platoon Leader.
585
01:03:23,272 --> 01:03:24,211
The situation?
586
01:03:25,055 --> 01:03:26,451
We're engaged in combat.
587
01:03:26,571 --> 01:03:29,281
The enemy was lying in ambush all around.
588
01:03:29,401 --> 01:03:31,966
What the hell are you doing? Flame them out!
589
01:03:32,780 --> 01:03:33,854
Flame?
590
01:03:33,974 --> 01:03:35,296
Yes, flames!
591
01:03:35,416 --> 01:03:36,892
Set fires and make the bastards come out!
592
01:03:37,012 --> 01:03:38,197
The situation isn't allowing for that!
593
01:03:38,317 --> 01:03:41,658
We must break through the enemy defense.
We can't fail at that!
594
01:03:41,778 --> 01:03:43,300
I understand.
595
01:04:27,364 --> 01:04:28,868
That's Dong Soo.
596
01:04:29,512 --> 01:04:31,262
Bastard, son of a bitch.
597
01:04:52,553 --> 01:04:54,901
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
598
01:04:55,121 --> 01:04:57,472
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
599
01:04:57,692 --> 01:05:00,059
Main Translators: songbird, meju
600
01:05:00,204 --> 01:05:02,515
Timer: julier
601
01:05:02,735 --> 01:05:04,972
Editor/QC: trodan74
602
01:05:05,192 --> 01:05:07,590
Coordinators: mily2, ay_link
603
01:05:07,710 --> 01:05:09,177
The reason was...
604
01:05:09,297 --> 01:05:10,681
Why'd you do it, kid?!
605
01:05:10,801 --> 01:05:12,415
Save me.
606
01:05:12,829 --> 01:05:14,057
You lost this, right?!
607
01:05:14,177 --> 01:05:17,047
What are you doing?!
I told you to wait!
608
01:05:17,494 --> 01:05:19,801
I definitely told you not to use flames.
609
01:05:19,921 --> 01:05:21,382
I didn't do anything wrong.
610
01:05:21,502 --> 01:05:23,607
You want me to beg for leniency?!
611
01:05:25,034 --> 01:05:27,596
This noona is carrying a baby.
612
01:05:27,842 --> 01:05:29,392
A new life.
613
01:05:29,512 --> 01:05:31,371
Who's the daddy?
614
01:05:31,491 --> 01:05:33,289
Someone I love.
615
01:05:33,409 --> 01:05:35,876
Platoon Leader, if you and I join forces,
616
01:05:35,996 --> 01:05:38,438
that bastard Lee Jang Woo is nothing.
617
01:05:38,558 --> 01:05:40,556
That Lee Jang Woo, without any support�
618
01:05:40,676 --> 01:05:44,700
Find out. This is your special order!
619
01:05:44,820 --> 01:05:47,555
From this moment forward, 1st Battalion, 2nd Company
620
01:05:47,675 --> 01:05:49,672
will be led by Lieutenant Lee Jang Woo!
621
01:05:49,792 --> 01:05:53,056
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
46777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.