All language subtitles for Road_No_1_-_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,058 --> 00:00:03,206 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,326 --> 00:00:05,589 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:05,980 --> 00:00:09,108 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:11,046 --> 00:00:12,793 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:12,894 --> 00:00:14,794 which broke out on June 25, 1950 and rages for three years. 6 00:00:14,870 --> 00:00:16,768 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:16,769 --> 00:00:18,369 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:21,483 --> 00:00:23,823 After reclaiming Dabudong's Hill 674, 9 00:00:23,943 --> 00:00:26,528 the army's march to the North was almost within reach. 10 00:00:26,648 --> 00:00:32,868 The 2nd Company crosses the Nakdong River, a history making feat. 11 00:00:34,882 --> 00:00:38,028 Down here, right of this spot seems to be the best place to cross. 12 00:00:38,148 --> 00:00:41,446 The current is a bit swift, but it's shallow enough to safely cross. 13 00:00:41,566 --> 00:00:43,978 I believe it'll be safer to cross further north of here. 14 00:00:44,098 --> 00:00:45,646 Did you check out any signs of an ambush? 15 00:00:45,766 --> 00:00:48,274 I checked that also. There is no ambush. 16 00:00:48,394 --> 00:00:50,193 All the men will be in the water. 17 00:00:50,313 --> 00:00:54,451 If I were the enemy, I would take that opportunity for an ambush. 18 00:00:54,571 --> 00:00:55,294 What? 19 00:00:55,414 --> 00:00:59,265 We should wait until the light of day, to be safe. 20 00:00:59,385 --> 00:01:01,452 Speed is life. 21 00:01:02,488 --> 00:01:04,789 Trying to cheat may cause you a watery death. 22 00:01:04,909 --> 00:01:06,170 Open up. 23 00:01:07,954 --> 00:01:08,687 Mommy. 24 00:01:09,795 --> 00:01:12,078 Speed is life. 25 00:01:26,954 --> 00:01:28,508 We're crossing now. 26 00:01:28,628 --> 00:01:31,731 I tell you once again, speed is life. 27 00:01:41,793 --> 00:01:45,937 The 3rd Platoon follows the 1st. 28 00:01:47,117 --> 00:01:48,805 Let's move. 29 00:01:52,603 --> 00:01:57,706 This is the moment the 1st Platoon makes history by being first to cross Nakdong River. 30 00:02:04,467 --> 00:02:08,514 The water may look calm, but the current is strong, so don't let your guards down. 31 00:02:08,634 --> 00:02:11,929 Fill your backpacks with rocks and we will cross, staying as close as possible. 32 00:02:12,437 --> 00:02:17,098 If the water gets to the guns, it won't fire, so wrap them tightly in plastic. 33 00:02:17,218 --> 00:02:22,172 If we encounter an attack, you will follow my orders and go under water. 34 00:02:31,853 --> 00:02:34,404 The 1st Platoon will cross the river as quickly as we can. 35 00:02:34,524 --> 00:02:36,298 If we stay together, we can become a target for the enemy. 36 00:02:36,418 --> 00:02:37,556 So everyone keep apart. 37 00:02:37,676 --> 00:02:41,500 Not giving them a chance to attack is the way to survive this. 38 00:03:07,825 --> 00:03:11,482 Slowly. We stay together and cross as a group. 39 00:03:11,602 --> 00:03:13,646 Speed is life. 40 00:03:22,203 --> 00:03:24,152 The current is too swift! 41 00:03:24,964 --> 00:03:27,128 It's difficult to withstand it. 42 00:03:27,248 --> 00:03:29,016 Cross quickly. Quickly! 43 00:03:42,203 --> 00:03:44,796 Slowly, slowly. 44 00:03:55,741 --> 00:03:57,782 The 1st Platoon is a mess. 45 00:04:05,967 --> 00:04:07,777 Don't lose your heads, you punks! 46 00:04:07,897 --> 00:04:11,422 Come on you kids! Let's get going! 47 00:04:26,662 --> 00:04:28,472 Submerge! Submerge! 48 00:04:33,137 --> 00:04:36,590 Submerge underwater! Go underwater! 49 00:05:24,199 --> 00:05:26,992 The land! Get to the land! 50 00:05:27,112 --> 00:05:29,913 - Move! - Get on the land! 51 00:05:34,035 --> 00:05:35,707 There's an ambush force on top of that hill! 52 00:05:35,827 --> 00:05:37,273 Target them immediately! 53 00:05:48,235 --> 00:05:49,356 To the right. 54 00:05:49,476 --> 00:05:51,964 Move quickly to the right. 55 00:05:57,562 --> 00:05:58,452 Attack! 56 00:06:17,673 --> 00:06:20,259 None of our guns are firing! 57 00:06:28,185 --> 00:06:31,300 Move up closer! Move in! Move in! 58 00:06:33,233 --> 00:06:34,706 Mun Ho! 59 00:06:59,909 --> 00:07:03,991 Take off the covers and we'll move in on them from the right. 60 00:07:16,225 --> 00:07:19,312 Get down. Get down, you fools! 61 00:08:03,302 --> 00:08:04,842 Han Kyul! 62 00:08:07,215 --> 00:08:09,590 Han Kyul! Get over here! 63 00:08:50,865 --> 00:08:52,752 Okay! Let's go. 64 00:08:56,520 --> 00:08:57,302 Captain! 65 00:09:03,655 --> 00:09:04,868 Let's go. 66 00:09:05,574 --> 00:09:06,525 Captain. 67 00:09:13,070 --> 00:09:14,896 Stop wiping it already. 68 00:09:19,598 --> 00:09:21,148 - Hang those up. - Yes, sir. 69 00:09:23,035 --> 00:09:26,104 Sergeant, why don't you come here by the fire? 70 00:09:50,189 --> 00:09:51,610 Did you get it out? 71 00:09:51,730 --> 00:09:52,639 Yes. 72 00:09:58,869 --> 00:10:02,329 Kid, your captain's not dead. 73 00:10:02,449 --> 00:10:04,155 Stop frowning. 74 00:10:04,275 --> 00:10:05,613 It just scratched me. 75 00:10:06,273 --> 00:10:09,281 How can I die and leave Tae Ho behind? 76 00:10:09,401 --> 00:10:11,107 It's not a scratch. 77 00:10:11,552 --> 00:10:13,046 In the heat and the rain, 78 00:10:13,166 --> 00:10:15,747 if you don't clean it every day, it could get infected. 79 00:10:21,547 --> 00:10:22,545 Tae Ho. 80 00:10:29,610 --> 00:10:31,175 Don't feel sorry. 81 00:10:32,908 --> 00:10:35,148 I'm the one who gave the go ahead. 82 00:10:37,097 --> 00:10:41,056 I checked it out, but I didn't know there was an ambush. 83 00:10:41,176 --> 00:10:44,982 Hey, everybody makes mistakes. 84 00:10:46,348 --> 00:10:48,266 I was too greedy. 85 00:10:48,386 --> 00:10:51,399 At the thought of crossing the river as quickly as possible, 86 00:10:51,519 --> 00:10:53,576 my judgment got clouded. 87 00:10:53,851 --> 00:10:55,938 You're not the only one who was greedy. 88 00:10:56,629 --> 00:10:58,194 It was the same for me. 89 00:11:00,097 --> 00:11:02,552 Tae Ho, shake it off. 90 00:11:14,645 --> 00:11:16,210 Are you all right? 91 00:11:17,376 --> 00:11:18,957 Don't I look it? 92 00:11:19,335 --> 00:11:20,271 You don't. 93 00:11:20,639 --> 00:11:22,081 I'm fine. 94 00:11:24,061 --> 00:11:25,657 Let me ask you something. 95 00:11:25,777 --> 00:11:29,785 When you were crossing the river, I heard you carried rocks in your backpacks. 96 00:11:30,207 --> 00:11:30,897 Yes. 97 00:11:31,017 --> 00:11:32,631 How did you think to do that? 98 00:11:32,877 --> 00:11:36,222 I experienced it many times at Jiri Mountain. 99 00:11:36,744 --> 00:11:40,350 And in swollen creeks, I lost many men. 100 00:11:42,173 --> 00:11:43,248 Yes, 101 00:11:45,304 --> 00:11:48,511 nothing more important than experience in a battle. 102 00:11:48,631 --> 00:11:50,537 It wasn't a good experience. 103 00:11:51,551 --> 00:11:56,032 It was an experience carved into my bones from losing my men. 104 00:11:58,982 --> 00:11:59,884 Yes. 105 00:12:01,391 --> 00:12:04,429 Don't underestimate this wound. 106 00:12:04,951 --> 00:12:07,560 If you're not careful, you might have your arm cut off. 107 00:12:09,389 --> 00:12:11,093 Thank you, you punk. 108 00:12:27,293 --> 00:12:30,132 Tae Ho, it's okay. 109 00:12:53,481 --> 00:12:55,154 Please save me. 110 00:12:57,548 --> 00:12:59,113 Can you see this? 111 00:13:06,783 --> 00:13:08,363 What are you doing? 112 00:13:08,483 --> 00:13:09,453 Please save me. 113 00:13:09,729 --> 00:13:11,110 Please save me. 114 00:13:11,230 --> 00:13:13,305 What do you think you're doing? 115 00:13:13,842 --> 00:13:15,515 Who let you in here? 116 00:13:15,635 --> 00:13:16,635 Look here! 117 00:13:19,950 --> 00:13:21,761 He is finished being treated. 118 00:13:22,637 --> 00:13:24,264 You just have to treat the soldiers. 119 00:13:24,384 --> 00:13:27,149 What do you mean finished? He didn't receive any treatment. 120 00:13:27,269 --> 00:13:28,560 Don't you worry. 121 00:13:28,883 --> 00:13:30,709 The soldiers have the first priority. 122 00:13:31,200 --> 00:13:33,210 I decide on the priority of treatment. 123 00:13:33,330 --> 00:13:36,184 Isn't following the doctor's orders the duty of a nurse? 124 00:13:36,304 --> 00:13:39,714 The one to follow orders is not me but you, doctor. 125 00:13:40,773 --> 00:13:43,167 A military hospital is not a free clinic. 126 00:13:43,287 --> 00:13:47,283 We don't have time to waste on saving useless people. 127 00:13:47,667 --> 00:13:52,239 This is a place where one is responsible for his own usefulness to continue living. 128 00:13:52,359 --> 00:13:53,682 Move quickly. 129 00:14:06,977 --> 00:14:08,619 Do as you're told. 130 00:14:08,957 --> 00:14:11,535 They're all ones who have received their death notices already. 131 00:14:11,872 --> 00:14:13,315 They're still alive. 132 00:14:13,435 --> 00:14:16,200 The ones who are sick, the ones still alive must receive treatment. 133 00:14:16,488 --> 00:14:18,499 We're in the middle of a war. 134 00:14:18,619 --> 00:14:21,000 Are you saying you're going to do what you want? 135 00:14:21,120 --> 00:14:22,304 Let's stop. 136 00:14:22,424 --> 00:14:23,685 This is my business. 137 00:14:23,805 --> 00:14:25,634 And it won't affect you any. 138 00:14:26,565 --> 00:14:28,177 Comrade Kim Su Yeon! 139 00:14:33,333 --> 00:14:34,714 Heed my warning. 140 00:14:34,834 --> 00:14:38,939 If we become useless, we're all as good as dead. 141 00:14:39,307 --> 00:14:40,826 You, me! 142 00:14:43,681 --> 00:14:44,893 Being useful? 143 00:14:45,814 --> 00:14:49,134 There must be a reason for why a person should live? 144 00:14:49,779 --> 00:14:53,983 Can you say to only live for your own self is really living? 145 00:14:56,040 --> 00:14:57,636 I can't do that. 146 00:14:59,467 --> 00:15:05,298 In a battlefield where people keep dying, saving even just one life is my reason for living. 147 00:15:06,449 --> 00:15:11,054 And the reason for leaving Su Hee behind and coming to Pyeongyang with you. 148 00:15:11,805 --> 00:15:12,849 Su Yeon! 149 00:15:15,903 --> 00:15:17,652 Tell those people for me. 150 00:15:17,913 --> 00:15:21,169 If they are going to make a problem with my treating patients, 151 00:15:21,289 --> 00:15:23,072 then I will refuse to treat. 152 00:16:28,041 --> 00:16:29,852 Please save me. 153 00:16:30,174 --> 00:16:31,693 Don't worry. 154 00:16:41,999 --> 00:16:43,657 Comrade Kim Su Yeon. 155 00:16:44,606 --> 00:16:45,895 Stop this! 156 00:17:22,386 --> 00:17:23,660 Jang Woo. 157 00:17:24,814 --> 00:17:26,579 You're doing well, aren't you? 158 00:17:27,776 --> 00:17:29,218 I'm fine. 159 00:17:31,106 --> 00:17:35,778 Whenever it gets hard, I bring you to mind. 160 00:17:38,690 --> 00:17:41,176 That heaven where we will be together, 161 00:17:41,975 --> 00:17:46,978 I hear there's no pain or reason to hurt. 162 00:17:48,436 --> 00:17:52,990 When will we be there together? 163 00:17:56,366 --> 00:17:59,588 I miss you� Jang Woo. 164 00:18:16,655 --> 00:18:19,616 You're always so quiet. 165 00:18:21,381 --> 00:18:26,006 I'm fighting against people from my home. 166 00:18:27,402 --> 00:18:29,904 There's not much for me to say. 167 00:18:32,543 --> 00:18:33,571 Yes. 168 00:18:35,800 --> 00:18:38,470 What is that place like, that Pyeongyang? 169 00:18:39,867 --> 00:18:41,417 You want to go home, don't you? 170 00:18:44,081 --> 00:18:47,227 At Dabudong, I heard you say you needed to go to Pyeongyang. 171 00:18:47,347 --> 00:18:49,352 Do you have someone there? 172 00:18:52,522 --> 00:18:54,563 There's someone I must meet. 173 00:18:56,742 --> 00:18:58,170 What about you? 174 00:18:58,290 --> 00:19:00,379 I have a younger sister. 175 00:19:01,200 --> 00:19:07,108 I was going to school in Seoul when the war broke out, so we got separated. 176 00:19:07,983 --> 00:19:10,162 She's got to be still alive. 177 00:19:13,810 --> 00:19:16,526 Cheer up. I'm sure you'll see her soon. 178 00:19:20,010 --> 00:19:21,498 - In Je. - Yes? 179 00:19:22,419 --> 00:19:24,773 Let's go to Pyeongyang, together. 180 00:19:24,893 --> 00:19:25,663 Yes, sir. 181 00:20:58,023 --> 00:21:00,907 Victory to Republic of Korea! 182 00:21:17,092 --> 00:21:19,149 They're supporters of the North Korean army. 183 00:21:19,269 --> 00:21:22,841 And these are stragglers that the town boys caught. 184 00:21:23,363 --> 00:21:27,061 They were trying to steal some corn and we caught them all. 185 00:21:27,307 --> 00:21:29,670 Let's hurry up, get this over with and leave. 186 00:21:30,602 --> 00:21:31,860 Just a minute. 187 00:21:36,325 --> 00:21:38,259 There is a troop that will arrive shortly. 188 00:21:38,379 --> 00:21:40,177 What does that mean? 189 00:21:40,297 --> 00:21:42,549 You can turn these guys over to them. 190 00:21:42,669 --> 00:21:45,097 Captain, let's just get it done and leave. 191 00:21:45,649 --> 00:21:50,007 Our men at Nakdong River could have been shot down by them! 192 00:21:50,656 --> 00:21:52,620 We can't handle POWs recklessly. 193 00:21:54,277 --> 00:21:55,781 We're at war, a war! 194 00:21:55,901 --> 00:21:58,804 If we did away with them, no one will say anything! 195 00:21:59,871 --> 00:22:01,958 How can we kill them when they're unarmed? 196 00:22:04,582 --> 00:22:08,098 How many lives did their guns take? 197 00:22:08,218 --> 00:22:13,917 And multiple families have been taken and killed in whole! 198 00:22:14,470 --> 00:22:17,174 Grinding them down and drinking them would be too good for them. 199 00:22:17,294 --> 00:22:19,456 We cannot let them remain alive! 200 00:22:19,576 --> 00:22:21,424 You are private citizens. 201 00:22:21,544 --> 00:22:23,511 You must not kill them! 202 00:22:23,631 --> 00:22:26,151 Captain! It's the Battalion headquarters. 203 00:22:33,321 --> 00:22:34,257 Hey you! 204 00:22:39,565 --> 00:22:40,992 Who are you glaring at? 205 00:22:41,468 --> 00:22:42,941 Aren't you Lee Dong Soo? 206 00:22:43,805 --> 00:22:46,578 Dong Soo, do you recognize me? 207 00:22:46,996 --> 00:22:49,406 Dong Soo, don't you know me? 208 00:22:49,526 --> 00:22:51,124 It's me, Jin Chul. 209 00:22:52,874 --> 00:22:54,515 It's me! 210 00:22:55,119 --> 00:22:56,055 You know him? 211 00:22:56,175 --> 00:22:57,636 More than know him. 212 00:22:57,756 --> 00:22:59,953 He and I used to go hunting together. 213 00:23:01,012 --> 00:23:03,559 But why do you have on North army uniform? 214 00:23:03,679 --> 00:23:05,001 Why do you think? 215 00:23:05,121 --> 00:23:07,570 It's because I couldn't flee to the South. 216 00:23:07,690 --> 00:23:09,473 You should have. 217 00:23:11,836 --> 00:23:14,430 Sergeant, he isn't a commie. 218 00:23:14,951 --> 00:23:16,670 I know him very well. 219 00:23:16,790 --> 00:23:18,587 What are you talking about? 220 00:23:18,707 --> 00:23:21,012 Of course he's a commie! 221 00:23:21,595 --> 00:23:22,546 Sergeant Oh. 222 00:23:27,716 --> 00:23:30,570 The troops at the first defense line were battered severely 223 00:23:30,690 --> 00:23:33,600 and the general was defeated. We have an order to get there and secure the area line within 24 hours. 224 00:23:33,660 --> 00:23:37,328 Even if we march day and night, it'll still take 24 hours to get there. 225 00:23:37,448 --> 00:23:40,374 We have to secure Boeun to clear the way for the soldiers to come after us. 226 00:23:40,641 --> 00:23:43,112 There's no time for delay. We move out immediately. 227 00:23:43,232 --> 00:23:44,984 Get ready to move out! 228 00:23:46,950 --> 00:23:49,190 We'll let the arriving squad know of the situation. 229 00:23:49,310 --> 00:23:51,324 You must not take any actions on your own. 230 00:23:51,444 --> 00:23:53,073 Do you understand that? 231 00:23:53,580 --> 00:23:54,592 Yes. 232 00:23:54,712 --> 00:23:55,943 Lieutenant Shin! 233 00:23:56,063 --> 00:23:56,864 Yes. 234 00:23:56,984 --> 00:23:59,181 - Leave a few men to hand them over. - Yes. 235 00:24:00,562 --> 00:24:02,683 Im Kyung Soo and Park Mun Ho, Yang Kang Tae. 236 00:24:02,803 --> 00:24:04,909 The 3 of you stay behind. The rest of the men, move out. 237 00:24:05,029 --> 00:24:05,829 Yes, sir! 238 00:24:09,801 --> 00:24:10,952 Master Sergeant Oh! 239 00:24:11,872 --> 00:24:13,559 Please untie him. 240 00:24:14,111 --> 00:24:16,682 Grinding you up is too good for you! 241 00:24:17,288 --> 00:24:19,605 Please don't treat him like that! 242 00:24:19,725 --> 00:24:21,569 What did you say? 243 00:24:22,458 --> 00:24:23,694 You stupid bastard! 244 00:24:23,977 --> 00:24:26,191 Dong Soo! No, Dong Soo. 245 00:24:28,569 --> 00:24:33,683 Oho! The bastard keeps glaring at me?! 246 00:24:51,284 --> 00:24:53,033 Put your gun down! 247 00:24:57,592 --> 00:25:01,106 We must kill them now, so we won't regret it later! 248 00:25:01,444 --> 00:25:02,917 Jong Ki. 249 00:25:04,114 --> 00:25:06,109 He's just a kid. 250 00:25:06,229 --> 00:25:08,031 We don't have time for this. 251 00:25:08,151 --> 00:25:10,026 Getting to Boeun is our priority right now! 252 00:25:10,655 --> 00:25:13,709 Come on. Let's go. 253 00:25:16,580 --> 00:25:19,572 Jin Chul, hurry up. Let's go. 254 00:25:24,861 --> 00:25:25,774 Let's go. 255 00:26:21,954 --> 00:26:22,966 Let's go. 256 00:26:31,604 --> 00:26:32,540 In Je. 257 00:26:54,112 --> 00:26:55,800 Should we rest a moment? 258 00:26:56,494 --> 00:26:59,487 No, it's okay. Let's continue on. 259 00:27:02,280 --> 00:27:03,338 Medic! 260 00:27:31,657 --> 00:27:34,358 You're good with your hands. 261 00:27:34,895 --> 00:27:36,169 Did you work in a hospital? 262 00:27:36,289 --> 00:27:37,528 No such fortune. 263 00:27:37,648 --> 00:27:42,423 I worked out at the village giving pigs shots and birthing cows. 264 00:27:43,650 --> 00:27:44,694 That's what I did. 265 00:27:45,952 --> 00:27:48,051 Captain, you need to get to a medical facility soon. 266 00:27:49,324 --> 00:27:52,393 If you leave this as is, you may have to cut off your arm. 267 00:27:55,033 --> 00:27:58,275 I can't trust the words of a quack doctor who used to birth cows. 268 00:27:58,395 --> 00:28:00,884 I'm not a quack, just so you know. 269 00:28:02,495 --> 00:28:05,073 I got it. You don't have to get upset over it. 270 00:28:05,334 --> 00:28:06,653 - Thank you. - Yes, sir. 271 00:28:37,991 --> 00:28:39,157 Let's go. 272 00:28:48,988 --> 00:28:50,262 Captain! 273 00:28:53,439 --> 00:28:56,831 There he is! Up above! Up above! 274 00:29:00,195 --> 00:29:02,404 Everybody, focus and get that bastard! 275 00:29:03,630 --> 00:29:05,272 You damned bastard! 276 00:29:13,177 --> 00:29:15,279 You saw him, didn't you? 277 00:29:15,586 --> 00:29:18,671 It's that kid you said you used to go hunting with, you bastard! 278 00:29:18,791 --> 00:29:20,405 Let go of me! 279 00:29:20,525 --> 00:29:23,443 I'm going to kill that bastard myself. 280 00:29:23,563 --> 00:29:24,978 You bastard! 281 00:29:28,393 --> 00:29:29,575 Captain! 282 00:29:34,370 --> 00:29:36,518 Let go. Let go of me! 283 00:29:53,151 --> 00:29:54,977 Captain! 284 00:29:55,514 --> 00:29:57,095 Captain! 285 00:30:12,657 --> 00:30:13,792 Captain! 286 00:30:15,618 --> 00:30:17,076 Captain! 287 00:30:25,504 --> 00:30:26,747 Hyungnim! 288 00:30:27,541 --> 00:30:29,045 Hyungnim! 289 00:30:57,981 --> 00:30:59,009 Quickly. 290 00:30:59,922 --> 00:31:02,362 He said that we should quickly get to Boeun, 291 00:31:02,482 --> 00:31:04,342 that we don't have much time. 292 00:31:04,826 --> 00:31:09,767 You're saying we leave the son of a bitch who shot the captain?! 293 00:31:11,532 --> 00:31:13,711 There's no way I can do that! 294 00:31:14,094 --> 00:31:17,330 Right, I can't leave like this either. 295 00:31:17,576 --> 00:31:20,277 This is all your fault, you bastard! 296 00:31:21,197 --> 00:31:22,962 That's why I'm saying. 297 00:31:23,760 --> 00:31:25,540 I know I can't leave like this! 298 00:31:26,269 --> 00:31:29,645 I'm going to kill that son of a bitch with my own hands! 299 00:31:41,143 --> 00:31:44,174 When my father died in battle as a Liberation Army officer, 300 00:31:44,294 --> 00:31:52,383 to me, Yoon Sam Soo, you were my father, my brother, and forever my captain. 301 00:31:57,432 --> 00:31:58,751 In Manchuria, 302 00:32:00,923 --> 00:32:03,915 when I fought under your father, 303 00:32:05,096 --> 00:32:07,506 he called me over one day and told me this. 304 00:32:08,445 --> 00:32:10,701 He said the men, 305 00:32:11,161 --> 00:32:15,046 who lost their lives under him, showed up in his dreams, 306 00:32:15,166 --> 00:32:17,068 so he couldn't sleep at nights. 307 00:32:17,637 --> 00:32:20,184 He'd speak of his heartbreak over them like that. 308 00:32:21,328 --> 00:32:23,461 He was a dignified soldier. 309 00:32:24,412 --> 00:32:26,898 He inspired me to be like him. 310 00:32:27,849 --> 00:32:29,629 He was that kind of soldier. 311 00:32:30,888 --> 00:32:33,067 Hyungnim, you are that kind of man to me. 312 00:32:33,187 --> 00:32:34,296 No, 313 00:32:35,383 --> 00:32:36,503 no, no... 314 00:32:38,099 --> 00:32:42,818 I've just been trying hard to mimic what I learned from him. 315 00:32:43,892 --> 00:32:46,178 Anyhow, dying in battle, 316 00:32:46,838 --> 00:32:49,278 that's a soldier's obedience to orders. 317 00:32:49,943 --> 00:32:52,015 Because of that, for us, 318 00:32:52,874 --> 00:32:55,928 I sometimes wonder if protecting other people's lives 319 00:32:56,048 --> 00:32:58,659 might not be our true calling. 320 00:33:02,288 --> 00:33:04,037 It's all over. 321 00:33:04,157 --> 00:33:05,541 Let's go. 322 00:33:06,399 --> 00:33:09,759 How can this Captain die, leaving our Tae Ho on his own? 323 00:33:11,179 --> 00:33:12,622 Thank you. 324 00:33:13,174 --> 00:33:16,151 Rest in peace now. 325 00:35:31,540 --> 00:35:32,553 Lee Jang Woo, 326 00:35:42,503 --> 00:35:44,299 I have faith in you. 327 00:36:49,319 --> 00:36:52,463 All the troops will rest at this current location for five minutes. 328 00:36:53,936 --> 00:36:55,440 All troops, 329 00:36:55,701 --> 00:36:57,159 five minute rest! 330 00:36:58,939 --> 00:37:00,534 Five minute rest. 331 00:37:07,645 --> 00:37:09,287 Over there, 332 00:37:09,407 --> 00:37:11,971 when you reach the top, your legs shake dal-dal. 333 00:37:12,091 --> 00:37:14,426 That's why it's called Daldal Peak. (*dal-dal = sound to signify shaking) 334 00:37:14,963 --> 00:37:17,188 My father's grave is over there. 335 00:37:17,806 --> 00:37:20,338 And my house is just over two hills. 336 00:37:20,630 --> 00:37:22,886 I'd love to go visit for a moment. 337 00:37:23,006 --> 00:37:25,233 Stop your crazy talk. 338 00:37:25,709 --> 00:37:27,750 Can't you see the mood of the Company? 339 00:37:29,793 --> 00:37:31,988 According to Park Dal Mun, 340 00:37:32,108 --> 00:37:34,842 he says it should take about 3 hours from here to Boeun, 341 00:37:35,226 --> 00:37:36,599 but the terrain is so rough, 342 00:37:36,719 --> 00:37:40,251 moving the entire company will probably take another hour or two. 343 00:37:42,324 --> 00:37:45,823 We will camp at our current location until midnight, and then move during the night. 344 00:37:46,115 --> 00:37:48,677 By 06:00 tomorrow, we will arrive at the outskirts of Boeun, 345 00:37:48,797 --> 00:37:51,823 and at exactly 07:00, we will launch our attack. 346 00:37:54,298 --> 00:37:57,643 Why don't we keep moving until we reach Hill 234? 347 00:37:57,763 --> 00:37:59,500 I think it would be good to prepare our attack from there. 348 00:37:59,620 --> 00:38:00,282 What? 349 00:38:00,402 --> 00:38:03,821 On the battle lines, nobody knows what will happen when. 350 00:38:03,941 --> 00:38:07,089 When we make our approach, we need to make it from the shortest distance possible. 351 00:38:07,209 --> 00:38:09,238 If it's Hill 234, it's a 30 minute distance... 352 00:38:09,358 --> 00:38:12,537 In enemy territory, it is best to move the troops in the night when possible. 353 00:38:12,657 --> 00:38:14,179 That's basic battle knowledge. 354 00:38:17,111 --> 00:38:21,669 If you camp near the enemy, you can get ambushed in the night. 355 00:38:21,789 --> 00:38:23,863 Then our attack also becomes a moot point. 356 00:38:25,587 --> 00:38:26,784 Sergeant. 357 00:38:27,567 --> 00:38:28,334 Yes? 358 00:38:28,454 --> 00:38:30,789 We'll camp at our current location until midnight. 359 00:38:30,909 --> 00:38:32,140 I understand. 360 00:38:33,966 --> 00:38:37,381 It's the order of the senior platoon leader, so we should follow it. 361 00:39:08,362 --> 00:39:09,091 Fox. 362 00:39:10,326 --> 00:39:11,140 Fox! 363 00:39:12,429 --> 00:39:13,948 Duck. 364 00:39:14,500 --> 00:39:16,142 Why are you sneaking around instead of sleeping? 365 00:39:16,854 --> 00:39:18,419 I need to do my business. 366 00:39:18,539 --> 00:39:19,770 Don't make me laugh. 367 00:39:19,890 --> 00:39:20,951 You're going to take off for home. 368 00:39:21,071 --> 00:39:22,992 Aigoo, no, that's not so. 369 00:39:23,112 --> 00:39:25,217 If it isn't so, then go back and get to sleep. 370 00:39:26,061 --> 00:39:26,905 Okay. 371 00:39:29,026 --> 00:39:29,824 Geez. 372 00:39:29,944 --> 00:39:31,482 Aigoo, such a useless lump... 373 00:39:31,602 --> 00:39:32,679 Hurry up! 374 00:39:45,319 --> 00:39:46,531 What is that? 375 00:39:47,529 --> 00:39:48,879 I picked it up. 376 00:39:49,200 --> 00:39:50,735 Yeah right, you stole it. 377 00:39:50,855 --> 00:39:52,315 Aigoo. 378 00:40:02,762 --> 00:40:04,635 Oh, what the... 379 00:40:06,845 --> 00:40:08,119 My notebook. 380 00:40:08,905 --> 00:40:11,790 I have a talisman in there. 381 00:40:12,358 --> 00:40:14,215 My grandmother gave it to me. 382 00:40:14,335 --> 00:40:17,084 What, does a talisman block bullets? 383 00:40:17,204 --> 00:40:19,719 It works, really. 384 00:40:19,839 --> 00:40:21,008 Aigoo... 385 00:40:35,638 --> 00:40:39,662 Mother. Mother. 386 00:40:41,626 --> 00:40:42,777 Bong Soon. 387 00:40:44,235 --> 00:40:45,969 What's wrong with you? 388 00:40:47,161 --> 00:40:48,496 Did someone die? 389 00:40:50,184 --> 00:40:53,851 Even if I'm alive, this isn't living. 390 00:40:54,695 --> 00:40:58,896 If I just went over those hills, I can see my mother and bride. 391 00:41:00,170 --> 00:41:02,333 My hometown is right under my nose. 392 00:41:02,686 --> 00:41:04,129 Bong Soon. 393 00:41:05,187 --> 00:41:07,167 Would you stop crying? 394 00:41:08,561 --> 00:41:10,648 It's hard enough for me already. 395 00:41:17,584 --> 00:41:18,797 Aigoo. 396 00:41:21,421 --> 00:41:23,262 - Come here. - Bong Soon... 397 00:41:24,244 --> 00:41:25,196 Again! 398 00:41:26,116 --> 00:41:28,894 Just think of me as your bride and come over here. 399 00:41:29,014 --> 00:41:32,024 Just go to sleep already. And stop crying. 400 00:41:33,360 --> 00:41:34,464 Really, aigoo. 401 00:42:12,743 --> 00:42:15,628 I'm conflicted. It was the Captain's dying wish... 402 00:42:15,748 --> 00:42:17,025 You can't. 403 00:42:17,145 --> 00:42:18,912 Don't tell anyone. 404 00:42:19,204 --> 00:42:20,815 Dying wish or whatever, 405 00:42:21,253 --> 00:42:23,416 don't you know the two of them clash over everything? 406 00:42:23,536 --> 00:42:24,736 On top of that, 407 00:42:24,856 --> 00:42:27,943 you tell them the Captain asked Lee Jang Woo to lead the company. 408 00:42:28,063 --> 00:42:30,000 That's adding fuel to the fire. 409 00:42:30,120 --> 00:42:31,688 How long am I supposed to keep my mouth shut? 410 00:42:31,808 --> 00:42:33,039 It was the Captain's order. 411 00:42:33,159 --> 00:42:34,696 Hey, Kim Duk Shil, 412 00:42:35,218 --> 00:42:37,473 what do you want to do with a dead man's order? 413 00:42:37,593 --> 00:42:40,419 As we said, does that make any sense right now? 414 00:42:40,539 --> 00:42:41,923 Still... 415 00:42:42,705 --> 00:42:46,434 the difficulty everyone is feeling after the Captain's death is worrisome. 416 00:42:46,554 --> 00:42:48,778 The Battalion Commander will resolve it. 417 00:42:48,898 --> 00:42:53,826 There's no need to pit the officers against each other. 418 00:42:54,440 --> 00:42:59,381 Just let 1st Platoon Leader take charge like he is now. 419 00:42:59,628 --> 00:43:01,454 You absolutely can't utter a word. 420 00:43:01,574 --> 00:43:02,436 Got it? 421 00:43:02,556 --> 00:43:03,449 Yes. 422 00:43:19,095 --> 00:43:21,673 When we move at night, it's absolutely lights out. 423 00:43:23,085 --> 00:43:26,216 Don't you know how far the light of a cigarette and the sound of a cough go at night? 424 00:43:27,244 --> 00:43:32,550 You seem to think you've become something without the Captain around. 425 00:43:33,455 --> 00:43:36,739 Keep that up and you could get seriously hurt. 426 00:43:37,415 --> 00:43:38,842 Don't make any mistake. 427 00:43:38,962 --> 00:43:43,118 In this war, the enemy you need to fight isn't me. 428 00:44:43,651 --> 00:44:47,810 If you're going to kill me, do it gently. 429 00:44:47,930 --> 00:44:51,416 That's not why I came, so please be quiet. 430 00:44:52,214 --> 00:44:55,916 Did you come from the south? 431 00:44:58,018 --> 00:45:01,624 Where ever I came from, I have the same blood. 432 00:45:02,604 --> 00:45:04,292 Where ever you came from, 433 00:45:05,351 --> 00:45:07,162 whatever you are, 434 00:45:08,067 --> 00:45:09,494 thank you. 435 00:45:11,585 --> 00:45:13,119 Don't give up. 436 00:45:14,240 --> 00:45:16,342 Our country's soldiers will be coming soon. 437 00:45:20,339 --> 00:45:21,597 That's good news. 438 00:45:23,009 --> 00:45:26,063 I won't make it. 439 00:45:26,738 --> 00:45:28,349 Don't give up. 440 00:45:28,677 --> 00:45:31,884 Didn't you say the soldiers will be coming soon? 441 00:45:40,713 --> 00:45:42,907 What do you think you're doing? 442 00:45:45,363 --> 00:45:48,999 As you can see, I'm treating an emergency patient. 443 00:45:52,525 --> 00:45:56,239 Are you saying you didn't know you can't come here?! 444 00:45:57,328 --> 00:45:58,909 I'm a doctor. 445 00:45:59,029 --> 00:46:02,746 If there's a patient, there's no place I can't go. 446 00:46:03,789 --> 00:46:09,114 If that's the case, I suppose it's our fault for not managing you. 447 00:46:15,096 --> 00:46:19,899 You should be managing better. Hmm? 448 00:46:22,450 --> 00:46:23,770 Stop it! 449 00:46:26,336 --> 00:46:27,518 Move. 450 00:46:28,009 --> 00:46:30,541 If someone does something wrong, we need to deal with it immediately. 451 00:46:30,661 --> 00:46:34,776 Unless you, the doctor, are willing to take her punishment instead? 452 00:46:34,896 --> 00:46:36,111 I will. 453 00:46:36,472 --> 00:46:40,308 If it's my wrong, I'll take the punishment, so stop this. 454 00:46:40,428 --> 00:46:41,367 Really? 455 00:46:43,377 --> 00:46:45,219 Take this doctor comrade. 456 00:48:44,314 --> 00:48:47,107 Somehow I'll find a way to stay alive, 457 00:48:48,749 --> 00:48:51,373 and I'll wait until you return. 458 00:49:56,968 --> 00:49:58,871 Why aren't you eating? 459 00:49:59,437 --> 00:50:01,462 You've got to be really hungry. 460 00:50:09,159 --> 00:50:10,924 You've suffered a lot. 461 00:50:11,937 --> 00:50:18,171 Right, just think of this as a big lesson learned and forget about it. 462 00:50:20,673 --> 00:50:21,509 You... 463 00:50:23,143 --> 00:50:26,673 The higher-ups really let you off easy. 464 00:50:27,783 --> 00:50:29,302 You know that, right? 465 00:50:31,113 --> 00:50:33,676 This place is different from where we came from. 466 00:50:34,489 --> 00:50:37,987 You have to be careful of everything you do or say. 467 00:50:41,793 --> 00:50:43,588 I've made a decision. 468 00:50:44,340 --> 00:50:46,795 I need to carry out whatever task is necessary, 469 00:50:47,803 --> 00:50:49,691 so I'm going to get my health back. 470 00:50:50,013 --> 00:50:52,392 I'm going to become a useful member of the group. 471 00:50:54,064 --> 00:50:56,059 So Su Yeon, you too... 472 00:50:56,179 --> 00:50:59,565 don't think about anything else. Just focus on treating them. 473 00:51:00,010 --> 00:51:01,545 Understand? 474 00:51:07,146 --> 00:51:08,542 Here. Eat. 475 00:51:12,852 --> 00:51:13,896 Eat! 476 00:52:00,175 --> 00:52:00,684 Eagle. 477 00:52:01,104 --> 00:52:01,963 [September 20, 1950, Boeun] 478 00:52:02,083 --> 00:52:02,899 Eagle. 479 00:52:03,758 --> 00:52:05,468 Eagle. Eagle, answer. 480 00:52:22,312 --> 00:52:23,970 The town hall is their base. 481 00:52:24,583 --> 00:52:26,732 This won't be easy. 482 00:52:27,023 --> 00:52:29,666 Judging from the numbers in the center, they've got the force of at least an entire company. 483 00:52:29,786 --> 00:52:31,324 If you follow the main road here, 484 00:52:31,444 --> 00:52:33,809 the town hall is where they're mainly positioned. 485 00:52:33,929 --> 00:52:36,817 On the building to the right, there's another machine gun set up. 486 00:52:37,105 --> 00:52:39,882 - What about contact with headquarters? - We can't get through. 487 00:52:40,235 --> 00:52:41,816 I don't know when we'll connect. 488 00:52:41,936 --> 00:52:43,887 Do you think we can do this on our own? 489 00:52:44,007 --> 00:52:45,913 Why don't we wait for the rest of the troops, and... 490 00:52:46,033 --> 00:52:48,046 We will approach at the designated time as planned. 491 00:52:49,369 --> 00:52:50,996 3rd Platoon will take the left. 492 00:52:51,116 --> 00:52:52,423 2nd Platoon will take the right. 493 00:52:52,543 --> 00:52:54,986 I'll take the 1st Platoon and penetrate from the front. 494 00:52:55,106 --> 00:52:57,242 If our advance isn't synchronized, 495 00:52:57,362 --> 00:53:00,523 our own troops may be hit by friendly fire. Bear that in mind. 496 00:53:00,937 --> 00:53:04,589 2nd Platoon and 3rd Platoon, synchronize your approach with mine. 497 00:53:05,341 --> 00:53:07,198 The time right now is 06:30. 498 00:53:07,318 --> 00:53:09,319 Begin to familiarize yourself with soldiers, and at precisely 07:00, 499 00:53:09,439 --> 00:53:13,769 on my signal, we will launch our attack. 500 00:53:14,338 --> 00:53:16,317 - That is all. - Lieutenant� 501 00:53:16,437 --> 00:53:19,172 Which platoon will be firing the flamethrowers? 502 00:53:20,399 --> 00:53:22,010 We won't be setting fire. 503 00:53:23,610 --> 00:53:24,930 The enemy are inside the buildings. 504 00:53:25,050 --> 00:53:27,508 If we're out on the streets, we're at a disadvantage. 505 00:53:27,628 --> 00:53:30,500 We need the flamethrowers to pull out the enemies lying in ambush. 506 00:53:30,620 --> 00:53:33,003 This location will be used by our troops eventually. 507 00:53:33,479 --> 00:53:35,520 And the citizens will be returning soon as well. 508 00:53:35,873 --> 00:53:38,466 That's also why the division command has decided not to bomb. 509 00:53:38,586 --> 00:53:40,906 And you want to burn it all down? 510 00:53:41,349 --> 00:53:44,158 I know from facing the North Korean guerrillas a couple of times 511 00:53:44,278 --> 00:53:46,152 that they are lying in ambush for certain. 512 00:53:46,272 --> 00:53:48,746 We rush headlong into it and we'll all just die. 513 00:53:48,866 --> 00:53:51,017 I've done the reconnaissance. 514 00:53:51,137 --> 00:53:53,696 Their troops are concentrated in one area. 515 00:53:54,402 --> 00:53:57,333 Reconnaissance was also done at Nakdong River. 516 00:54:03,311 --> 00:54:04,477 Lieutenant Lee, 517 00:54:04,999 --> 00:54:07,485 we follow the lead of the senior platoon leader! 518 00:54:07,605 --> 00:54:09,802 This could determine whether we live or die. 519 00:54:09,922 --> 00:54:12,994 If we wander into the gaping jaws of the enemy, we all die. 520 00:54:13,114 --> 00:54:16,207 Are you saying that if we do as I command, we'll all die? 521 00:54:16,327 --> 00:54:19,675 If we use the flamethrowers, is there any guarantee we'll live? 522 00:54:19,795 --> 00:54:23,434 Where is there anything that can be guaranteed in battle? 523 00:54:23,943 --> 00:54:26,490 That is why there are senior ranking officers and orders. 524 00:54:26,874 --> 00:54:28,424 Lieutenant Lee Jang Woo, 525 00:54:28,544 --> 00:54:30,588 right now Lieutenant Shin Tae Ho is the ranking officer! 526 00:54:30,708 --> 00:54:35,619 If he were alive, the Captain would have ordered the flamethrowers. 527 00:54:42,662 --> 00:54:46,398 As senior platoon leader, I am leading 2nd Company right now. 528 00:54:46,978 --> 00:54:51,919 If anyone disobeys orders, he will be arrested for disobeying wartime orders. 529 00:54:53,537 --> 00:54:55,808 Do whatever you like. 530 00:54:56,223 --> 00:54:59,829 Are you refusing to follow orders to the very end? 531 00:55:01,639 --> 00:55:03,300 Do you really believe I'm wrong? 532 00:55:03,420 --> 00:55:05,832 I don't need your opinion. 533 00:55:06,385 --> 00:55:08,886 This isn't a democracy, is it? 534 00:55:11,924 --> 00:55:15,806 I'm not going to let my boys die like dogs. 535 00:55:24,546 --> 00:55:26,741 Lieutenant Lee Jang Woo, after this operation, 536 00:55:26,861 --> 00:55:30,086 you will be reported to the Battalion Leader for disobeying orders. 537 00:55:31,160 --> 00:55:34,632 From this moment on, 2nd Platoon will be led by Sergeant Kim Duk Shil 538 00:55:41,468 --> 00:55:42,941 I can't do that. 539 00:55:44,307 --> 00:55:45,842 Hey Kim Duk Shil! 540 00:55:46,379 --> 00:55:47,085 What are you doing?! 541 00:55:47,205 --> 00:55:50,430 Before he passed away, the Captain spoke to me. 542 00:55:50,550 --> 00:55:52,890 He said that 2nd Company was to be led by Lieutenant Lee Jang Woo. 543 00:55:56,772 --> 00:55:58,138 Maybe you misheard him? 544 00:55:58,258 --> 00:55:59,888 After all, someone else is the senior platoon leader. 545 00:56:00,008 --> 00:56:03,172 No, I heard it very clearly with my own ears. 546 00:56:13,550 --> 00:56:16,696 Why bring it up now, at a time like this? 547 00:56:16,816 --> 00:56:22,690 I couldn't believe it myself. However, that was definitely his order. 548 00:56:23,381 --> 00:56:24,317 Shut up! 549 00:56:24,437 --> 00:56:26,987 It's not like he was formally appointed, you bastard. 550 00:56:29,697 --> 00:56:31,201 Isn't that right? 551 00:56:31,799 --> 00:56:35,405 We can't just follow the words uttered in the man's last breath. 552 00:56:37,461 --> 00:56:39,119 We don't have time. 553 00:56:39,239 --> 00:56:41,393 You make the decision. 554 00:56:49,420 --> 00:56:51,399 The plan doesn't change. 555 00:56:51,660 --> 00:56:53,502 We launch the attack in 10 minutes. 556 00:56:56,728 --> 00:56:58,753 This is my last warning. 557 00:56:59,030 --> 00:57:02,129 If you disobey orders, it's immediate summary trial and punishment. 558 00:58:19,820 --> 00:58:21,784 They're on the move! 559 00:58:36,881 --> 00:58:38,661 We have to keep in sync with 1st Platoon. 560 00:58:38,781 --> 00:58:40,349 Which direction should we move? 561 00:58:40,469 --> 00:58:41,224 Direction? 562 00:58:43,106 --> 00:58:44,718 Which way do we go? 563 00:58:52,742 --> 00:58:53,908 Quickly, double coverage! 564 00:59:22,916 --> 00:59:25,386 Hey! Move in closer! Get to the side of that building! 565 01:00:06,085 --> 01:00:07,512 Move in! 566 01:00:32,022 --> 01:00:33,357 Move! Keep moving! 567 01:00:33,477 --> 01:00:35,321 Get down! 568 01:00:51,300 --> 01:00:53,019 Get out the flamethrowers! 569 01:00:53,139 --> 01:00:54,446 You can't! 570 01:00:54,566 --> 01:00:57,147 The road is lined with ambushers. We go down this road and we're all dead! 571 01:00:57,267 --> 01:00:58,529 But 1st Platoon Leader said... 572 01:00:58,649 --> 01:01:00,554 Get out the flamethrowers! 573 01:01:09,138 --> 01:01:10,934 Grab hold of that bazooka! 574 01:01:11,054 --> 01:01:12,975 Get the bazooka� the bazooka. 575 01:01:13,865 --> 01:01:15,568 What the hell are you doing?! 576 01:01:27,054 --> 01:01:29,632 Get me the rockets, the rockets! 577 01:01:29,752 --> 01:01:31,534 Load bazooka! 578 01:02:05,250 --> 01:02:06,079 Move! 579 01:02:09,658 --> 01:02:11,054 Lee Jang Woo. 580 01:02:23,391 --> 01:02:25,620 It's an ambush! Take cover by the building! The building! 581 01:02:26,096 --> 01:02:27,339 Now. 582 01:02:56,184 --> 01:02:57,580 Get down! 583 01:03:17,114 --> 01:03:18,894 We're connected to the battalion. 584 01:03:21,541 --> 01:03:23,152 This is 1st Platoon Leader. 585 01:03:23,272 --> 01:03:24,211 The situation? 586 01:03:25,055 --> 01:03:26,451 We're engaged in combat. 587 01:03:26,571 --> 01:03:29,281 The enemy was lying in ambush all around. 588 01:03:29,401 --> 01:03:31,966 What the hell are you doing? Flame them out! 589 01:03:32,780 --> 01:03:33,854 Flame? 590 01:03:33,974 --> 01:03:35,296 Yes, flames! 591 01:03:35,416 --> 01:03:36,892 Set fires and make the bastards come out! 592 01:03:37,012 --> 01:03:38,197 The situation isn't allowing for that! 593 01:03:38,317 --> 01:03:41,658 We must break through the enemy defense. We can't fail at that! 594 01:03:41,778 --> 01:03:43,300 I understand. 595 01:04:27,364 --> 01:04:28,868 That's Dong Soo. 596 01:04:29,512 --> 01:04:31,262 Bastard, son of a bitch. 597 01:04:52,553 --> 01:04:54,901 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 598 01:04:55,121 --> 01:04:57,472 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 599 01:04:57,692 --> 01:05:00,059 Main Translators: songbird, meju 600 01:05:00,204 --> 01:05:02,515 Timer: julier 601 01:05:02,735 --> 01:05:04,972 Editor/QC: trodan74 602 01:05:05,192 --> 01:05:07,590 Coordinators: mily2, ay_link 603 01:05:07,710 --> 01:05:09,177 The reason was... 604 01:05:09,297 --> 01:05:10,681 Why'd you do it, kid?! 605 01:05:10,801 --> 01:05:12,415 Save me. 606 01:05:12,829 --> 01:05:14,057 You lost this, right?! 607 01:05:14,177 --> 01:05:17,047 What are you doing?! I told you to wait! 608 01:05:17,494 --> 01:05:19,801 I definitely told you not to use flames. 609 01:05:19,921 --> 01:05:21,382 I didn't do anything wrong. 610 01:05:21,502 --> 01:05:23,607 You want me to beg for leniency?! 611 01:05:25,034 --> 01:05:27,596 This noona is carrying a baby. 612 01:05:27,842 --> 01:05:29,392 A new life. 613 01:05:29,512 --> 01:05:31,371 Who's the daddy? 614 01:05:31,491 --> 01:05:33,289 Someone I love. 615 01:05:33,409 --> 01:05:35,876 Platoon Leader, if you and I join forces, 616 01:05:35,996 --> 01:05:38,438 that bastard Lee Jang Woo is nothing. 617 01:05:38,558 --> 01:05:40,556 That Lee Jang Woo, without any support� 618 01:05:40,676 --> 01:05:44,700 Find out. This is your special order! 619 01:05:44,820 --> 01:05:47,555 From this moment forward, 1st Battalion, 2nd Company 620 01:05:47,675 --> 01:05:49,672 will be led by Lieutenant Lee Jang Woo! 621 01:05:49,792 --> 01:05:53,056 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 46777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.