All language subtitles for Road_No_1_-_04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,071 --> 00:00:03,890 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:03,899 --> 00:00:06,500 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:06,937 --> 00:00:09,765 This program has received production support from Korea Creative Content Agency (KOCCA). 4 00:00:10,575 --> 00:00:12,619 This drama spans the first year of the Korean War, 5 00:00:12,690 --> 00:00:15,124 which broke out on June 25, 1950 and raged for three years. 6 00:00:15,195 --> 00:00:17,693 Most of the events of the Korean War have been dramatically recreated 7 00:00:17,793 --> 00:00:19,972 and do not reflect any actual individuals or troops. 8 00:00:22,087 --> 00:00:25,285 After participating in taking down North Korean guerrilla fighters, 9 00:00:25,384 --> 00:00:27,786 Jang Woo returned to his hometown 10 00:00:27,886 --> 00:00:34,012 and learns of his beloved Su Yeon's plan to marry. 11 00:00:34,567 --> 00:00:37,037 After 2 long years, 12 00:00:37,108 --> 00:00:41,074 the couple's poignant meeting lasted just one day. 13 00:00:41,159 --> 00:00:45,310 The Korean War broke out, 14 00:00:45,367 --> 00:00:50,726 and the couple had no choice, but to part again. 15 00:00:51,266 --> 00:00:53,757 Burning with intense jealousy, Tae Ho 16 00:00:53,870 --> 00:00:59,059 becomes determined to put Jang Woo in detention, 17 00:00:59,172 --> 00:01:04,517 after Jang Woo disobeys his order during a local draft. 18 00:01:04,616 --> 00:01:09,480 Ultimately, Jang Woo gets sent to training 19 00:01:09,565 --> 00:01:15,052 to become what was referred to at the time as a human bullet shield Platoon Leader. 20 00:01:17,767 --> 00:01:20,368 Episode 4 21 00:01:26,966 --> 00:01:32,936 August 2, 1950 Nakdong River Defense Line 22 00:01:34,926 --> 00:01:38,977 Aigoo! Aigoo, Hyungnim, they're bombing! Aigoo! 23 00:01:40,646 --> 00:01:41,854 Hyungnim! 24 00:01:58,629 --> 00:02:00,192 Woo Tae! 25 00:02:00,491 --> 00:02:04,215 - Incoming! Get down! - Get down! 26 00:02:04,329 --> 00:02:05,679 Incoming! 27 00:02:05,878 --> 00:02:07,441 Enough! 28 00:02:07,683 --> 00:02:10,028 Stop it already! Stop! 29 00:02:11,123 --> 00:02:13,643 Aren't you getting sick of this yet, you bastards?! 30 00:02:13,785 --> 00:02:15,931 Just stop! 31 00:02:24,147 --> 00:02:25,824 I think it stopped. 32 00:02:26,876 --> 00:02:29,349 I think they've stopped bombing. 33 00:02:30,088 --> 00:02:31,567 This is trouble. 34 00:02:31,780 --> 00:02:33,670 They're going to come any minute now. 35 00:02:33,940 --> 00:02:36,030 Just after the bombing stops, 36 00:02:36,328 --> 00:02:38,276 the enemy swarms over us. 37 00:02:38,958 --> 00:02:42,028 Those bastards... those bastards aren't people. 38 00:02:42,213 --> 00:02:44,161 They're demons, demons. 39 00:02:44,701 --> 00:02:46,762 I'm scared to death. 40 00:02:47,899 --> 00:02:50,131 They're going to come again today. 41 00:03:12,939 --> 00:03:14,617 They're coming from behind too! 42 00:03:14,864 --> 00:03:16,214 Shooting from behind! 43 00:03:16,314 --> 00:03:17,579 Withdraw to camp! 44 00:03:17,664 --> 00:03:19,484 Head back to camp! 45 00:03:20,109 --> 00:03:22,270 We'll be wiped out here! 46 00:03:22,355 --> 00:03:23,791 Withdraw to camp! 47 00:03:24,530 --> 00:03:26,605 Withdraw to camp! 48 00:03:26,818 --> 00:03:29,007 Withdraw to camp! 49 00:04:01,413 --> 00:04:04,896 Eagle, Black Kite here! Eagle, come in! 50 00:04:05,990 --> 00:04:08,407 Bombing support needed! 51 00:04:08,506 --> 00:04:09,643 Coordinates! 52 00:04:09,885 --> 00:04:10,994 Delta! Listen to me! 53 00:04:11,050 --> 00:04:12,275 2- 0- 6- 4 54 00:04:12,313 --> 00:04:13,458 1- 8- 5- 3 55 00:05:05,002 --> 00:05:06,935 Get out! 56 00:06:38,227 --> 00:06:39,421 Over here! 57 00:06:39,506 --> 00:06:42,577 Please save our little brother! 58 00:06:57,536 --> 00:07:00,705 I'm still alive, right? 59 00:07:01,644 --> 00:07:04,756 That's right. You're alive. 60 00:07:05,339 --> 00:07:07,940 I guess the battle is over? 61 00:07:09,547 --> 00:07:12,202 I'm so sleepy. 62 00:07:25,393 --> 00:07:29,054 Oh Lord! Demons have killed a man! 63 00:07:29,296 --> 00:07:32,082 Demons have killed him! 64 00:07:41,250 --> 00:07:46,378 Sleep deeply now; the battle's over. 65 00:08:20,105 --> 00:08:22,265 How many days has it been? 66 00:08:22,919 --> 00:08:24,809 It's been 4 days. 67 00:08:26,430 --> 00:08:29,799 We've had 17 casualties. 68 00:09:09,183 --> 00:09:11,841 It's water! Water! 69 00:09:13,035 --> 00:09:14,769 What are you, bums?! 70 00:09:14,911 --> 00:09:16,680 What are you doing, punks?! 71 00:09:16,864 --> 00:09:19,068 What the hell are you doing?! 72 00:09:19,423 --> 00:09:20,560 Hey punk! 73 00:09:20,731 --> 00:09:24,370 Use your canteens, you bastards! 74 00:09:24,569 --> 00:09:27,369 Canteens! Canteens! 75 00:09:29,197 --> 00:09:32,580 You punks! What the hell are you doing?! 76 00:09:41,322 --> 00:09:42,928 Captain. 77 00:09:43,426 --> 00:09:45,245 What are you doing? 78 00:09:45,800 --> 00:09:51,526 The boys... the boys are thirsty. 79 00:09:51,995 --> 00:09:54,241 The boys say they're thirsty! 80 00:09:59,699 --> 00:10:05,108 Thirsty. Thirsty. They say... 81 00:11:07,191 --> 00:11:08,527 It's rain! 82 00:11:08,598 --> 00:11:10,588 It's raining! Look! 83 00:11:11,612 --> 00:11:14,213 Hey, it's raining! 84 00:11:30,129 --> 00:11:32,474 How long is it going to be?! 85 00:11:32,630 --> 00:11:36,070 How long?! 86 00:12:24,096 --> 00:12:25,798 Hello! 87 00:12:27,684 --> 00:12:29,177 Please. 88 00:12:42,773 --> 00:12:45,630 I didn't know it was going to rain... earlier. 89 00:12:45,787 --> 00:12:47,009 Me neither. 90 00:12:47,194 --> 00:12:48,701 Where are you coming from? 91 00:12:49,823 --> 00:12:51,558 There was an emergency patient. 92 00:12:51,714 --> 00:12:54,798 A local man was eating rice cakes and had severe stomach issues. 93 00:12:54,926 --> 00:12:56,484 Aren't you a neurologist? 94 00:12:56,626 --> 00:13:00,037 If I'm needed, I need to try to help fix whatever it is. 95 00:13:00,222 --> 00:13:01,942 Ah, I see. 96 00:13:02,098 --> 00:13:05,169 Of course, the patient is all better? 97 00:13:06,021 --> 00:13:07,258 Excuse me? 98 00:13:07,585 --> 00:13:09,746 Because an angel went to him. 99 00:13:24,482 --> 00:13:27,462 Is there something on my face? 100 00:13:27,874 --> 00:13:29,424 No, I'm just happy. 101 00:13:29,964 --> 00:13:31,669 About what? 102 00:13:31,954 --> 00:13:35,081 Because of the shower, the day has gotten cooler, 103 00:13:35,323 --> 00:13:38,094 and I got to run into you. 104 00:13:40,468 --> 00:13:43,434 Next time, let's just plan to meet here. 105 00:13:43,591 --> 00:13:44,657 Saturday at 2:00. 106 00:13:44,771 --> 00:13:45,879 How about it? 107 00:13:49,305 --> 00:13:50,442 What? 108 00:13:50,712 --> 00:13:52,873 Is this the first time you've been asked on a date? 109 00:13:53,086 --> 00:13:54,522 Lieutenant Shin, 110 00:13:54,792 --> 00:13:58,940 I'm going to wait here until you come out. 111 00:14:05,862 --> 00:14:08,250 I saw you passing, 112 00:14:08,520 --> 00:14:10,467 before the rain. 113 00:14:12,685 --> 00:14:14,362 I figured if I waited, 114 00:14:14,447 --> 00:14:18,225 you'd come, and if you came I'd be able to see you. 115 00:14:18,495 --> 00:14:20,500 Blindly? 116 00:14:21,765 --> 00:14:24,593 If you go, you'd have to come back. 117 00:14:37,952 --> 00:14:40,084 There are people 118 00:14:41,306 --> 00:14:43,836 who don't come back, no matter how long you wait. 119 00:14:47,072 --> 00:14:51,408 However, someone else came instead. 120 00:14:55,103 --> 00:14:57,747 I was determined after I first saw you, 121 00:14:58,842 --> 00:15:05,331 that I would wait for you, solidly in one place, like this tree. 122 00:15:09,326 --> 00:15:11,060 Lieutenant Shin. 123 00:15:11,657 --> 00:15:12,822 Yes? 124 00:15:13,860 --> 00:15:17,854 I don't think I'll have a change of heart. 125 00:15:22,923 --> 00:15:27,202 I'll go now. I have to stop by the clinic. 126 00:15:37,350 --> 00:15:40,335 I can wait 127 00:15:40,491 --> 00:15:43,107 until you have a change of heart. 128 00:16:38,511 --> 00:16:39,691 Su Yeon, 129 00:16:39,833 --> 00:16:41,383 you're doing well, right? 130 00:16:41,695 --> 00:16:43,003 Su Yeon, 131 00:16:43,302 --> 00:16:46,244 and my father? 132 00:16:46,969 --> 00:16:50,949 I'm at a platoon leader training facility in Busan. 133 00:16:52,356 --> 00:16:54,782 During the two years while we were fighting the North Korean guerillas, 134 00:16:54,938 --> 00:16:56,857 I lived drawing only you. 135 00:16:58,122 --> 00:16:59,501 But right after I've come back to you, 136 00:16:59,728 --> 00:17:01,605 we've parted again. 137 00:17:04,874 --> 00:17:06,111 But, 138 00:17:06,651 --> 00:17:09,082 that one day I saw you only for a moment 139 00:17:09,295 --> 00:17:11,555 is making it possible for me to endure this again. 140 00:17:12,536 --> 00:17:14,398 Stay alive, Su Yeon. 141 00:17:15,578 --> 00:17:17,013 If you're alive, 142 00:17:17,212 --> 00:17:19,998 someday, without fail, 143 00:17:20,268 --> 00:17:22,870 I believe we'll meet again. 144 00:17:46,773 --> 00:17:48,734 I love you! 145 00:17:49,459 --> 00:17:50,866 What? 146 00:17:51,165 --> 00:17:53,638 I said I love you! 147 00:18:02,851 --> 00:18:04,073 Are you okay? 148 00:18:05,096 --> 00:18:07,058 Hurry and come out! 149 00:18:15,493 --> 00:18:17,383 What?! 150 00:18:19,018 --> 00:18:20,667 I love you. 151 00:18:42,221 --> 00:18:44,108 I love you. 152 00:19:17,612 --> 00:19:18,635 Hey. 153 00:19:21,080 --> 00:19:22,189 It's just me. 154 00:19:32,084 --> 00:19:33,619 Are you all right? 155 00:19:34,415 --> 00:19:35,623 Yes. 156 00:19:37,457 --> 00:19:39,333 The Battalion command center is summoning. 157 00:19:39,603 --> 00:19:42,915 Report our situation to the Battalion Commander 158 00:19:43,327 --> 00:19:44,436 and go make a trip to Busan. 159 00:19:44,606 --> 00:19:46,503 - Busan? - Yeah. 160 00:19:46,717 --> 00:19:48,238 Go to the training center, 161 00:19:48,550 --> 00:19:51,535 pick up the new platoon leaders that have passed their training, 162 00:19:51,791 --> 00:19:52,843 and come back. 163 00:19:52,957 --> 00:19:55,117 The situation on the front lines isn't good. 164 00:19:55,316 --> 00:19:59,026 - I can't leave my post... - That's why I'm saying go and return. 165 00:19:59,780 --> 00:20:02,153 You, at least, should get some rest. 166 00:20:03,668 --> 00:20:06,241 And change your uniform before you go. 167 00:20:06,823 --> 00:20:09,297 And look in a mirror, pal. 168 00:20:09,837 --> 00:20:12,466 Just look at your state, kid. 169 00:20:12,665 --> 00:20:14,854 Don't get startled if you look in the mirror 170 00:20:15,068 --> 00:20:18,260 and an unknown face pops up. 171 00:20:18,871 --> 00:20:23,576 And don't be saddened at how miserable your face looks. 172 00:20:30,996 --> 00:20:32,631 I'll see you up there. 173 00:20:37,657 --> 00:20:39,264 Oh and, 174 00:20:41,438 --> 00:20:43,755 don't worry too much about this place while you're gone. 175 00:20:44,068 --> 00:20:45,532 While you're gone, 176 00:20:45,703 --> 00:20:48,972 me and the men here will be exactly as we are. 177 00:20:59,057 --> 00:21:03,464 [Busan Station] 178 00:21:45,910 --> 00:21:47,900 - 2nd Company, right? - Yes. 179 00:21:48,255 --> 00:21:50,288 We're meeting at 18:00 sharp. 180 00:21:52,517 --> 00:21:55,530 [Lee Jang Woo, 1525174, Second Lieutenant] 181 00:22:28,023 --> 00:22:30,383 Would you like a drink before you take off? 182 00:22:30,496 --> 00:22:32,756 I know of a great beer hall. 183 00:22:32,856 --> 00:22:35,940 Wow, it feels good to smell a woman after a month. 184 00:22:36,097 --> 00:22:37,419 Whaddya say, should we get a drink? 185 00:22:37,547 --> 00:22:39,124 But the meeting at Busan Station is at six. 186 00:22:39,267 --> 00:22:41,164 Then you have plenty of time! 187 00:22:41,249 --> 00:22:43,353 Great! Let's go. 188 00:22:43,850 --> 00:22:44,959 Hey, Lieutenant Lee. 189 00:22:45,215 --> 00:22:46,835 What, are you looking for? Your girlfriend? 190 00:22:46,992 --> 00:22:48,712 Come with us to get a drink. 191 00:22:58,070 --> 00:23:02,292 [Looking for... ] 192 00:23:04,808 --> 00:23:06,058 Lieutenant, 193 00:23:06,257 --> 00:23:09,271 I'll be your girlfriend for today. 194 00:23:09,498 --> 00:23:11,176 It's all right. 195 00:23:11,517 --> 00:23:13,902 Lieutenant. 196 00:23:24,819 --> 00:23:26,738 Little Agassi... 197 00:23:28,889 --> 00:23:30,864 Aish. 198 00:23:59,898 --> 00:24:01,641 Little Agassi. 199 00:24:44,484 --> 00:24:45,990 Aigoo. 200 00:25:29,408 --> 00:25:30,758 Little Agassi, 201 00:25:31,028 --> 00:25:32,677 what is all this? 202 00:25:32,925 --> 00:25:34,930 Make up, spiked heels... 203 00:25:35,043 --> 00:25:36,882 What about it? 204 00:25:37,336 --> 00:25:41,729 Isn't it enough to just be alive in these battlegrounds? 205 00:25:45,893 --> 00:25:48,082 - What about Su Yeon? - I don't know. 206 00:25:48,310 --> 00:25:49,959 How would I know? 207 00:25:52,311 --> 00:25:53,946 Let go! 208 00:26:03,199 --> 00:26:05,616 Take this. 209 00:26:05,857 --> 00:26:07,037 It's not much. 210 00:26:07,193 --> 00:26:11,693 Because I'm doing this, you think I've thrown away my pride too? 211 00:26:12,987 --> 00:26:15,289 Do I look like a joke? 212 00:26:18,871 --> 00:26:20,492 Please take it. 213 00:26:24,128 --> 00:26:26,132 Well, if you insist. 214 00:26:27,952 --> 00:26:30,638 Then, I'll be your girlfriend for a day. 215 00:26:36,111 --> 00:26:38,485 What am I saying? 216 00:26:39,460 --> 00:26:40,470 Sorry. 217 00:26:41,337 --> 00:26:45,587 Meeting you in this get-up, I was just taken aback. 218 00:26:46,838 --> 00:26:48,728 What about my father? 219 00:26:53,035 --> 00:26:57,211 Abum* died. (*a way of addressing an elderly manservant/also a father) 220 00:26:58,575 --> 00:27:00,907 He didn't even make it into the boat that day. 221 00:27:05,015 --> 00:27:09,023 Yeah, the day that we crossed the Han River, 222 00:27:09,677 --> 00:27:12,961 Unni yelled out to you. You didn't hear? 223 00:27:16,955 --> 00:27:18,476 Don't worry. 224 00:27:19,627 --> 00:27:21,660 We buried and sent him off there, 225 00:27:22,754 --> 00:27:24,503 Unni and I. 226 00:27:27,244 --> 00:27:29,888 We couldn't make him a proper grave, 227 00:27:31,253 --> 00:27:34,039 but still, we buried him in the ground. 228 00:27:40,435 --> 00:27:42,055 Thank you. 229 00:27:43,728 --> 00:27:45,803 If I knew it would be like this, 230 00:27:47,509 --> 00:27:50,039 I should have been better to him. 231 00:27:54,076 --> 00:27:56,918 I still miss him, more than ever. 232 00:28:29,877 --> 00:28:35,890 [International Market] 233 00:28:38,434 --> 00:28:40,865 I shouldn't have said anything. 234 00:28:42,855 --> 00:28:45,541 Thanks for fixing my shoe. 235 00:28:52,317 --> 00:28:55,373 To Busan! To Busan! 236 00:28:58,401 --> 00:29:01,414 Hey Jang Woo! Come on, quickly! 237 00:29:05,914 --> 00:29:09,709 I'll take you to where Unni is. 238 00:29:10,846 --> 00:29:13,348 Are you going to get on or not? 239 00:29:19,063 --> 00:29:20,669 What are you doing? 240 00:29:27,520 --> 00:29:28,970 But, 241 00:29:29,965 --> 00:29:32,083 about Lieutenant Shin Tae Ho, 242 00:29:32,211 --> 00:29:34,093 is he safe? 243 00:29:34,705 --> 00:29:36,041 Excuse me? 244 00:29:36,851 --> 00:29:41,414 The rumors say that the fighting's been fierce at the Nakdong River Defense line. 245 00:29:41,599 --> 00:29:45,038 I hear that bunches of soldiers die a day. 246 00:29:45,436 --> 00:29:47,370 Lieutenant Shin Tae Ho 247 00:29:48,365 --> 00:29:51,353 is not a soldier to fall that easily. 248 00:29:52,178 --> 00:29:55,561 I'm sure he's alive. 249 00:30:09,190 --> 00:30:11,762 When the war is over, 250 00:30:12,715 --> 00:30:15,913 do you think we can all return to what our lives were like before? 251 00:31:01,135 --> 00:31:02,827 It's over there. 252 00:31:03,438 --> 00:31:05,087 Around the corner from the railway, 253 00:31:05,257 --> 00:31:08,797 the first alley, just look for the cotton gin building. 254 00:31:08,954 --> 00:31:11,612 The free clinic next to it is where Unni works. 255 00:31:11,782 --> 00:31:12,536 You're not coming with me? 256 00:31:12,664 --> 00:31:14,085 Forget it. 257 00:31:15,577 --> 00:31:19,387 If I go like this, who knows how she'll to nag me? 258 00:31:19,955 --> 00:31:21,547 When you see Unni, 259 00:31:21,704 --> 00:31:24,259 don't tell her I told you where she was. 260 00:31:29,561 --> 00:31:31,139 Jang Woo, 261 00:31:32,290 --> 00:31:34,266 I can't take this money. 262 00:31:34,493 --> 00:31:38,303 How can I spend the money you worked so hard to earn? 263 00:31:38,615 --> 00:31:40,838 You use it where you need to. 264 00:31:41,548 --> 00:31:42,643 Little Agassi. 265 00:31:42,799 --> 00:31:46,282 You think I told you where Unni was for a bit of money? 266 00:31:46,495 --> 00:31:48,314 Don't turn me into a joke. 267 00:31:48,428 --> 00:31:50,489 I still have at least that much pride left. 268 00:31:50,631 --> 00:31:52,195 Who said otherwise? 269 00:31:52,309 --> 00:31:53,787 In my eyes, you still 270 00:31:54,000 --> 00:31:58,682 seem the nose-in-the-air, lordly Little Agassi of the House. 271 00:31:59,392 --> 00:32:00,657 Really? 272 00:32:00,899 --> 00:32:02,292 Of course. 273 00:32:08,532 --> 00:32:10,636 You know Unni likes apples. 274 00:32:10,920 --> 00:32:13,031 Please give us a bag of apples. 275 00:32:32,266 --> 00:32:34,000 Su Yeon. 276 00:32:35,862 --> 00:32:36,928 Little Agassi, 277 00:32:36,999 --> 00:32:37,966 I'm going now. 278 00:32:38,080 --> 00:32:40,758 Let's stay alive and meet again. 279 00:32:43,431 --> 00:32:44,781 Jang Woo! 280 00:32:44,909 --> 00:32:47,809 You need to take this! 281 00:33:09,059 --> 00:33:10,566 Su Yeon! 282 00:33:23,380 --> 00:33:25,199 Su Yeon! 283 00:33:31,860 --> 00:33:33,353 Su Yeon. 284 00:33:35,670 --> 00:33:37,517 Su Yeon. 285 00:33:49,728 --> 00:33:51,519 Kim Su Yeon. 286 00:34:22,845 --> 00:34:24,807 Lieutenant Shin! 287 00:34:26,058 --> 00:34:27,963 You are safe! 288 00:34:28,147 --> 00:34:29,512 I was worried. 289 00:34:29,682 --> 00:34:30,763 Who... 290 00:34:30,876 --> 00:34:32,256 It's me, 291 00:34:32,398 --> 00:34:33,578 Su Hee. 292 00:34:33,933 --> 00:34:35,838 You don't recognize me? 293 00:34:37,060 --> 00:34:38,212 Su Hee? 294 00:34:38,553 --> 00:34:39,491 Yes. 295 00:34:39,690 --> 00:34:42,092 Do you recognize me now? 296 00:34:47,698 --> 00:34:49,219 [Station Plaza Books] 297 00:34:56,852 --> 00:34:58,699 Welcome. 298 00:35:07,898 --> 00:35:09,461 Su Yeon. 299 00:35:14,664 --> 00:35:16,327 Su Yeon. 300 00:35:33,324 --> 00:35:34,717 Su Yeon. 301 00:35:37,582 --> 00:35:39,344 Su Yeon! 302 00:35:44,803 --> 00:35:47,091 Kim Su Yeon! 303 00:36:01,003 --> 00:36:03,306 Su Yeon! 304 00:36:13,600 --> 00:36:15,433 [Free Clinic] 305 00:36:38,977 --> 00:36:40,185 Oppa. 306 00:36:40,882 --> 00:36:42,445 Oppa! 307 00:37:03,647 --> 00:37:05,850 Look straight at me. 308 00:37:07,186 --> 00:37:08,370 It's okay. 309 00:37:09,138 --> 00:37:12,322 I'm all right now. 310 00:37:17,098 --> 00:37:19,131 If your breathing difficulty worsens, 311 00:37:19,415 --> 00:37:21,305 you could go into shock. 312 00:37:21,831 --> 00:37:24,080 Oppa, stay here for the time being. 313 00:37:24,350 --> 00:37:25,871 If you move again, it'll be dangerous. 314 00:37:25,956 --> 00:37:27,576 What about the bag? 315 00:37:27,989 --> 00:37:28,714 Did you get it? 316 00:37:28,870 --> 00:37:30,306 Are you listening to me? 317 00:37:30,462 --> 00:37:32,679 You could die! 318 00:37:32,793 --> 00:37:34,101 The bag. 319 00:37:49,531 --> 00:37:51,265 Good work. 320 00:37:51,663 --> 00:37:57,376 Now, I won't bother you with this sort of thing anymore. 321 00:37:57,575 --> 00:38:02,834 And you won't have to toil taking care of my sickness, either. 322 00:38:04,383 --> 00:38:05,947 What are you saying? 323 00:38:10,268 --> 00:38:13,560 What are you planning?! Oppa! 324 00:38:14,029 --> 00:38:17,795 I'm... going to Pyeongyang. 325 00:38:19,288 --> 00:38:21,193 After the rebellion today, 326 00:38:21,377 --> 00:38:23,140 I'm going to get on a boat with my comrades. 327 00:38:23,254 --> 00:38:24,689 Then, what about us? 328 00:38:24,903 --> 00:38:26,310 What are Su Hee and I supposed to do?! 329 00:38:26,480 --> 00:38:29,754 This war won't go for long. 330 00:38:30,024 --> 00:38:32,128 If you wait a little bit, 331 00:38:32,341 --> 00:38:35,810 the 3 of us can meet again and live together in a better world. 332 00:38:35,952 --> 00:38:37,757 Stop talking nonsense! 333 00:38:37,899 --> 00:38:39,548 You travel in this state, and you'll die! 334 00:38:39,704 --> 00:38:41,168 You won't even make it Pyeongyang. 335 00:38:41,296 --> 00:38:43,805 You'll just die on the boat! 336 00:38:44,046 --> 00:38:45,923 Please, Oppa. 337 00:38:46,690 --> 00:38:50,898 Think of us and please don't do it. 338 00:38:51,296 --> 00:38:53,073 Please. 339 00:38:57,564 --> 00:38:59,742 Thanks for all your help, 340 00:38:59,983 --> 00:39:02,058 comrade Kim Su Yeon. 341 00:41:09,789 --> 00:41:11,594 Lee Jang Woo! 342 00:41:19,355 --> 00:41:20,961 Su Yeon. 343 00:42:30,292 --> 00:42:32,211 When did it start? 344 00:42:32,481 --> 00:42:33,803 What? 345 00:42:34,556 --> 00:42:36,916 You working the bars dressed like that? 346 00:42:38,820 --> 00:42:40,708 Only a few days. 347 00:42:40,964 --> 00:42:42,954 And I haven't made as much money as I thought I would. 348 00:42:43,124 --> 00:42:47,246 Your sister would be really upset if she knew you were doing this. 349 00:42:47,772 --> 00:42:49,919 Well, it can't be helped. 350 00:42:50,814 --> 00:42:53,884 I'm not as clever as Unni. 351 00:42:55,491 --> 00:43:00,252 If I wore a white gown like Unni and tended to patients, 352 00:43:00,537 --> 00:43:02,370 I bet I'd look impressive. 353 00:43:03,394 --> 00:43:07,715 I thought about studying to be a doctor or a nurse. 354 00:43:08,042 --> 00:43:09,378 Nurse? 355 00:43:09,776 --> 00:43:12,645 If I appeared like an angel in white, 356 00:43:13,384 --> 00:43:16,838 then you might have given me a second glance. 357 00:43:17,066 --> 00:43:17,805 What? 358 00:43:17,990 --> 00:43:21,415 I was jealous of Unni. 359 00:43:22,126 --> 00:43:23,860 Because of you. 360 00:43:25,793 --> 00:43:27,186 Eat your food. 361 00:43:35,686 --> 00:43:39,453 If you want to study to be a nurse, then do it. 362 00:43:39,908 --> 00:43:41,983 It's not too late. 363 00:43:42,694 --> 00:43:44,546 I've already come to this. 364 00:43:45,016 --> 00:43:47,361 How could I? 365 00:44:03,046 --> 00:44:05,093 Don't give up. 366 00:44:06,628 --> 00:44:10,949 It's the world that's become a mess. You've done nothing wrong. 367 00:44:11,333 --> 00:44:14,219 You can still go to school, 368 00:44:14,546 --> 00:44:17,967 and study to be a doctor or a nurse, whatever you want. 369 00:44:18,223 --> 00:44:19,815 Do you... 370 00:44:20,739 --> 00:44:22,374 believe I could do it? 371 00:44:22,530 --> 00:44:24,236 You can do it. 372 00:44:24,676 --> 00:44:26,538 Have some courage. 373 00:44:49,483 --> 00:44:51,700 If you see your sister, tell her 374 00:44:52,411 --> 00:44:54,870 I'm still waiting for an answer. 375 00:44:56,860 --> 00:44:59,021 She'll know what it means. 376 00:45:02,902 --> 00:45:04,281 Goodbye. 377 00:45:05,915 --> 00:45:07,863 Be careful. 378 00:46:01,823 --> 00:46:03,671 It's strange. 379 00:46:04,766 --> 00:46:09,064 I thought we'd have a lot to say when we met again. 380 00:46:10,670 --> 00:46:13,001 And a lot of questions. 381 00:46:15,773 --> 00:46:17,223 Even 382 00:46:19,128 --> 00:46:21,118 just sitting with you like this 383 00:46:21,642 --> 00:46:23,148 feels like a dream. 384 00:46:29,147 --> 00:46:31,208 When do you have to report? 385 00:46:32,643 --> 00:46:33,894 6:00. 386 00:46:34,975 --> 00:46:36,879 There's not much time left. 387 00:46:49,953 --> 00:46:51,687 Is there anything you want to eat? 388 00:46:52,000 --> 00:46:54,628 Name anything. I'll buy it for you. 389 00:47:05,701 --> 00:47:07,080 Then, what should we do? 390 00:47:07,321 --> 00:47:09,490 Shall we go look at the ocean? 391 00:47:17,734 --> 00:47:19,639 I want to draw. 392 00:47:22,439 --> 00:47:23,621 You. 393 00:47:24,801 --> 00:47:26,479 I want to draw you, 394 00:47:29,435 --> 00:47:34,510 and remember you. 395 00:47:36,599 --> 00:47:38,419 The world's 396 00:47:40,082 --> 00:47:42,317 most beautiful, Su Yeon. 397 00:47:52,139 --> 00:47:54,570 Su Yeon, just a second. 398 00:48:03,208 --> 00:48:04,758 That hand... 399 00:48:05,227 --> 00:48:09,221 shouldn't be holding a gun, but a brush. 400 00:48:17,430 --> 00:48:19,178 I'm sorry. 401 00:48:20,216 --> 00:48:21,893 For what? 402 00:48:22,647 --> 00:48:31,296 When I think of you, I think of how sorry I am for everything. 403 00:48:34,366 --> 00:48:36,470 Foolish talk. 404 00:48:39,575 --> 00:48:41,516 I wanted to see you. 405 00:48:42,417 --> 00:48:44,080 I missed you. 406 00:49:59,762 --> 00:50:02,776 Su Yeon. Just a second. 407 00:50:29,032 --> 00:50:30,865 You look pretty. 408 00:51:01,402 --> 00:51:03,164 If you drink this medicine, 409 00:51:03,249 --> 00:51:08,324 and you go to the Incheon sea and the cider is floating, you CAN drink it. 410 00:51:08,494 --> 00:51:10,897 If you drink this medicine, and urinate, 411 00:51:11,010 --> 00:51:12,318 the road gravel will fly in circles. 412 00:51:12,474 --> 00:51:15,289 Aigoo, nice. Bupada bupada bu ba pa. 413 00:51:16,981 --> 00:51:18,971 You gotta try it once. 414 00:51:19,682 --> 00:51:22,212 And, kids, you go. 415 00:51:22,340 --> 00:51:25,439 While I'm still talking nice, go... 416 00:51:26,007 --> 00:51:27,855 Bupada bupada bu ba pa. 417 00:51:27,983 --> 00:51:31,423 So who wants to be first this morning? 418 00:51:31,821 --> 00:51:32,997 Unni! 419 00:51:34,347 --> 00:51:35,697 Unni! 420 00:51:36,351 --> 00:51:38,327 Unni! 421 00:51:46,102 --> 00:51:47,481 Run away. 422 00:51:47,723 --> 00:51:50,079 Unni, Jang Woo, run away! 423 00:51:50,178 --> 00:51:52,609 I said run away! 424 00:52:00,085 --> 00:52:02,004 - Su Hee! - Little Agassi. 425 00:52:03,255 --> 00:52:06,795 Please let Unni go. Please? 426 00:52:28,098 --> 00:52:30,415 Cadet! Cadet! 427 00:52:33,883 --> 00:52:36,150 Unni, I'll see you later. 428 00:55:39,978 --> 00:55:44,234 [Barber] 429 00:58:27,487 --> 00:58:28,794 Jang Woo, 430 00:58:30,088 --> 00:58:32,092 go back now. 431 00:58:35,134 --> 00:58:36,996 Don't move. 432 00:58:37,831 --> 00:58:39,579 If you keep moving, 433 00:58:40,688 --> 00:58:42,095 the image breaks. 434 00:58:49,629 --> 00:58:51,420 Go back, 435 00:58:52,102 --> 00:58:54,031 even if you're late. 436 00:58:56,063 --> 00:58:58,139 Don't worry about me. 437 00:59:00,285 --> 00:59:02,957 I'll stay alive somehow 438 00:59:04,762 --> 00:59:07,364 and wait till you return. 439 00:59:15,504 --> 00:59:17,153 This time, 440 00:59:18,404 --> 00:59:20,479 I'm going to believe it to the very end. 441 00:59:22,497 --> 00:59:24,686 Even if everyone in the world 442 00:59:26,602 --> 00:59:28,862 says that you're dead, 443 00:59:30,753 --> 00:59:33,311 I'll believe my Jang Woo is alive. 444 00:59:33,610 --> 00:59:35,372 And so, 445 00:59:39,452 --> 00:59:44,495 he'll absolutely come back to me. 446 01:00:45,747 --> 01:00:51,674 Remember me like this. 447 01:00:54,361 --> 01:00:57,147 Hold it gently in your eyes, 448 01:00:59,165 --> 01:01:01,708 so you won't lose your way, 449 01:01:03,996 --> 01:01:06,313 so you can return. 450 01:01:13,946 --> 01:01:15,282 Su Yeon, 451 01:01:17,396 --> 01:01:22,272 I've made a decision. 452 01:01:24,418 --> 01:01:29,507 So, you have to go along with my decision too. 453 01:01:31,322 --> 01:01:32,644 What is it? 454 01:01:34,435 --> 01:01:36,979 I'll tell you when I'm done drawing. 455 01:02:02,935 --> 01:02:06,404 Aside from Lieutenant Lee Jang Woo, everyone is present. 456 01:02:06,674 --> 01:02:08,209 What should we do? 457 01:02:08,806 --> 01:02:10,099 You go on ahead. 458 01:02:10,270 --> 01:02:11,663 Excuse me? 459 01:02:11,990 --> 01:02:15,288 I will bring Lee Jang Woo. 460 01:02:15,970 --> 01:02:18,350 Brought to you by WITHS2 Written In The Heavens Subbing Squad 461 01:02:18,351 --> 01:02:20,980 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 462 01:02:20,987 --> 01:02:23,989 Main Translator: meju Special thanks to: dw4p 463 01:02:25,001 --> 01:02:28,004 Spot Translator: songbird Timer: wichitawx 464 01:02:28,985 --> 01:02:31,986 Editor/QC: melica 465 01:02:33,014 --> 01:02:36,005 Coordinators: mily2, ay_link 466 01:02:37,553 --> 01:02:39,362 I'm going to live and go with you. 467 01:02:39,529 --> 01:02:41,125 To Kim Su Yeon. 468 01:02:41,953 --> 01:02:45,700 What, you guys want to be war heroes or something?! 469 01:02:45,794 --> 01:02:47,886 I won't run away any longer. 470 01:02:48,206 --> 01:02:50,416 I'm confident. Give me one chance. 471 01:02:50,570 --> 01:02:53,962 Platoon Leader, save me! 472 01:02:55,025 --> 01:02:56,444 Captain, please give the order. 473 01:02:56,609 --> 01:02:59,092 We can't contact them; to say it was a failure. 474 01:02:59,364 --> 01:03:02,981 You take one more step, and I'll kill you. 475 01:03:04,801 --> 01:03:05,868 Su Yeon... 476 01:03:06,080 --> 01:03:10,903 Right now, I so intensely want to hear the sound of your heart. 477 01:03:12,487 --> 01:03:14,095 Captain! 478 01:03:17,333 --> 01:03:18,134 Captain. 479 01:03:18,229 --> 01:03:19,470 Excuse me! 480 01:03:19,907 --> 01:03:22,319 Our national army will be here soon. 481 01:03:26,146 --> 01:03:29,633 Watch dramas legally at dramafever. com | crunchyroll. com 482 01:03:30,569 --> 01:03:33,392 Do you know what's more dangerous in combat than the enemy? 483 01:03:33,616 --> 01:03:35,874 A subordinate that doesn't follow orders, 484 01:03:36,004 --> 01:03:37,682 Lieutenant Lee Jang Woo. 485 01:03:37,683 --> 01:03:40,186 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 32553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.