Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:03,294
Nos episódios anteriores
de "Prison Break".
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,756
- Nós vamos andando, meu.
- Boa sorte.
3
00:00:07,757 --> 00:00:10,135
- Espero que encontres a miúda.
- O que raio se passa, querida?
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,138
O Hector diz que podes ter
de servir a pena completa.
5
00:00:13,513 --> 00:00:16,266
- O que fazes aqui? A Maricruz?
- Ela está comigo agora.
6
00:00:16,516 --> 00:00:18,518
O que é isto de voltares
para casa daqui a nada?
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,687
Não estás a dar esperanças
à tua filha, pois não?
8
00:00:21,104 --> 00:00:24,691
{\an8}Estás sentada? O teu homem
vai voltar para casa esta semana.
9
00:00:24,899 --> 00:00:26,568
Podemos chegar ao tribunal a pé daqui.
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,195
Não entendes. Tenho tudo naquele carro.
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,948
Estou sóbria há 18 meses.
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
Quero ajudar as pessoas
a chegarem onde estou.
13
00:00:39,497 --> 00:00:42,125
Tens razão,
não te devia ter envolvido nisto.
14
00:00:42,459 --> 00:00:43,877
Só preciso de saber algo.
15
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
O que queria o Scofield
de ti em legalizar a tua imigração.
16
00:00:48,173 --> 00:00:50,216
Faço isto há quinze anos, Caroline,
17
00:00:50,425 --> 00:00:54,220
e o importante é a senhora,
a sua família e este país.
18
00:00:54,971 --> 00:00:56,556
Preciso de saber para
quem estou a trabalhar.
19
00:00:56,848 --> 00:00:58,808
Trabalhas para mim.
20
00:00:59,225 --> 00:01:02,395
Sabia de combinações entre
o Guarda Bellick e os reclusos,
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,230
no que diz respeito ao trabalho na prisão?
22
00:01:04,439 --> 00:01:06,024
Sim, vendeu-o ao John Abruzzi.
23
00:01:06,357 --> 00:01:09,736
O Guarda Brad Bellick
será despedido imediatamente.
24
00:01:10,236 --> 00:01:13,031
Acabaram de anunciar
a recompensa na televisão.
25
00:01:13,698 --> 00:01:17,118
- Quanto?
- 100 mil dólares por cada.
26
00:01:17,619 --> 00:01:21,206
O dinheiro está
nos arredores de Tooele, Utah.
27
00:01:22,290 --> 00:01:23,458
Estão no muro!
28
00:01:25,335 --> 00:01:26,377
O camião!
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,426
Ponham homens nos hospitais.
30
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
Seja onde for que estejam,
um deles está a sangrar bastante.
31
00:01:35,678 --> 00:01:37,889
- Temos de ir.
- Não consigo andar.
32
00:01:43,812 --> 00:01:48,066
Tanto trabalho a fugir da prisão,
para acabar morto numa vala.
33
00:01:49,150 --> 00:01:52,487
É um pouco triste até. Qual deles é?
34
00:01:55,657 --> 00:02:00,161
{\an8}12 HORAS ANTES
35
00:02:04,749 --> 00:02:07,627
- Estamos a vigiar os hospitais.
- E as clínicas grátis?
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,130
Se há pensos e desinfectantes,
estão a ser observadas.
37
00:02:10,880 --> 00:02:12,340
Se os irmãos procurarem tratamento médico,
38
00:02:12,549 --> 00:02:14,592
recebem-no de uma carrinha
a voltar para Fox River.
39
00:02:14,884 --> 00:02:16,052
Novidades dos outros seis?
40
00:02:16,678 --> 00:02:19,139
Estamos a observar as famílias,
até agora, nada.
41
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
Devem estar à espera.
42
00:02:21,182 --> 00:02:22,892
Qual é a coisa mais difícil
de fazer para um preso?
43
00:02:23,226 --> 00:02:24,269
Não fazer nada?
44
00:02:24,602 --> 00:02:25,812
Duas coisas são certas na vida, Ms...?
45
00:02:26,020 --> 00:02:27,063
Lang.
46
00:02:27,272 --> 00:02:28,523
A morte, os impostos, e um outro facto.
47
00:02:29,149 --> 00:02:31,943
Um fugitivo vai sempre cometer
erros nas primeiras 72 horas.
48
00:02:32,277 --> 00:02:33,570
Se precisa de distância, rouba um carro,
49
00:02:33,778 --> 00:02:35,113
se precisa de dinheiro, rouba uma loja.
50
00:02:35,488 --> 00:02:37,824
Se precisar de ajuda,
confia em quem não devia.
51
00:02:38,491 --> 00:02:39,784
E quando isso acontece,
52
00:02:40,201 --> 00:02:42,620
deixa para trás um rasto
de migalhas que nos leva até ele.
53
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
Preciso da tua ajuda.
54
00:02:51,045 --> 00:02:53,464
- O que estás a fazer, Michael?
- Pimenta-vermelha-de-caiena.
55
00:02:53,882 --> 00:02:54,924
O quê?
56
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Tens pimenta-vermelha-de-caiena
na cozinha?
57
00:02:58,178 --> 00:03:00,054
Sim, talvez.
58
00:03:00,638 --> 00:03:02,390
Vou precisar de álcool,
59
00:03:02,765 --> 00:03:05,226
toalhas, e analgésico.
O que tiveres serve.
60
00:03:05,435 --> 00:03:07,228
- E bebida.
- Por favor.
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,070
Calma, calma, calma.
62
00:03:21,743 --> 00:03:23,578
Eu estou bem, vamos continuar.
63
00:03:23,912 --> 00:03:27,207
Se continuarmos,
a tua perna continua a sangrar.
64
00:03:27,498 --> 00:03:30,293
E se a perna continua a sangrar,
não saímos de Ilinóis.
65
00:03:30,627 --> 00:03:31,836
Isto vai doer.
66
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
Muito bem.
67
00:03:38,593 --> 00:03:40,220
Isto sela os capilares.
68
00:03:41,179 --> 00:03:44,515
Não deviam ter vindo. A Polícia
andou a fazer-me perguntas.
69
00:03:44,807 --> 00:03:45,850
Não tivemos escolha.
70
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
Sabes que te agradeço
a ajuda com a imigração.
71
00:03:48,394 --> 00:03:50,855
- Mas não me quero envolver...
- Não é parte do acordo, eu sei.
72
00:03:51,147 --> 00:03:53,483
Eu sei e lamento.
73
00:03:54,442 --> 00:03:57,111
Lamento, mas não havia mais para onde ir.
74
00:03:57,528 --> 00:03:59,489
Quando te vi nas notícias,
fiquei preocupada.
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,325
Esperava que já tivesses
passado a fronteira.
76
00:04:03,326 --> 00:04:04,577
Também eu.
77
00:04:07,872 --> 00:04:09,207
Continua a dar-lhe isto.
78
00:04:09,916 --> 00:04:11,668
E vê se lhe arranjas roupa limpa.
79
00:04:11,876 --> 00:04:12,919
Está bem.
80
00:04:13,544 --> 00:04:14,837
Tenho de voltar ao carro.
81
00:04:15,755 --> 00:04:18,716
Esquece o carro. Arranjamos outro.
82
00:04:18,925 --> 00:04:20,718
Não preciso de um carro,
preciso daquele carro.
83
00:04:20,969 --> 00:04:22,011
Porquê?
84
00:04:23,930 --> 00:04:25,556
Porque naquele carro...
85
00:04:26,849 --> 00:04:28,393
... está tudo de que precisamos
para desaparecer.
86
00:05:10,226 --> 00:05:12,061
- O que temos?
- Aqui está, chefe.
87
00:05:12,312 --> 00:05:14,439
Um polícia prendeu um vagabundo
há umas horas.
88
00:05:14,897 --> 00:05:18,568
Ele tinha uma ou duas coisas
que não lhe pertenciam.
89
00:05:30,371 --> 00:05:32,123
Parece que já temos o primeiro erro.
90
00:06:17,877 --> 00:06:19,796
{\an8}Têm carne seca com sabor oriental?
91
00:06:20,380 --> 00:06:23,925
- Desculpe?
- Com sabor de teriyaki.
92
00:06:25,176 --> 00:06:28,012
{\an8}- Não.
- E não têm nas traseiras?
93
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
{\an8}Deixe-me ver.
94
00:06:31,808 --> 00:06:34,852
{\an8}E já agora, dá-me uma garrafa
de "Early Times", Júnior.
95
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
Vê lá se fazes o teu trabalho.
Vigia a loja, já volto.
96
00:06:45,279 --> 00:06:46,322
Tudo bem, Roy?
97
00:06:57,417 --> 00:07:00,211
{\an8}Podias ter evitado o pontapé
nas partes baixas, Roy.
98
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
{\an8}Mordeste-me, Brad.
99
00:07:02,547 --> 00:07:05,258
{\an8}- Parecias uma miudinha.
- Tu mereceste.
100
00:07:05,675 --> 00:07:07,176
{\an8}Suponho que sim.
101
00:07:09,095 --> 00:07:12,056
{\an8}É de doidos descarregarmos
o que se passou um no outro.
102
00:07:12,432 --> 00:07:14,684
{\an8}Devíamos culpar aqueles reclusos
103
00:07:14,892 --> 00:07:16,936
{\an8}estampados nos jornais todas as manhãs.
104
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
Tiraram-me o emprego, a pensão,
105
00:07:22,442 --> 00:07:23,693
a minha dignidade.
106
00:07:24,068 --> 00:07:26,696
Quando saltaram o muro,
levaram tudo isso com eles.
107
00:07:26,904 --> 00:07:28,573
Tudo pelo que trabalhei
a minha vida inteira.
108
00:07:30,199 --> 00:07:31,909
Viste a recompensa?
109
00:07:32,702 --> 00:07:35,455
{\an8}Aqueles imbecis valem mais mortos
do que nós vivos.
110
00:07:36,205 --> 00:07:38,207
- Mas não por muito tempo.
- Como assim?
111
00:07:38,791 --> 00:07:41,544
Alguém vai ficar com aquele
dinheiro e mais vale ser eu.
112
00:07:45,089 --> 00:07:48,926
Esse trabalho corria melhor
com mais um par de mãos.
113
00:07:49,343 --> 00:07:51,888
Achas mesmo que vou dividir
essa recompensa contigo?
114
00:07:52,096 --> 00:07:54,765
Quero dizer que se apanhas
os irmãos, são dois contra um.
115
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
Podes dar por ti a desejar
ter um bom ajudante.
116
00:08:13,284 --> 00:08:15,161
Faz lá isso, Mike.
117
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
Olá.
118
00:08:18,164 --> 00:08:21,501
- Posso ajudá-lo?
- Sim, espero que sim, Chuck.
119
00:08:22,877 --> 00:08:24,587
Acho que me rebocaram o carro.
120
00:08:25,671 --> 00:08:27,548
- Como é o carro?
- Como é?
121
00:08:28,132 --> 00:08:31,427
O carro de onde roubou a mochila,
como era?
122
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
Não sei, meu, talvez fosse cinzento.
123
00:08:35,139 --> 00:08:36,265
É um Accord cinzento.
124
00:08:37,225 --> 00:08:39,519
- E a matrícula.
- Só sei isso, meu.
125
00:08:39,894 --> 00:08:41,270
Não queria o carro.
126
00:08:42,063 --> 00:08:44,106
Pensei que a mala poderia ter roupas.
127
00:08:44,482 --> 00:08:46,025
Lembra-se de onde estava estacionado?
128
00:08:46,317 --> 00:08:49,362
- Onde o estacionou?
- Entre a Rua Hancock e a 15.
129
00:08:49,862 --> 00:08:52,240
Não sei, meu, algures na rua 15.
130
00:08:52,907 --> 00:08:54,534
Mas já não vai estar lá.
131
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
- Porquê?
- Por isso não tirei mais nada.
132
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
- Chegou um reboque.
- Vou já tratar disso.
133
00:09:04,418 --> 00:09:08,631
São 60 dólares pelo reboque,
e 24 pela noite que passou cá.
134
00:09:22,603 --> 00:09:24,730
Está certo. Volto já com o seu veículo.
135
00:09:24,981 --> 00:09:26,274
Não deve levar mais do que uns minutos.
136
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
{\an8}- Estou.
- Petey?
137
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
{\an8}- É o Sucre.
- O Fernando Sucre?
138
00:09:41,539 --> 00:09:43,624
- Conheces mais algum?
- Espero que não.
139
00:09:43,916 --> 00:09:46,877
{\an8}Mas o meu amigo Sucre
não estaria a telefonar-me,
140
00:09:47,128 --> 00:09:50,506
{\an8}e a fazer-me cúmplice
de uma fuga imbecil, meu.
141
00:09:50,881 --> 00:09:54,760
Desculpa, mas preciso
que encontres a Maricruz.
142
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
Não lhe posso ligar para
o telemóvel por causa da Polícia.
143
00:09:58,598 --> 00:10:01,058
Tens de esquecer essa miúda, meu.
144
00:10:01,350 --> 00:10:05,938
Se pudesse fazer isso,
ainda estaria em Fox River.
145
00:10:06,314 --> 00:10:10,359
Então agarra-te a algo,
porque tenho notícias para ti.
146
00:10:10,735 --> 00:10:13,571
Ela vai casar com o Hector... no sábado.
147
00:10:15,156 --> 00:10:16,949
- E que dia é hoje?
- Quinta, mano.
148
00:10:17,408 --> 00:10:18,492
Lamento.
149
00:10:23,080 --> 00:10:25,541
Certo. Tens de fazê-la ir a tua casa.
150
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
- Esta noite.
- Espera, meu.
151
00:10:27,585 --> 00:10:29,712
É a minha última oportunidade
de a fazer mudar de ideia.
152
00:10:30,504 --> 00:10:32,465
Arranja maneira de a levares aí, sim?
153
00:10:32,798 --> 00:10:34,425
Espera, Sucre, aguenta aí, meu.
154
00:11:08,584 --> 00:11:11,253
E a janela partida?
155
00:11:11,837 --> 00:11:14,674
- Temos ali um aviso que diz...
- Eu sei, eu sei.
156
00:11:14,965 --> 00:11:17,635
Não me interessa a janela partida, Chuck.
157
00:11:20,179 --> 00:11:21,972
Tinha uma mochila lá dentro.
158
00:11:22,848 --> 00:11:26,394
Já o encontrámos sem ela.
E assim é menos papelada.
159
00:11:31,732 --> 00:11:32,900
Parece-me familiar.
160
00:11:36,904 --> 00:11:41,033
Era a médica responsável
quando comecei a trabalhar cá.
161
00:11:41,701 --> 00:11:42,743
Claro.
162
00:11:43,619 --> 00:11:47,164
Importa-se de me chamar um táxi,
por favor?
163
00:11:48,332 --> 00:11:49,542
Não me parece.
164
00:11:51,544 --> 00:11:53,045
Ouça, Dra. Tancredi.
165
00:11:54,463 --> 00:11:56,966
- Quero desejar-lhe sorte.
- Sara Tancredi?
166
00:11:57,299 --> 00:11:59,301
Lamento. Tem o direito
de permanecer calada.
167
00:11:59,635 --> 00:12:03,431
- Mãos atrás das costas.
- Se têm perguntas, eu posso...
168
00:12:03,639 --> 00:12:06,934
Por respeito ao seu pai,
vou pedir-lhe outra vez.
169
00:12:07,226 --> 00:12:08,310
O meu pai?
170
00:12:08,602 --> 00:12:11,981
De certeza que ele preferia
que isto corresse sem problemas.
171
00:12:12,273 --> 00:12:15,192
Tem o direito de falar com um
advogado antes de falar à Polícia.
172
00:12:15,693 --> 00:12:18,362
Tudo o que disser poderá ser
usado contra si em tribunal.
173
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
Pode ter um advogado presente
durante o interrogatório.
174
00:12:24,201 --> 00:12:25,911
Estão a prendê-la, Caroline.
175
00:12:27,705 --> 00:12:29,498
Sim, fico de olho nela.
176
00:12:32,585 --> 00:12:34,920
Basta assinar aqui,
177
00:12:35,963 --> 00:12:38,674
e já pode seguir. Com licença.
178
00:12:41,677 --> 00:12:44,889
- Reboques Brewster.
- Fala o Agente Mahone do FBI.
179
00:12:45,097 --> 00:12:48,142
- Com quem estou a falar?
- Com o Chuck.
180
00:12:48,476 --> 00:12:51,645
Quero alertá-lo para algo.
Está a ouvir, Chuck?
181
00:12:51,937 --> 00:12:54,565
Pode aparecer aí um indivíduo
a perguntar por um veículo,
182
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
um Accord cinzento,
talvez com uma janela partida.
183
00:12:57,860 --> 00:13:00,780
Apareceu alguém a perguntar
por um veículo assim?
184
00:13:06,702 --> 00:13:08,913
- Sim.
- Quando?
185
00:13:13,876 --> 00:13:15,795
Pode dizer-me quando esteve aí, Chuck?
186
00:13:18,589 --> 00:13:19,924
Agora.
187
00:13:28,849 --> 00:13:32,102
Reboques Brewster.
O Scofield está lá. Empate-o, Chuck.
188
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
Todas as unidades, o Scofield
está no Reboques Brewster.
189
00:13:36,106 --> 00:13:37,525
É o meu supervisor,
190
00:13:38,192 --> 00:13:40,194
diz que preciso de autorização
para poder libertar o carro.
191
00:13:42,321 --> 00:13:44,323
Está aí, Chuck? Chuck?
192
00:13:44,949 --> 00:13:46,575
Ainda está aí, Chuck?
193
00:13:49,119 --> 00:13:52,540
Esse veículo pode já não estar cá
quando chegarem.
194
00:13:53,290 --> 00:13:57,002
- Têm de mandar alguém já.
- Não o deixe ir!
195
00:14:00,256 --> 00:14:01,340
Ele tirou-me as chaves.
196
00:14:06,262 --> 00:14:09,181
- Onde raio estão as unidades?
- A uns 6 ou 7 minutos de lá.
197
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
Apanhamos uma conversa, é o Franklyn.
198
00:14:17,356 --> 00:14:20,359
Está num telefone na baixa.
Erro número dois.
199
00:14:23,612 --> 00:14:25,739
Eu sei, querida,
mas deixa-me explicar, sim?
200
00:14:26,323 --> 00:14:28,033
Estiveste sequer no exército?
201
00:14:28,409 --> 00:14:32,580
Servi o meu país
e o meu país tramou-me. Está bem?
202
00:14:33,038 --> 00:14:36,083
Gostava de te poder explicar tudo,
aqui e agora,
203
00:14:37,251 --> 00:14:39,753
mas só quero que saibas
que lamento e que te amo.
204
00:14:40,629 --> 00:14:43,048
E quando for altura, vou explicar tudo.
205
00:14:44,508 --> 00:14:48,053
Dá-me uma boa razão
para não te entregar já.
206
00:14:48,596 --> 00:14:50,014
Dou-te três razões.
207
00:14:50,848 --> 00:14:54,101
Eu, tu e a nossa linda menina.
208
00:14:54,393 --> 00:14:57,146
Eu tenho um plano, querida.
209
00:14:57,479 --> 00:15:00,024
Eu tenho um plano
para conseguir algum dinheiro,
210
00:15:00,441 --> 00:15:02,693
e um lugar para nós os três,
211
00:15:03,694 --> 00:15:05,905
onde ninguém nunca mais
nos encontrará ou incomodará.
212
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
Mas tens de confiar em mim.
213
00:15:07,823 --> 00:15:11,243
Só preciso da oportunidade
para me ouvires. Está bem?
214
00:15:14,455 --> 00:15:15,706
Está bem.
215
00:15:17,082 --> 00:15:22,713
Ouve, querida. Alguém tentou
contactar-te por minha causa?
216
00:15:24,048 --> 00:15:28,135
- Não.
- Certo. Ótimo, ótimo.
217
00:15:30,512 --> 00:15:31,639
Ouve...
218
00:15:32,848 --> 00:15:34,224
Na Rainbow Room...
219
00:15:34,892 --> 00:15:36,560
É um restaurante em Nova Iorque.
220
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
Lembras-te do sítio lindo
onde tirámos aquela fotografia?
221
00:15:43,400 --> 00:15:45,235
Aquela ao pé da janela?
222
00:15:51,659 --> 00:15:55,955
Vou estar à espera nesse lugar
daqui a uma semana.
223
00:15:57,748 --> 00:16:00,793
E tudo o que quero no mundo,
224
00:16:01,001 --> 00:16:02,836
é ter as minhas duas meninas
à minha espera lá.
225
00:16:03,128 --> 00:16:04,546
Entendes?
226
00:16:04,838 --> 00:16:06,215
Tenho de ir.
227
00:16:07,132 --> 00:16:10,552
Só quero saber se vais estar lá, querida.
228
00:16:11,095 --> 00:16:12,388
Não sei.
229
00:16:14,223 --> 00:16:15,391
Tu conheces-me.
230
00:16:15,724 --> 00:16:17,017
- Conheço?
- Sim!
231
00:16:18,686 --> 00:16:20,062
Adeus, Miles.
232
00:16:28,445 --> 00:16:29,947
Vou falar com o gabinete de Manhattan,
233
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
para darem a foto do Miles
aos empregados do Rainbow Room.
234
00:16:32,700 --> 00:16:34,493
Então vai falar com a mulher dele.
235
00:16:35,035 --> 00:16:37,746
Saber porque nunca visitou
o marido em Fox River.
236
00:16:38,038 --> 00:16:40,124
Finge que não sabes a resposta,
é uma relação frágil.
237
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
Se pressionarmos o ponto certo, ela cede.
238
00:16:42,626 --> 00:16:45,337
Sim. Agradeço a missão,
quero que saiba que...
239
00:16:45,629 --> 00:16:48,590
Não quero gratidão, quero pistas,
respostas e progressos.
240
00:16:48,882 --> 00:16:51,176
Quem não consegue fazer isso
que nem desfaça a malas.
241
00:16:51,468 --> 00:16:52,970
- Percebeu?
- Sim.
242
00:16:57,349 --> 00:16:59,184
- Mr. Wheeler.
- Espere um minuto.
243
00:16:59,435 --> 00:17:01,687
Fique com o Scofield.
Quero saber a matrícula do carro,
244
00:17:01,979 --> 00:17:03,605
e quero que a faça circular.
245
00:17:04,231 --> 00:17:06,275
- Sim.
- Agora.
246
00:17:06,900 --> 00:17:08,318
Já lhe ligo de volta.
247
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
O que se passa?
248
00:17:18,078 --> 00:17:20,414
Parece que eu não era o único
que procurava este carro.
249
00:17:20,622 --> 00:17:22,458
Que bom. Vamos.
250
00:17:29,590 --> 00:17:31,300
Lamento teres sido envolvida nisto.
251
00:17:32,342 --> 00:17:34,970
Quero dizer... envolver-te
mais do que já te tinha envolvido.
252
00:17:38,766 --> 00:17:39,808
Boa sorte.
253
00:17:41,769 --> 00:17:42,853
Para ti também.
254
00:17:45,105 --> 00:17:46,356
Então...
255
00:17:52,029 --> 00:17:55,282
- Vejo-te por aí.
- Espero que sim.
256
00:18:09,588 --> 00:18:12,424
- Estás bem?
- Sim.
257
00:18:13,217 --> 00:18:14,510
Ainda bem.
258
00:18:15,302 --> 00:18:17,930
Vamos para Oeste,
onde está o dinheiro e o L.J...
259
00:18:18,722 --> 00:18:22,184
- Temos só mais uma paragem.
- Para quê?
260
00:18:24,603 --> 00:18:25,646
Confias em mim?
261
00:18:26,021 --> 00:18:30,442
Claro que confio em ti, Brad,
mas se alguém descobre...
262
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
Ninguém descobre.
263
00:18:36,907 --> 00:18:38,242
Deixa-me tratar disto.
264
00:18:44,081 --> 00:18:46,250
O Humpty Dumpty subiu o muro.
265
00:18:47,042 --> 00:18:49,586
O Humpty Dumpty caiu de lá.
266
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Já disse ao FBI que não sei nada, sim?
267
00:18:55,384 --> 00:18:58,345
Àqueles finórios que fazem
pedicures? E porque dirias?
268
00:18:58,846 --> 00:19:02,599
Têm regras, códigos de conduta,
empregos a proteger.
269
00:19:03,559 --> 00:19:05,769
- Já eu, por outro lado...
- Vá lá, chefe.
270
00:19:06,228 --> 00:19:09,231
Juro que eles não me
contaram planos nenhuns.
271
00:19:09,648 --> 00:19:13,610
Estás a dizer que em todas
as vossas reuniões no pátio,
272
00:19:14,236 --> 00:19:17,739
nunca falaram do que fariam
quando passassem o muro?
273
00:19:18,365 --> 00:19:19,575
Isso mesmo.
274
00:19:26,999 --> 00:19:29,084
Já não trabalho cá, grandalhão,
275
00:19:29,835 --> 00:19:31,962
mas ainda tenho influência
sobre quem trabalha.
276
00:19:32,254 --> 00:19:34,506
Gente que fará tudo o que eu lhes pedir.
277
00:19:35,090 --> 00:19:37,301
E a quem pedir que o façam.
278
00:19:41,221 --> 00:19:45,475
E um homem curvilíneo como tu...
279
00:19:46,143 --> 00:19:49,271
Digamos apenas
que certos indivíduos porcos,
280
00:19:49,521 --> 00:19:53,483
adorariam ter um companheiro
de cela com atributos femininos.
281
00:19:57,279 --> 00:20:00,032
Vais dizer-me tudo o que sabes,
282
00:20:01,325 --> 00:20:03,410
sobre para onde aqueles reclusos vão
283
00:20:05,078 --> 00:20:08,290
ou atiro esse teu rabo gordo aos lobos.
284
00:20:13,879 --> 00:20:16,757
Certo, obrigado. Terceiro erro.
285
00:20:16,924 --> 00:20:21,678
Viram alguém que parece
o Fernando Sucre a roubar um carro.
286
00:20:21,887 --> 00:20:25,307
- Onde?
- Foi em Defiance, no Ohio.
287
00:20:27,559 --> 00:20:29,102
Alguém vai ser preso hoje.
288
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
Eu sei. Eu sei.
289
00:20:50,415 --> 00:20:51,458
Sara.
290
00:20:52,709 --> 00:20:54,795
- Paguei-te a fiança.
- Demoraste.
291
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
- Sou governador, tenho...
- Vai para o inferno, pai.
292
00:20:59,967 --> 00:21:03,178
Se continuas assim,
só aqui é que te poderei ver.
293
00:21:03,762 --> 00:21:07,516
- Queres sequer ouvir o meu lado?
- Nem por isso, Sara, não.
294
00:21:08,475 --> 00:21:12,145
Principalmente porque nem sei
de que lado estás.
295
00:21:12,688 --> 00:21:13,939
Mas sei isto.
296
00:21:14,606 --> 00:21:17,484
Alguém vai sofrer
pelo que se passou em Fox River.
297
00:21:18,360 --> 00:21:22,239
E seria no interesse de ambos
que não fosses tu.
298
00:21:22,781 --> 00:21:25,742
Mas para isso,
é preciso tomar certas medidas.
299
00:21:26,493 --> 00:21:28,870
Tens de ir a uma reunião
de recuperação diariamente.
300
00:21:29,288 --> 00:21:32,040
Tens de te declarar inocente
perante um juiz...
301
00:21:32,249 --> 00:21:33,292
Pai, eu não...
302
00:21:33,500 --> 00:21:34,960
Tens de falar
com o Departamento de Correções,
303
00:21:35,252 --> 00:21:37,838
e contar tudo o que sabes sobre
como aquela prisão era gerida.
304
00:21:38,422 --> 00:21:41,466
E sobre como o Diretor Pope
fazia favores ao Scofield,
305
00:21:41,675 --> 00:21:43,719
porque o Scofield ajudou-o
com os projetos pessoais dele.
306
00:21:44,094 --> 00:21:46,722
E sobre como isso expôs
o Scofield a áreas restritas,
307
00:21:46,930 --> 00:21:49,850
onde pode ter conseguido
uma chave para a Enfermaria.
308
00:21:52,144 --> 00:21:56,398
- Não posso fazer isso.
- Podes sim. Podes e vais fazê-lo.
309
00:21:57,482 --> 00:21:59,151
Fui eu, pai.
310
00:22:02,112 --> 00:22:04,364
Deixei a porta aberta.
Fui eu que fiz isso.
311
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
Isso não é verdade.
312
00:22:07,784 --> 00:22:09,786
- É, sim.
- Não é verdade.
313
00:22:12,456 --> 00:22:13,540
Sara...
314
00:22:15,500 --> 00:22:17,002
Faz o que te digo.
315
00:22:18,253 --> 00:22:21,673
Caso contrário, vai haver consequências
316
00:22:22,507 --> 00:22:27,012
que nos afetam a todos.
Compreendes o que estou a dizer-te?
317
00:22:28,055 --> 00:22:31,141
- Sim, pai.
- Ainda bem.
318
00:22:34,478 --> 00:22:39,608
Dentro de uma semana serei
o novo vice-presidente do país.
319
00:22:39,900 --> 00:22:41,485
Vai haver uma cerimónia
para a qual serás convidada.
320
00:22:42,694 --> 00:22:44,071
Não vais aparecer.
321
00:22:47,532 --> 00:22:48,784
Adeus, Sara.
322
00:23:04,758 --> 00:23:06,093
- Vamos pôr música.
- Não.
323
00:23:07,469 --> 00:23:09,388
Esqueci-me, nada de rádio.
324
00:23:11,306 --> 00:23:15,394
Isto é tão silencioso.
Na prisão havia sempre barulho.
325
00:23:15,852 --> 00:23:18,897
Alguém a gritar, os guardas a
fazerem as rondas. Até me habituei.
326
00:23:19,356 --> 00:23:22,234
Tens razão, devíamos voltar.
327
00:23:27,155 --> 00:23:30,033
As tatuagens não serviam
só para fugir, pois não?
328
00:23:31,785 --> 00:23:35,580
Fugir era só o começo.
Agora fica tudo mais interessante.
329
00:23:36,206 --> 00:23:38,750
Estar amarrado à cadeira elétrica
não era interessante?
330
00:23:39,459 --> 00:23:42,462
Só quero dizer que lá dentro
tínhamos o elemento surpresa.
331
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
Ninguém sabia o que planávamos.
332
00:23:46,341 --> 00:23:49,136
Há algo neste tipo,
o que encontrámos no elevador...
333
00:23:51,388 --> 00:23:52,597
Parece...
334
00:23:53,765 --> 00:23:56,184
Parece que sabe para onde vamos
e o que pensamos.
335
00:23:57,102 --> 00:24:00,272
E se isso é verdade, ele vai
descobrir o dinheiro no Utah,
336
00:24:00,897 --> 00:24:02,899
da nossa forma de entrar
no México, Bolshoi Booze,
337
00:24:05,152 --> 00:24:06,361
saber de tudo.
338
00:24:13,869 --> 00:24:15,120
Estás pronto para isto?
339
00:24:16,872 --> 00:24:18,206
Faz a chamada.
340
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
Deixe mensagem, por favor.
341
00:24:25,589 --> 00:24:28,175
Olá, sou eu.
342
00:24:29,551 --> 00:24:32,554
Tenho o Linc. Estamos a caminho daí.
343
00:24:33,555 --> 00:24:38,768
Se não puderes ir,
liga-me para o 907454...
344
00:24:39,227 --> 00:24:40,729
Recebemos isto da vigilância.
345
00:24:41,104 --> 00:24:43,106
Lembras-te do pré-pagamento
do voicemail do Scofield?
346
00:24:43,523 --> 00:24:44,649
- Antes de ir preso?
- Sim.
347
00:24:45,442 --> 00:24:46,902
Alguém acabou de deixar lá uma mensagem.
348
00:24:47,110 --> 00:24:49,362
- Quem?
- O Scofield.
349
00:24:49,946 --> 00:24:52,240
Falava de uma reunião.
350
00:24:52,532 --> 00:24:54,784
Parecia que queria que outra
pessoa ouvisse a mensagem,
351
00:24:55,076 --> 00:24:56,119
e ligasse de volta.
352
00:24:56,328 --> 00:24:58,497
Este indicativo é de telemóvel,
e desde que esteja ligado...
353
00:24:58,830 --> 00:25:00,165
Podemos localizá-lo.
354
00:25:23,813 --> 00:25:26,858
Não faças nada de estúpido,
nada de estúpido.
355
00:25:57,222 --> 00:26:00,684
- Passa-se algo, senhor agente?
- Sabe porque o mandei parar?
356
00:26:02,060 --> 00:26:05,480
- Excesso de velocidade?
- Carta de condução e livrete.
357
00:26:07,232 --> 00:26:09,734
A verdade é que perdi a carteira.
358
00:26:11,027 --> 00:26:13,697
Então basta o livrete.
359
00:26:24,332 --> 00:26:27,294
Este carro é seu?
360
00:26:28,628 --> 00:26:29,671
Mrs. Miller?
361
00:26:31,006 --> 00:26:35,051
Mrs. Miller é a minha mulher,
eu sou Mr. Miller.
362
00:26:36,845 --> 00:26:39,931
O seguro expirou.
363
00:26:41,349 --> 00:26:42,601
Volto já.
364
00:27:08,376 --> 00:27:09,461
Ele cantou?
365
00:27:11,004 --> 00:27:12,631
Como um pássaro gordo e suado.
366
00:27:27,479 --> 00:27:30,190
- Querida.
- Papá!
367
00:27:32,067 --> 00:27:34,152
Olha para ti, estás tão grande!
368
00:27:36,154 --> 00:27:37,864
Faz-me um favor.
369
00:27:38,323 --> 00:27:41,910
Pega num pedaço de giz
e desenha-me algo no chão.
370
00:27:47,123 --> 00:27:48,458
Como tens estado?
371
00:27:49,876 --> 00:27:54,464
- Tens comido bem?
- Mais ou menos, acho que sim.
372
00:27:55,423 --> 00:27:57,759
Que bom, que bom.
373
00:27:59,969 --> 00:28:02,138
É tão bom ver-te, bebé.
374
00:28:05,058 --> 00:28:07,185
Entendes o que se passa com o papá?
375
00:28:07,519 --> 00:28:11,523
Mais ou menos. Mas os outros
miúdos dizem coisas.
376
00:28:12,399 --> 00:28:13,817
O que dizem?
377
00:28:14,609 --> 00:28:17,529
Dizem que estás na televisão
porque és um homem mau.
378
00:28:20,699 --> 00:28:22,117
E o que achas tu?
379
00:28:23,410 --> 00:28:28,206
Acho que se estivesse onde
não me deixassem ver-te,
380
00:28:28,581 --> 00:28:30,166
também não faria o que me mandassem.
381
00:28:35,088 --> 00:28:38,466
Sabes o que mais? Vamos
estar juntos daqui a nada.
382
00:28:39,092 --> 00:28:40,260
Prometo.
383
00:28:40,885 --> 00:28:44,222
Mas preciso de um favor,
dás um recado à mamã, sim?
384
00:28:44,931 --> 00:28:45,974
Está bem.
385
00:28:46,975 --> 00:28:50,770
Quero que lhe digas que se
percebeu o que eu lhe disse,
386
00:28:51,938 --> 00:28:53,815
e se está disposta a confiar no papá,
387
00:28:56,943 --> 00:29:02,031
então ela que ligue as luzes
do alpendre às sete da tarde, sim?
388
00:29:02,991 --> 00:29:05,535
Consegues lembrar-te disso? Boa menina.
389
00:29:06,453 --> 00:29:08,538
Dede, afasta-te do portão, querida.
390
00:29:11,708 --> 00:29:13,668
O papá tem de ir, sim, querida?
391
00:29:17,046 --> 00:29:20,550
- Adoro-te, papá.
- Também te adoro, querida.
392
00:29:30,185 --> 00:29:31,269
Ali.
393
00:29:39,360 --> 00:29:40,737
Já não falta muito.
394
00:29:51,247 --> 00:29:52,957
Pronto, saíram da estrada estadual,
395
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
e vão para norte na 38.
396
00:29:54,918 --> 00:29:56,002
Conta-me coisas.
397
00:29:57,921 --> 00:29:58,963
Onde?
398
00:29:59,964 --> 00:30:02,258
Há um agente que acha
que mandou encostar o Sucre,
399
00:30:02,467 --> 00:30:03,760
em Latrobe, na Pensilvânia.
400
00:30:03,968 --> 00:30:05,386
Falem com a Polícia local
401
00:30:05,595 --> 00:30:08,598
e deixem claro que
o queremos preso e não morto.
402
00:30:08,973 --> 00:30:11,601
Pois, um morto não nos pode dizer
onde os amigos estão.
403
00:30:11,810 --> 00:30:12,894
Sim, é isso mesmo.
404
00:30:54,936 --> 00:30:57,188
- Identificou-o?
- Sim, parece mesmo ele.
405
00:30:57,438 --> 00:30:59,232
- Pode tratar disso?
- Sim.
406
00:30:59,482 --> 00:31:01,901
- Eu trato dele.
- Proceda com cautela.
407
00:31:02,151 --> 00:31:03,194
Farei isso.
408
00:31:11,661 --> 00:31:12,871
Mr. Miller?
409
00:31:13,621 --> 00:31:17,375
Tenho de lhe pedir para pôr
os braços de fora do veículo.
410
00:31:19,711 --> 00:31:21,880
Preciso de ver as suas mãos, Mr. Miller.
411
00:31:57,415 --> 00:31:59,500
- Estás pronto?
- Sim.
412
00:32:02,045 --> 00:32:03,087
Agora.
413
00:32:17,393 --> 00:32:18,561
É este.
414
00:32:26,736 --> 00:32:28,321
- Vê-lo?
- Não.
415
00:32:28,529 --> 00:32:29,697
Se calhar não recebeu a tua mensagem.
416
00:32:40,208 --> 00:32:41,250
Pararam.
417
00:32:42,418 --> 00:32:46,005
Uns quilómetros à frente,
mas não há nada ali.
418
00:32:46,798 --> 00:32:50,009
- Estão à espera de quê?
- Ou de quem?
419
00:32:56,182 --> 00:32:57,934
Pronto, está bom. Está bom.
420
00:33:20,456 --> 00:33:21,666
Vá lá.
421
00:33:22,250 --> 00:33:23,376
Vá lá!
422
00:33:26,045 --> 00:33:28,798
Passa. Passa já!
423
00:33:55,950 --> 00:33:57,368
Só falta uma coisa.
424
00:33:59,370 --> 00:34:04,459
- Confias em mim?
- Claro que sim.
425
00:34:05,043 --> 00:34:07,211
Como fazes o caçador
perder o rasto o cheiro?
426
00:34:08,254 --> 00:34:09,380
Livras-te da presa.
427
00:34:10,465 --> 00:34:12,800
Lembra-te, vou carregar no scan,
428
00:34:13,009 --> 00:34:15,303
temos cerca de trinta segundos
para chegar à 103.7.
429
00:34:15,553 --> 00:34:17,930
- E depois explode.
- Isso mesmo.
430
00:34:18,556 --> 00:34:19,891
- Pronto?
- Sim.
431
00:34:39,077 --> 00:34:40,119
Pronto, vamos.
432
00:34:45,333 --> 00:34:46,375
Espera.
433
00:34:46,959 --> 00:34:49,837
A música não está a mudar. Espera, espera.
434
00:34:51,547 --> 00:34:52,757
Algo está errado.
435
00:34:53,841 --> 00:34:56,594
- O que aconteceu?
- Não sei.
436
00:34:57,011 --> 00:34:58,638
Mas precisamos daquela explosão.
437
00:35:02,225 --> 00:35:03,476
Ele chegou.
438
00:35:04,602 --> 00:35:05,645
Ele chegou.
439
00:35:14,320 --> 00:35:17,740
O rádio deve ter encravado.
Vamos ter de fazê-lo manualmente.
440
00:35:18,199 --> 00:35:19,659
O carro pode explodir a qualquer instante.
441
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
E o FBI chega dentro de uns dois minutos.
442
00:35:22,870 --> 00:35:24,705
Se não parecer que estamos
mortos, estaremos mesmo.
443
00:35:25,581 --> 00:35:26,916
Pedra, papel ou tesoura.
444
00:35:27,625 --> 00:35:29,502
- Linc.
- É a minha vez.
445
00:35:45,852 --> 00:35:47,478
Reza para que se consiga receção.
446
00:35:56,696 --> 00:36:00,158
Quantas estações há
entre a 102.1 e a 103.7?
447
00:36:00,825 --> 00:36:01,993
Aqui?
448
00:36:02,952 --> 00:36:04,620
Só deve haver uma.
449
00:36:46,037 --> 00:36:47,246
A Maricruz?
450
00:36:47,788 --> 00:36:49,123
- Ouve, meu...
- Não, Petey.
451
00:36:49,457 --> 00:36:52,168
Ouve tu. Não durmo há 72 horas.
452
00:36:52,501 --> 00:36:54,212
Vi a mão de um homem ser cortada,
453
00:36:54,670 --> 00:36:56,672
dispararam sobre mim, abri uma sepultura,
454
00:36:56,964 --> 00:36:58,966
roubei um carro e saltei
para um comboio em andamento.
455
00:37:00,092 --> 00:37:03,721
- Diz-me onde ela está.
- Fernando, acalma-te, meu.
456
00:37:04,013 --> 00:37:06,224
Tentei dizer-te,
mas desligaste o telefone.
457
00:37:06,515 --> 00:37:08,017
O casamento é em Las Vegas.
458
00:37:10,561 --> 00:37:12,355
- A cidade?
- Sim.
459
00:37:12,730 --> 00:37:15,066
E saíram há umas horas, mano.
460
00:37:24,408 --> 00:37:28,120
Espera, não, não, não. Espera, Fernando.
461
00:37:28,537 --> 00:37:30,164
É de coleção, meu.
462
00:37:30,373 --> 00:37:32,208
Devolvo-ta inteira, prometo.
463
00:37:32,416 --> 00:37:34,418
Podemos voltar à parte
em que disse que não?
464
00:37:34,627 --> 00:37:36,921
- Gostava de ter escolha.
- E tens.
465
00:37:37,255 --> 00:37:41,133
Vá lá, meu. É uma mota Ural de 1952.
466
00:37:41,384 --> 00:37:44,804
- Se lhe fazes um arranhão.
- Não faço. Prometo.
467
00:37:47,807 --> 00:37:52,103
Ela é o amor da minha vida, mano.
Tenho de fazer algo.
468
00:37:52,311 --> 00:37:55,523
- Estás com péssimo aspecto.
- São tempos péssimos.
469
00:37:56,190 --> 00:37:59,068
E agora, só tenho de chegar a Vegas.
470
00:38:08,536 --> 00:38:10,663
Olá, sou a Sara, e eu...
471
00:38:14,125 --> 00:38:15,459
Eu...
472
00:38:18,838 --> 00:38:24,010
Já trabalhei com muita gente
com um passado de vícios, e...
473
00:38:27,054 --> 00:38:30,474
E dizia-lhes que sabia
o que estavam a passar, porque...
474
00:38:31,934 --> 00:38:35,813
Porque era como eles,
também já tinha sido uma viciada.
475
00:38:36,856 --> 00:38:38,357
E acho que...
476
00:38:40,943 --> 00:38:43,779
E acho que o que se está
a tornar claro para mim é que...
477
00:38:45,364 --> 00:38:48,367
Se os compreendo é porque sou como eles.
478
00:38:51,871 --> 00:38:54,290
Não era uma viciada, eu...
479
00:38:58,294 --> 00:38:59,962
Olá, o meu nome é Sara e sou uma viciada.
480
00:39:00,713 --> 00:39:02,173
- Olá, Sara.
- Olá, Sara.
481
00:39:07,470 --> 00:39:09,055
Olá, o meu nome é Lance e sou um viciado.
482
00:39:09,638 --> 00:39:11,640
- Olá, Lance.
- Olá.
483
00:39:13,225 --> 00:39:15,978
Muito do que a Sara
disse reflete-se em mim,
484
00:39:16,437 --> 00:39:18,064
e no que estou a passar.
485
00:39:20,358 --> 00:39:24,820
Tanto trabalho a fugir da prisão,
para acabar morto numa vala.
486
00:39:25,654 --> 00:39:28,991
É um pouco triste até. Qual deles é?
487
00:39:33,287 --> 00:39:36,082
- O Shales.
- O Shales?
488
00:39:36,290 --> 00:39:37,500
- Quem é...?
- O Scofield.
489
00:39:37,917 --> 00:39:39,001
É capaz de ser o Scofield.
490
00:39:39,210 --> 00:39:40,961
Acho que vamos encontrar o irmão também.
491
00:39:43,214 --> 00:39:45,925
O Oscar Shales é um tipo
que o Mahone perseguiu.
492
00:39:46,300 --> 00:39:48,219
Era escumalha, sabe como é.
493
00:39:49,387 --> 00:39:50,805
Ainda está fugido.
494
00:39:51,347 --> 00:39:53,140
Não se podemos apanhá-los todos, certo?
495
00:40:16,622 --> 00:40:18,958
Devemos ter o caminho
livre até ao Utah, agora.
496
00:40:20,042 --> 00:40:21,710
Vão virar as atenções
para os outros fugitivos.
497
00:40:22,753 --> 00:40:24,797
O que significa que vamos estar
fora do radar por uns tempos.
498
00:40:25,423 --> 00:40:27,299
Daqui a nada recebem
os resultados do laboratório.
499
00:40:27,800 --> 00:40:29,427
Nessa altura já estamos no México.
500
00:40:30,136 --> 00:40:31,679
Desde que passe transporte.
501
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Vá lá, querida.
502
00:40:55,536 --> 00:40:57,037
Na Rainbow Room.
503
00:40:59,081 --> 00:41:03,127
Lembras-te do sítio lindo
onde tirámos aquela fotografia?
504
00:41:03,502 --> 00:41:05,379
Aquela ao pé da janela?
505
00:41:07,423 --> 00:41:12,261
Vou estar à espera
nesse lugar daqui a uma semana.
506
00:41:45,794 --> 00:41:47,046
Ela está a dormir bem?
507
00:41:48,547 --> 00:41:50,716
Sim, como um bebé.
508
00:41:51,133 --> 00:41:52,176
Ótimo.
509
00:41:53,886 --> 00:41:57,264
Disse que tinha informações
acerca do seu marido?
510
00:42:09,610 --> 00:42:11,487
Estou outra vez em dívida contigo.
511
00:42:11,820 --> 00:42:14,198
- Não faz mal.
- Está bem.
512
00:42:14,990 --> 00:42:18,744
Mando-te os dez mil
quando chegarmos ao México.
513
00:42:19,036 --> 00:42:21,914
Tal como prometi.
E mais três mil pelo carro.
514
00:42:23,082 --> 00:42:25,918
Vais encontrar-te com ela? Com a médica?
515
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
A Sara?
516
00:42:31,507 --> 00:42:32,758
Não sei.
517
00:42:34,051 --> 00:42:36,262
Temos de ir, a próxima
cidade fica a uns quilómetros.
518
00:42:37,137 --> 00:42:39,515
Não há problema,
apanho um autocarro de lá.
519
00:42:41,100 --> 00:42:42,268
Obrigado mais uma vez, Nika.
520
00:43:00,869 --> 00:43:02,913
Sabia que a galdéria nos levaria até eles.
40214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.