All language subtitles for Prison.Break.S02E03.Scan.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:03,294 Nos episódios anteriores de "Prison Break". 2 00:00:03,545 --> 00:00:06,756 - Nós vamos andando, meu. - Boa sorte. 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,135 - Espero que encontres a miúda. - O que raio se passa, querida? 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,138 O Hector diz que podes ter de servir a pena completa. 5 00:00:13,513 --> 00:00:16,266 - O que fazes aqui? A Maricruz? - Ela está comigo agora. 6 00:00:16,516 --> 00:00:18,518 O que é isto de voltares para casa daqui a nada? 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,687 Não estás a dar esperanças à tua filha, pois não? 8 00:00:21,104 --> 00:00:24,691 {\an8}Estás sentada? O teu homem vai voltar para casa esta semana. 9 00:00:24,899 --> 00:00:26,568 Podemos chegar ao tribunal a pé daqui. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,195 Não entendes. Tenho tudo naquele carro. 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 Estou sóbria há 18 meses. 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,160 Quero ajudar as pessoas a chegarem onde estou. 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,125 Tens razão, não te devia ter envolvido nisto. 14 00:00:42,459 --> 00:00:43,877 Só preciso de saber algo. 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,964 O que queria o Scofield de ti em legalizar a tua imigração. 16 00:00:48,173 --> 00:00:50,216 Faço isto há quinze anos, Caroline, 17 00:00:50,425 --> 00:00:54,220 e o importante é a senhora, a sua família e este país. 18 00:00:54,971 --> 00:00:56,556 Preciso de saber para quem estou a trabalhar. 19 00:00:56,848 --> 00:00:58,808 Trabalhas para mim. 20 00:00:59,225 --> 00:01:02,395 Sabia de combinações entre o Guarda Bellick e os reclusos, 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,230 no que diz respeito ao trabalho na prisão? 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,024 Sim, vendeu-o ao John Abruzzi. 23 00:01:06,357 --> 00:01:09,736 O Guarda Brad Bellick será despedido imediatamente. 24 00:01:10,236 --> 00:01:13,031 Acabaram de anunciar a recompensa na televisão. 25 00:01:13,698 --> 00:01:17,118 - Quanto? - 100 mil dólares por cada. 26 00:01:17,619 --> 00:01:21,206 O dinheiro está nos arredores de Tooele, Utah. 27 00:01:22,290 --> 00:01:23,458 Estão no muro! 28 00:01:25,335 --> 00:01:26,377 O camião! 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,426 Ponham homens nos hospitais. 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,136 Seja onde for que estejam, um deles está a sangrar bastante. 31 00:01:35,678 --> 00:01:37,889 - Temos de ir. - Não consigo andar. 32 00:01:43,812 --> 00:01:48,066 Tanto trabalho a fugir da prisão, para acabar morto numa vala. 33 00:01:49,150 --> 00:01:52,487 É um pouco triste até. Qual deles é? 34 00:01:55,657 --> 00:02:00,161 {\an8}12 HORAS ANTES 35 00:02:04,749 --> 00:02:07,627 - Estamos a vigiar os hospitais. - E as clínicas grátis? 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,130 Se há pensos e desinfectantes, estão a ser observadas. 37 00:02:10,880 --> 00:02:12,340 Se os irmãos procurarem tratamento médico, 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,592 recebem-no de uma carrinha a voltar para Fox River. 39 00:02:14,884 --> 00:02:16,052 Novidades dos outros seis? 40 00:02:16,678 --> 00:02:19,139 Estamos a observar as famílias, até agora, nada. 41 00:02:19,681 --> 00:02:20,890 Devem estar à espera. 42 00:02:21,182 --> 00:02:22,892 Qual é a coisa mais difícil de fazer para um preso? 43 00:02:23,226 --> 00:02:24,269 Não fazer nada? 44 00:02:24,602 --> 00:02:25,812 Duas coisas são certas na vida, Ms...? 45 00:02:26,020 --> 00:02:27,063 Lang. 46 00:02:27,272 --> 00:02:28,523 A morte, os impostos, e um outro facto. 47 00:02:29,149 --> 00:02:31,943 Um fugitivo vai sempre cometer erros nas primeiras 72 horas. 48 00:02:32,277 --> 00:02:33,570 Se precisa de distância, rouba um carro, 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,113 se precisa de dinheiro, rouba uma loja. 50 00:02:35,488 --> 00:02:37,824 Se precisar de ajuda, confia em quem não devia. 51 00:02:38,491 --> 00:02:39,784 E quando isso acontece, 52 00:02:40,201 --> 00:02:42,620 deixa para trás um rasto de migalhas que nos leva até ele. 53 00:02:49,794 --> 00:02:50,837 Preciso da tua ajuda. 54 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 - O que estás a fazer, Michael? - Pimenta-vermelha-de-caiena. 55 00:02:53,882 --> 00:02:54,924 O quê? 56 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Tens pimenta-vermelha-de-caiena na cozinha? 57 00:02:58,178 --> 00:03:00,054 Sim, talvez. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,390 Vou precisar de álcool, 59 00:03:02,765 --> 00:03:05,226 toalhas, e analgésico. O que tiveres serve. 60 00:03:05,435 --> 00:03:07,228 - E bebida. - Por favor. 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,070 Calma, calma, calma. 62 00:03:21,743 --> 00:03:23,578 Eu estou bem, vamos continuar. 63 00:03:23,912 --> 00:03:27,207 Se continuarmos, a tua perna continua a sangrar. 64 00:03:27,498 --> 00:03:30,293 E se a perna continua a sangrar, não saímos de Ilinóis. 65 00:03:30,627 --> 00:03:31,836 Isto vai doer. 66 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 Muito bem. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,220 Isto sela os capilares. 68 00:03:41,179 --> 00:03:44,515 Não deviam ter vindo. A Polícia andou a fazer-me perguntas. 69 00:03:44,807 --> 00:03:45,850 Não tivemos escolha. 70 00:03:46,142 --> 00:03:48,144 Sabes que te agradeço a ajuda com a imigração. 71 00:03:48,394 --> 00:03:50,855 - Mas não me quero envolver... - Não é parte do acordo, eu sei. 72 00:03:51,147 --> 00:03:53,483 Eu sei e lamento. 73 00:03:54,442 --> 00:03:57,111 Lamento, mas não havia mais para onde ir. 74 00:03:57,528 --> 00:03:59,489 Quando te vi nas notícias, fiquei preocupada. 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,325 Esperava que já tivesses passado a fronteira. 76 00:04:03,326 --> 00:04:04,577 Também eu. 77 00:04:07,872 --> 00:04:09,207 Continua a dar-lhe isto. 78 00:04:09,916 --> 00:04:11,668 E vê se lhe arranjas roupa limpa. 79 00:04:11,876 --> 00:04:12,919 Está bem. 80 00:04:13,544 --> 00:04:14,837 Tenho de voltar ao carro. 81 00:04:15,755 --> 00:04:18,716 Esquece o carro. Arranjamos outro. 82 00:04:18,925 --> 00:04:20,718 Não preciso de um carro, preciso daquele carro. 83 00:04:20,969 --> 00:04:22,011 Porquê? 84 00:04:23,930 --> 00:04:25,556 Porque naquele carro... 85 00:04:26,849 --> 00:04:28,393 ... está tudo de que precisamos para desaparecer. 86 00:05:10,226 --> 00:05:12,061 - O que temos? - Aqui está, chefe. 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,439 Um polícia prendeu um vagabundo há umas horas. 88 00:05:14,897 --> 00:05:18,568 Ele tinha uma ou duas coisas que não lhe pertenciam. 89 00:05:30,371 --> 00:05:32,123 Parece que já temos o primeiro erro. 90 00:06:17,877 --> 00:06:19,796 {\an8}Têm carne seca com sabor oriental? 91 00:06:20,380 --> 00:06:23,925 - Desculpe? - Com sabor de teriyaki. 92 00:06:25,176 --> 00:06:28,012 {\an8}- Não. - E não têm nas traseiras? 93 00:06:30,056 --> 00:06:31,599 {\an8}Deixe-me ver. 94 00:06:31,808 --> 00:06:34,852 {\an8}E já agora, dá-me uma garrafa de "Early Times", Júnior. 95 00:06:35,019 --> 00:06:38,147 Vê lá se fazes o teu trabalho. Vigia a loja, já volto. 96 00:06:45,279 --> 00:06:46,322 Tudo bem, Roy? 97 00:06:57,417 --> 00:07:00,211 {\an8}Podias ter evitado o pontapé nas partes baixas, Roy. 98 00:07:00,586 --> 00:07:02,046 {\an8}Mordeste-me, Brad. 99 00:07:02,547 --> 00:07:05,258 {\an8}- Parecias uma miudinha. - Tu mereceste. 100 00:07:05,675 --> 00:07:07,176 {\an8}Suponho que sim. 101 00:07:09,095 --> 00:07:12,056 {\an8}É de doidos descarregarmos o que se passou um no outro. 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,684 {\an8}Devíamos culpar aqueles reclusos 103 00:07:14,892 --> 00:07:16,936 {\an8}estampados nos jornais todas as manhãs. 104 00:07:18,146 --> 00:07:21,107 Tiraram-me o emprego, a pensão, 105 00:07:22,442 --> 00:07:23,693 a minha dignidade. 106 00:07:24,068 --> 00:07:26,696 Quando saltaram o muro, levaram tudo isso com eles. 107 00:07:26,904 --> 00:07:28,573 Tudo pelo que trabalhei a minha vida inteira. 108 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Viste a recompensa? 109 00:07:32,702 --> 00:07:35,455 {\an8}Aqueles imbecis valem mais mortos do que nós vivos. 110 00:07:36,205 --> 00:07:38,207 - Mas não por muito tempo. - Como assim? 111 00:07:38,791 --> 00:07:41,544 Alguém vai ficar com aquele dinheiro e mais vale ser eu. 112 00:07:45,089 --> 00:07:48,926 Esse trabalho corria melhor com mais um par de mãos. 113 00:07:49,343 --> 00:07:51,888 Achas mesmo que vou dividir essa recompensa contigo? 114 00:07:52,096 --> 00:07:54,765 Quero dizer que se apanhas os irmãos, são dois contra um. 115 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 Podes dar por ti a desejar ter um bom ajudante. 116 00:08:13,284 --> 00:08:15,161 Faz lá isso, Mike. 117 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 Olá. 118 00:08:18,164 --> 00:08:21,501 - Posso ajudá-lo? - Sim, espero que sim, Chuck. 119 00:08:22,877 --> 00:08:24,587 Acho que me rebocaram o carro. 120 00:08:25,671 --> 00:08:27,548 - Como é o carro? - Como é? 121 00:08:28,132 --> 00:08:31,427 O carro de onde roubou a mochila, como era? 122 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 Não sei, meu, talvez fosse cinzento. 123 00:08:35,139 --> 00:08:36,265 É um Accord cinzento. 124 00:08:37,225 --> 00:08:39,519 - E a matrícula. - Só sei isso, meu. 125 00:08:39,894 --> 00:08:41,270 Não queria o carro. 126 00:08:42,063 --> 00:08:44,106 Pensei que a mala poderia ter roupas. 127 00:08:44,482 --> 00:08:46,025 Lembra-se de onde estava estacionado? 128 00:08:46,317 --> 00:08:49,362 - Onde o estacionou? - Entre a Rua Hancock e a 15. 129 00:08:49,862 --> 00:08:52,240 Não sei, meu, algures na rua 15. 130 00:08:52,907 --> 00:08:54,534 Mas já não vai estar lá. 131 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 - Porquê? - Por isso não tirei mais nada. 132 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 - Chegou um reboque. - Vou já tratar disso. 133 00:09:04,418 --> 00:09:08,631 São 60 dólares pelo reboque, e 24 pela noite que passou cá. 134 00:09:22,603 --> 00:09:24,730 Está certo. Volto já com o seu veículo. 135 00:09:24,981 --> 00:09:26,274 Não deve levar mais do que uns minutos. 136 00:09:36,909 --> 00:09:38,202 {\an8}- Estou. - Petey? 137 00:09:38,494 --> 00:09:41,205 {\an8}- É o Sucre. - O Fernando Sucre? 138 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 - Conheces mais algum? - Espero que não. 139 00:09:43,916 --> 00:09:46,877 {\an8}Mas o meu amigo Sucre não estaria a telefonar-me, 140 00:09:47,128 --> 00:09:50,506 {\an8}e a fazer-me cúmplice de uma fuga imbecil, meu. 141 00:09:50,881 --> 00:09:54,760 Desculpa, mas preciso que encontres a Maricruz. 142 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Não lhe posso ligar para o telemóvel por causa da Polícia. 143 00:09:58,598 --> 00:10:01,058 Tens de esquecer essa miúda, meu. 144 00:10:01,350 --> 00:10:05,938 Se pudesse fazer isso, ainda estaria em Fox River. 145 00:10:06,314 --> 00:10:10,359 Então agarra-te a algo, porque tenho notícias para ti. 146 00:10:10,735 --> 00:10:13,571 Ela vai casar com o Hector... no sábado. 147 00:10:15,156 --> 00:10:16,949 - E que dia é hoje? - Quinta, mano. 148 00:10:17,408 --> 00:10:18,492 Lamento. 149 00:10:23,080 --> 00:10:25,541 Certo. Tens de fazê-la ir a tua casa. 150 00:10:26,083 --> 00:10:27,376 - Esta noite. - Espera, meu. 151 00:10:27,585 --> 00:10:29,712 É a minha última oportunidade de a fazer mudar de ideia. 152 00:10:30,504 --> 00:10:32,465 Arranja maneira de a levares aí, sim? 153 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 Espera, Sucre, aguenta aí, meu. 154 00:11:08,584 --> 00:11:11,253 E a janela partida? 155 00:11:11,837 --> 00:11:14,674 - Temos ali um aviso que diz... - Eu sei, eu sei. 156 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 Não me interessa a janela partida, Chuck. 157 00:11:20,179 --> 00:11:21,972 Tinha uma mochila lá dentro. 158 00:11:22,848 --> 00:11:26,394 Já o encontrámos sem ela. E assim é menos papelada. 159 00:11:31,732 --> 00:11:32,900 Parece-me familiar. 160 00:11:36,904 --> 00:11:41,033 Era a médica responsável quando comecei a trabalhar cá. 161 00:11:41,701 --> 00:11:42,743 Claro. 162 00:11:43,619 --> 00:11:47,164 Importa-se de me chamar um táxi, por favor? 163 00:11:48,332 --> 00:11:49,542 Não me parece. 164 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 Ouça, Dra. Tancredi. 165 00:11:54,463 --> 00:11:56,966 - Quero desejar-lhe sorte. - Sara Tancredi? 166 00:11:57,299 --> 00:11:59,301 Lamento. Tem o direito de permanecer calada. 167 00:11:59,635 --> 00:12:03,431 - Mãos atrás das costas. - Se têm perguntas, eu posso... 168 00:12:03,639 --> 00:12:06,934 Por respeito ao seu pai, vou pedir-lhe outra vez. 169 00:12:07,226 --> 00:12:08,310 O meu pai? 170 00:12:08,602 --> 00:12:11,981 De certeza que ele preferia que isto corresse sem problemas. 171 00:12:12,273 --> 00:12:15,192 Tem o direito de falar com um advogado antes de falar à Polícia. 172 00:12:15,693 --> 00:12:18,362 Tudo o que disser poderá ser usado contra si em tribunal. 173 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 Pode ter um advogado presente durante o interrogatório. 174 00:12:24,201 --> 00:12:25,911 Estão a prendê-la, Caroline. 175 00:12:27,705 --> 00:12:29,498 Sim, fico de olho nela. 176 00:12:32,585 --> 00:12:34,920 Basta assinar aqui, 177 00:12:35,963 --> 00:12:38,674 e já pode seguir. Com licença. 178 00:12:41,677 --> 00:12:44,889 - Reboques Brewster. - Fala o Agente Mahone do FBI. 179 00:12:45,097 --> 00:12:48,142 - Com quem estou a falar? - Com o Chuck. 180 00:12:48,476 --> 00:12:51,645 Quero alertá-lo para algo. Está a ouvir, Chuck? 181 00:12:51,937 --> 00:12:54,565 Pode aparecer aí um indivíduo a perguntar por um veículo, 182 00:12:54,899 --> 00:12:57,610 um Accord cinzento, talvez com uma janela partida. 183 00:12:57,860 --> 00:13:00,780 Apareceu alguém a perguntar por um veículo assim? 184 00:13:06,702 --> 00:13:08,913 - Sim. - Quando? 185 00:13:13,876 --> 00:13:15,795 Pode dizer-me quando esteve aí, Chuck? 186 00:13:18,589 --> 00:13:19,924 Agora. 187 00:13:28,849 --> 00:13:32,102 Reboques Brewster. O Scofield está lá. Empate-o, Chuck. 188 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Todas as unidades, o Scofield está no Reboques Brewster. 189 00:13:36,106 --> 00:13:37,525 É o meu supervisor, 190 00:13:38,192 --> 00:13:40,194 diz que preciso de autorização para poder libertar o carro. 191 00:13:42,321 --> 00:13:44,323 Está aí, Chuck? Chuck? 192 00:13:44,949 --> 00:13:46,575 Ainda está aí, Chuck? 193 00:13:49,119 --> 00:13:52,540 Esse veículo pode já não estar cá quando chegarem. 194 00:13:53,290 --> 00:13:57,002 - Têm de mandar alguém já. - Não o deixe ir! 195 00:14:00,256 --> 00:14:01,340 Ele tirou-me as chaves. 196 00:14:06,262 --> 00:14:09,181 - Onde raio estão as unidades? - A uns 6 ou 7 minutos de lá. 197 00:14:15,521 --> 00:14:17,106 Apanhamos uma conversa, é o Franklyn. 198 00:14:17,356 --> 00:14:20,359 Está num telefone na baixa. Erro número dois. 199 00:14:23,612 --> 00:14:25,739 Eu sei, querida, mas deixa-me explicar, sim? 200 00:14:26,323 --> 00:14:28,033 Estiveste sequer no exército? 201 00:14:28,409 --> 00:14:32,580 Servi o meu país e o meu país tramou-me. Está bem? 202 00:14:33,038 --> 00:14:36,083 Gostava de te poder explicar tudo, aqui e agora, 203 00:14:37,251 --> 00:14:39,753 mas só quero que saibas que lamento e que te amo. 204 00:14:40,629 --> 00:14:43,048 E quando for altura, vou explicar tudo. 205 00:14:44,508 --> 00:14:48,053 Dá-me uma boa razão para não te entregar já. 206 00:14:48,596 --> 00:14:50,014 Dou-te três razões. 207 00:14:50,848 --> 00:14:54,101 Eu, tu e a nossa linda menina. 208 00:14:54,393 --> 00:14:57,146 Eu tenho um plano, querida. 209 00:14:57,479 --> 00:15:00,024 Eu tenho um plano para conseguir algum dinheiro, 210 00:15:00,441 --> 00:15:02,693 e um lugar para nós os três, 211 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 onde ninguém nunca mais nos encontrará ou incomodará. 212 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 Mas tens de confiar em mim. 213 00:15:07,823 --> 00:15:11,243 Só preciso da oportunidade para me ouvires. Está bem? 214 00:15:14,455 --> 00:15:15,706 Está bem. 215 00:15:17,082 --> 00:15:22,713 Ouve, querida. Alguém tentou contactar-te por minha causa? 216 00:15:24,048 --> 00:15:28,135 - Não. - Certo. Ótimo, ótimo. 217 00:15:30,512 --> 00:15:31,639 Ouve... 218 00:15:32,848 --> 00:15:34,224 Na Rainbow Room... 219 00:15:34,892 --> 00:15:36,560 É um restaurante em Nova Iorque. 220 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 Lembras-te do sítio lindo onde tirámos aquela fotografia? 221 00:15:43,400 --> 00:15:45,235 Aquela ao pé da janela? 222 00:15:51,659 --> 00:15:55,955 Vou estar à espera nesse lugar daqui a uma semana. 223 00:15:57,748 --> 00:16:00,793 E tudo o que quero no mundo, 224 00:16:01,001 --> 00:16:02,836 é ter as minhas duas meninas à minha espera lá. 225 00:16:03,128 --> 00:16:04,546 Entendes? 226 00:16:04,838 --> 00:16:06,215 Tenho de ir. 227 00:16:07,132 --> 00:16:10,552 Só quero saber se vais estar lá, querida. 228 00:16:11,095 --> 00:16:12,388 Não sei. 229 00:16:14,223 --> 00:16:15,391 Tu conheces-me. 230 00:16:15,724 --> 00:16:17,017 - Conheço? - Sim! 231 00:16:18,686 --> 00:16:20,062 Adeus, Miles. 232 00:16:28,445 --> 00:16:29,947 Vou falar com o gabinete de Manhattan, 233 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 para darem a foto do Miles aos empregados do Rainbow Room. 234 00:16:32,700 --> 00:16:34,493 Então vai falar com a mulher dele. 235 00:16:35,035 --> 00:16:37,746 Saber porque nunca visitou o marido em Fox River. 236 00:16:38,038 --> 00:16:40,124 Finge que não sabes a resposta, é uma relação frágil. 237 00:16:40,374 --> 00:16:42,167 Se pressionarmos o ponto certo, ela cede. 238 00:16:42,626 --> 00:16:45,337 Sim. Agradeço a missão, quero que saiba que... 239 00:16:45,629 --> 00:16:48,590 Não quero gratidão, quero pistas, respostas e progressos. 240 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Quem não consegue fazer isso que nem desfaça a malas. 241 00:16:51,468 --> 00:16:52,970 - Percebeu? - Sim. 242 00:16:57,349 --> 00:16:59,184 - Mr. Wheeler. - Espere um minuto. 243 00:16:59,435 --> 00:17:01,687 Fique com o Scofield. Quero saber a matrícula do carro, 244 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 e quero que a faça circular. 245 00:17:04,231 --> 00:17:06,275 - Sim. - Agora. 246 00:17:06,900 --> 00:17:08,318 Já lhe ligo de volta. 247 00:17:14,199 --> 00:17:15,367 O que se passa? 248 00:17:18,078 --> 00:17:20,414 Parece que eu não era o único que procurava este carro. 249 00:17:20,622 --> 00:17:22,458 Que bom. Vamos. 250 00:17:29,590 --> 00:17:31,300 Lamento teres sido envolvida nisto. 251 00:17:32,342 --> 00:17:34,970 Quero dizer... envolver-te mais do que já te tinha envolvido. 252 00:17:38,766 --> 00:17:39,808 Boa sorte. 253 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 Para ti também. 254 00:17:45,105 --> 00:17:46,356 Então... 255 00:17:52,029 --> 00:17:55,282 - Vejo-te por aí. - Espero que sim. 256 00:18:09,588 --> 00:18:12,424 - Estás bem? - Sim. 257 00:18:13,217 --> 00:18:14,510 Ainda bem. 258 00:18:15,302 --> 00:18:17,930 Vamos para Oeste, onde está o dinheiro e o L.J... 259 00:18:18,722 --> 00:18:22,184 - Temos só mais uma paragem. - Para quê? 260 00:18:24,603 --> 00:18:25,646 Confias em mim? 261 00:18:26,021 --> 00:18:30,442 Claro que confio em ti, Brad, mas se alguém descobre... 262 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 Ninguém descobre. 263 00:18:36,907 --> 00:18:38,242 Deixa-me tratar disto. 264 00:18:44,081 --> 00:18:46,250 O Humpty Dumpty subiu o muro. 265 00:18:47,042 --> 00:18:49,586 O Humpty Dumpty caiu de lá. 266 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Já disse ao FBI que não sei nada, sim? 267 00:18:55,384 --> 00:18:58,345 Àqueles finórios que fazem pedicures? E porque dirias? 268 00:18:58,846 --> 00:19:02,599 Têm regras, códigos de conduta, empregos a proteger. 269 00:19:03,559 --> 00:19:05,769 - Já eu, por outro lado... - Vá lá, chefe. 270 00:19:06,228 --> 00:19:09,231 Juro que eles não me contaram planos nenhuns. 271 00:19:09,648 --> 00:19:13,610 Estás a dizer que em todas as vossas reuniões no pátio, 272 00:19:14,236 --> 00:19:17,739 nunca falaram do que fariam quando passassem o muro? 273 00:19:18,365 --> 00:19:19,575 Isso mesmo. 274 00:19:26,999 --> 00:19:29,084 Já não trabalho cá, grandalhão, 275 00:19:29,835 --> 00:19:31,962 mas ainda tenho influência sobre quem trabalha. 276 00:19:32,254 --> 00:19:34,506 Gente que fará tudo o que eu lhes pedir. 277 00:19:35,090 --> 00:19:37,301 E a quem pedir que o façam. 278 00:19:41,221 --> 00:19:45,475 E um homem curvilíneo como tu... 279 00:19:46,143 --> 00:19:49,271 Digamos apenas que certos indivíduos porcos, 280 00:19:49,521 --> 00:19:53,483 adorariam ter um companheiro de cela com atributos femininos. 281 00:19:57,279 --> 00:20:00,032 Vais dizer-me tudo o que sabes, 282 00:20:01,325 --> 00:20:03,410 sobre para onde aqueles reclusos vão 283 00:20:05,078 --> 00:20:08,290 ou atiro esse teu rabo gordo aos lobos. 284 00:20:13,879 --> 00:20:16,757 Certo, obrigado. Terceiro erro. 285 00:20:16,924 --> 00:20:21,678 Viram alguém que parece o Fernando Sucre a roubar um carro. 286 00:20:21,887 --> 00:20:25,307 - Onde? - Foi em Defiance, no Ohio. 287 00:20:27,559 --> 00:20:29,102 Alguém vai ser preso hoje. 288 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 Eu sei. Eu sei. 289 00:20:50,415 --> 00:20:51,458 Sara. 290 00:20:52,709 --> 00:20:54,795 - Paguei-te a fiança. - Demoraste. 291 00:20:56,046 --> 00:20:58,757 - Sou governador, tenho... - Vai para o inferno, pai. 292 00:20:59,967 --> 00:21:03,178 Se continuas assim, só aqui é que te poderei ver. 293 00:21:03,762 --> 00:21:07,516 - Queres sequer ouvir o meu lado? - Nem por isso, Sara, não. 294 00:21:08,475 --> 00:21:12,145 Principalmente porque nem sei de que lado estás. 295 00:21:12,688 --> 00:21:13,939 Mas sei isto. 296 00:21:14,606 --> 00:21:17,484 Alguém vai sofrer pelo que se passou em Fox River. 297 00:21:18,360 --> 00:21:22,239 E seria no interesse de ambos que não fosses tu. 298 00:21:22,781 --> 00:21:25,742 Mas para isso, é preciso tomar certas medidas. 299 00:21:26,493 --> 00:21:28,870 Tens de ir a uma reunião de recuperação diariamente. 300 00:21:29,288 --> 00:21:32,040 Tens de te declarar inocente perante um juiz... 301 00:21:32,249 --> 00:21:33,292 Pai, eu não... 302 00:21:33,500 --> 00:21:34,960 Tens de falar com o Departamento de Correções, 303 00:21:35,252 --> 00:21:37,838 e contar tudo o que sabes sobre como aquela prisão era gerida. 304 00:21:38,422 --> 00:21:41,466 E sobre como o Diretor Pope fazia favores ao Scofield, 305 00:21:41,675 --> 00:21:43,719 porque o Scofield ajudou-o com os projetos pessoais dele. 306 00:21:44,094 --> 00:21:46,722 E sobre como isso expôs o Scofield a áreas restritas, 307 00:21:46,930 --> 00:21:49,850 onde pode ter conseguido uma chave para a Enfermaria. 308 00:21:52,144 --> 00:21:56,398 - Não posso fazer isso. - Podes sim. Podes e vais fazê-lo. 309 00:21:57,482 --> 00:21:59,151 Fui eu, pai. 310 00:22:02,112 --> 00:22:04,364 Deixei a porta aberta. Fui eu que fiz isso. 311 00:22:05,615 --> 00:22:06,825 Isso não é verdade. 312 00:22:07,784 --> 00:22:09,786 - É, sim. - Não é verdade. 313 00:22:12,456 --> 00:22:13,540 Sara... 314 00:22:15,500 --> 00:22:17,002 Faz o que te digo. 315 00:22:18,253 --> 00:22:21,673 Caso contrário, vai haver consequências 316 00:22:22,507 --> 00:22:27,012 que nos afetam a todos. Compreendes o que estou a dizer-te? 317 00:22:28,055 --> 00:22:31,141 - Sim, pai. - Ainda bem. 318 00:22:34,478 --> 00:22:39,608 Dentro de uma semana serei o novo vice-presidente do país. 319 00:22:39,900 --> 00:22:41,485 Vai haver uma cerimónia para a qual serás convidada. 320 00:22:42,694 --> 00:22:44,071 Não vais aparecer. 321 00:22:47,532 --> 00:22:48,784 Adeus, Sara. 322 00:23:04,758 --> 00:23:06,093 - Vamos pôr música. - Não. 323 00:23:07,469 --> 00:23:09,388 Esqueci-me, nada de rádio. 324 00:23:11,306 --> 00:23:15,394 Isto é tão silencioso. Na prisão havia sempre barulho. 325 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 Alguém a gritar, os guardas a fazerem as rondas. Até me habituei. 326 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Tens razão, devíamos voltar. 327 00:23:27,155 --> 00:23:30,033 As tatuagens não serviam só para fugir, pois não? 328 00:23:31,785 --> 00:23:35,580 Fugir era só o começo. Agora fica tudo mais interessante. 329 00:23:36,206 --> 00:23:38,750 Estar amarrado à cadeira elétrica não era interessante? 330 00:23:39,459 --> 00:23:42,462 Só quero dizer que lá dentro tínhamos o elemento surpresa. 331 00:23:42,796 --> 00:23:44,214 Ninguém sabia o que planávamos. 332 00:23:46,341 --> 00:23:49,136 Há algo neste tipo, o que encontrámos no elevador... 333 00:23:51,388 --> 00:23:52,597 Parece... 334 00:23:53,765 --> 00:23:56,184 Parece que sabe para onde vamos e o que pensamos. 335 00:23:57,102 --> 00:24:00,272 E se isso é verdade, ele vai descobrir o dinheiro no Utah, 336 00:24:00,897 --> 00:24:02,899 da nossa forma de entrar no México, Bolshoi Booze, 337 00:24:05,152 --> 00:24:06,361 saber de tudo. 338 00:24:13,869 --> 00:24:15,120 Estás pronto para isto? 339 00:24:16,872 --> 00:24:18,206 Faz a chamada. 340 00:24:23,128 --> 00:24:24,754 Deixe mensagem, por favor. 341 00:24:25,589 --> 00:24:28,175 Olá, sou eu. 342 00:24:29,551 --> 00:24:32,554 Tenho o Linc. Estamos a caminho daí. 343 00:24:33,555 --> 00:24:38,768 Se não puderes ir, liga-me para o 907454... 344 00:24:39,227 --> 00:24:40,729 Recebemos isto da vigilância. 345 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 Lembras-te do pré-pagamento do voicemail do Scofield? 346 00:24:43,523 --> 00:24:44,649 - Antes de ir preso? - Sim. 347 00:24:45,442 --> 00:24:46,902 Alguém acabou de deixar lá uma mensagem. 348 00:24:47,110 --> 00:24:49,362 - Quem? - O Scofield. 349 00:24:49,946 --> 00:24:52,240 Falava de uma reunião. 350 00:24:52,532 --> 00:24:54,784 Parecia que queria que outra pessoa ouvisse a mensagem, 351 00:24:55,076 --> 00:24:56,119 e ligasse de volta. 352 00:24:56,328 --> 00:24:58,497 Este indicativo é de telemóvel, e desde que esteja ligado... 353 00:24:58,830 --> 00:25:00,165 Podemos localizá-lo. 354 00:25:23,813 --> 00:25:26,858 Não faças nada de estúpido, nada de estúpido. 355 00:25:57,222 --> 00:26:00,684 - Passa-se algo, senhor agente? - Sabe porque o mandei parar? 356 00:26:02,060 --> 00:26:05,480 - Excesso de velocidade? - Carta de condução e livrete. 357 00:26:07,232 --> 00:26:09,734 A verdade é que perdi a carteira. 358 00:26:11,027 --> 00:26:13,697 Então basta o livrete. 359 00:26:24,332 --> 00:26:27,294 Este carro é seu? 360 00:26:28,628 --> 00:26:29,671 Mrs. Miller? 361 00:26:31,006 --> 00:26:35,051 Mrs. Miller é a minha mulher, eu sou Mr. Miller. 362 00:26:36,845 --> 00:26:39,931 O seguro expirou. 363 00:26:41,349 --> 00:26:42,601 Volto já. 364 00:27:08,376 --> 00:27:09,461 Ele cantou? 365 00:27:11,004 --> 00:27:12,631 Como um pássaro gordo e suado. 366 00:27:27,479 --> 00:27:30,190 - Querida. - Papá! 367 00:27:32,067 --> 00:27:34,152 Olha para ti, estás tão grande! 368 00:27:36,154 --> 00:27:37,864 Faz-me um favor. 369 00:27:38,323 --> 00:27:41,910 Pega num pedaço de giz e desenha-me algo no chão. 370 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Como tens estado? 371 00:27:49,876 --> 00:27:54,464 - Tens comido bem? - Mais ou menos, acho que sim. 372 00:27:55,423 --> 00:27:57,759 Que bom, que bom. 373 00:27:59,969 --> 00:28:02,138 É tão bom ver-te, bebé. 374 00:28:05,058 --> 00:28:07,185 Entendes o que se passa com o papá? 375 00:28:07,519 --> 00:28:11,523 Mais ou menos. Mas os outros miúdos dizem coisas. 376 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 O que dizem? 377 00:28:14,609 --> 00:28:17,529 Dizem que estás na televisão porque és um homem mau. 378 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 E o que achas tu? 379 00:28:23,410 --> 00:28:28,206 Acho que se estivesse onde não me deixassem ver-te, 380 00:28:28,581 --> 00:28:30,166 também não faria o que me mandassem. 381 00:28:35,088 --> 00:28:38,466 Sabes o que mais? Vamos estar juntos daqui a nada. 382 00:28:39,092 --> 00:28:40,260 Prometo. 383 00:28:40,885 --> 00:28:44,222 Mas preciso de um favor, dás um recado à mamã, sim? 384 00:28:44,931 --> 00:28:45,974 Está bem. 385 00:28:46,975 --> 00:28:50,770 Quero que lhe digas que se percebeu o que eu lhe disse, 386 00:28:51,938 --> 00:28:53,815 e se está disposta a confiar no papá, 387 00:28:56,943 --> 00:29:02,031 então ela que ligue as luzes do alpendre às sete da tarde, sim? 388 00:29:02,991 --> 00:29:05,535 Consegues lembrar-te disso? Boa menina. 389 00:29:06,453 --> 00:29:08,538 Dede, afasta-te do portão, querida. 390 00:29:11,708 --> 00:29:13,668 O papá tem de ir, sim, querida? 391 00:29:17,046 --> 00:29:20,550 - Adoro-te, papá. - Também te adoro, querida. 392 00:29:30,185 --> 00:29:31,269 Ali. 393 00:29:39,360 --> 00:29:40,737 Já não falta muito. 394 00:29:51,247 --> 00:29:52,957 Pronto, saíram da estrada estadual, 395 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 e vão para norte na 38. 396 00:29:54,918 --> 00:29:56,002 Conta-me coisas. 397 00:29:57,921 --> 00:29:58,963 Onde? 398 00:29:59,964 --> 00:30:02,258 Há um agente que acha que mandou encostar o Sucre, 399 00:30:02,467 --> 00:30:03,760 em Latrobe, na Pensilvânia. 400 00:30:03,968 --> 00:30:05,386 Falem com a Polícia local 401 00:30:05,595 --> 00:30:08,598 e deixem claro que o queremos preso e não morto. 402 00:30:08,973 --> 00:30:11,601 Pois, um morto não nos pode dizer onde os amigos estão. 403 00:30:11,810 --> 00:30:12,894 Sim, é isso mesmo. 404 00:30:54,936 --> 00:30:57,188 - Identificou-o? - Sim, parece mesmo ele. 405 00:30:57,438 --> 00:30:59,232 - Pode tratar disso? - Sim. 406 00:30:59,482 --> 00:31:01,901 - Eu trato dele. - Proceda com cautela. 407 00:31:02,151 --> 00:31:03,194 Farei isso. 408 00:31:11,661 --> 00:31:12,871 Mr. Miller? 409 00:31:13,621 --> 00:31:17,375 Tenho de lhe pedir para pôr os braços de fora do veículo. 410 00:31:19,711 --> 00:31:21,880 Preciso de ver as suas mãos, Mr. Miller. 411 00:31:57,415 --> 00:31:59,500 - Estás pronto? - Sim. 412 00:32:02,045 --> 00:32:03,087 Agora. 413 00:32:17,393 --> 00:32:18,561 É este. 414 00:32:26,736 --> 00:32:28,321 - Vê-lo? - Não. 415 00:32:28,529 --> 00:32:29,697 Se calhar não recebeu a tua mensagem. 416 00:32:40,208 --> 00:32:41,250 Pararam. 417 00:32:42,418 --> 00:32:46,005 Uns quilómetros à frente, mas não há nada ali. 418 00:32:46,798 --> 00:32:50,009 - Estão à espera de quê? - Ou de quem? 419 00:32:56,182 --> 00:32:57,934 Pronto, está bom. Está bom. 420 00:33:20,456 --> 00:33:21,666 Vá lá. 421 00:33:22,250 --> 00:33:23,376 Vá lá! 422 00:33:26,045 --> 00:33:28,798 Passa. Passa já! 423 00:33:55,950 --> 00:33:57,368 Só falta uma coisa. 424 00:33:59,370 --> 00:34:04,459 - Confias em mim? - Claro que sim. 425 00:34:05,043 --> 00:34:07,211 Como fazes o caçador perder o rasto o cheiro? 426 00:34:08,254 --> 00:34:09,380 Livras-te da presa. 427 00:34:10,465 --> 00:34:12,800 Lembra-te, vou carregar no scan, 428 00:34:13,009 --> 00:34:15,303 temos cerca de trinta segundos para chegar à 103.7. 429 00:34:15,553 --> 00:34:17,930 - E depois explode. - Isso mesmo. 430 00:34:18,556 --> 00:34:19,891 - Pronto? - Sim. 431 00:34:39,077 --> 00:34:40,119 Pronto, vamos. 432 00:34:45,333 --> 00:34:46,375 Espera. 433 00:34:46,959 --> 00:34:49,837 A música não está a mudar. Espera, espera. 434 00:34:51,547 --> 00:34:52,757 Algo está errado. 435 00:34:53,841 --> 00:34:56,594 - O que aconteceu? - Não sei. 436 00:34:57,011 --> 00:34:58,638 Mas precisamos daquela explosão. 437 00:35:02,225 --> 00:35:03,476 Ele chegou. 438 00:35:04,602 --> 00:35:05,645 Ele chegou. 439 00:35:14,320 --> 00:35:17,740 O rádio deve ter encravado. Vamos ter de fazê-lo manualmente. 440 00:35:18,199 --> 00:35:19,659 O carro pode explodir a qualquer instante. 441 00:35:19,951 --> 00:35:21,994 E o FBI chega dentro de uns dois minutos. 442 00:35:22,870 --> 00:35:24,705 Se não parecer que estamos mortos, estaremos mesmo. 443 00:35:25,581 --> 00:35:26,916 Pedra, papel ou tesoura. 444 00:35:27,625 --> 00:35:29,502 - Linc. - É a minha vez. 445 00:35:45,852 --> 00:35:47,478 Reza para que se consiga receção. 446 00:35:56,696 --> 00:36:00,158 Quantas estações há entre a 102.1 e a 103.7? 447 00:36:00,825 --> 00:36:01,993 Aqui? 448 00:36:02,952 --> 00:36:04,620 Só deve haver uma. 449 00:36:46,037 --> 00:36:47,246 A Maricruz? 450 00:36:47,788 --> 00:36:49,123 - Ouve, meu... - Não, Petey. 451 00:36:49,457 --> 00:36:52,168 Ouve tu. Não durmo há 72 horas. 452 00:36:52,501 --> 00:36:54,212 Vi a mão de um homem ser cortada, 453 00:36:54,670 --> 00:36:56,672 dispararam sobre mim, abri uma sepultura, 454 00:36:56,964 --> 00:36:58,966 roubei um carro e saltei para um comboio em andamento. 455 00:37:00,092 --> 00:37:03,721 - Diz-me onde ela está. - Fernando, acalma-te, meu. 456 00:37:04,013 --> 00:37:06,224 Tentei dizer-te, mas desligaste o telefone. 457 00:37:06,515 --> 00:37:08,017 O casamento é em Las Vegas. 458 00:37:10,561 --> 00:37:12,355 - A cidade? - Sim. 459 00:37:12,730 --> 00:37:15,066 E saíram há umas horas, mano. 460 00:37:24,408 --> 00:37:28,120 Espera, não, não, não. Espera, Fernando. 461 00:37:28,537 --> 00:37:30,164 É de coleção, meu. 462 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 Devolvo-ta inteira, prometo. 463 00:37:32,416 --> 00:37:34,418 Podemos voltar à parte em que disse que não? 464 00:37:34,627 --> 00:37:36,921 - Gostava de ter escolha. - E tens. 465 00:37:37,255 --> 00:37:41,133 Vá lá, meu. É uma mota Ural de 1952. 466 00:37:41,384 --> 00:37:44,804 - Se lhe fazes um arranhão. - Não faço. Prometo. 467 00:37:47,807 --> 00:37:52,103 Ela é o amor da minha vida, mano. Tenho de fazer algo. 468 00:37:52,311 --> 00:37:55,523 - Estás com péssimo aspecto. - São tempos péssimos. 469 00:37:56,190 --> 00:37:59,068 E agora, só tenho de chegar a Vegas. 470 00:38:08,536 --> 00:38:10,663 Olá, sou a Sara, e eu... 471 00:38:14,125 --> 00:38:15,459 Eu... 472 00:38:18,838 --> 00:38:24,010 Já trabalhei com muita gente com um passado de vícios, e... 473 00:38:27,054 --> 00:38:30,474 E dizia-lhes que sabia o que estavam a passar, porque... 474 00:38:31,934 --> 00:38:35,813 Porque era como eles, também já tinha sido uma viciada. 475 00:38:36,856 --> 00:38:38,357 E acho que... 476 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 E acho que o que se está a tornar claro para mim é que... 477 00:38:45,364 --> 00:38:48,367 Se os compreendo é porque sou como eles. 478 00:38:51,871 --> 00:38:54,290 Não era uma viciada, eu... 479 00:38:58,294 --> 00:38:59,962 Olá, o meu nome é Sara e sou uma viciada. 480 00:39:00,713 --> 00:39:02,173 - Olá, Sara. - Olá, Sara. 481 00:39:07,470 --> 00:39:09,055 Olá, o meu nome é Lance e sou um viciado. 482 00:39:09,638 --> 00:39:11,640 - Olá, Lance. - Olá. 483 00:39:13,225 --> 00:39:15,978 Muito do que a Sara disse reflete-se em mim, 484 00:39:16,437 --> 00:39:18,064 e no que estou a passar. 485 00:39:20,358 --> 00:39:24,820 Tanto trabalho a fugir da prisão, para acabar morto numa vala. 486 00:39:25,654 --> 00:39:28,991 É um pouco triste até. Qual deles é? 487 00:39:33,287 --> 00:39:36,082 - O Shales. - O Shales? 488 00:39:36,290 --> 00:39:37,500 - Quem é...? - O Scofield. 489 00:39:37,917 --> 00:39:39,001 É capaz de ser o Scofield. 490 00:39:39,210 --> 00:39:40,961 Acho que vamos encontrar o irmão também. 491 00:39:43,214 --> 00:39:45,925 O Oscar Shales é um tipo que o Mahone perseguiu. 492 00:39:46,300 --> 00:39:48,219 Era escumalha, sabe como é. 493 00:39:49,387 --> 00:39:50,805 Ainda está fugido. 494 00:39:51,347 --> 00:39:53,140 Não se podemos apanhá-los todos, certo? 495 00:40:16,622 --> 00:40:18,958 Devemos ter o caminho livre até ao Utah, agora. 496 00:40:20,042 --> 00:40:21,710 Vão virar as atenções para os outros fugitivos. 497 00:40:22,753 --> 00:40:24,797 O que significa que vamos estar fora do radar por uns tempos. 498 00:40:25,423 --> 00:40:27,299 Daqui a nada recebem os resultados do laboratório. 499 00:40:27,800 --> 00:40:29,427 Nessa altura já estamos no México. 500 00:40:30,136 --> 00:40:31,679 Desde que passe transporte. 501 00:40:41,730 --> 00:40:43,065 Vá lá, querida. 502 00:40:55,536 --> 00:40:57,037 Na Rainbow Room. 503 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Lembras-te do sítio lindo onde tirámos aquela fotografia? 504 00:41:03,502 --> 00:41:05,379 Aquela ao pé da janela? 505 00:41:07,423 --> 00:41:12,261 Vou estar à espera nesse lugar daqui a uma semana. 506 00:41:45,794 --> 00:41:47,046 Ela está a dormir bem? 507 00:41:48,547 --> 00:41:50,716 Sim, como um bebé. 508 00:41:51,133 --> 00:41:52,176 Ótimo. 509 00:41:53,886 --> 00:41:57,264 Disse que tinha informações acerca do seu marido? 510 00:42:09,610 --> 00:42:11,487 Estou outra vez em dívida contigo. 511 00:42:11,820 --> 00:42:14,198 - Não faz mal. - Está bem. 512 00:42:14,990 --> 00:42:18,744 Mando-te os dez mil quando chegarmos ao México. 513 00:42:19,036 --> 00:42:21,914 Tal como prometi. E mais três mil pelo carro. 514 00:42:23,082 --> 00:42:25,918 Vais encontrar-te com ela? Com a médica? 515 00:42:26,585 --> 00:42:27,836 A Sara? 516 00:42:31,507 --> 00:42:32,758 Não sei. 517 00:42:34,051 --> 00:42:36,262 Temos de ir, a próxima cidade fica a uns quilómetros. 518 00:42:37,137 --> 00:42:39,515 Não há problema, apanho um autocarro de lá. 519 00:42:41,100 --> 00:42:42,268 Obrigado mais uma vez, Nika. 520 00:43:00,869 --> 00:43:02,913 Sabia que a galdéria nos levaria até eles. 40214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.