All language subtitles for No.Other.Choice.2025.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,818 --> 00:01:12,818 ‫مترجم: آرین دراما 2 00:01:22,819 --> 00:01:23,653 ‫آره... 3 00:01:24,654 --> 00:01:25,989 ‫عجله‌کن پاییز! 4 00:01:44,925 --> 00:01:46,843 ‫حتماً خیلی خاطرت رو می‌خوان 5 00:01:46,843 --> 00:01:48,470 ‫که برات مارماهی گرون‌قیمت فرستادن. 6 00:01:48,470 --> 00:01:49,888 ‫بحثِ دوست داشتن نیست. 7 00:01:50,472 --> 00:01:52,390 ‫می‌خوان حتی بیشتر از قبل ازم کار بکشن. 8 00:01:52,724 --> 00:01:54,059 ‫حتی اون آمریکایی‌ها هم... 9 00:01:54,392 --> 00:01:57,312 ‫حتماً می‌دونن که مارماهی ‫واسه بنیه مردا خوبه. 10 00:01:58,605 --> 00:02:01,441 ‫حتی روز تولدت فرستادنش. 11 00:02:04,486 --> 00:02:05,612 ‫بچه‌ها می‌شنون! 12 00:02:06,613 --> 00:02:10,116 ‫من مارماهی می‌خوام! مارماهی! 13 00:02:10,325 --> 00:02:11,826 ‫بیاید شام! 14 00:02:12,452 --> 00:02:16,248 ‫بابا واسه کباب کردن اینا کلی ‫توی گرما عرق ریخته. 15 00:02:16,540 --> 00:02:17,540 ‫من میرم. 16 00:02:24,631 --> 00:02:25,548 ‫ماره؟ 17 00:02:26,591 --> 00:02:28,051 ‫مار که انقدر خوشمزه نیست! 18 00:02:28,051 --> 00:02:30,971 ‫شرکتِ بابا فرستاده، ‫به‌خاطر اینکه کارش درسته. 19 00:02:31,263 --> 00:02:32,639 ‫تازه عید هم نیست. 20 00:02:33,557 --> 00:02:35,433 ‫نمی‌تونستن بهمون گوشت گاو بدن؟ 21 00:02:36,685 --> 00:02:37,686 ‫ری-وان. 22 00:02:38,270 --> 00:02:39,229 ‫شام. 23 00:02:42,107 --> 00:02:44,693 ‫بیا بریم شام. 24 00:02:46,319 --> 00:02:47,988 ‫بذار ویولنسل یه استراحتی بکنه. 25 00:02:52,200 --> 00:02:53,368 ‫این چیه؟ 26 00:03:02,919 --> 00:03:05,714 ‫عزیزم! 27 00:03:08,592 --> 00:03:10,802 ‫حتماً خیلی گرون بوده! 28 00:03:11,886 --> 00:03:14,973 ‫بهرحال وسعم به یه کفش رقص ‫درست‌وحسابی می‌رسه. 29 00:03:15,557 --> 00:03:18,143 ‫- کفشای مامان خوشگل نیست؟ ‫- غذات رو بخور. 30 00:03:21,187 --> 00:03:23,064 ‫با اینا خیلی خوب می‌تونم برقصم. 31 00:03:26,443 --> 00:03:29,154 ‫می‌گن نباید به کسی که دوستش داری ‫کفش هدیه بدی. 32 00:03:29,571 --> 00:03:30,155 ‫چرا؟ 33 00:03:30,322 --> 00:03:31,031 ‫چرا؟ 34 00:03:31,323 --> 00:03:33,450 ‫چون ممکنه بپوشتشون و فرار کنه. 35 00:03:34,534 --> 00:03:37,412 ‫ظاهراً بابات به خودش مطمئنه. 36 00:03:39,039 --> 00:03:39,998 ‫بیا. 37 00:03:41,082 --> 00:03:43,001 ‫تا وقت داریم باید تمرین کنیم. 38 00:03:44,794 --> 00:03:46,379 ‫آماده، شروع! 39 00:03:46,796 --> 00:03:48,548 ‫یک دو سه، 40 00:03:48,548 --> 00:03:52,635 ‫دو دو سه، سه دو سه... 41 00:04:17,827 --> 00:04:20,413 ‫ قدردان سال‌ها زحمت و ‫ تعهد شما به شرکت کاغذِ سولار هستیم. 42 00:04:20,413 --> 00:04:22,499 ‫کاغذِ لعنتی... 43 00:04:23,541 --> 00:04:25,417 ‫عزیزم، بیا اینجا. 44 00:04:25,417 --> 00:04:26,378 ‫چرا؟ 45 00:04:28,296 --> 00:04:28,922 ‫بیا. 46 00:04:30,673 --> 00:04:32,092 ‫بیا، ری-وان. 47 00:04:34,719 --> 00:04:40,850 ‫ری-تو ‫شی-تو 48 00:04:44,729 --> 00:04:46,147 ‫فقط سه دقیقه دیگه. 49 00:04:47,023 --> 00:04:48,358 ‫یک دقیقه... 50 00:04:56,908 --> 00:04:58,535 ‫می‌دونی الان چه حسی دارم؟ 51 00:05:02,288 --> 00:05:03,790 ‫به همه چی رسیدم. 52 00:05:40,076 --> 00:05:44,706 ‫ شماها سولار پیپر رو خریدید، جایی ‫ که من ۲۵ سال از عمرم رو وقفش کردم. 53 00:05:45,457 --> 00:05:47,250 ‫ ولی به محض اینکه وارد شدید، می‌گید 54 00:05:47,250 --> 00:05:49,711 ‫ می‌خواید ۲۰ درصد از خط تولید رو تعدیل کنید؟ 55 00:05:50,378 --> 00:05:52,589 ‫ و از من لیست اسامی برای اخراج می‌خواید؟ 56 00:05:53,506 --> 00:05:56,384 ‫ اسم کهنه‌کارایی که فوت‌وفن رو بهم یاد دادن؟ 57 00:05:57,343 --> 00:05:59,929 ‫ اسم جوونایی که تو این کارخونه بزرگ شدن؟ 58 00:06:01,181 --> 00:06:03,892 ‫کارگرای بی‌گناهی که با عشق ‫مراقب این دستگا‌ه‌ها بودن، 59 00:06:04,142 --> 00:06:07,520 ‫ ازم می‌خواید اسلحه‌ رو بگیرم سمت سرِ اونا؟ 60 00:06:08,646 --> 00:06:09,939 ‫ من نمی‌تونم. 61 00:06:11,191 --> 00:06:13,776 ‫اسلحه رو سمت دشمن نشونه می‌گیرن! 62 00:06:14,652 --> 00:06:17,614 ‫ من نمی‌تونم اون لیست رو بهتون بدم. 63 00:06:20,116 --> 00:06:22,160 ‫ شما آمریکایی‌ها می‌گید 64 00:06:22,410 --> 00:06:24,737 ‫اخراج شدن یعنی "تبر خوردن" (Axed)؟ 65 00:06:24,871 --> 00:06:26,706 ‫می‌دونید ما تو کره چی می‌گیم؟ 66 00:06:26,873 --> 00:06:28,249 ‫سر زدن! 67 00:06:28,625 --> 00:06:30,460 ‫اخراج شدن، 68 00:06:31,711 --> 00:06:35,340 ‫یعنی اینکه سرت رو با تبر قطع کنن بندازن دور! 69 00:06:40,970 --> 00:06:42,055 ‫ شغل مادام‌العمر، کفش‌های کهنه 70 00:06:42,055 --> 00:06:45,016 ‫اگه اتحادیه درست نکنید، ‫شغل مادام‌العمرتون رو تضمین می‌کنیم. 71 00:06:45,391 --> 00:06:49,938 ‫اون سنت زیبا... ‫مثل کفش کهنه دور انداخته شد! 72 00:06:50,230 --> 00:06:52,190 ‫شما آمریکایی‌ها...! 73 00:06:52,190 --> 00:06:53,358 ‫لعنتی، گلوم گرفت... 74 00:06:53,942 --> 00:06:55,735 ‫گفتم باید این کار رو توی انبار انجام بدیم. 75 00:06:56,361 --> 00:06:58,238 ‫همه‌ش به‌خاطر اینکه ‫می‌خواستی سیگار بکشی. 76 00:06:59,155 --> 00:07:00,073 ‫ترکش کن عنتر! 77 00:07:00,073 --> 00:07:02,242 ‫تو کلی زحمت کشیدی واسه اینکار 78 00:07:02,242 --> 00:07:04,160 ‫می‌تونست بگه بیخیالش. 79 00:07:04,160 --> 00:07:07,747 ‫- ولی جوری رفتار می‌کنه انگار شغل خودش در خطره. ‫- خب هست! 80 00:07:07,956 --> 00:07:10,375 ‫اگه شماها اخراج شید، ‫من با کی کار کنم؟ 81 00:07:10,375 --> 00:07:12,085 ‫واقعاً چه حس انسان‌دوستانه‌ای. 82 00:07:12,627 --> 00:07:13,628 ‫لعنتی 83 00:07:16,297 --> 00:07:17,298 ‫وایستید! 84 00:07:27,039 --> 00:07:28,299 ‫میخواد یه چیزی بگه. 85 00:07:30,119 --> 00:07:33,300 ‫در آمریکا اخراج شدن یعنی "تبر خوردن" 86 00:07:34,249 --> 00:07:35,701 ‫ببخشید، چاره‌‌ای نیست. 87 00:07:25,306 --> 00:07:26,266 ‫سلام قربان. 88 00:07:36,985 --> 00:07:38,528 ‫برو پی کارت 89 00:07:38,528 --> 00:07:40,822 ‫- اخراج شدن... ‫- کلاه‌ایمنی رو پس بده! 90 00:07:40,822 --> 00:07:42,782 ‫...یعنی اینکه سرت رو با تبر ‫قطع کنن بندازن دور! 91 00:07:43,157 --> 00:07:43,950 ‫وایسا! 92 00:07:45,451 --> 00:07:47,370 ‫کلاه ایمنی رو چرا برد؟ 93 00:07:54,711 --> 00:07:55,378 ‫نکنه... 94 00:07:56,421 --> 00:07:57,672 ‫برای تو هم مارماهی رو فرستادن؟ 95 00:08:02,510 --> 00:08:03,761 ‫نه بابا، مگه می‌شه؟ 96 00:08:11,603 --> 00:08:12,478 ‫عزیزم. 97 00:08:14,105 --> 00:08:14,856 ‫چیه؟ 98 00:08:15,523 --> 00:08:17,150 ‫گفتی می‌خوای یه چیزی بگی. 99 00:08:19,485 --> 00:08:20,445 ‫یادم رفت. 100 00:08:20,695 --> 00:08:22,280 ‫نمی‌خوای بری سر کار؟ 101 00:08:22,280 --> 00:08:23,406 ‫چرا، چرا. 102 00:08:23,781 --> 00:08:24,616 ‫درسته. 103 00:08:26,534 --> 00:08:28,119 ‫شی-تو ری-تو، برید تو خونه! 104 00:08:29,037 --> 00:08:30,371 ‫خوب درس بخونید. 105 00:08:32,832 --> 00:08:34,959 ‫- ری-وان، بریم. ‫- ری-وان! 106 00:08:34,959 --> 00:08:37,211 ‫روز خوبی داشته باشی. 107 00:08:42,800 --> 00:08:43,343 ‫موفق باشی! 108 00:08:46,179 --> 00:08:48,514 ‫من ۲۵ سال بیگاری دادم! 109 00:08:56,814 --> 00:08:57,899 ‫نفس عمیق. 110 00:09:14,582 --> 00:09:16,209 ‫- من... ‫- من... 111 00:09:16,709 --> 00:09:17,835 ‫آدم خوبی هستم. 112 00:09:18,002 --> 00:09:19,379 ‫آدم خوبی هستم. 113 00:09:19,379 --> 00:09:20,296 ‫مان-سو! 114 00:09:21,756 --> 00:09:23,508 ‫- از دست دادن شغلم... ‫- از دست دادن شغلم... 115 00:09:24,008 --> 00:09:26,344 ‫- از دست دادن شغلم... ‫- از دست دادن شغلم... 116 00:09:27,053 --> 00:09:30,306 ‫انتخاب من نبود! 117 00:09:33,601 --> 00:09:36,479 ‫- خانواده مهربونم... ‫- خانواده مهربونم... 118 00:09:36,479 --> 00:09:38,272 ‫خانواده مهربونم... 119 00:09:39,148 --> 00:09:42,568 ‫در حالی که دنبال فرصت‌های جدیدم ‫کاملاً ازم حمایت می‌کنن. 120 00:09:43,027 --> 00:09:47,031 ‫...در حالی که دنبال فرصت‌های جدیدم. 121 00:09:47,699 --> 00:09:51,744 ‫خانواده مهربونم کاملاً ازم حمایت می‌کنن 122 00:09:52,036 --> 00:09:53,996 ‫در حالی که دنبال فرصت‌های جدیدم. 123 00:10:00,253 --> 00:10:01,546 ‫ عزیزم. 124 00:10:02,505 --> 00:10:04,006 ‫می‌تونی هدفون بذاری؟ 125 00:10:04,006 --> 00:10:05,258 ‫ یه لحظه. 126 00:10:06,759 --> 00:10:08,344 ‫ استخدام در ۳ ماه 127 00:10:12,390 --> 00:10:15,893 ‫پس حتماً شب‌ها بی‌خوابی کشیدی؟ 128 00:10:19,772 --> 00:10:20,940 ‫داری گریه می‌کنی؟ 129 00:10:23,609 --> 00:10:28,322 ‫کجاست اون مجرد شجاعی که ‫از یه مادر مجرد خواستگاری کرد؟ 130 00:10:29,115 --> 00:10:33,161 ‫من یه شروع تازه داشتم، تو هم می‌تونی. 131 00:10:34,495 --> 00:10:36,080 ‫معلومه که می‌تونی! 132 00:10:36,080 --> 00:10:39,459 ‫تمام امید و آرزوهات رو جمع کن، 133 00:10:39,459 --> 00:10:42,628 ‫و وِرد جادویی خودت رو بخون. 134 00:10:43,671 --> 00:10:44,464 ‫آماده‌؟ 135 00:10:44,672 --> 00:10:45,965 ‫شروع کنید! 136 00:10:48,801 --> 00:10:49,719 ‫ یه شروع تازه... 137 00:10:49,719 --> 00:10:51,471 ‫یه شروع تازه... یه شروع تازه... 138 00:10:51,971 --> 00:10:52,930 ‫یه شروع تازه. 139 00:10:53,264 --> 00:10:54,182 ‫یه شروع تازه. 140 00:10:55,058 --> 00:10:56,392 ‫من سرپرست خانواده‌ام. 141 00:10:57,894 --> 00:10:59,103 ‫من دوباره متولد می‌شم. 142 00:11:00,563 --> 00:11:04,025 ‫برای اینکه نون تو سفره خونواده‌م بذارم... 143 00:11:04,859 --> 00:11:06,360 ‫هر کاری لازم باشه می‌کنم. 144 00:11:08,780 --> 00:11:10,114 ‫در عرض سه ماه، 145 00:11:12,158 --> 00:11:13,659 ‫دوباره استخدام می‌شم! 146 00:11:17,663 --> 00:11:19,165 ‫حالم عالیه! 147 00:11:22,126 --> 00:11:24,837 ‫ ۳ ماه بعد 148 00:11:24,837 --> 00:11:27,882 ‫ ۱۳ ماه بعد 149 00:11:27,882 --> 00:11:30,051 ‫سلام نامگو، می‌دونم. 150 00:11:30,051 --> 00:11:31,135 ‫امروز ساعت ۵. 151 00:11:31,135 --> 00:11:33,304 ‫ رئیسم واقعاً کنجکاوه تو رو ببینه. 152 00:11:33,846 --> 00:11:37,558 ‫ ببخشید یهویی می‌گم، ‫ ولی می‌تونی ظهر بیای؟ 153 00:11:37,809 --> 00:11:39,352 ‫ببین، من... 154 00:11:40,394 --> 00:11:42,396 ‫با خانمم توی فروشگاهم. 155 00:11:43,773 --> 00:11:47,985 ‫ رئیس برای ساعت ۵، ‫ پرواز برگشت به چین گرفته. 156 00:11:47,985 --> 00:11:48,653 ‫خیلی خواسته زیادیه؟ 157 00:11:48,653 --> 00:11:50,321 ‫نه نه، صبر کن. 158 00:11:50,613 --> 00:11:51,280 ‫وایسا. 159 00:11:51,614 --> 00:11:54,367 ‫حالا به خانمم یه چیزی میگم. 160 00:11:54,367 --> 00:11:57,245 ‫ باشه. زود بیا منتظریم. 161 00:11:57,787 --> 00:12:01,916 ‫راستی یه سوالی هست که رئیسم همیشه می‌پرسه: ‫«نقطه ضعفت چیه؟» 162 00:12:02,291 --> 00:12:03,167 ‫نقطه ضعف؟ 163 00:12:03,167 --> 00:12:07,839 ‫ این یه مسئله شدیداً حساسه، متوجهی؟ 164 00:12:07,839 --> 00:12:09,215 ‫باشه، ممنون! 165 00:12:31,320 --> 00:12:32,363 ‫نقطه ضعف؟ 166 00:12:32,363 --> 00:12:35,449 ‫ شرمنده، می‌دونم جواب دادنش واقعاً غیرممکنه. 167 00:12:35,449 --> 00:12:37,201 ‫نقطه ضعف من چیه؟ 168 00:12:37,201 --> 00:12:41,414 ‫نظرت چیه؟ ‫تو گل و گیاه رو بیش از حد دوست داری. 169 00:12:41,414 --> 00:12:42,874 ‫تو یه گیاهی. 170 00:12:43,749 --> 00:12:46,002 ‫ دیشب که بهم گفتی حیوون. 171 00:12:48,504 --> 00:12:50,840 ‫ نامگو من رو راهنمایی کرد 172 00:12:52,216 --> 00:12:54,010 ‫اخطار عدم پرداخت وام مسکن 173 00:12:54,010 --> 00:12:56,429 ‫فقط باید بتونم نقطه ضعفم رو ‫خوب توضیح بدم. 174 00:12:56,762 --> 00:12:59,348 ‫ این یه مسئله شدیداً حساسه. 175 00:13:00,725 --> 00:13:05,229 ‫اگه استخدام شی، باید برای ‫زیردستِ سابق خودت، نامگو کار کنی. 176 00:13:05,229 --> 00:13:07,064 ‫بگو چه حسی راجع به این موضوع داری. 177 00:13:07,523 --> 00:13:09,400 ‫درسته که من مدیر بودم، 178 00:13:09,400 --> 00:13:13,487 ‫ولی همیشه خودم رو جزو ‫قشر کارگر می‌دونستم. 179 00:13:16,073 --> 00:13:17,783 ‫پس، از این نظر... 180 00:13:17,783 --> 00:13:21,245 ‫فکر کنم متوجه سوالم نشدی. 181 00:13:23,039 --> 00:13:24,040 ‫نامگو... 182 00:13:24,040 --> 00:13:26,918 ‫نه، معلومه که می‌فهمم، منظورم اینه... 183 00:13:27,710 --> 00:13:31,589 ‫نامگو زودتر اومده پاپیروس، ‫پس تو ازش یاد می‌گیری، درسته؟ 184 00:13:31,797 --> 00:13:32,798 ‫البته! 185 00:13:33,758 --> 00:13:35,343 ‫من همیشه در حال یادگیری‌ام. 186 00:13:35,801 --> 00:13:39,513 ‫به محض اینکه دیپلم گرفتم استخدام شدم. 187 00:13:40,181 --> 00:13:44,727 ‫ولی حین کار، ‫مدرک شیمی هم گرفتم. 188 00:13:44,727 --> 00:13:47,772 ‫البته، دانشگاه غیرحضوری بود. 189 00:13:51,150 --> 00:13:55,780 ‫البته بعد از اون هم، به ‫تحصیل ادامه دادم. 190 00:13:56,072 --> 00:13:59,033 ‫مدرک مدیریت ایمنی گرفتم. 191 00:13:59,992 --> 00:14:07,333 ‫وقتی سال ۲۰۱۹ جایزه «مردِ خمیر کاغذ سال» ‫رو بردم، دقیقاً همین جنبه بود 192 00:14:07,333 --> 00:14:09,669 ‫که توی سوابقم برجسته کردن. 193 00:14:10,336 --> 00:14:13,089 ‫و همون سال، 194 00:14:13,089 --> 00:14:15,800 ‫بالاخره خونه خودم رو خریدم. 195 00:14:16,592 --> 00:14:19,595 ‫همون خونه‌ای که توش به دنیا اومدم. 196 00:14:19,929 --> 00:14:21,180 ‫البته... 197 00:14:21,889 --> 00:14:24,433 ‫دارم زیاد می‌گم «البته»، نه؟ 198 00:14:26,811 --> 00:14:30,314 ‫خیلی به‌خاطر استرس نیست، 199 00:14:30,940 --> 00:14:35,027 ‫بلکه... از اعتماد به نفس ‫و اطمینان به خودم میاد. 200 00:14:35,569 --> 00:14:37,196 ‫البته! 201 00:14:41,617 --> 00:14:45,538 ‫اگه اشکالی نداره، ‫می‌شه راجع به نقطه ضعفت بگی؟ 202 00:14:49,709 --> 00:14:50,751 ‫نه. 203 00:14:57,174 --> 00:15:01,929 ‫...تنها چیزیه که نمی‌تونم بگم، ‫این بزرگترین نقطه ضعف منه! 204 00:15:07,351 --> 00:15:09,228 ‫به شرکتِ کاغذِ مون (Moon Paper) سر زدی؟ 205 00:15:09,478 --> 00:15:10,479 ‫مون؟ 206 00:15:11,147 --> 00:15:16,235 ‫می‌گن کاغذِ مون تونسته ‫وارد بازار ژاپن بشه، یه تحقیقی بکن. 207 00:15:16,610 --> 00:15:19,739 ‫پاسیفیک پیپر هم قراره ‫زمستون تعدیل نیرو کنه. 208 00:15:19,989 --> 00:15:20,614 ‫واقعا؟ 209 00:15:21,615 --> 00:15:22,700 ‫یه دندون‌پزشکی برو، باشه؟ 210 00:15:24,035 --> 00:15:25,202 ‫برو دیگه، باشه؟ 211 00:15:26,412 --> 00:15:28,748 ‫اگه استخدام شی، ‫دیگه وقت نمی‌کنی بری. 212 00:15:28,748 --> 00:15:30,166 ‫نه، خوبم. 213 00:15:30,166 --> 00:15:32,918 ‫باز داری کله‌شق بازی درمیاری! 214 00:15:33,669 --> 00:15:37,298 ‫بهرحال، قبل از زمستون ‫یه کار پیدا کن، باشه؟ 215 00:15:37,673 --> 00:15:39,508 ‫شرکت به زودی باهات تماس می‌گیره. 216 00:15:40,676 --> 00:15:41,635 ‫ممنون. 217 00:15:43,095 --> 00:15:45,514 ‫کاغذِ مون رو یه چک کن! 218 00:15:47,183 --> 00:15:49,602 ‫من یه مَردم. من آدم خوبیم. 219 00:15:51,103 --> 00:15:54,231 ‫ تأسیس شده توسط مرد افسانه‌ای کاغذ، مون چانگ-هو، 220 00:15:54,231 --> 00:15:55,316 ‫ چوی سون-چول، ‫ مدیر خط تولید کاغذِ مون 221 00:15:55,316 --> 00:15:56,817 ‫ - کاغذِ مون... ‫ - آقای چوی! 222 00:15:56,817 --> 00:15:57,651 ‫بله؟ 223 00:15:57,651 --> 00:16:01,530 ‫ قرار شد راجع به نحوه ‫ ساخت کاغذ حرف بزنیم. 224 00:16:01,530 --> 00:16:02,281 ‫ منم دارم... 225 00:16:02,281 --> 00:16:04,283 ‫تبلیغات رو بسپارید به بخش مربوطه. 226 00:16:05,242 --> 00:16:06,535 ‫ ۶ ساعت و ۱۷ دقیقه بعد... 227 00:16:06,535 --> 00:16:10,706 ‫ خیلیا فکر می‌کنن شرکتای کاغذسازی ‫ بی‌رحمانه کل جنگل رو نابود می‌کنن، نه؟ 228 00:16:11,165 --> 00:16:12,291 ‫ این درست نیست. 229 00:16:53,874 --> 00:16:54,375 ‫چیه؟ 230 00:16:58,295 --> 00:16:59,797 ‫اول، خبر خوب. 231 00:17:00,005 --> 00:17:02,383 ‫من یه کار پاره‌وقت پیدا کردم. 232 00:17:02,550 --> 00:17:04,677 ‫مامان قراره بره سر کار! 233 00:17:04,677 --> 00:17:07,138 ‫همیشه ما رو سرزنش می‌کردی ‫که نذاشتیم کار کنی. 234 00:17:07,513 --> 00:17:08,430 ‫مبارکه مامان! 235 00:17:08,597 --> 00:17:09,640 ‫مبارکه مامان! 236 00:17:09,807 --> 00:17:11,100 ‫ممنون. 237 00:17:11,434 --> 00:17:13,435 ‫کجا؟ کلینیک دندونپزشکی؟ 238 00:17:13,853 --> 00:17:17,231 ‫- دکتر اوه چین-هو. ‫- دکتر آخ این-هو؟ 239 00:17:17,231 --> 00:17:18,691 ‫شوخی نداریم. 240 00:17:19,107 --> 00:17:22,944 ‫می‌خوام همه‌مون این واقعیت رو ‫بپذیریم که تو بحرانیم. 241 00:17:23,446 --> 00:17:26,781 ‫تا وقتی بابا کار پیدا کنه، ‫از انجام این کارا خودداری کنید 242 00:17:26,781 --> 00:17:30,536 ‫به جز کلاس‌های ری-وان، ‫هر چیز غیرضروری باید حذف شه. 243 00:17:31,162 --> 00:17:31,745 ‫مثلا... 244 00:17:31,745 --> 00:17:33,247 ‫مثلاً گوشتِ توی سوپ؟ 245 00:17:33,247 --> 00:17:35,749 ‫توش هست، با دقت بگرد. 246 00:17:38,377 --> 00:17:39,503 ‫مثلاً، 247 00:17:39,795 --> 00:17:40,921 ‫ماشین من. 248 00:17:42,047 --> 00:17:44,467 ‫ماشینت رو با یه مدل ‫پایین‌تر عوض می‌کنیم. 249 00:17:46,844 --> 00:17:49,096 ‫و خونه‌مون. 250 00:17:54,768 --> 00:17:59,190 ‫اگه خونه رو بفروشیم، می‌تونیم وام‌هامون رو بدیم و بریم ‫یه آپارتمان اجاره کنیم. 251 00:18:01,567 --> 00:18:04,153 ‫گفتی سه ماهه کار پیدا می‌کنی 252 00:18:04,153 --> 00:18:08,657 ‫واسه همین مثل قبل زندگی کردیم و از پول سنواتت خرج کردیم. 253 00:18:08,657 --> 00:18:11,118 ‫الان اونم ته کشیده. 254 00:18:17,249 --> 00:18:19,251 ‫ مصادره خانه در ۳ ماه 255 00:18:20,085 --> 00:18:21,212 ‫عزیزم. 256 00:18:22,796 --> 00:18:24,173 ‫این خونه... 257 00:18:28,219 --> 00:18:30,763 ‫من کلی خاطره کودکی تو این خونه دارم. 258 00:18:32,306 --> 00:18:36,727 ‫بعد از ۹ سالگی، تقریبا ‫هر ۱۰ ماه اسباب‌کشی می‌کردم. 259 00:18:36,894 --> 00:18:38,896 ‫خیلی زحمت کشیدم تا این خونه ‫رو پس بگیرم. 260 00:18:40,147 --> 00:18:41,440 ‫یعنی، پس گرفتیم. 261 00:18:42,858 --> 00:18:44,068 ‫با دستای خودم، 262 00:18:44,068 --> 00:18:46,695 ‫انبار قدیمی رو خراب کردم، ‫گلخونه رو ساختم... 263 00:18:46,695 --> 00:18:48,030 ‫و اون تاب رو. 264 00:18:48,781 --> 00:18:50,699 ‫تک‌تکِ گوشه‌های این خونه... 265 00:18:50,699 --> 00:18:51,700 ‫عزیزم 266 00:18:53,410 --> 00:18:56,121 ‫اگه ورشکست بشیم، ‫به هر حال خونه رو می‌گیرن. 267 00:18:57,539 --> 00:18:58,582 ‫پیانو، 268 00:18:58,582 --> 00:18:59,750 ‫میز اتاق نشیمن، 269 00:18:59,750 --> 00:19:00,751 ‫دو تا صندلی، 270 00:19:00,751 --> 00:19:01,335 ‫تلویزیون، 271 00:19:01,335 --> 00:19:02,253 ‫پرده، 272 00:19:02,253 --> 00:19:02,962 ‫فرش... 273 00:19:02,962 --> 00:19:04,588 ‫همه رو گذاشتیم برای فروش. 274 00:19:04,588 --> 00:19:05,547 ‫راکت منم همینطور. 275 00:19:05,547 --> 00:19:07,007 ‫دیگه تنیس بی تنیس. 276 00:19:07,007 --> 00:19:08,509 ‫بیخیال کلاس رقص هم می‌شیم. 277 00:19:08,759 --> 00:19:10,344 ‫مجله بونسای تو. 278 00:19:10,761 --> 00:19:12,721 ‫و اشتراک نتفلیکس رو هم کنسل می‌کنم. 279 00:19:17,142 --> 00:19:18,018 ‫عه! 280 00:19:18,936 --> 00:19:21,522 ‫قبل از اینکه قطع بشه، ‫باید یه سریال دیگه ببینم. 281 00:19:25,442 --> 00:19:29,280 ‫خب رفقا، حالا خبر بد. 282 00:19:29,697 --> 00:19:30,864 ‫از اینم بدتر؟ 283 00:19:31,031 --> 00:19:32,366 ‫چیزی بدتر از این؟ 284 00:19:36,787 --> 00:19:40,833 ‫تو این شرایط، نمی‌تونیم ‫خرج این همه شکم رو بدیم. 285 00:19:42,918 --> 00:19:44,795 ‫یعنی چی این همه؟ 286 00:19:45,337 --> 00:19:47,214 ‫- نرو، ری-تو. ‫- ری-وان. 287 00:19:48,048 --> 00:19:49,133 ‫شی-وان. 288 00:19:49,133 --> 00:19:51,427 ‫زود می‌بینیمشون، باشه ری-وان؟ 289 00:19:51,427 --> 00:19:52,886 ‫بیا. 290 00:19:52,886 --> 00:19:56,432 ‫می‌تونی بیای خونمون ببینیشون. باشه؟ 291 00:19:56,432 --> 00:19:59,685 ‫به محض اینکه بابا استخدام شه ‫شی-تو و ری-تو برمی‌گردن. 292 00:20:11,822 --> 00:20:13,949 ‫موهای سگه سرویسم کرد! 293 00:20:13,949 --> 00:20:15,409 ‫ببخشید، بابا. 294 00:20:17,620 --> 00:20:18,621 ‫با احتیاط رانندگی کن. 295 00:20:20,873 --> 00:20:21,665 ‫بریم تو. 296 00:20:21,665 --> 00:20:22,666 ‫بریم. 297 00:20:24,293 --> 00:20:26,712 ‫زود برمی‌گردن، قول می‌دم. 298 00:20:32,968 --> 00:20:34,303 ‫سلام، خانم! 299 00:20:34,303 --> 00:20:35,888 ‫زود اومدید! 300 00:20:37,723 --> 00:20:40,225 ‫خریدار احتمالی همین مرتیکه‌ست؟ 301 00:20:42,728 --> 00:20:45,648 ‫واسه یه خونه ۵۰ ساله بد نیست. 302 00:20:45,648 --> 00:20:47,066 ‫پرده‌ها رو ببین. 303 00:20:47,691 --> 00:20:51,612 ‫این خونه خرابه رو ‫خیلی خوب بازسازی کردن. 304 00:20:51,612 --> 00:20:53,280 ‫دوباره متولد شده. 305 00:20:53,280 --> 00:20:56,200 ‫- ویلای من رو نزدیکی اینجا می‌شناسید؟ ‫- بله. 306 00:20:56,367 --> 00:20:59,662 ‫اون زمین در اصل بخشی از ‫مزرعه پرورش خوکِ باباش بود. 307 00:21:00,120 --> 00:21:02,539 ‫اگه هنوز صاحب اون زمین بود... 308 00:21:02,748 --> 00:21:06,377 ‫اگه اون گلخونه رو خراب کنیم، ‫جای خوبی برای تمرین گلف می‌شه. 309 00:21:09,129 --> 00:21:10,381 ‫خوکِ کثیف. 310 00:21:11,048 --> 00:21:13,801 ‫حسابی دست به آچاری، یو مان-سو. 311 00:21:18,889 --> 00:21:20,641 ‫برای امروز کافیه. 312 00:21:22,142 --> 00:21:23,644 ‫مامانا رفیق فابریکن. 313 00:21:23,644 --> 00:21:25,354 ‫بچه‌ها رفیق فابریکن. 314 00:21:28,691 --> 00:21:30,442 ‫مرد خمیر کاغذ سال! 315 00:21:31,902 --> 00:21:33,987 ‫اسلحه بابات هنوز سالمه... 316 00:21:35,197 --> 00:21:37,032 ‫ گواهی خدمت در جنگ ویتنام 317 00:21:40,702 --> 00:21:42,496 ‫اوه، اینجا رو ببین! 318 00:21:42,788 --> 00:21:48,919 ‫فکر کن بیدار شی و اون کاج قرمز ‫باابهت رو ببینی! 319 00:21:48,919 --> 00:21:50,003 ‫کاج سفیده. 320 00:21:51,004 --> 00:21:52,005 ‫کاج سفید... 321 00:21:52,172 --> 00:21:54,842 ‫یه دوری بزنید. ‫من می‌رم خشک‌شویی 322 00:21:54,842 --> 00:21:56,760 ‫لباسام رو واسه مصاحبه بگیرم. 323 00:21:56,760 --> 00:21:59,096 ‫تو یه مردی سو! بجنگ! 324 00:22:01,390 --> 00:22:02,975 ‫بریم اتاق بچه‌ها رو ببینیم؟ 325 00:22:04,768 --> 00:22:07,229 ‫ما که یه بچه داریم، ‫از اون یکی اتاق بعنوان انبار استفاده می‌کنیم. 326 00:22:07,229 --> 00:22:09,189 ‫فکر خوبیه! 327 00:22:10,983 --> 00:22:12,234 ‫چه تشک خوبی. 328 00:22:14,278 --> 00:22:16,196 ‫اینم فروشیه، بخریدش. 329 00:22:20,659 --> 00:22:22,161 ‫کجا می‌خواید برید؟ 330 00:22:23,203 --> 00:22:25,080 ‫اول باید خونه رو بفروشیم. 331 00:22:26,331 --> 00:22:27,749 ‫امیدوارم جای دوری نرید. 332 00:22:30,002 --> 00:22:33,005 ‫اگه بریم، شی-تو و ری-تو ‫دیگه پیدامون نمی‌کنن. 333 00:22:33,213 --> 00:22:34,256 ‫کی گفته؟ 334 00:22:44,349 --> 00:22:45,601 ‫ما جایی نمی‌ریم. 335 00:22:46,768 --> 00:22:47,853 ‫قول می‌دم. 336 00:22:48,687 --> 00:22:52,065 ‫شی-وان ری-وان شی-وان ری-وان... 337 00:22:52,065 --> 00:22:54,026 ‫شی-تو ری-تو شی-تو... 338 00:22:54,401 --> 00:22:55,569 ‫بذارید رد شم! 339 00:22:55,903 --> 00:22:58,238 ‫- دیرم شده واسه جلسه. ‫- گوش کنید، لطفاً. 340 00:22:59,364 --> 00:23:01,784 ‫زنم داره کار پاره‌وقت می‌کنه، 341 00:23:02,075 --> 00:23:04,703 ‫خونه‌مون رو گذاشتیم برای فروش، 342 00:23:04,703 --> 00:23:06,288 ‫- نتفلیکس رو کنسل کردیم... ‫- چی؟ 343 00:23:07,706 --> 00:23:08,665 ‫قربان؟ 344 00:23:08,665 --> 00:23:09,458 ‫چوی سون-چول! 345 00:23:09,833 --> 00:23:11,668 ‫چه خبره؟ این کیه؟ 346 00:23:11,668 --> 00:23:13,670 ‫چه خبره؟ این کیه؟ 347 00:23:13,670 --> 00:23:14,922 ‫یه لحظه. 348 00:23:17,591 --> 00:23:18,383 ‫بفرمایید. 349 00:23:20,260 --> 00:23:21,470 ‫معذرت می‌خوام. 350 00:23:21,804 --> 00:23:22,763 ‫می‌ری جلسه؟ 351 00:23:22,763 --> 00:23:24,348 ‫می‌خواستم باهات حرف بزنم. 352 00:23:24,348 --> 00:23:25,140 ‫باشه. 353 00:23:32,231 --> 00:23:34,191 ‫بذار ببینم... 354 00:23:34,483 --> 00:23:36,401 ‫خدایا، چه زوری داری. 355 00:23:40,781 --> 00:23:42,866 ‫اگه یکم خجالت سرت می‌شه، 356 00:23:43,534 --> 00:23:46,453 ‫این کار رو جایی که مردم ‫می‌شاشن و می‌رینن نکن. 357 00:23:50,082 --> 00:23:51,208 ‫قربان! 358 00:23:51,875 --> 00:23:55,128 ‫یه سر بهم بزن ‫یه کباب باهم بزنیم. 359 00:23:55,128 --> 00:23:57,130 ‫بسیار خب. 360 00:24:08,684 --> 00:24:09,476 ‫ای وای. 361 00:24:12,563 --> 00:24:13,772 ‫گوش کن. 362 00:24:14,856 --> 00:24:19,653 ‫اونور خیابون یه بارِ خوب هست به اسم «مون شاین» 363 00:24:20,237 --> 00:24:21,864 ‫سر راهت یه نوشیدنی بزن. 364 00:24:22,364 --> 00:24:25,951 ‫ من تازه اومدم اینجا به جزیره هوی. 365 00:24:25,951 --> 00:24:27,452 ‫ واقعاً محشره. 366 00:24:28,036 --> 00:24:32,040 ‫ برای اولین بار رونمایی می‌شه! ‫ خوشحالی کنید! 367 00:24:32,749 --> 00:24:36,920 ‫ هیچی مثل کباب روی آتیشِ هیزم خودم نمیشه! 368 00:24:37,880 --> 00:24:39,882 ‫ بمیر! 369 00:24:53,770 --> 00:24:56,440 ‫ به ازای هر قطره عرق، یه قطره ویسکی! 370 00:24:56,440 --> 00:24:59,943 ‫ به عشق همین زنده‌م. 371 00:24:59,943 --> 00:25:03,030 ‫ منزل 372 00:25:03,155 --> 00:25:04,114 ‫سلام عزیزم. 373 00:25:04,114 --> 00:25:07,117 ‫ ببین، معلم ویولنسل زنگ زد... 374 00:25:07,826 --> 00:25:09,661 ‫- کجایی؟ ‫- هان؟ 375 00:25:11,663 --> 00:25:13,290 ‫- توی باری؟ ‫- نه نه. 376 00:25:14,082 --> 00:25:15,876 ‫چرا، درسته 377 00:25:16,835 --> 00:25:17,920 ‫توی بار هستم ‫ولی تنهام. 378 00:25:17,920 --> 00:25:18,921 ‫ببین 379 00:25:20,797 --> 00:25:21,798 ‫کسی باهام نیست. 380 00:25:21,798 --> 00:25:22,841 ‫دیوونه شدی؟ 381 00:25:23,592 --> 00:25:25,677 ‫- دارم اینو می‌خورم ‫- ویسکی؟ 382 00:25:26,178 --> 00:25:27,471 ‫اینو 383 00:25:28,680 --> 00:25:30,682 ‫رفتی بار که آب سیب بخوری؟ 384 00:25:31,016 --> 00:25:33,810 ‫عزیزم، بهم اعتماد داری؟ 385 00:25:36,521 --> 00:25:38,357 ‫معلومه. 386 00:25:38,357 --> 00:25:39,608 ‫چرا معلم ویولنسل زنگ زد؟ 387 00:25:39,900 --> 00:25:45,822 ‫من دیگه نمی‌تونم به ری-وان درس بدم. 388 00:25:47,240 --> 00:25:48,033 ‫چی؟ 389 00:25:48,033 --> 00:25:50,661 ‫استعداد ری-وان خیلی... 390 00:25:51,161 --> 00:25:52,329 ‫برجسته‌ست؟ 391 00:25:58,085 --> 00:25:59,503 ‫ولی خانم، 392 00:26:00,921 --> 00:26:04,383 ‫چطور حرفتون رو باور کنم؟ 393 00:26:05,258 --> 00:26:09,179 ‫اون برای ما ساز نمی‌زنه. 394 00:26:09,888 --> 00:26:13,558 ‫ما به جز چند تا نُت، ‫چیز دیگه‌ای ازش نشنیدیم. 395 00:26:13,976 --> 00:26:14,601 ‫درسته. 396 00:26:14,810 --> 00:26:20,857 ‫چرا فکر می‌کنید من باید از شهریه کلاسم ‫به نفع یه معلم دیگه بگذرم؟ 397 00:26:21,191 --> 00:26:22,359 ‫یه معلم دیگه؟ 398 00:26:22,359 --> 00:26:25,612 ‫ری-وان الان باید زیر نظر یه استاد موسیقی یاد بگیره. 399 00:26:27,239 --> 00:26:31,326 ‫ولی باید بدونید، ‫شهریه‌ش با من خیلی فرق داره. 400 00:26:35,205 --> 00:26:40,794 ‫گفتید می‌خواید ری-وان بتونه مستقل زندگی کنه. 401 00:26:44,965 --> 00:26:47,300 ‫اگه اینطوری میخواید، ‫باید هزینه کنید... 402 00:26:47,926 --> 00:26:50,137 ‫دو تا نکته می‌گم. 403 00:26:50,971 --> 00:26:55,517 ‫خیلیا فکر می‌کنن شرکتای کاغذسازی ‫بی‌رحمانه کل جنگل رو نابود می‌کنن، نه؟ 404 00:26:55,517 --> 00:26:56,977 ‫این درست نیست. 405 00:26:56,977 --> 00:27:00,355 ‫درختای مخصوص کاغذ، ‫جداگانه کاشته می‌شن، قطع می‌شن، 406 00:27:00,355 --> 00:27:04,026 ‫دوباره کاشته می‌شن، ‫رشد می‌کنن و باز قطع می‌شن. 407 00:27:04,818 --> 00:27:07,529 ‫و این همه‌ش نیست. ‫استفاده مجدد هم هست. 408 00:27:07,529 --> 00:27:09,865 ‫ما کاغذ باطله رو جمع می‌کنیم، ‫بازیافت می‌کنیم، 409 00:27:11,033 --> 00:27:14,536 ‫- بعد دوباره جمعش می‌کنیم و... ‫- چی داری نگاه می‌کنی؟ 410 00:27:17,456 --> 00:27:20,208 ‫تنها شرکتی که این روزا ‫وضعش خوبه کاغذِ مونه. 411 00:27:20,459 --> 00:27:23,962 ‫اونا بازار ژاپن رو گرفتن. ‫این آقا مدیر خط تولید کاغذهای مخصوصه. 412 00:27:25,005 --> 00:27:27,883 ‫یه شغل عالی واسه تو. ‫ژاپنی هم که بلدی. 413 00:27:29,593 --> 00:27:33,388 ‫کره پیشرفته‌ترین کشور ‫در زمینه استفاده مجدد از کاغذه. 414 00:27:35,515 --> 00:27:36,683 ‫استفاده مجددِ نامحدود! 415 00:27:37,058 --> 00:27:38,560 ‫ استفاده مجددِ نامحدود تا دسته! 416 00:27:38,894 --> 00:27:40,896 ‫در برابر شوهر من، هیچ پخی نیست. 417 00:27:43,899 --> 00:27:45,734 ‫نمی‌شه رعدوبرق بزنه بهش؟ 418 00:27:46,651 --> 00:27:49,488 ‫با یه چتر نوک‌تیز بره وسط طوفان... 419 00:28:04,377 --> 00:28:06,838 ‫چوی سون-چول 420 00:28:42,124 --> 00:28:44,459 ‫آره، محشره! 421 00:28:46,169 --> 00:28:48,421 ‫فقط یک هفته اونجا زندگی کن. 422 00:28:51,424 --> 00:28:54,135 ‫آپارتمان حتی به گرد پاشم نمی‌رسه! 423 00:28:58,348 --> 00:29:00,976 ‫بیخیال، کشتی خیلی زیاد میاد. 424 00:29:03,603 --> 00:29:04,855 ‫دارم بهت می‌گم... 425 00:29:05,480 --> 00:29:09,359 ‫می‌دونم، ولی اونجا خیلی ساکته. 426 00:29:09,860 --> 00:29:11,820 ‫هوا تمیزه، محشره. 427 00:29:13,697 --> 00:29:16,283 ‫شبا حتی محشرتر هم می‌شه... 428 00:29:29,421 --> 00:29:30,297 ‫درسته. 429 00:29:33,383 --> 00:29:35,218 ‫نه، اصلا نیست! 430 00:29:36,136 --> 00:29:40,348 ‫اگه می‌ترسی، مرغ نگه می‌داریم. ‫اونا مارها رو می‌خورن. 431 00:29:41,600 --> 00:29:42,601 ‫چی؟ 432 00:29:43,143 --> 00:29:45,145 ‫گوش کن عزیزم... 433 00:29:46,605 --> 00:29:49,149 ‫حداقل بیا یه بار بریم ‫اونجا کباب بخوریم! 434 00:29:50,358 --> 00:29:53,695 ‫گوشت خوک بابا! ‫کی مار کباب می‌کنه؟ 435 00:29:57,407 --> 00:29:59,618 ‫البته بدون مشروب. 436 00:30:37,989 --> 00:30:39,240 ‫داری وزنه می‌زنی؟ 437 00:30:44,287 --> 00:30:45,789 ‫عزیزم! عزیزم! 438 00:30:52,504 --> 00:30:54,798 ‫حتی اگه این یارو غیبش بزنه، 439 00:30:54,798 --> 00:30:56,967 ‫اینطور نیست که من بتونم جاش رو بگیرم. 440 00:30:58,176 --> 00:30:59,135 ‫نه؟ 441 00:31:00,595 --> 00:31:02,555 ‫یعنی منظره‌اش انقدر قشنگه؟ 442 00:31:12,190 --> 00:31:14,734 ‫رقابت برای اون پست شدید خواهد بود. 443 00:31:15,318 --> 00:31:17,654 ‫خدایی هم قشنگه. 444 00:31:18,071 --> 00:31:20,115 ‫نور مستقیم خورشید، نسیم خوب. 445 00:31:20,699 --> 00:31:21,825 ‫آره... 446 00:31:23,326 --> 00:31:25,912 ‫چند تا کاندیدای دیگه هست؟ 447 00:31:27,080 --> 00:31:28,289 ‫ده نفر؟ 448 00:31:32,210 --> 00:31:33,253 ‫پنج؟ 449 00:31:36,047 --> 00:31:37,924 ‫ شرکت کاغذ مون 450 00:31:38,258 --> 00:31:39,300 ‫چهار؟ 451 00:31:46,224 --> 00:31:48,727 ‫این رو بفروش به من. چند می‌خوای؟ 452 00:32:10,999 --> 00:32:12,542 ‫با «پالپ مِن» تماس گرفتید 453 00:32:12,542 --> 00:32:14,836 ‫اینجا بخش تبلیغاته؟ 454 00:32:16,963 --> 00:32:19,799 ‫حداقل اون پیژامه رو بده بشورم. 455 00:32:20,383 --> 00:32:22,385 ‫و تو این قرن یه دوش بگیر! 456 00:32:23,928 --> 00:32:26,097 ‫و می‌خوای بذاری درخت گلابی‌مون بمیره؟ 457 00:32:26,264 --> 00:32:28,266 ‫حشرات بهش هجوم آوردن. 458 00:32:29,309 --> 00:32:32,020 ‫هوی! مرگ منم می‌خوای؟ 459 00:32:47,952 --> 00:32:49,704 ‫انقدر مستی که درد رو حس نمی‌کنی؟ 460 00:32:49,954 --> 00:32:52,916 ‫عملاً فلج شدی! 461 00:32:52,916 --> 00:32:55,710 ‫به‌خاطر اون همه حشره‌ست. 462 00:32:56,086 --> 00:32:58,755 ‫پس چیزی که می‌خوام اینه که... 463 00:32:59,464 --> 00:33:01,383 ‫حشره تویی! 464 00:33:02,425 --> 00:33:06,554 ‫...لطفاً یه قطره دارو بهم بده. 465 00:33:08,807 --> 00:33:09,766 ‫دیر میام. 466 00:33:10,141 --> 00:33:12,060 ‫بعد از تست بازیگری، جلسه دارم! 467 00:33:25,990 --> 00:33:28,159 ‫ کاغذ زندگی ماست! 468 00:33:28,618 --> 00:33:33,331 ‫ مدرک کارشناسی ارشد در کاغذ ‫ یا مهندسی شیمی الزامی است. 469 00:33:33,748 --> 00:33:35,166 ‫ تسلط به ژاپنی امتیاز محسوب می‌شود. 470 00:33:35,792 --> 00:33:38,545 ‫ ما در «رد پپر پیپر» (کاغذ فلفل قرمز)، 471 00:33:38,545 --> 00:33:42,632 ‫ به همراه شرکت‌های اروپایی و ژاپنی 472 00:33:42,632 --> 00:33:46,386 ‫در حال راه‌اندازی یک سرمایه‌گذاری ‫مشترکِ سه‌جانبه در کره‌ایم. 473 00:33:47,595 --> 00:33:53,434 ‫هدف ما این است که برترین کارخانه بوتیک ‫در زمینه کاغذهای امنیتی خاص باشیم. 474 00:33:54,060 --> 00:33:57,647 ‫ ما دنبال خانواده هستیم، ‫ نه مهره‌ای در ماشین. 475 00:33:57,647 --> 00:34:00,984 ‫ از سرگرمی‌ها، شخصیت ‫ و خانواده‌تان برایمان بگویید. 476 00:34:00,984 --> 00:34:04,154 ‫ عکسی تا حد امکان ‫ بزرگ و جدید برایمان بفرستید. 477 00:34:04,154 --> 00:34:07,699 ‫ مدارک را به صندوق پستی ۷۶، اداره پست مرکزی ‫ شهر گوجونگ ارسال کنید. 478 00:34:07,699 --> 00:34:10,118 ‫ ما قاطعانه درخواست‌های اینترنتی ‫ را رد می‌کنیم. 479 00:34:10,118 --> 00:34:12,662 ‫ اگر ما از کاغذ استفاده نکنیم، ‫ چه کسی بکند؟ 480 00:34:16,749 --> 00:34:19,042 ‫ نام من گو بوم-مو است. 481 00:34:19,544 --> 00:34:21,671 ‫ به عنوان یک فرد کاملاً آنالوگ، 482 00:34:21,963 --> 00:34:25,466 ‫ موسیقی را با صفحه گرامافون گوش می‌دهم، ‫ عکس را با دوربین آنالوگ می‌گیرم، 483 00:34:25,466 --> 00:34:27,551 ‫ و نامه را روی کاغذ می‌نویسم. 484 00:34:29,262 --> 00:34:32,849 ‫ پیوند من با کاغذ، به اندازه ‫ کاغذ مصنوعی تقویت‌شده بادوام است، 485 00:34:32,849 --> 00:34:35,685 ‫ و قبل از تولدم آغاز شد. 486 00:34:36,519 --> 00:34:39,480 ‫ با تشویق عمویم، یکی از مردان نسل اول کاغذ، 487 00:34:39,480 --> 00:34:42,442 ‫ در رشته ساخت کاغذ در ‫ دانشگاه کانگوون ثبت‌نام کردم. 488 00:34:43,943 --> 00:34:47,696 ‫ پس از خدمت در نیروی دریایی، ‫ در سال ۱۹۹۹ به کاغذ نامسون پیوستم. 489 00:34:48,615 --> 00:34:52,327 ‫ در سال ۲۰۱۳، سرپرستی خط تولید ‫ کاغذ تقویت‌شده را بر عهده داشتم 490 00:34:52,327 --> 00:34:55,538 ‫ که اکثر مشتریان ما ‫ از صنایع دفاعی بودند. 491 00:34:56,330 --> 00:34:59,042 ‫ بردن جایزه مرد خمیر کاغذ سال در ۲۰۱۸... 492 00:35:00,459 --> 00:35:02,086 ‫«به منابع انسانی رد پپر پیپر» 493 00:35:02,086 --> 00:35:04,297 ‫ ...اوج دوران کاری من بود، 494 00:35:04,964 --> 00:35:07,800 ‫ اما در سال ۲۰۲۳ وزارت دفاع ‫ استراتژی خود را تغییر داد 495 00:35:07,800 --> 00:35:09,719 ‫ که باعث بسته شدن خط تولید ما شد. 496 00:35:10,386 --> 00:35:13,765 ‫ کاغذ نامسون با کاغذ موری ادغام شد، 497 00:35:14,182 --> 00:35:17,810 ‫ و تمام پرسنل کاغذهای مخصوص مثل من 498 00:35:17,810 --> 00:35:20,063 ‫ مجبور به ترک شرکت شدند. 499 00:35:20,897 --> 00:35:24,984 ‫ الان ۸ ماه است که بیکارم، 500 00:35:25,443 --> 00:35:28,238 ‫ و احساس می‌کنم باتری‌هایم ‫ کاملاً شارژ شده‌اند. 501 00:35:29,239 --> 00:35:30,865 ‫ در طول وقت آزادِ زیادم، 502 00:35:30,865 --> 00:35:32,116 ‫ من... 503 00:36:15,451 --> 00:36:16,786 ‫ مرد خمیر کاغذ سال 504 00:36:17,036 --> 00:36:18,246 ‫ گواهی ایمنی آتش 505 00:36:40,727 --> 00:36:43,229 ‫ ۲ سال کار در کاغذ ایشی در ژاپن 506 00:37:17,305 --> 00:37:18,389 ‫یک، 507 00:37:20,642 --> 00:37:21,726 ‫دو، 508 00:37:23,895 --> 00:37:25,063 ‫سه نفر... 509 00:39:20,428 --> 00:39:21,888 ‫روزت چطور بود؟ 510 00:39:26,559 --> 00:39:28,060 ‫روزِ بابا سخت بود. 511 00:39:29,562 --> 00:39:32,398 ‫یه خونه‌ای هست که یه ‫درخت گلابی خوشگلی داره، 512 00:39:33,608 --> 00:39:35,776 ‫ولی حشرات دارن زنده‌زنده می‌خورنش. 513 00:39:37,612 --> 00:39:39,197 ‫ناراحتم کرد. 514 00:39:44,702 --> 00:39:49,791 ‫تو این شرایط، نمی‌تونیم ‫خرج این همه شکم رو بدیم. 515 00:40:07,475 --> 00:40:09,060 ‫لعنت بهش! 516 00:40:37,129 --> 00:40:39,215 ‫باز هر قارچی دیدی خوردی! 517 00:40:39,549 --> 00:40:42,134 ‫مشروب رو ترک کردی، ‫حالا هر آشغالی می‌خوری؟ 518 00:40:44,428 --> 00:40:46,389 ‫بدون پتو کمردرد می‌گیرم. 519 00:40:48,850 --> 00:40:50,101 ‫چرا میخوای رو زمین بشینی؟ 520 00:40:51,394 --> 00:40:52,562 ‫از مار نمی‌ترسی؟ 521 00:41:01,863 --> 00:41:04,323 ‫برای مصاحبه زنگ نزدن. 522 00:41:04,615 --> 00:41:05,867 ‫زنگ می‌زنن. 523 00:41:06,450 --> 00:41:07,910 ‫مثل من بکن. 524 00:41:09,036 --> 00:41:10,162 ‫چی؟ 525 00:41:10,162 --> 00:41:13,541 ‫نور خورشید رو بپیچ لای باد ‫و یه گاز بزن. 526 00:41:13,833 --> 00:41:16,544 ‫با یه تیکه برگ روش. 527 00:41:18,713 --> 00:41:21,674 ‫من همیشه حداقل ‫یه مصاحبه گرفتم. 528 00:41:24,260 --> 00:41:25,344 ‫پس من چی؟ 529 00:41:28,180 --> 00:41:30,474 ‫بازم تستم رو رد شدم! 530 00:41:32,059 --> 00:41:34,478 ‫پوستم زیادی سفته 531 00:41:34,478 --> 00:41:37,315 ‫واسه نقش زنی که عزای مرگ ‫شوهرش رو گرفته. 532 00:41:40,318 --> 00:41:43,905 ‫ولی بازم خوب بود ‫بعد این همه وقت یه سر به مرکز هنر زدم. 533 00:41:48,242 --> 00:41:49,994 ‫شب خاموشی یادت هست؟ 534 00:41:50,536 --> 00:41:51,954 ‫اولین تئاتری که با هم دیدیم. 535 00:41:52,496 --> 00:41:54,457 ‫تو پرده دوم، یهو چراغا رفت. 536 00:41:54,457 --> 00:41:57,960 ‫مردم ترسیدن، زنا جیغ می‌کشیدن، 537 00:41:59,337 --> 00:42:01,547 ‫و من داشتم سکته می‌کردم، 538 00:42:01,547 --> 00:42:03,049 ‫که تو پیدات شد. 539 00:42:03,049 --> 00:42:04,884 ‫یهو، معلوم نیست از کجا، 540 00:42:04,884 --> 00:42:06,928 ‫مثل یه چراغی که روشن شه، 541 00:42:06,928 --> 00:42:08,179 ‫صورتت... 542 00:42:10,473 --> 00:42:15,478 ‫ لطفاً شعله‌ای روشن کن 543 00:42:17,897 --> 00:42:21,943 ‫ در قلب تنهای من... 544 00:42:22,276 --> 00:42:23,486 ‫با لبخند، 545 00:42:24,278 --> 00:42:25,821 ‫منو بردی سمت در. 546 00:42:26,155 --> 00:42:29,241 ‫«آرا، دنبالم بیا. فقط من.» 547 00:42:31,118 --> 00:42:32,244 ‫«مواظب جلوی پات باش.» 548 00:42:35,247 --> 00:42:36,332 ‫«حالت خوبه؟» 549 00:42:37,458 --> 00:42:40,211 ‫اون موقع تو معصومانه‌ترین حالتم بودم. 550 00:42:42,129 --> 00:42:43,881 ‫تپل و خوشگل. 551 00:42:44,674 --> 00:42:46,968 ‫گذاشتم اولین بوسه‌م مال تو باشه. 552 00:42:53,391 --> 00:42:55,059 ‫یادته چی گفتی؟ 553 00:42:58,562 --> 00:43:05,858 ‫«آرا، لب‌های تو نرم‌تر از باکیفیت‌ترین ‫کاغذ کالکِ اوکاموتو هستن.» 554 00:43:06,112 --> 00:43:07,780 ‫اسم درستش آکیموتو بود. 555 00:43:07,780 --> 00:43:09,448 ‫اوکاموتو برندِ کاندومه. 556 00:43:10,658 --> 00:43:12,201 ‫«آرا، لب‌های تو 557 00:43:12,201 --> 00:43:15,579 ‫نرم‌تر از باکیفیت‌ترین ‫کاغذ کالکِ آکیموتو هستن.» 558 00:43:25,089 --> 00:43:27,800 ‫نه پیامی، نه ایمیلی. 559 00:43:28,050 --> 00:43:29,969 ‫کاغذ، کاغذ! همش کاغذِ کوفتی! 560 00:43:30,553 --> 00:43:33,347 ‫بابام هی پیشنهاد می‌داد ‫برات یه کافه بزنه، 561 00:43:33,347 --> 00:43:35,141 ‫ولی نه، حتماً باید میزدی تو کار کاغذ! 562 00:43:35,683 --> 00:43:39,937 ‫حتی اگه استخدامت کنن، ۶-۷ سال دیگه ‫بازنشسته می‌شی. بعدش چی؟ 563 00:43:40,354 --> 00:43:42,023 ‫تو عصری که همه تا ۱۰۰ سال عمر می‌کنن؟ 564 00:43:42,023 --> 00:43:44,316 ‫تو با اون سیستم صوتی خوبت، 565 00:43:44,316 --> 00:43:46,485 ‫با یه کافه موزیک ‫می‌تونستی خیلی بیشتر دربیاری! 566 00:43:46,902 --> 00:43:48,362 ‫می‌دونی این روزا چه حسی دارم؟ 567 00:43:49,280 --> 00:43:52,825 ‫دلم می‌خواد بزنم به کوه و کمر، ‫مثل یه زن دیوونه جیغ بکشم! 568 00:43:54,493 --> 00:43:57,913 ‫منم مثل یکی از اون ‫ماشینای کاغذسازی عزیزتم. 569 00:43:57,913 --> 00:43:59,749 ‫بهم نرسی، خراب می‌شم! 570 00:43:59,749 --> 00:44:03,169 ‫زود باش منو روغن‌کاری کن! 571 00:44:03,836 --> 00:44:07,798 ‫وگرنه تیکه تیکه‌ت می‌کنم. ‫مثل کاغذ کالک! 572 00:44:09,133 --> 00:44:11,260 ‫کاغذ ۲۵ سال بهم نون داده. 573 00:44:12,428 --> 00:44:13,387 ‫عزیزم 574 00:44:14,346 --> 00:44:16,974 ‫سرنوشت من اینه، انتخاب دیگه‌ای ندارم. 575 00:44:17,308 --> 00:44:20,186 ‫تو هم نونِ پولی رو خوردی ‫که من از کاغذ درآوردم. 576 00:44:21,103 --> 00:44:23,147 ‫اون پول روی کاغذی چاپ شده بود ‫که من ساختم، 577 00:44:23,522 --> 00:44:26,150 ‫و فیلترِ سیگاری که ‫می‌کشی هم کاغذیه. 578 00:44:28,027 --> 00:44:30,279 ‫اگه ما از کاغذ استفاده نکنیم، کی بکنه؟ 579 00:44:30,279 --> 00:44:30,988 ‫چی؟ 580 00:44:33,115 --> 00:44:34,950 ‫نه پیامک می‌دن نه ایمیل. 581 00:44:35,618 --> 00:44:37,119 ‫صندوق پست! صندوق پست! 582 00:44:37,119 --> 00:44:37,745 ‫هوی! 583 00:44:38,204 --> 00:44:38,871 ‫هوی! 584 00:44:40,581 --> 00:44:42,625 ‫دیگه از دستت خسته شدم! 585 00:44:43,042 --> 00:44:43,876 ‫مرتیکه... 586 00:44:44,877 --> 00:44:47,338 ‫به اندازه کاغذ باطله هم ارزش نداری! 587 00:44:49,465 --> 00:44:51,008 ‫ببخشید معطل شدید. 588 00:44:52,510 --> 00:44:56,847 ‫- قبل از اینکه دکتر بیاد یه چک می‌کنم. ‫- بله. 589 00:44:58,808 --> 00:45:00,142 ‫شما پرستارید؟ 590 00:45:00,935 --> 00:45:03,687 ‫بهداشت‌کار دهان و دندان. ‫فرق داره. 591 00:45:06,106 --> 00:45:08,359 ‫دیگه کلاس رقص نمیرید؟ 592 00:45:08,359 --> 00:45:10,486 ‫دندونم خیلی درد می‌کنه. 593 00:45:11,821 --> 00:45:13,656 ‫پس بگید «آآآ». 594 00:45:16,534 --> 00:45:18,744 ‫ولی برای جشن رقص میاید که؟ 595 00:45:19,620 --> 00:45:22,081 ‫چطور بیام؟ کلاس رو ول کردم. 596 00:45:22,081 --> 00:45:25,292 ‫هنوز می‌تونید بیاید! ‫از معلم بپرسید. 597 00:45:25,292 --> 00:45:27,211 ‫خانم لی، برید خونه. 598 00:45:27,211 --> 00:45:28,879 ‫باید برید دنبال ری-وان. 599 00:45:28,879 --> 00:45:29,713 ‫بله. 600 00:45:30,840 --> 00:45:35,135 ‫تو موجودی پاک، نجیب ‫و صادق بودی! 601 00:45:35,135 --> 00:45:37,012 ‫و الان... وای بر من! 602 00:45:37,012 --> 00:45:40,474 ‫وقتی فکر می‌کنم که مردی مثل تو رو ‫ایده‌آل خودم کرده بودم! 603 00:45:40,474 --> 00:45:43,227 ‫وای بر من! ایده‌آلِ زندگی من! 604 00:45:46,564 --> 00:45:47,898 ‫مارِ لعنتی! 605 00:45:51,610 --> 00:45:53,362 ‫سرش مثلثی بود؟ 606 00:45:54,321 --> 00:45:56,949 ‫پس افعی آدم‌خواره. ‫مادر خودش رو هم می‌خوره. 607 00:45:58,117 --> 00:46:00,369 ‫یا طرح سیاه و سفید داشت؟ 608 00:46:00,369 --> 00:46:03,747 ‫اونجوری میشه «ماموشیِ ۷ قدمه». ‫قبل از اینکه ۷ قدم برداری می‌میری. 609 00:46:03,747 --> 00:46:05,624 ‫فکر کنم صدای زنگوله هم شنیدم. 610 00:46:06,959 --> 00:46:09,628 ‫زخم رو بالاتر از قلبت نگه دار. 611 00:46:13,716 --> 00:46:15,217 ‫نباید پایین‌تر باشه؟ 612 00:46:16,260 --> 00:46:19,805 ‫نگران نباش. یه بار تو یه تئاتر ‫این کار رو کردم. 613 00:46:20,055 --> 00:46:21,056 ‫چیکار کردی؟ 614 00:46:48,417 --> 00:46:50,085 ‫- عزیزم، می‌دونی چی شده؟ ‫- گوش کن... 615 00:46:50,544 --> 00:46:52,004 ‫یه مار همین الان نیشم زد. 616 00:46:52,004 --> 00:46:54,256 ‫- چی؟ ‫- ممکنه سمی باشه، دوباره بهت زنگ می‌زنم. 617 00:47:09,521 --> 00:47:12,316 ‫مارها رو اینطوری فراری می‌دن. 618 00:47:13,234 --> 00:47:14,234 ‫لعنتی! 619 00:47:14,818 --> 00:47:18,197 ‫۱. نیش رو پایین‌تر از قلب نگه دارید. ‫۲. زهر رو نَبُرید یا نمکید. 620 00:47:20,157 --> 00:47:21,242 ‫ای تف توش! 621 00:47:22,201 --> 00:47:23,911 ‫نباید بری بیمارستان؟ 622 00:47:24,453 --> 00:47:25,329 ‫خوبم. 623 00:47:26,080 --> 00:47:28,457 ‫اگه سمی بود تا الان مرده بودم. 624 00:47:38,884 --> 00:47:39,969 ‫چت شده؟ 625 00:47:43,555 --> 00:47:45,516 ‫راجع به جشن رقص... 626 00:47:45,933 --> 00:47:50,020 ‫بهتره نریم، نه؟ کلاس رو که ول کردیم. 627 00:47:50,020 --> 00:47:52,815 ‫چی؟ ولی خیلی تمرین کردیم. 628 00:47:56,485 --> 00:47:58,737 ‫این آهنگ مال اولین ‫نواریه که بهم دادی. 629 00:47:58,737 --> 00:48:02,074 ‫برای پسری که فقط ‫راک دهه ۸۰ گوش می‌داد. 630 00:48:02,574 --> 00:48:04,368 ‫عشق کورم کرده بود. 631 00:48:05,035 --> 00:48:07,579 ‫فکر کنم اون موقع ‫از همیشه خوشگل‌تر بودم. 632 00:48:07,913 --> 00:48:10,374 ‫حتی با اینکه یه زن مطلقه بچه‌دار بودم. 633 00:48:10,374 --> 00:48:12,376 ‫هی، اینطوری حرف نزن. 634 00:48:12,710 --> 00:48:15,421 ‫البته، درآمدم بیشتر از تو بود. 635 00:48:16,630 --> 00:48:17,589 ‫چی؟ 636 00:48:17,923 --> 00:48:20,634 ‫فکر کردی به‌خاطر حقوقت ازت خواستگاری کردم؟ 637 00:48:20,968 --> 00:48:23,637 ‫کی می‌دونه؟ ‫منم مدرک دانشگاهی داشتم. 638 00:48:24,847 --> 00:48:26,890 ‫- منم داشتم. ‫- اون موقع نه. 639 00:48:29,184 --> 00:48:31,186 ‫خیلی بدجنسی. بیخیال. 640 00:48:31,770 --> 00:48:35,399 ‫تو مشغول گرفتن مدرک ‫غیرحضوری حین کار بودی. 641 00:48:35,399 --> 00:48:37,776 ‫اون موقع خیلی دلم می‌خواست ‫باهات خوش بگذرونم. 642 00:48:37,776 --> 00:48:41,113 ‫معذرت‌خواهی کن، زود باش. همین الان. 643 00:48:41,113 --> 00:48:42,156 ‫حق با توئه. 644 00:48:42,698 --> 00:48:47,703 ‫بیا به جای وقت تلف کردن با غر زدن، ‫۱۰ برابر بیشتر خوش بگذرونیم. 645 00:48:48,912 --> 00:48:50,831 ‫کی باید به شی-وان بگیم؟ 646 00:48:51,832 --> 00:48:53,083 ‫چی رو بگیم؟ 647 00:48:53,667 --> 00:48:56,754 ‫قرار گذاشتیم وقتی ‫به سن ریش‌تراشیدن رسید بگیم. 648 00:48:58,130 --> 00:49:00,174 ‫اصلاً لازمه بگیم؟ 649 00:49:01,175 --> 00:49:03,719 ‫من از ۲ سالگی ‫باباش بودم، پس باباشم. 650 00:49:09,350 --> 00:49:10,726 ‫معذرت می‌خوام، میری. 651 00:49:11,685 --> 00:49:15,356 ‫تو هم حتماً روغن‌کاری می‌خوای. ‫من خیلی... 652 00:49:16,648 --> 00:49:18,192 ‫روغن‌کاری؟ 653 00:49:19,818 --> 00:49:21,111 ‫مهم نیست. 654 00:49:22,237 --> 00:49:26,033 ‫این روزا خیلی درگیر ‫مصاحبه‌های کاری بودم. 655 00:49:26,742 --> 00:49:28,702 ‫حتماً باید کاغذ باشه؟ 656 00:49:29,203 --> 00:49:30,871 ‫یه شغل دیگه چطور؟ 657 00:49:32,164 --> 00:49:33,248 ‫چی؟ 658 00:49:33,916 --> 00:49:35,000 ‫مثلا یه کافه؟ 659 00:49:36,210 --> 00:49:37,586 ‫چرا کافه؟ 660 00:49:38,712 --> 00:49:41,423 ‫کاغذ ۲۵ سال بهم نون داده، عزیزم. 661 00:49:42,216 --> 00:49:44,259 ‫سرنوشت من اینه. 662 00:49:45,177 --> 00:49:46,178 ‫فکر کن، 663 00:49:46,595 --> 00:49:50,140 ‫به یه افعی آدم‌خوار می‌گی شکمش رو ‫با برگ گلابی پر کنه؟ 664 00:49:50,516 --> 00:49:53,060 ‫اون برای خوردنِ مادرش ساخته شده. 665 00:49:56,563 --> 00:49:59,775 ‫- که اینطور، آقای یو؟ ‫- بله. 666 00:49:59,983 --> 00:50:01,735 ‫- آقای یو. ‫- بله؟ 667 00:50:02,111 --> 00:50:03,445 ‫رقاصِ بدی نیستی. 668 00:50:04,363 --> 00:50:05,948 ‫دنبالم بیا. فقط من. 669 00:50:07,157 --> 00:50:09,701 ‫فکر کنم زیادی ساز ‫رو فشار دادی. 670 00:50:25,801 --> 00:50:28,095 ‫این بهترین مصاحبه شغلیت می‌شه. 671 00:50:28,428 --> 00:50:29,888 ‫می‌ترکونیشون! 672 00:50:30,514 --> 00:50:32,891 ‫آره، همه‌شون رو می‌ترکونم 673 00:50:33,058 --> 00:50:34,476 ‫چراغ سبز! 674 00:51:07,634 --> 00:51:08,802 ‫چون-اوه! 675 00:51:09,678 --> 00:51:10,929 ‫چون-اوه! 676 00:51:17,186 --> 00:51:22,024 ‫سکس روی تخت شما عالیه، خانم. ‫حتی جیرجیر هم نمی‌کنه. 677 00:51:22,024 --> 00:51:24,651 ‫به من نگو خانم! 678 00:51:24,651 --> 00:51:27,821 ‫به شوهرت بگو اون گروه ترک الکل رو 679 00:51:28,780 --> 00:51:31,867 ‫ول نکنه. ‫چقدر خوش میگذره! 680 00:52:10,781 --> 00:52:12,032 ‫ شهر مین‌سان... 681 00:52:32,135 --> 00:52:35,264 ‫سلام، اینجا رد پپر پیپره. 682 00:52:35,264 --> 00:52:36,557 ‫ اوه، سلام! 683 00:52:37,182 --> 00:52:39,017 ‫- هی، نکن! ‫- چی؟ 684 00:52:39,017 --> 00:52:41,228 ‫بله الو؟ چی شد؟ 685 00:52:41,812 --> 00:52:43,230 ‫صداتون رو خوب نمی‌شنوم. 686 00:52:44,106 --> 00:52:45,399 ‫من صداتون رو خوب دارم. 687 00:52:45,399 --> 00:52:47,985 ‫از اونجایی که اول جواب دادید ‫صدا خوب میومد. 688 00:52:48,860 --> 00:52:52,114 ‫آهان! دارم میرم همونجا. 689 00:52:52,281 --> 00:52:53,115 ‫وایسا! 690 00:52:53,365 --> 00:52:54,866 ‫همونجا عالیه. 691 00:52:55,909 --> 00:52:57,577 ‫از اینجا بهتر می‌شنوید؟ 692 00:52:57,577 --> 00:52:59,538 ‫ بله، الان عالیه. 693 00:53:00,330 --> 00:53:03,709 ‫احیاناً الان خونه‌تون ‫در شهر مین‌سان هستید؟ 694 00:53:04,584 --> 00:53:05,460 ‫بله. 695 00:53:05,460 --> 00:53:07,546 ‫رئیسم می‌خواد شما رو ببینه. 696 00:53:08,338 --> 00:53:10,966 ‫ خیلی کنجکاوه شما رو ببینه، آقای گو. 697 00:53:11,633 --> 00:53:13,010 ‫- اما... ‫- بله؟ 698 00:53:13,010 --> 00:53:17,806 ‫رئیسم ساعت ۵ پرواز داره ‫که برگرده زوریخ. 699 00:53:18,849 --> 00:53:23,979 ‫عذر می‌خوام، ولی اگه همین الان ‫از مین‌سان راه بیفتید، به موقع می‌رسید. 700 00:53:25,564 --> 00:53:26,606 ‫همین الان؟ 701 00:53:26,898 --> 00:53:28,859 ‫حتماً خواسته زیادیه؟ 702 00:53:29,901 --> 00:53:33,488 ‫باشه، پس بهش می‌گم شما... 703 00:53:33,488 --> 00:53:35,032 ‫نه، نه! 704 00:53:35,574 --> 00:53:36,450 ‫می‌تونم بیام. 705 00:53:36,950 --> 00:53:39,369 ‫البته که میام! 706 00:53:39,745 --> 00:53:41,538 ‫پس همین الان آدرس دفترمون رو 707 00:53:41,830 --> 00:53:45,167 ‫براتون پیامک می‌کنم، ‫لطفا همین الان راه بیفتید. 708 00:53:45,167 --> 00:53:46,835 ‫بله چشم. 709 00:53:50,339 --> 00:53:53,759 ‫فقط سریع لباس عوض کنم و راه بیفتم. 710 00:53:53,759 --> 00:53:55,093 ‫آدرس رو برام بفرستید. 711 00:53:55,093 --> 00:53:57,095 ‫نه، نه! همونطوری خوبی... 712 00:54:57,656 --> 00:54:58,782 ‫هرزه... 713 00:54:58,782 --> 00:55:01,660 ‫ پیام جدیدی نیست 714 00:55:12,879 --> 00:55:14,089 ‫لطفاً جواب بده... 715 00:55:22,806 --> 00:55:23,974 ‫یالا جواب بده. 716 00:55:44,870 --> 00:55:47,956 ‫سلام چطوری؟ سرت شلوغه؟ 717 00:55:48,665 --> 00:55:49,666 ‫آنتن نمیده؟ 718 00:55:50,709 --> 00:55:53,253 ‫نه بابا؟ جدی انگار اینجا سیگنال خوبه. 719 00:55:54,129 --> 00:55:55,297 ‫صدام رو می‌شنوی، نه؟ 720 00:55:55,839 --> 00:56:00,302 ‫والا رفتم یه دورهمی ولی ‫نمی‌دونستم کنسل شده. 721 00:56:00,760 --> 00:56:03,722 ‫واسه همین زود برگشتم، ‫و الان حسابی حوصله‌م سر رفته. 722 00:56:05,056 --> 00:56:05,807 ‫زنم؟ 723 00:56:07,476 --> 00:56:08,268 ‫مطمئن نیستم. 724 00:56:10,687 --> 00:56:11,771 ‫شاید رفته بیرون. 725 00:56:14,649 --> 00:56:16,485 ‫پایه‌ای یه نوشیدنی بزنیم و گپ بزنیم؟ 726 00:56:18,069 --> 00:56:23,200 ‫آره ترک کردم، ولی الان تحت ‫کنترله. می‌تونم در حد معقول بخورم. 727 00:56:25,660 --> 00:56:26,495 ‫احسنت! 728 00:56:27,746 --> 00:56:29,831 ‫توی مرغ سوخاری فروشی می‌بینمت. 729 00:56:30,832 --> 00:56:34,211 ‫کارت تموم شد بیا. اونجا منتظرتم. 730 00:56:48,099 --> 00:56:50,519 ‫ کلینیک دندانپزشکی اوه چین-هو 731 00:56:53,355 --> 00:56:54,814 ‫- سلام. ‫- آره. 732 00:57:00,820 --> 00:57:02,447 ‫- سلام ری-وان. ‫- دیر کردی. 733 00:57:13,291 --> 00:57:14,834 ‫می‌ندازمش دور. 734 00:57:15,377 --> 00:57:16,419 ‫ممنون. 735 00:57:21,049 --> 00:57:23,969 ‫منتظر موندم بهتون سلام کنم. ‫من اوه چین-هو هستم. 736 00:57:24,636 --> 00:57:26,179 ‫دندون‌درد بدی دارید؟ 737 00:57:26,179 --> 00:57:26,763 ‫بله. 738 00:57:27,097 --> 00:57:28,139 ‫وقت کردید یه سر بزنید. 739 00:57:29,266 --> 00:57:31,852 ‫- می‌شه شیشه رو بدید پایین؟ ‫- همینجوری خوبه. 740 00:57:32,102 --> 00:57:33,770 ‫من کاملاً خوبم، آقای اوه چون-اوه. 741 00:57:35,605 --> 00:57:38,483 ‫ممنون، دکتر اوه. چین. هو. 742 00:57:38,775 --> 00:57:39,484 ‫ممنون! 743 00:57:40,235 --> 00:57:41,319 ‫برو خونه دیگه. 744 00:57:47,033 --> 00:57:48,493 ‫گندش بزنن، چه آبروریزی‌ای... 745 00:57:54,958 --> 00:57:57,669 ‫ری-وان، الان دیگه خوبه. 746 00:57:57,669 --> 00:58:00,589 ‫بابا فقط رانندگیش خیلی ‫روون نیست. 747 00:58:01,548 --> 00:58:04,467 ‫جوونه. اختلاف سنیش زیاده. 748 00:58:05,260 --> 00:58:06,094 ‫اختلاف سنی؟ 749 00:58:07,971 --> 00:58:08,847 ‫با کی؟ 750 00:58:08,847 --> 00:58:11,391 ‫ترجیح می‌دم راجع به من ‫با اون آقا حرف نزنی. 751 00:58:38,835 --> 00:58:40,670 ‫ ♪ شاید به این خاطره ♪ 752 00:58:41,212 --> 00:58:44,257 ‫ ♪ که من هنوز فقط یه بچه‌م ♪ 753 00:58:45,550 --> 00:58:47,177 ‫ ♪ به نظر اینطوری میاد ♪ 754 00:58:47,636 --> 00:58:51,222 ‫ ♪ مامان، چرا من ♪ 755 00:58:51,806 --> 00:58:55,310 ‫ ♪ همش منتظرتم؟ ♪ 756 00:58:56,061 --> 00:58:59,356 ‫ ♪ مامان، چرا من ♪ 757 00:59:00,315 --> 00:59:03,943 ‫ ♪ یهو انقدر دلم برات تنگ می‌شه؟ ♪ 758 00:59:04,527 --> 00:59:06,071 ‫ ♪ شاید به این خاطره ♪ 759 00:59:06,655 --> 00:59:09,783 ‫ ♪ که من هنوز فقط یه بچه‌م ♪ 760 00:59:10,784 --> 00:59:12,494 ‫ ♪ به نظر اینطوری میاد ♪ 761 00:59:12,952 --> 00:59:16,456 ‫ ♪ مامان، چرا من ♪ 762 00:59:17,123 --> 00:59:20,794 ‫ ♪ همش احساس غم دارم؟ ♪ 763 00:59:21,336 --> 00:59:24,923 ‫ ♪ ...مامان، چرا من ♪ 764 00:59:24,923 --> 00:59:27,175 ‫ما دو تا نمی‌تونیم ‫زیر یه آسمون باشیم. 765 00:59:32,472 --> 00:59:33,556 ‫می‌خوای با دوئل تمومش کنیم؟ 766 00:59:35,642 --> 00:59:37,435 ‫آرا می‌دونه داری این کار رو می‌کنی، 767 00:59:37,852 --> 00:59:39,396 ‫بازیگر تازه‌کار لی چون-اوه؟ 768 00:59:39,813 --> 00:59:40,522 ‫کی؟ 769 00:59:40,939 --> 00:59:42,232 ‫داشتی نون می‌پختی، 770 00:59:42,440 --> 00:59:43,441 ‫و یهو، 771 00:59:44,109 --> 00:59:46,236 ‫تصمیم گرفتی آرا رو ‫واسه خودت داشته باشی؟ 772 00:59:48,822 --> 00:59:49,823 ‫دقیقا! 773 00:59:57,872 --> 01:00:01,376 ‫ ♪ با قلبی که غرق تنهاییه ♪ 774 01:00:01,376 --> 01:00:04,838 ‫ ♪ به آسمون خیره می‌شم ♪ 775 01:00:04,838 --> 01:00:09,092 ‫ ♪ و ابرا می‌گذرن ♪ 776 01:00:10,010 --> 01:00:11,803 ‫ ♪ سرم رو گیج میارن ♪ 777 01:00:11,803 --> 01:00:15,223 ‫ ♪ سرم رو به دوران میندازن ♪ 778 01:00:15,223 --> 01:00:18,393 ‫ ♪ وقتی اون سنجاقک قرمز پرواز می‌کنه و می‌ره... ♪ 779 01:00:18,393 --> 01:00:19,144 ‫ببخشید 780 01:00:21,229 --> 01:00:22,272 ‫ولی تو باید ناپدید شی 781 01:00:23,481 --> 01:00:24,315 ‫تا من بتونم زندگی کنم. 782 01:00:39,414 --> 01:00:40,165 ‫حد خودت رو بدون! 783 01:00:40,457 --> 01:00:42,667 ‫مردی که آرا عاشقشه منم! 784 01:00:48,840 --> 01:00:49,674 ‫مطمئنی؟ 785 01:00:50,216 --> 01:00:50,675 ‫چیه؟ 786 01:00:51,134 --> 01:00:52,510 ‫مگه یه مرد بیکار نمی‌تونه عاشق باشه؟ 787 01:00:53,219 --> 01:00:54,220 ‫موضوع این نیست! 788 01:00:55,055 --> 01:00:56,514 ‫اصلاً موضوع این نیست، اما... 789 01:00:57,432 --> 01:00:57,932 ‫تو... 790 01:01:00,560 --> 01:01:01,061 ‫حتی... 791 01:01:01,853 --> 01:01:03,855 ‫به پیشنهادات منطقی 792 01:01:04,189 --> 01:01:05,857 ‫زنِ خودت هم گوش ندادی! 793 01:01:06,316 --> 01:01:06,983 ‫لعنتی، گلوم باز گرفت. 794 01:01:08,568 --> 01:01:09,611 ‫مگه کافه موزیک چشه؟ 795 01:01:15,784 --> 01:01:18,620 ‫حتی اینم بهت گفته؟ 796 01:01:21,539 --> 01:01:23,416 ‫اگه نمی‌تونی پول دربیاری، ‫خونه رو بفروش! 797 01:01:24,918 --> 01:01:26,795 ‫برو تو فروشگاه باربری کن! 798 01:01:27,879 --> 01:01:29,506 ‫من مهندسم! 799 01:01:30,173 --> 01:01:31,090 ‫متخصصم! 800 01:01:33,802 --> 01:01:34,385 ‫خونه... 801 01:01:35,553 --> 01:01:37,013 ‫مال پدر آراست، ‫پس نمی‌تونم بفروشمش. 802 01:01:38,807 --> 01:01:39,390 ‫جعبه‌ها هم... 803 01:01:41,392 --> 01:01:43,311 ‫کمرم رو داغون می‌کنن، ‫نمی‌تونم بلندشون کنم! 804 01:01:44,145 --> 01:01:45,188 ‫به این افتخار می‌کنی؟ 805 01:01:53,404 --> 01:01:54,989 ‫اگه فهمیده بودی، بهم می‌گفتی! 806 01:01:55,365 --> 01:01:56,491 ‫چرا چیزی نگفتی؟ 807 01:02:15,426 --> 01:02:16,261 ‫اگه بگم چی؟ 808 01:02:17,428 --> 01:02:19,055 ‫برمی‌گردی؟ 809 01:02:19,055 --> 01:02:19,681 ‫هان؟ 810 01:02:19,931 --> 01:02:21,724 ‫نیش مار! عوضی! 811 01:02:28,690 --> 01:02:29,232 ‫عزیزم! 812 01:02:29,399 --> 01:02:29,941 ‫عزیزم! 813 01:02:57,135 --> 01:02:58,469 ‫آشغالِ کثافت! 814 01:03:21,200 --> 01:03:21,868 ‫تفنگ! 815 01:03:22,827 --> 01:03:24,329 ‫تفنگ رو بده من! 816 01:03:24,704 --> 01:03:26,080 ‫قبلا تو ارتش بودم! 817 01:03:51,064 --> 01:03:52,357 ‫از دست دادن شغلم 818 01:03:53,233 --> 01:03:55,401 ‫انتخاب من نبود. 819 01:03:55,401 --> 01:03:57,195 ‫چند بار باید بگم؟ 820 01:03:58,279 --> 01:04:01,240 ‫مشکل از دست دادن شغلت نیست! 821 01:04:01,491 --> 01:04:06,829 ‫مشکل طرز کنار اومدنت باهاشه! 822 01:04:12,752 --> 01:04:14,170 ‫بیخیال... 823 01:04:16,714 --> 01:04:18,675 ‫می‌خوای با دو تا گلوله بمیری؟ 824 01:05:15,982 --> 01:05:18,067 ‫ منزل - ۱۰ تماس بی‌پاسخ 825 01:05:22,905 --> 01:05:23,948 ‫گندش... 826 01:05:23,948 --> 01:05:26,534 ‫...بزنن! 827 01:05:33,791 --> 01:05:35,626 ‫اینا خیلی گرون فروش می‌رن. 828 01:05:38,546 --> 01:05:39,130 ‫آره. 829 01:05:39,589 --> 01:05:41,257 ‫چرا مامانت جواب نمی‌ده؟ 830 01:05:42,216 --> 01:05:42,967 ‫ نمی‌دونم. 831 01:05:43,843 --> 01:05:45,511 ‫ - مامان خونه‌ست؟ ‫- نوچ. 832 01:05:45,970 --> 01:05:48,306 ‫پیغامی چیزی نذاشت؟ 833 01:05:50,975 --> 01:05:53,144 ‫بابات پشیمون می‌شه! 834 01:05:53,478 --> 01:05:55,855 ‫ بابات پشیمون می‌شه! 835 01:05:59,400 --> 01:06:01,360 ‫چرا؟ کجا رفت؟ 836 01:06:07,867 --> 01:06:10,536 ‫- مامان برام لباس گذاشته؟ ‫ - آره. 837 01:06:10,536 --> 01:06:14,832 ‫نمی‌تونی مثل آدم با جمله کامل جواب بدی؟ 838 01:06:15,708 --> 01:06:17,126 ‫موفق باشی، بابا! 839 01:06:17,502 --> 01:06:18,544 ‫ممنون! 840 01:06:38,773 --> 01:06:39,899 ‫بیا برقصیم. 841 01:06:41,401 --> 01:06:42,902 ‫تو رقصش رو بلد نیستی. 842 01:06:43,236 --> 01:06:45,071 ‫معلومه که بلدم. 843 01:06:46,155 --> 01:06:47,824 ‫همین الان که دیدم حفظش کردم. 844 01:06:48,908 --> 01:06:50,451 ‫گفتی کلی تمرین کردی. 845 01:06:51,828 --> 01:06:53,204 ‫باید نشونش بدی. 846 01:07:19,438 --> 01:07:22,441 ‫سلام علیکم. اون طرف. 847 01:07:26,821 --> 01:07:29,657 ‫حرفم رو باور نمی‌کنی؟ 848 01:07:29,657 --> 01:07:31,075 ‫نه! 849 01:07:31,075 --> 01:07:33,452 ‫من امروز گاوبازم، ‫پس یه گاو خوشگل... نه، گاو ماده 850 01:07:34,370 --> 01:07:35,705 ‫خوبه! 851 01:07:48,885 --> 01:07:50,595 ‫یه کوکتل میل دارید؟ 852 01:09:43,749 --> 01:09:45,918 ‫ به شهر گوجونگ خوش آمدید 853 01:10:04,812 --> 01:10:06,397 ‫توی ماشین سکس کردید؟ 854 01:10:08,858 --> 01:10:10,234 ‫میدونم توی ماشین دوست داری. 855 01:10:10,484 --> 01:10:12,903 ‫اون شورت توری مشکی رو پوشیدی؟ ‫توریِ گل رز؟ 856 01:10:13,487 --> 01:10:15,197 ‫گشتم، نیستش. 857 01:10:20,369 --> 01:10:21,537 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 858 01:10:24,040 --> 01:10:25,124 ‫پوشیدیش! 859 01:10:25,583 --> 01:10:27,251 ‫پوشیدیش! درش بیار. 860 01:10:27,585 --> 01:10:30,880 ‫اگه بوش کنم، می‌فهمم ‫باهاش خوابیدی یا نه. 861 01:10:32,715 --> 01:10:34,300 ‫فقط یه ثانیه طول می‌کشه! 862 01:10:35,092 --> 01:10:37,136 ‫اگه بی‌گناهی، از چی می‌ترسی؟ 863 01:10:46,354 --> 01:10:47,438 ‫مشروب خوردی؟ 864 01:10:51,692 --> 01:10:53,361 ‫نباید بخوری! 865 01:10:54,570 --> 01:10:56,656 ‫نمی‌تونیم دوباره اون ماجراها رو تکرار کنیم! 866 01:10:57,448 --> 01:10:58,949 ‫نه سال آزگار! 867 01:10:59,283 --> 01:11:01,869 ‫تو ۹ سال تحمل کردی، ‫دندون رو جیگر گذاشتی. 868 01:11:02,078 --> 01:11:03,537 ‫همه‌ش دود شد رفت هوا؟ 869 01:11:03,829 --> 01:11:06,165 ‫بالا آوردی تو خواب، ‫نزدیک بود خفه شی! 870 01:11:06,165 --> 01:11:07,291 ‫مست می‌کردی و... 871 01:11:08,250 --> 01:11:11,796 ‫پسر ۵ساله‌ام رو کتک می‌زدی ‫چون می‌گفتی به دخترت حسودی می‌کنه! 872 01:11:12,672 --> 01:11:14,173 ‫من یه میلیون بار گفتم. 873 01:11:14,882 --> 01:11:16,676 ‫شی-وان بچه منم هست. 874 01:11:17,218 --> 01:11:18,135 ‫معلومه. 875 01:11:18,552 --> 01:11:22,390 ‫تو تبعیض قائل نمی‌شی. وقتی مستی ‫پاچه همه رو می‌گیری. 876 01:11:48,374 --> 01:11:50,000 ‫با چه فکری این کار رو کردی؟ 877 01:11:51,043 --> 01:11:53,045 ‫با دکتر آخ لباست رو ست می‌کنی. 878 01:11:53,045 --> 01:11:55,464 ‫اونوقت لباس فندق‌شکن ‫تنِ من کردی! 879 01:12:00,511 --> 01:12:01,887 ‫جان اسمیت! 880 01:12:03,264 --> 01:12:08,269 ‫دریاسالار بریتانیایی جان اسمیت ‫و پوکاهانتس بودیم، احمق! 881 01:12:08,602 --> 01:12:11,063 ‫کارتون مورد علاقه ری-وان! 882 01:12:11,063 --> 01:12:13,566 ‫یادت رفته؟ ‫یه میلیون بار باهاش دیدیمش! 883 01:12:14,483 --> 01:12:16,861 ‫وقتی به دکتر اوه گفتم ‫می‌خوام پوکاهانتس بشم، 884 01:12:16,861 --> 01:12:19,697 ‫کل کلینیک تصمیم گرفتن ‫سرخپوست بشن! 885 01:12:20,030 --> 01:12:22,491 ‫پرستار اونجا هم لباسش ‫همین شکلی بود! 886 01:12:22,491 --> 01:12:26,287 ‫من و تو قرار بود با هم ست باشیم! 887 01:12:27,913 --> 01:12:29,832 ‫فکر می‌کنی من همچین آدمیم؟ 888 01:12:30,207 --> 01:12:32,126 ‫چطور می‌تونی بهم شک کنی؟ 889 01:12:32,501 --> 01:12:34,462 ‫معلومه که می‌تونم بهت شک کنم! 890 01:12:34,462 --> 01:12:36,839 ‫تو خوشگلی! تو خیلی خوشگلی لعنتی‌! 891 01:12:37,214 --> 01:12:38,466 ‫تو هم خوش‌تیپی! 892 01:12:42,011 --> 01:12:44,346 ‫این چیه؟ کی این کار رو کرده؟ 893 01:12:48,267 --> 01:12:50,936 ‫من دارم برای خانواده‌امون می‌جنگم. 894 01:12:52,646 --> 01:12:56,650 ‫پس باید متحد باشیم ‫و همدیگه رو باور کنیم. 895 01:12:57,443 --> 01:12:58,194 ‫وفاداری. 896 01:12:58,778 --> 01:12:59,612 ‫اعتماد. 897 01:13:01,280 --> 01:13:03,824 ‫پس چرا خودت رو تو ‫گلخونه حبس می‌کنی؟ 898 01:13:04,408 --> 01:13:06,285 ‫اون گلخونه لعنتی! 899 01:13:06,827 --> 01:13:10,998 ‫و ۳۰۰۰ کیلومتر رانندگی تو یک ماه! 900 01:13:11,916 --> 01:13:13,250 ‫چرا شرت لاستیکی می‌بری؟ 901 01:13:13,751 --> 01:13:16,337 ‫چطور ممکنه تو مصاحبه ‫کاری مار نیشت بزنه؟ 902 01:13:16,337 --> 01:13:19,131 ‫فکر کردی من چقدر احمقم؟ 903 01:13:19,131 --> 01:13:20,716 ‫بگو ببینم دختره کیه؟ 904 01:13:21,300 --> 01:13:23,260 ‫اون عوضی‌ای که باهاش می‌ری ماهیگیری ‫و مرغ می‌خوری، 905 01:13:23,260 --> 01:13:25,471 ‫و قبل کردنش روغن‌کاریش می‌کنی کیه؟ 906 01:13:27,181 --> 01:13:28,933 ‫عزیزم، این کار رو باهام نکن. 907 01:13:30,142 --> 01:13:31,727 ‫مصاحبه‌های کاری من، 908 01:13:32,853 --> 01:13:35,564 ‫مصاحبه‌های واقعاً سختی هستن. 909 01:13:36,482 --> 01:13:39,026 ‫نگاه کردن مستقیم توی چشم کسی... 910 01:13:39,777 --> 01:13:43,113 ‫انجام این کار واقعاً سخته. 911 01:13:47,868 --> 01:13:49,411 ‫انکارش نمی‌کنی؟ 912 01:14:13,310 --> 01:14:15,312 ‫ نوشیدنی با همکاران، صحبت کاری 913 01:14:17,273 --> 01:14:18,607 ‫این چطوره؟ 914 01:14:19,733 --> 01:14:21,902 ‫این جنسش نرم‌تره. 915 01:14:21,902 --> 01:14:23,362 ‫نه خیلی. 916 01:14:29,076 --> 01:14:30,119 ‫یه لحظه. 917 01:14:30,786 --> 01:14:32,496 ‫یِنی، چی شده؟ 918 01:14:32,496 --> 01:14:35,708 ‫می‌تونم بعد از کلاس هنر ‫با دوستام برم بیرون؟ 919 01:14:39,628 --> 01:14:42,673 ‫- بابای مین می‌رسوندت؟ ‫- آره. 920 01:14:42,673 --> 01:14:44,091 ‫اینام خوب نیستن. 921 01:14:44,258 --> 01:14:45,676 ‫بله، یه لحظه. 922 01:14:46,427 --> 01:14:48,137 ‫یکی دیگه دارم که پسند می‌کنید. 923 01:14:51,098 --> 01:14:51,890 ‫برو، برو! 924 01:14:53,642 --> 01:14:55,185 ‫این جنسش تازه‌ست، پس... 925 01:14:55,185 --> 01:14:56,228 ‫مهم نیست 926 01:14:56,228 --> 01:14:56,979 ‫وایسا. 927 01:14:59,273 --> 01:15:00,941 ‫یه لحظه. 928 01:15:00,941 --> 01:15:02,860 ‫هنوز نرو. 929 01:15:06,614 --> 01:15:10,367 ‫دفتر مرکزی فقط چند جفت ‫برامون می‌فرسته. 930 01:15:11,118 --> 01:15:12,536 ‫فقط یه لحظه. 931 01:15:13,621 --> 01:15:14,872 ‫الان میام. 932 01:15:21,795 --> 01:15:23,213 ‫جناب! 933 01:15:25,799 --> 01:15:27,801 ‫پس اون آقا رفت؟ 934 01:15:30,596 --> 01:15:31,597 ‫اینطور بنظر میاد. 935 01:15:33,140 --> 01:15:34,767 ‫ببخشید معطل شدید. 936 01:15:35,601 --> 01:15:37,353 ‫دنبال کفش واسه خودتون هستید؟ 937 01:15:37,937 --> 01:15:38,979 ‫یا هدیه‌ست؟ 938 01:15:40,481 --> 01:15:41,982 ‫منم یه دختر دارم. 939 01:15:41,982 --> 01:15:43,567 ‫چند سالشه؟ 940 01:15:45,653 --> 01:15:46,570 ‫بفرمایید داخل. 941 01:16:07,675 --> 01:16:08,884 ‫دلت تنگ شده، نه؟ 942 01:16:09,760 --> 01:16:12,262 ‫واسه نوشیدن با همکارا، ‫حرف زدن از کار؟ 943 01:16:14,431 --> 01:16:17,017 ‫واسه منم بیشتر از یک سال شده، 944 01:16:17,643 --> 01:16:20,312 ‫پس یه رفیق بیکار رو ‫سه‌سوته می‌شناسم. 945 01:16:21,647 --> 01:16:23,899 ‫قیافه‌ت به این کار نمی‌خوره. 946 01:16:26,193 --> 01:16:27,361 ‫ده سالشه. 947 01:16:28,696 --> 01:16:29,863 ‫آها دخترتون رو میگید... 948 01:16:30,864 --> 01:16:32,449 ‫چه جور کفشی؟ 949 01:16:32,449 --> 01:16:33,867 ‫چکمه؟ صندل؟ 950 01:16:34,827 --> 01:16:37,538 ‫- کفش ورنی. خیلی براق. ‫- بله. 951 01:16:38,080 --> 01:16:39,748 ‫من تو صنعت کاغذ کار می‌کردم. 952 01:16:40,499 --> 01:16:41,583 ‫کاغذ مخصوص. 953 01:16:42,042 --> 01:16:44,837 ‫ما اسکناس می‌ساختیم، ‫بلیط بخت‌آزمایی... 954 01:16:45,838 --> 01:16:47,965 ‫فاکتور، پاسپورت، ‫جلد قیفی بستنی، 955 01:16:47,965 --> 01:16:51,051 ‫کاغذ محافظ نوار بهداشتی، ‫فیلتر سیگار... 956 01:16:51,051 --> 01:16:53,053 ‫وقتی اینو می‌گم مردم می‌خندن، 957 01:16:54,471 --> 01:16:59,893 ‫ولی واسه ماهایی که می‌سازیمش، ‫کاغذ سفید یه جور هنره. 958 01:17:01,645 --> 01:17:03,063 ‫چرا بخندن؟ 959 01:17:03,605 --> 01:17:05,816 ‫اون حسِ لمس کردن کاغذِ خوب 960 01:17:06,900 --> 01:17:08,402 ‫خیلی آرامش‌بخشه. 961 01:17:09,862 --> 01:17:11,864 ‫می‌بینم که شما هم خوش‌سلیقه‌اید. 962 01:17:12,656 --> 01:17:15,451 ‫دخترم به ندرت حرف می‌زنه. 963 01:17:17,202 --> 01:17:20,664 ‫وقتی هم می‌زنه، فقط تکرار ‫حرف‌های بقیه‌ست. 964 01:17:23,000 --> 01:17:26,420 ‫اینطوری به دنیا اومده. ‫فقط ویولنسل می‌زنه. 965 01:17:28,130 --> 01:17:29,923 ‫معلمش می‌گه نابغه‌ست. 966 01:17:30,799 --> 01:17:33,969 ‫شاید حتی در سطح جهانی معروف شه. 967 01:17:35,679 --> 01:17:38,056 ‫ولی واسه ما ساز نمی‌زنه. 968 01:17:39,141 --> 01:17:41,977 ‫به عنوان والدین، باید از ‫استعدادش حمایت کنیم، 969 01:17:43,479 --> 01:17:46,356 ‫چون بدون موسیقی ‫هیچ‌وقت مستقل نمی‌شه. 970 01:17:46,523 --> 01:17:52,029 ‫معلمش گفت باید با یه ویولنسل ‫۵۰ هزار دلاری ساز بزنه. 971 01:17:52,780 --> 01:17:55,449 ‫این کریسمس اجرا داره، 972 01:17:56,158 --> 01:17:59,745 ‫ولی فقط چکمه پلاستیکی داره. 973 01:18:00,871 --> 01:18:04,541 ‫نمی‌تونم براش ساز بخرم، ‫حداقل کفش که می‌تونم بگیرم. 974 01:18:05,167 --> 01:18:06,293 ‫صبر کن. 975 01:18:07,544 --> 01:18:11,924 ‫کلاسش زود تموم می‌شه. ‫شاید بیارمش که امتحان کنه. 976 01:18:11,924 --> 01:18:13,133 ‫کی می‌بندید؟ 977 01:18:13,133 --> 01:18:14,885 ‫تا قبل ۷ هر وقت بیاید هستم. 978 01:18:14,885 --> 01:18:17,179 ‫کلاسش تا ۷ تموم نمی‌شه. 979 01:18:17,179 --> 01:18:18,972 ‫جمع و جور کردنم یه ساعت طول می‌کشه. 980 01:18:19,640 --> 01:18:21,016 ‫پس منتظر می‌مونم. 981 01:18:21,225 --> 01:18:22,309 ‫پس ساعت ۸ می‌بینمت 982 01:18:25,020 --> 01:18:30,025 ‫فقط اگه از طریق من بخرید ‫پورسانت می‌گیرم. 983 01:18:30,567 --> 01:18:31,527 ‫باشه 984 01:18:51,338 --> 01:18:52,464 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 985 01:18:53,966 --> 01:18:55,259 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 986 01:18:55,592 --> 01:18:56,927 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 987 01:18:57,136 --> 01:18:58,470 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 988 01:18:59,096 --> 01:19:00,472 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 989 01:19:08,147 --> 01:19:10,023 ‫تو اینجا چکار می‌کنی؟ 990 01:19:10,357 --> 01:19:12,943 ‫هنوز نتونستی بری دنبال دخترت؟ 991 01:19:12,943 --> 01:19:16,363 ‫فکر کنم باید بکسل شه. ‫ولی خیلی گرون در میاد. 992 01:19:17,531 --> 01:19:20,409 ‫اونوقت پول برای کفش ندارم... 993 01:19:25,706 --> 01:19:27,541 ‫ من تعمیرکار ماشین‌آلاتم... 994 01:19:27,541 --> 01:19:30,794 ‫ببینم مهارتم به درد می‌خوره یا نه. 995 01:19:30,794 --> 01:19:33,964 ‫اونم ماشین النترای عزیزم! 996 01:19:34,965 --> 01:19:37,885 ‫ای جان، بدون عینکت شبیه مدل‌هایی. 997 01:19:40,053 --> 01:19:41,889 ‫ببینم مشکل کجاست؟ 998 01:19:48,187 --> 01:19:50,022 ‫پس سر راهِ خونه‌ته. 999 01:19:56,778 --> 01:19:58,697 ‫مشکل از این بود 1000 01:20:00,490 --> 01:20:01,658 ‫استارت بزن... 1001 01:23:36,957 --> 01:23:37,833 ‫عزیزم. 1002 01:23:38,667 --> 01:23:39,501 ‫عزیزم. 1003 01:23:39,793 --> 01:23:40,627 ‫عزیزم! 1004 01:23:43,964 --> 01:23:45,298 ‫پلیس اومده اینجا! 1005 01:23:50,971 --> 01:23:52,430 ‫چکار کنیم؟ 1006 01:24:00,397 --> 01:24:02,232 ‫هول نکن، باشه؟ 1007 01:24:02,691 --> 01:24:04,192 ‫باید لباس عوض کنم. 1008 01:24:13,910 --> 01:24:15,871 ‫توی کلانتری همه چی ‫رو توضیح می‌دم. 1009 01:24:17,789 --> 01:24:18,790 ‫همه‌ش تقصیر... 1010 01:24:19,249 --> 01:24:20,417 ‫شی-وان 1011 01:24:22,043 --> 01:24:23,378 ‫چی می‌گفتید؟ 1012 01:24:26,256 --> 01:24:30,427 ‫همه‌ش تقصیر منه که ‫پدر بدی بودم. 1013 01:24:53,742 --> 01:24:55,493 ‫خودت گفتی هول نکن! 1014 01:24:58,497 --> 01:24:59,372 ‫سوار شو! 1015 01:25:02,501 --> 01:25:03,460 ‫درِ ماشین... 1016 01:25:10,425 --> 01:25:12,594 ‫مامانِ دونگ‌هو عمداً جواب نمی‌ده؟ 1017 01:25:13,970 --> 01:25:16,765 ‫دونگ‌هو چطور تونست ‫دوستش رو اینجوری لو بده؟ 1018 01:25:17,766 --> 01:25:20,936 ‫نمی‌تونه فکرِ شی-وان بوده باشه. 1019 01:25:21,228 --> 01:25:24,272 ‫مغازه بابای دونگ‌هو بوده. ‫پس دونگ‌هو پیشنهاد داده. 1020 01:25:24,689 --> 01:25:25,899 ‫تابلو نیست؟ 1021 01:25:25,899 --> 01:25:27,400 ‫ مامانِ دونگ‌هو 1022 01:25:31,613 --> 01:25:34,866 ‫بچم حتماً خیلی تنها و ترسیده. 1023 01:25:35,700 --> 01:25:37,118 ‫همه‌ش تقصیر توئه! 1024 01:25:41,289 --> 01:25:42,123 ‫ببخشید! 1025 01:25:45,585 --> 01:25:47,754 ‫یه لحظه وایسید! 1026 01:25:49,130 --> 01:25:50,257 ‫یه دقیقه صبر کنید! 1027 01:25:51,508 --> 01:25:54,219 ‫ببینید، مادرش داره ‫ماشین رو پارک می‌کنه. 1028 01:25:54,928 --> 01:25:58,265 ‫می‌تونیم باهاش بریم تو؟ ‫اون هنوز فقط یه بچه‌ست. 1029 01:25:58,265 --> 01:25:59,224 ‫باشه. 1030 01:25:59,224 --> 01:26:00,100 ‫ممنون. 1031 01:26:01,726 --> 01:26:03,395 ‫سرت رو بگیر بالا. نگام کن. 1032 01:26:04,479 --> 01:26:07,482 ‫دونگ‌هو تو رو کشوند تو این کار، نه؟ 1033 01:26:08,191 --> 01:26:09,192 ‫دونگ‌هو؟ 1034 01:26:10,235 --> 01:26:11,653 ‫چرا اون باید منو... 1035 01:26:11,653 --> 01:26:14,281 ‫هی. گوش کن... 1036 01:26:15,615 --> 01:26:20,245 ‫تنهایی خلاف کردن ‫خیلی ترسناک و سخته. 1037 01:26:21,162 --> 01:26:23,123 ‫من که اینطور فکر می‌کنم. 1038 01:26:25,667 --> 01:26:27,961 ‫من هیچ‌وقت تنهات نمی‌ذارم. 1039 01:26:27,961 --> 01:26:30,297 ‫پس، به همکاریت نیاز دارم. 1040 01:26:30,630 --> 01:26:31,923 ‫چون ما یه تیمیم. 1041 01:26:36,511 --> 01:26:38,763 ‫راستش، اونی که پیشنهاد داد... 1042 01:26:38,763 --> 01:26:41,725 ‫هی، هی، وایسا. وایسا! 1043 01:26:41,725 --> 01:26:42,892 ‫خودت رو جمع کن. 1044 01:26:42,892 --> 01:26:44,019 ‫به حرفم گوش کن. 1045 01:26:44,853 --> 01:26:47,272 ‫خونواده ما الان تو جنگه. 1046 01:26:47,647 --> 01:26:48,523 ‫چی؟ 1047 01:26:48,523 --> 01:26:50,859 ‫نه، منظورم جنگ با همدیگه نیست. 1048 01:26:53,570 --> 01:26:58,658 ‫من و تو، توی این جنگ، باید ‫از زن‌هامون محافظت کنیم، درسته؟ 1049 01:26:58,867 --> 01:27:01,411 ‫تپانچه پدربزرگ رو یادته؟ 1050 01:27:01,411 --> 01:27:04,331 ‫پدربزرگت انگشتای یه ‫ویتنامی مرده رو خم کرد 1051 01:27:04,331 --> 01:27:06,833 ‫و اون تپانچه رو برداشت، فکر می‌کنی چرا؟ 1052 01:27:08,084 --> 01:27:14,132 ‫تا یادش بمونه اگه اول شلیک نکرده بود، ‫دشمن با همون اسلحه بهش شلیک می‌کرد. 1053 01:27:15,216 --> 01:27:16,468 ‫متوجه منظورم شدی؟ 1054 01:27:42,869 --> 01:27:44,704 ‫همه مردا... 1055 01:27:45,246 --> 01:27:47,582 ‫می‌خوای چیکار کنی، هان؟ 1056 01:27:57,008 --> 01:27:58,385 ‫بیا دستات رو بشوریم. 1057 01:28:02,180 --> 01:28:03,264 ‫بیا بالا! 1058 01:28:09,562 --> 01:28:15,235 ‫دونگ‌هو می‌گه شی-وان می‌خواسته گوشی‌ها رو ‫بفروشه تا کمک‌خرج مامانش بشه! 1059 01:28:18,488 --> 01:28:20,573 ‫مغازه خودته. 1060 01:28:21,157 --> 01:28:23,076 ‫بیا قضیه رو تموم کنیم. 1061 01:28:38,716 --> 01:28:41,636 ‫اگه رضایت ندی، یه سال حبس می‌گیره. 1062 01:28:42,387 --> 01:28:45,849 ‫یه مادر نمی‌تونه بذاره ‫همچین اتفاقی واسه پسرش بیفته. 1063 01:28:46,808 --> 01:28:47,851 ‫مگه نه؟ 1064 01:28:52,605 --> 01:28:54,566 ‫سلام مان-سو 1065 01:28:55,358 --> 01:28:56,401 ‫وون‌نو. 1066 01:28:56,943 --> 01:28:58,027 ‫یه نخ بده. 1067 01:28:59,112 --> 01:29:00,113 ‫بفرما. 1068 01:29:01,656 --> 01:29:03,408 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1069 01:29:04,117 --> 01:29:06,119 ‫دوباره سیگاری شدم. 1070 01:29:13,126 --> 01:29:16,546 ‫عزیزم، اشکالی نداره یه لحظه ‫با دوستم حرف بزنم؟ 1071 01:29:17,630 --> 01:29:18,673 ‫حرف بزن. 1072 01:29:19,716 --> 01:29:21,176 ‫ناراحت که نمی‌شی، نه؟ 1073 01:29:22,844 --> 01:29:23,845 ‫خب... 1074 01:29:29,893 --> 01:29:34,731 ‫دونگ‌هو شی-وان رو کشوند تو این کار. ‫دونگ‌هو همینو شهادت می‌ده. 1075 01:29:35,732 --> 01:29:37,484 ‫شی-وان فقط اون نزدیک وایساده بود. 1076 01:29:38,151 --> 01:29:39,235 ‫چه مزخرفاتی! 1077 01:29:39,235 --> 01:29:41,696 ‫دونگ‌هو دوربین مداربسته رو خاموش کرد، 1078 01:29:43,573 --> 01:29:44,949 ‫ولی اون یکی رو نه. 1079 01:29:46,951 --> 01:29:49,454 ‫نمی‌دونست که باید سیستم ‫امنیتی رو هم خاموش کنه. 1080 01:29:49,454 --> 01:29:51,790 ‫اگه زنت بفهمه چی 1081 01:29:51,790 --> 01:29:55,752 ‫که شبا از مغازه به عنوان ‫مکان واسه سکس با زنا استفاده می‌کنی؟ 1082 01:29:55,919 --> 01:30:01,841 ‫و اگه بشنوه که واسه تمام ‫مردای محله تعریف می‌کردی چی؟ 1083 01:30:02,383 --> 01:30:05,303 ‫توی آشغالِ بیکارِ بوگندو! 1084 01:30:05,720 --> 01:30:07,347 ‫می‌کشمت! 1085 01:30:07,805 --> 01:30:08,806 ‫یه چیز دیگه 1086 01:30:09,766 --> 01:30:11,184 ‫تو خونه من رو نمی‌خری. 1087 01:30:12,101 --> 01:30:13,353 ‫میری، بریم. 1088 01:30:16,648 --> 01:30:17,941 ‫خریدنش رو فراموش کن. 1089 01:30:18,358 --> 01:30:19,859 ‫عزیزم، مراقب باش. 1090 01:30:26,407 --> 01:30:28,660 ‫اون بالا هستن؟ 1091 01:30:28,910 --> 01:30:30,620 ‫زیادن؟ 1092 01:30:33,748 --> 01:30:34,582 ‫چند تا؟ 1093 01:30:36,751 --> 01:30:37,710 ‫بازم هست؟ 1094 01:30:40,797 --> 01:30:42,048 ‫ای بچه پررو... 1095 01:30:42,340 --> 01:30:44,801 ‫دو، چهار، شش... 1096 01:30:48,221 --> 01:30:50,223 ‫لازم نیست پسشون بدیم؟ 1097 01:30:50,849 --> 01:30:52,517 ‫بیا کاری کنیم غیب بشن. 1098 01:30:53,059 --> 01:30:56,104 ‫وون‌نو به هر حال مجبوره ‫روشون سرپوش بذاره. 1099 01:30:56,521 --> 01:30:57,355 ‫آره؟ 1100 01:30:57,605 --> 01:30:58,439 ‫معلومه. 1101 01:31:13,413 --> 01:31:15,081 ‫چه درختی می‌کاری؟ 1102 01:31:15,582 --> 01:31:17,834 ‫وقتی سیب‌ها رسید، ‫بیا مربا درست کنیم. 1103 01:31:18,835 --> 01:31:20,837 ‫ریشه‌ها روی گوشی‌ها رشد می‌کنن؟ 1104 01:31:21,212 --> 01:31:23,548 ‫خوشمزه‌ترین چیزها ‫روی کثافت رشد می‌کنن. 1105 01:31:24,007 --> 01:31:26,342 ‫کود از ادرار و مدفوع درست می‌شه. 1106 01:31:31,723 --> 01:31:33,641 ‫باشه، ممنون. 1107 01:31:35,768 --> 01:31:38,396 ‫ماجرای پدربزرگ راسته؟ 1108 01:31:39,981 --> 01:31:41,858 ‫تو این خونه خودش رو دار زد؟ 1109 01:31:46,029 --> 01:31:47,447 ‫مزرعه پرورش خوکش رو یادته؟ 1110 01:31:48,573 --> 01:31:49,908 ‫خوک‌ها یه مریضی گرفتن، 1111 01:31:50,908 --> 01:31:53,661 ‫و اونم مجبور شد هر ۲۰هزار ‫خوک رو بکشه. 1112 01:31:54,954 --> 01:31:55,997 ‫چطوری؟ 1113 01:31:55,997 --> 01:31:57,749 ‫زنده‌زنده چالشون کرد. 1114 01:31:58,917 --> 01:32:01,628 ‫ولی همیشه یه تخته‌اش کم بود. 1115 01:32:02,003 --> 01:32:03,921 ‫از وقتی که از جنگ ویتنام برگشت. 1116 01:32:04,505 --> 01:32:05,965 ‫توی انبار قدیمی خودش رو... 1117 01:32:06,299 --> 01:32:09,719 ‫ولی من خودم ندیدم. 1118 01:32:18,061 --> 01:32:19,145 ‫پیش من بشین. 1119 01:32:19,854 --> 01:32:20,855 ‫بیا نزدیک‌تر. 1120 01:32:29,697 --> 01:32:30,948 ‫مامان نمی‌دونه. 1121 01:32:32,158 --> 01:32:33,409 ‫نگاه نکن، نگاه نکن! 1122 01:32:35,578 --> 01:32:36,663 ‫من ترک کردم. 1123 01:32:39,040 --> 01:32:40,375 ‫خودت بندازشون دور. 1124 01:36:17,425 --> 01:36:18,384 ‫شرکت پاپیروس... 1125 01:36:19,635 --> 01:36:21,053 ‫شما اونجا مصاحبه دادید؟ 1126 01:36:23,306 --> 01:36:24,265 ‫من رد شدم. 1127 01:36:24,557 --> 01:36:27,059 ‫- اسم گو شی-جو... ‫- تا حالا نشنیدم. 1128 01:36:33,774 --> 01:36:35,026 ‫و گو بوم-مو؟ 1129 01:36:42,450 --> 01:36:43,284 ‫مطمئن نیستم... 1130 01:36:44,160 --> 01:36:46,454 ‫ما به کسایی که اونجا ‫مصاحبه دادن سر می‌زنیم. 1131 01:36:46,996 --> 01:36:48,915 ‫اخیراً اتفاق عجیبی نیفتاده؟ 1132 01:36:49,290 --> 01:36:50,833 ‫احساس خطر نکردید؟ 1133 01:36:55,171 --> 01:36:57,548 ‫این دونفر ناپدید شدن. 1134 01:37:00,676 --> 01:37:02,261 ‫شاید فکر بد راجع به من بکنید، 1135 01:37:02,470 --> 01:37:04,472 ‫ولی حتی بعد اینکه فهمیدم مردن، 1136 01:37:05,139 --> 01:37:09,977 ‫فکری که به سرم می‌زنه اینه که، ‫کدوم آدم خوش‌شانسی استخدام شده؟ 1137 01:37:09,977 --> 01:37:11,604 ‫گفتم «ناپدید شدن». 1138 01:37:12,521 --> 01:37:13,356 ‫اونو بده من. 1139 01:37:13,814 --> 01:37:15,107 ‫و بعدش، 1140 01:37:15,441 --> 01:37:21,238 ‫آقای یو، شما بهم گفتید «اونا مردن». 1141 01:37:22,740 --> 01:37:24,617 ‫چرا فکر می‌کنید مردن؟ 1142 01:37:25,534 --> 01:37:26,786 ‫خب... 1143 01:37:28,287 --> 01:37:31,207 ‫تو دنیای امروز، اگه کسی غیبش بزنه، 1144 01:37:31,791 --> 01:37:32,792 ‫معمولاً یعنی... 1145 01:37:34,794 --> 01:37:40,257 ‫«تو دنیای امروز، اگه کسی ‫غیبش بزنه، معمولاً یعنی...» 1146 01:37:40,549 --> 01:37:43,761 ‫زنِ گو شی-جو گزارش ‫گم شدنش رو داد، 1147 01:37:44,011 --> 01:37:48,015 ‫و بعد از ردیابی گوشیش، ماشینش ‫رو پیدا کردیم که یه گوشه ول شده بود. 1148 01:37:48,224 --> 01:37:51,102 ‫می‌گفت بعد از اخراج شدن، ‫به شدت افسرده شده بود. 1149 01:37:51,352 --> 01:37:52,228 ‫ای وای. 1150 01:37:52,228 --> 01:37:55,356 ‫گوشیِ آدم کل زندگیِ آدمه، مگه نه؟ 1151 01:37:55,940 --> 01:37:57,566 ‫با کی حرف زدی، 1152 01:37:57,566 --> 01:38:00,111 ‫و همچنین، با کی نتونستی حرف بزنی. 1153 01:38:00,903 --> 01:38:02,446 ‫ ۹ تماس بی‌پاسخ 1154 01:38:02,446 --> 01:38:03,447 ‫این دیگه چیه! 1155 01:38:07,660 --> 01:38:09,870 ‫همون شماره‌ست! همونی که ‫میس‌کالش افتاده! 1156 01:38:10,705 --> 01:38:12,039 ‫چتر رو بگیر. 1157 01:38:13,332 --> 01:38:14,750 ‫بالاخره جواب دادید. 1158 01:38:15,167 --> 01:38:18,421 ‫شما با گوشی مردی تماس گرفتید ‫که ناپدید شده. 1159 01:38:18,796 --> 01:38:20,673 ‫ببخشید، ولی شما؟ 1160 01:38:21,924 --> 01:38:23,926 ‫من مدیر منابع انسانی شرکت پاپیروسم. 1161 01:38:24,218 --> 01:38:28,431 ‫آقای گو توی شرکت ما مصاحبه دادن، ‫و زنگ زدم بگم که استخدام شدن. 1162 01:38:28,639 --> 01:38:30,349 ‫انگار یه جور طلسمه. 1163 01:38:30,599 --> 01:38:31,225 ‫ چی؟ 1164 01:38:31,684 --> 01:38:38,107 ‫ما در اصل می‌خواستیم یه متقاضی دیگه ‫رو استخدام کنیم ولی اونم در دسترس نبود. 1165 01:38:38,399 --> 01:38:40,151 ‫اسم اون آقا چی بود؟ 1166 01:38:40,568 --> 01:38:44,280 ‫اسم اون آقا... 1167 01:38:44,905 --> 01:38:46,323 ‫بالاترین نمره رو هم آورد. 1168 01:38:46,323 --> 01:38:49,035 ‫گو... گو... گو... 1169 01:38:49,243 --> 01:38:50,369 ‫بوم-مو. 1170 01:38:50,953 --> 01:38:54,248 ‫می‌دونستم این اسم رو قبلاً دیدم. 1171 01:38:54,999 --> 01:38:56,125 ‫ گو بوم-مو 1172 01:38:57,043 --> 01:38:58,294 ‫ببین پسرجون! 1173 01:39:01,213 --> 01:39:03,132 ‫همدیگه رو می‌شناختن؟ 1174 01:39:05,301 --> 01:39:07,928 ‫پس، دو نفر که تو صنعت کاغذ کار می‌کردن 1175 01:39:08,262 --> 01:39:11,599 ‫همدیگه رو می‌شناختن. و ‫همزمان ناپدید شدن. 1176 01:39:11,766 --> 01:39:14,268 ‫ما اطراف ماشین رو ‫خیلی دقیق گشتیم. 1177 01:39:14,560 --> 01:39:16,729 ‫آثار خون آقای گو رو پیدا کردیم... 1178 01:39:16,729 --> 01:39:17,480 ‫خون... 1179 01:39:18,522 --> 01:39:23,110 ‫و چی ممکنه باعث شده باشه خون ‫آقای گو از رگ‌هاش بیرون بریزه؟ 1180 01:39:23,903 --> 01:39:24,779 ‫یه اسلحه. 1181 01:39:24,945 --> 01:39:25,696 ‫یه تپانچه. 1182 01:39:25,696 --> 01:39:26,947 ‫ساخت کره شمالی. 1183 01:39:28,074 --> 01:39:29,367 ‫یه پوکه فشنگ پیدا شد. 1184 01:39:29,825 --> 01:39:30,493 ‫توسط من. 1185 01:39:31,619 --> 01:39:32,620 ‫ یه پوکه فشنگ! 1186 01:39:38,417 --> 01:39:39,460 ‫خیلی ترسناکه. 1187 01:39:41,962 --> 01:39:45,883 ‫تا وقتی مجرم رو بگیرم، ‫باید خیلی مراقب باشید. 1188 01:39:49,345 --> 01:39:50,596 ‫ری-وان. 1189 01:39:50,971 --> 01:39:53,140 ‫آخه کدوم بچه‌ای ‫همچین آهنگی گوش می‌ده؟ 1190 01:39:54,683 --> 01:39:57,103 ‫به محض اینکه گم شدم ‫باهاتون تماس می‌گیرم. 1191 01:40:04,652 --> 01:40:07,446 ‫این موضوع شوخی‌بردار نیست. 1192 01:40:08,280 --> 01:40:09,281 ‫به سلامت! 1193 01:40:10,199 --> 01:40:11,117 ‫ری-وان! 1194 01:40:11,117 --> 01:40:12,243 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1195 01:40:17,289 --> 01:40:18,416 ‫چی شده؟ 1196 01:40:18,666 --> 01:40:20,084 ‫ری-وانِ عزیزم... 1197 01:40:21,585 --> 01:40:23,087 ‫گریه نکن... گریه نکن. 1198 01:40:24,880 --> 01:40:26,006 ‫گریه نکن. 1199 01:40:26,006 --> 01:40:29,426 ‫برشون می‌گردونم، ‫باشه؟ گریه نکن. 1200 01:40:31,971 --> 01:40:33,681 ‫فقط یکی دیگه مونده. 1201 01:40:34,723 --> 01:40:36,517 ‫ ۲۵ سال 1202 01:40:55,369 --> 01:40:57,455 ‫ ♪ بعد از اینکه ترکم کردی، ♪ 1203 01:40:58,205 --> 01:41:04,086 ‫♪ حفره‌ای که توی ♪ ‫♪ سینه‌م گذاشتی خیلی درد می‌کنه! ♪ 1204 01:41:05,171 --> 01:41:09,133 ‫ ♪ با فکر اینکه می‌میرم، دعا می‌کنم ♪ 1205 01:41:10,134 --> 01:41:13,971 ‫ ♪ لطفاً این درد رو ازم بگیر... ♪ 1206 01:41:18,100 --> 01:41:19,518 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1207 01:41:21,395 --> 01:41:22,521 ‫آقای چوی سون-چول؟ 1208 01:41:22,980 --> 01:41:24,648 ‫فکر کردی گوزنم؟ 1209 01:41:25,483 --> 01:41:27,234 ‫- ای لعنتی. ‫- تمام روز منتظر بودم. 1210 01:41:27,234 --> 01:41:29,945 ‫من یو مان-سو هستم. 1211 01:41:30,738 --> 01:41:34,158 ‫مدیر بخش کاغذهای مخصوص سولار ‫بودم تا وقتی اخراجم کردن. 1212 01:41:39,079 --> 01:41:41,624 ‫همون یارو توی دستشویی؟ 1213 01:41:41,874 --> 01:41:45,294 ‫کلی وقت آزاد دارم، ‫و انقدر بهت حسودیم می‌شه، 1214 01:41:45,502 --> 01:41:48,839 ‫که هر روز اینستاگرامت رو چک می‌کنم. 1215 01:41:50,966 --> 01:41:52,635 ‫یعنی منو تعقیب می‌کردی؟ 1216 01:41:52,843 --> 01:41:56,388 ‫میای یه نوشیدنی با من بزنی؟ 1217 01:41:58,641 --> 01:42:00,184 ‫ظاهراً خودت زدی. 1218 01:42:02,436 --> 01:42:03,437 ‫باشه. 1219 01:42:08,692 --> 01:42:10,694 ‫بعد از ۲۵ سال بیگاری، 1220 01:42:10,694 --> 01:42:13,072 ‫بهم ۲۵ دقیقه وقت دادن ‫که جمع کنم برم. 1221 01:42:13,864 --> 01:42:15,324 ‫از دفتر اومدم بیرون، 1222 01:42:15,574 --> 01:42:19,495 ‫و نگهبان وسایلم رو ‫توی یه جعبه گذاشته بود 1223 01:42:19,495 --> 01:42:21,789 ‫و باهاش اونجا منتظر من وایساده بود. 1224 01:42:22,456 --> 01:42:26,710 ‫نذاشتن از راهرویی که همیشه ‫ازش رد می‌شدم برم. 1225 01:42:26,961 --> 01:42:28,671 ‫از در پشتی فرستادنت؟ 1226 01:42:28,671 --> 01:42:29,755 ‫دقیقاً. 1227 01:42:29,755 --> 01:42:31,465 ‫عوضی‌های لاشخور! 1228 01:42:32,258 --> 01:42:33,717 ‫زود باش بخور. 1229 01:42:56,365 --> 01:42:57,449 ‫باز نه! 1230 01:42:57,783 --> 01:43:00,119 ‫اگه نخوری، اون برگه رو ازت می‌گیرم! 1231 01:43:01,662 --> 01:43:05,874 ‫باید بخوری تا بازوهات قوی ‫شه و آرشه کشیدنت محکم‌تر. 1232 01:43:10,629 --> 01:43:14,883 ‫ری-وان، چرا مردای این خونه ‫همه‌شون یه چیزی رو ازم پنهون می‌کنن؟ 1233 01:43:15,384 --> 01:43:16,802 ‫دلیلش چی می‌تونه باشه؟ 1234 01:43:17,303 --> 01:43:19,388 ‫می‌خوان بمیرن؟ 1235 01:43:20,389 --> 01:43:24,601 ‫نسبت کیفیت کارم ۹۶ درصد بود. 1236 01:43:25,311 --> 01:43:27,813 ‫اونم با اون دستگاه‌های قدیمیِ بومین. 1237 01:43:29,440 --> 01:43:33,652 ‫جایزه مرد خمیر کاغذ سال رو ‫به هر بی‌سروپایی نمی‌دن. 1238 01:43:34,320 --> 01:43:35,779 ‫هی، بخور. اینو بخور. 1239 01:43:37,448 --> 01:43:38,407 ‫درسته. 1240 01:43:39,700 --> 01:43:43,578 ‫اگه به هر بی‌سروپایی می‌دادن، ‫منم یکی از اون جایزه‌ها گرفته بودم. 1241 01:43:44,413 --> 01:43:47,625 ‫هی، منظورم این نبود! 1242 01:43:49,501 --> 01:43:51,086 ‫شرمنده، کیرم توش 1243 01:43:51,545 --> 01:43:53,297 ‫کون لقش آقا. به سلامتی! 1244 01:43:55,132 --> 01:43:55,966 ‫کیرت تو من؟ 1245 01:43:57,092 --> 01:43:58,427 ‫نه من... 1246 01:44:05,267 --> 01:44:07,603 ‫هی! ببین چی می‌گی. 1247 01:44:07,603 --> 01:44:09,563 ‫بیا کیر منم بذار توش! 1248 01:44:09,938 --> 01:44:12,149 ‫- بسلامتی ‫- بسلامتی 1249 01:44:20,741 --> 01:44:23,202 ‫هی، یکم یواش‌تر. 1250 01:44:24,953 --> 01:44:27,164 ‫به درک، من تند می‌خورم. 1251 01:44:28,999 --> 01:44:30,667 ‫می‌خوان بمیرن؟ 1252 01:44:34,046 --> 01:44:36,674 ‫پس دیدیش، یا فکر می‌کنی دیدیش؟ 1253 01:44:42,680 --> 01:44:45,724 ‫اگه اینطوری کار کنم می‌میرم. 1254 01:44:46,809 --> 01:44:51,522 ‫با این همه کار، یه مدیر دیگه لازم دارم. 1255 01:44:56,860 --> 01:44:58,112 ‫درسته. 1256 01:45:00,489 --> 01:45:01,532 ‫در سطح خودت. 1257 01:45:01,865 --> 01:45:03,575 ‫منم همینو می‌گم! 1258 01:45:06,995 --> 01:45:09,123 ‫مان-سو داداش داری گریه می‌کنی؟ 1259 01:45:12,459 --> 01:45:13,752 ‫دلت واسم می‌سوزه؟ 1260 01:45:18,841 --> 01:45:20,634 ‫چرا انقدر دل‌رحمی؟ 1261 01:45:23,345 --> 01:45:24,888 ‫از رده‌بالاها بخواه. 1262 01:45:25,472 --> 01:45:26,306 ‫چی رو؟ 1263 01:45:29,393 --> 01:45:31,061 ‫که یکی دیگه رو استخدام کنن! 1264 01:45:32,354 --> 01:45:33,939 ‫اون عوضی‌های خسیس؟ 1265 01:45:34,982 --> 01:45:37,401 ‫اگه ساکت بشینی، اونا ‫خسیس‌تر می‌شن! 1266 01:45:37,401 --> 01:45:38,861 ‫درخواست کن! 1267 01:45:39,069 --> 01:45:40,738 ‫یه روز سر کار غش کن! 1268 01:45:41,280 --> 01:45:43,657 ‫مرخصی استعلاجی بگیری ‫تولید متوقف می‌شه! 1269 01:45:44,366 --> 01:45:46,535 ‫اونوقت سر عقل نمیان؟ 1270 01:45:49,455 --> 01:45:52,875 ‫سر عقل بیان؟ ‫فقط اخراجم می‌کنن. 1271 01:45:53,083 --> 01:45:54,376 ‫منو پیشنهاد بده. 1272 01:45:55,252 --> 01:45:57,254 ‫ما خیلی خوب با هم کار می‌کنیم! 1273 01:45:57,463 --> 01:45:58,714 ‫مکمل همدیگه‌ایم. 1274 01:45:59,840 --> 01:46:01,008 ‫تیم الف، تیم ب. 1275 01:46:03,594 --> 01:46:04,928 ‫باشه. 1276 01:46:06,138 --> 01:46:07,765 ‫سعی می‌کنم باهاشون حرف بزنم. 1277 01:46:21,278 --> 01:46:22,571 ‫ ای بابا. 1278 01:46:23,781 --> 01:46:25,699 ‫پس این بهترین چیزیه که داری؟ 1279 01:46:27,618 --> 01:46:30,621 ‫می‌دونم، رگه آب داره. 1280 01:46:31,872 --> 01:46:36,543 ‫فرمول سلولز کراس‌لینکِ ‫اون حرومزاده‌های بومینه. 1281 01:46:36,543 --> 01:46:37,711 ‫ولی می‌دونی، 1282 01:46:40,047 --> 01:46:42,382 ‫چاره دیگه‌ای ندارم. 1283 01:46:42,674 --> 01:46:44,843 ‫حتی اگه از دستگاه اونا استفاده می‌کنی، 1284 01:46:45,302 --> 01:46:47,471 ‫مجبور نیستی از فرمولشون هم استفاده کنی. 1285 01:46:47,679 --> 01:46:51,350 ‫به عنوان مدیر خط تولید، چطوری پول ‫این خونه رو داری؟ و اون ماشین رو؟ 1286 01:46:51,642 --> 01:46:55,729 ‫شاید یکی فکر کنه داری ‫کلی پول به جیب می‌زنی. 1287 01:46:57,147 --> 01:46:58,941 ‫من اینطوری فکر نمی‌کنم، 1288 01:46:59,358 --> 01:47:02,528 ‫ولی ممکنه بقیه اینطوری ‫فکر کنن، منظورم اینه 1289 01:47:04,530 --> 01:47:06,532 ‫من واقعاً همچین فکری نمی‌کنم. بیا. 1290 01:47:08,659 --> 01:47:09,785 ‫برو بالا. 1291 01:47:19,503 --> 01:47:20,546 ‫خوبی؟ 1292 01:47:35,060 --> 01:47:36,812 ‫کارت تمومه. 1293 01:47:49,867 --> 01:47:51,285 ‫شاتِ بمب بزنیم. 1294 01:48:28,614 --> 01:48:29,615 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 1295 01:48:29,615 --> 01:48:30,741 ‫چاره دیگه‌ای نیست. 1296 01:48:31,867 --> 01:48:33,827 ‫چاره دیگه‌ای نیست... 1297 01:48:35,454 --> 01:48:37,706 ‫برو بالا دیوث! 1298 01:49:35,389 --> 01:49:36,890 ‫خیلی سرده لعنتی... 1299 01:49:38,809 --> 01:49:40,143 ‫سرم... 1300 01:49:48,110 --> 01:49:49,653 ‫کجا نگه می‌داریش...؟ 1301 01:50:31,945 --> 01:50:34,531 ‫آخیش راحت شدم! 1302 01:50:39,995 --> 01:50:42,748 ‫هوای تازه میخوام! 1303 01:50:42,956 --> 01:50:43,749 ‫بریم بیرون. 1304 01:50:44,166 --> 01:50:48,628 ‫مست کردن جلوی آتیش، ‫آرزوی تمام عمرم بود! 1305 01:50:49,296 --> 01:50:51,214 ‫تو واقعاً محشری. 1306 01:50:51,214 --> 01:50:52,382 ‫ودکا. 1307 01:50:55,510 --> 01:50:57,679 ‫بازم داشتی؟ 1308 01:50:58,847 --> 01:51:00,182 ‫مان-سوپرمن 1309 01:51:00,807 --> 01:51:02,559 ‫تو بهترینی! 1310 01:51:18,784 --> 01:51:23,538 ‫شیش ماهه اومدم اینجا و این ‫اولین باریه که آتیش روشن کردم. 1311 01:51:25,791 --> 01:51:30,962 ‫فکر می‌کردم هر روز کباب می‌خورم. 1312 01:51:31,963 --> 01:51:35,383 ‫وقتی چیزی که می‌خوای رو ‫به دست میاری، اینطوری می‌شه. 1313 01:51:36,843 --> 01:51:39,095 ‫حق با زنم بود. 1314 01:51:43,266 --> 01:51:46,311 ‫واقعاً دلم نمی‌خواد این کار رو بکنم. 1315 01:51:46,603 --> 01:51:47,395 ‫چکار؟ 1316 01:51:48,855 --> 01:51:52,901 ‫ولی اگه نکنم، مرگ اون ‫دو تای دیگه بی‌معنی می‌شه. 1317 01:51:54,486 --> 01:51:55,695 ‫انگار مثل سگ مردن... 1318 01:51:57,197 --> 01:51:58,907 ‫نه... 1319 01:51:59,908 --> 01:52:02,869 ‫نباید سگ‌ها رو کباب کنی! 1320 01:54:11,456 --> 01:54:13,750 ‫ منزل 1321 01:54:24,594 --> 01:54:27,305 ‫ببخشید، نمی‌تونم تصویر رو وصل کنم. 1322 01:54:27,764 --> 01:54:29,933 ‫اشکالی نداره. تو منو ببین. 1323 01:54:30,308 --> 01:54:32,644 ‫نمی‌خواستم الکی امیدوارت کنم، 1324 01:54:32,936 --> 01:54:35,063 ‫ولی دارم به یه دوستم ‫از شرکت کاغذِ مون سر می‌زنم. 1325 01:54:38,483 --> 01:54:42,821 ‫انقدر کار سرش ریخته، شرکت ‫یه مدیر خط تولید دیگه می‌خواد. 1326 01:54:43,196 --> 01:54:45,073 ‫یادته کارآگاه‌ها چی گفتن؟ 1327 01:54:45,323 --> 01:54:47,367 ‫- راجع به مصاحبه‌شونده‌ها. ‫ - آره. 1328 01:54:48,576 --> 01:54:49,536 ‫که اونا مردن. 1329 01:54:50,370 --> 01:54:51,287 ‫جدا؟ 1330 01:54:54,582 --> 01:54:55,583 ‫خب؟ 1331 01:54:57,502 --> 01:54:58,712 ‫نگرانم. 1332 01:54:59,504 --> 01:55:03,341 ‫- نصفه‌شبی این‌ور اون‌ور می‌ری... ‫- هی، من خوبم. 1333 01:55:04,676 --> 01:55:06,302 ‫چطور انقدر مطمئنی؟ 1334 01:55:06,678 --> 01:55:07,846 ‫چون من... 1335 01:55:09,389 --> 01:55:10,682 ‫منم؟ 1336 01:55:12,100 --> 01:55:15,020 ‫هی، نمی‌شه ولش کنی ‫و بیای خونه؟ 1337 01:55:15,937 --> 01:55:18,273 ‫دلم نمی‌خواد اینو بگم، ولی نه. 1338 01:55:18,690 --> 01:55:20,775 ‫بار رو تنهایی به دوش نکش. 1339 01:55:20,984 --> 01:55:23,194 ‫حتی یه ورق کاغذ هم ‫بهتره با هم بلند شه. 1340 01:55:23,194 --> 01:55:27,032 ‫این تکیه‌کلامِ صنعت ماست. ‫یه ورق کاغذ. 1341 01:55:27,866 --> 01:55:31,161 ‫اگه ما چهار تا با هم متحد شیم، ‫می‌تونیم از پسش بربیایم. 1342 01:55:31,161 --> 01:55:31,995 ‫شش‌تا. 1343 01:55:31,995 --> 01:55:34,664 ‫می‌دونم، شی-تو و ری-تو. 1344 01:55:34,664 --> 01:55:36,624 ‫برشون می‌گردونم. 1345 01:55:36,624 --> 01:55:39,502 ‫تو هم تو باغبونی یا ‫بونسای خوب می‌شی. 1346 01:55:40,170 --> 01:55:43,173 ‫آدما تا ۱۰۰ سال عمر می‌کنن، ‫هنوز وقت داری. 1347 01:55:43,506 --> 01:55:45,133 ‫این آخرین مصاحبه منه. 1348 01:55:45,467 --> 01:55:48,928 ‫تا الان داشتم شخم می‌زدم، ‫حالا باید درخت بکارم. 1349 01:55:49,137 --> 01:55:52,015 ‫اگه کار بدی بکنی، 1350 01:55:52,515 --> 01:55:55,185 ‫منم باهات انجامش می‌دم، باشه؟ 1351 01:56:00,273 --> 01:56:02,901 ‫هی، نگران نباش. 1352 01:56:04,402 --> 01:56:06,029 ‫فکر کنم دوستم بیدار شد. 1353 01:56:06,738 --> 01:56:09,449 ‫ - گونه‌ت... ‫- فردا زنگ می‌زنم، باشه؟ فعلاً. 1354 01:56:09,449 --> 01:56:10,367 ‫ عزیزم! 1355 01:57:17,475 --> 01:57:19,102 ‫شی-وان، شی-وان! 1356 01:57:19,894 --> 01:57:21,354 ‫چیزی نیست. 1357 01:57:25,191 --> 01:57:26,860 ‫زمین رو کندم. 1358 01:57:28,111 --> 01:57:29,154 ‫اونجا رو؟ 1359 01:57:29,696 --> 01:57:31,489 ‫واقعاً یه چیزی بود. 1360 01:57:34,451 --> 01:57:35,827 ‫خوک رو تیکه تیکه کرده؟ 1361 01:57:36,161 --> 01:57:37,245 ‫آره. 1362 01:57:44,586 --> 01:57:47,297 ‫مثل پارسال که واسمون خوک کباب کرد؟ 1363 01:57:48,298 --> 01:57:51,426 ‫یه خوک کامل رو چال کرد ‫تا کود بشه واسه درخت. 1364 01:57:51,426 --> 01:57:53,344 ‫حتماً براش خیلی سخت بوده. 1365 01:57:53,970 --> 01:57:56,306 ‫ پس قضیه این بود، 1366 01:57:56,890 --> 01:57:58,057 ‫ یه خوک... 1367 01:59:20,974 --> 01:59:22,684 ‫مصاحبه خوب پیش رفت؟ 1368 01:59:25,186 --> 01:59:26,104 ‫آره. 1369 01:59:28,439 --> 01:59:29,524 ‫خوب خوابیدی؟ 1370 01:59:48,293 --> 01:59:49,711 ‫فقط یک دقیقه. 1371 01:59:52,839 --> 01:59:57,510 ‫۵۹، ۵۸، ۵۷... 1372 01:59:57,510 --> 01:59:59,595 ‫از یک بشمار. 1373 02:00:01,347 --> 02:00:07,395 ‫۱، ۲، ۳، ۴... 1374 02:00:10,189 --> 02:00:12,483 ‫پس بالاخره الکل خوردی. 1375 02:00:13,109 --> 02:00:14,193 ‫آره. 1376 02:00:15,820 --> 02:00:17,322 ‫بوی دود هم میدی. 1377 02:00:17,780 --> 02:00:20,074 ‫خونه دوستم کباب درست کردیم. 1378 02:00:20,950 --> 02:00:23,870 ‫شیش ماهه تنها شده، ‫ولی از الان احساس تنهایی می‌کنه. 1379 02:00:25,121 --> 02:00:26,039 ‫طلاق گرفته؟ 1380 02:00:26,789 --> 02:00:28,958 ‫سرِ خونه جدا شدن. 1381 02:00:29,959 --> 02:00:33,963 ‫می‌خواست تو طبیعت زندگی ‫کنه، ولی زنش قبول نکرد. 1382 02:00:34,213 --> 02:00:36,257 ‫این می‌تونه دلیل باشه؟ 1383 02:00:38,176 --> 02:00:39,886 ‫سرِ همچین چیزی جدا بشن؟ 1384 02:00:43,890 --> 02:00:44,891 ‫متأسفم. 1385 02:00:45,600 --> 02:00:50,355 ‫وقتی داشتم مدرک می‌گرفتم، ‫نتونستم باهات خوش بگذرونم. 1386 02:00:52,982 --> 02:00:57,236 ‫نباید انقدر سخت زندگی می‌کردی. 1387 02:01:10,500 --> 02:01:12,835 ‫چند ثانیه شد؟ ۳۰؟ 1388 02:01:18,132 --> 02:01:19,384 ‫۵۹ 1389 02:01:20,635 --> 02:01:21,344 ‫۶۰. 1390 02:01:32,939 --> 02:01:35,274 ‫حتماً براتون سخت بوده. 1391 02:01:36,192 --> 02:01:41,697 ‫نکته‌ای که حین گذروندن اون ‫مصیبت فهمیدم اینه که 1392 02:01:42,156 --> 02:01:43,991 ‫آدم به یه برنامه خلاقانه نیاز داره. 1393 02:01:43,991 --> 02:01:46,911 ‫نکته مهم اینه که ‫زاویه دیدتون رو عوض کنید. 1394 02:01:47,328 --> 02:01:50,373 ‫در فاز اجرا، باید ‫سرسخت و جسور باشید. 1395 02:01:50,373 --> 02:01:54,627 ‫در صورت لزوم، در هر زمانی ‫باید بتونید «نه» بگید. 1396 02:02:05,930 --> 02:02:07,974 ‫ما یه «سیستم خاموشی» داریم. 1397 02:02:07,974 --> 02:02:11,436 ‫اخیراً یه کارخونه ‫کاملاً اتوماتیک ساختیم. 1398 02:02:11,436 --> 02:02:12,645 ‫خاموشی؟ 1399 02:02:12,645 --> 02:02:16,149 ‫- چون هوش مصنوعی نیاز به چراغ روشن نداره. ‫- درسته. 1400 02:02:16,149 --> 02:02:20,945 ‫روزگارِ ضربه زدن به رول ‫با چوب تموم شده. 1401 02:02:20,945 --> 02:02:22,280 ‫بله، البته. 1402 02:02:22,530 --> 02:02:25,283 ‫به هر حال، ما فوراً بهتون نیاز داریم 1403 02:02:25,783 --> 02:02:27,368 ‫که روی این اجرای آزمایشی نظارت کنید. 1404 02:02:28,786 --> 02:02:32,498 ‫وقتی می‌گید کاملاً ‫اتوماتیک، کارگرا... 1405 02:02:33,124 --> 02:02:35,376 ‫...باید تعدیل بشن، درسته؟ 1406 02:02:35,918 --> 02:02:39,255 ‫هدف کل سیستم همینه. ‫چاره دیگه‌ای نیست. 1407 02:02:39,964 --> 02:02:42,175 ‫اعتراضی دارید؟ 1408 02:02:49,182 --> 02:02:51,851 ‫اگه دوست ندارید، می‌تونید بگید نه. 1409 02:02:52,810 --> 02:02:53,936 ‫اصلاً. 1410 02:02:53,936 --> 02:02:56,314 ‫چطور می‌شه خلاف جهت زمانه شنا کرد؟ 1411 02:02:57,064 --> 02:03:03,446 ‫ولی به هر حال، به یک نفر نیاز دارید ‫که مراقب همه چیز باشه، درسته؟ 1412 02:03:07,950 --> 02:03:12,330 ‫پس ۵ سال پیش، یه مناقصه مخفیانه تو شرکت ‫چاپ اسکناس و اوراق بهادار بود؟ 1413 02:03:12,622 --> 02:03:18,753 ‫بله، اون موقع رقابت شدید بود. 1414 02:03:20,087 --> 02:03:24,509 ‫سولار، جایی که من کار می‌کردم، یکی ‫از سه شرکت برجسته بود. 1415 02:03:25,134 --> 02:03:28,221 ‫ما حتی فکر شرکت ‫در مناقصه رو هم نکردیم. 1416 02:03:29,347 --> 02:03:31,015 ‫پس کی شرکت کرد؟ 1417 02:03:31,641 --> 02:03:35,520 ‫دو نفر به عنوان نماینده دو شرکت ‫بزرگ کاغذ رو در روی هم قرار گرفتن. 1418 02:03:35,895 --> 02:03:40,733 ‫رقیب‌های این جنگ خونینِ ‫مناقصه چه کسایی بودن؟ 1419 02:03:43,694 --> 02:03:45,029 ‫گو بوم-مو و 1420 02:03:45,571 --> 02:03:46,447 ‫گو شی-جو! 1421 02:03:47,323 --> 02:03:50,243 ‫روزی که از سفر کاریش ‫به دی‌جون برگشت... 1422 02:03:51,035 --> 02:03:53,955 ‫حرف زدنش تو خواب منو ‫نصفه‌شب بیدار کرد. 1423 02:03:55,748 --> 02:03:59,293 ‫شروع کرد به گریه و ناله، 1424 02:04:01,462 --> 02:04:05,675 ‫چیزایی مثل «این انصاف نیست!» ‫و «به من توهین نکن!» می‌گفت. 1425 02:04:07,760 --> 02:04:08,928 ‫بعدش، 1426 02:04:10,137 --> 02:04:11,514 ‫باورتون نمی‌شه... 1427 02:04:15,768 --> 02:04:17,520 ‫باورتون نمی‌شه... 1428 02:04:18,271 --> 02:04:21,023 ‫ولی آب دهنش رو جمع کرد و... 1429 02:04:27,321 --> 02:04:29,657 ‫ولی آب دهنش رو جمع کرد و... 1430 02:04:32,952 --> 02:04:34,745 ‫خودش هم جا خورد و بیدار شد. 1431 02:04:36,414 --> 02:04:38,207 ‫روزی که از دی‌جون برگشت؟ 1432 02:04:38,207 --> 02:04:39,584 ‫«خیلی بی‌انصافیه»؟ 1433 02:04:41,210 --> 02:04:44,505 ‫همونطور که می‌دونید، شرکت چاپ اسکناس ‫و اوراق بهادار تو دی‌جونه. 1434 02:04:47,550 --> 02:04:49,427 ‫از اون موقع شروع شد؟ 1435 02:04:51,053 --> 02:04:54,974 ‫فقط اینجا آهنگ گوش می‌داد، ‫از همخوابی با من دوری می‌کرد. 1436 02:04:55,683 --> 02:05:00,897 ‫بعد از اینکه اخراج شد، تمام روز ‫مشروب می‌خورد، افسردگی گرفت... 1437 02:05:01,689 --> 02:05:02,565 ‫وای خدای من. 1438 02:05:03,983 --> 02:05:05,902 ‫داروهاش رو نبرده. 1439 02:05:08,654 --> 02:05:09,614 ‫عزیزم، 1440 02:05:10,573 --> 02:05:12,199 ‫کدوم گوری هستی؟ 1441 02:05:12,199 --> 02:05:15,369 ‫شوهرتون احیاناً سلاح کمری داره؟ 1442 02:05:22,835 --> 02:05:25,504 ‫می‌تونم بپرسم چرا انقدر ‫طول می‌کشه جواب بدید؟ 1443 02:05:28,382 --> 02:05:31,969 ‫اگه سلاح گرم دارید، ‫باید گزارش بدید، درسته؟ 1444 02:05:33,137 --> 02:05:34,347 ‫اون این کار رو نکرد. 1445 02:05:34,597 --> 02:05:35,681 ‫تازه، 1446 02:05:37,350 --> 02:05:39,268 ‫تفنگ هم با شوهرم غیبش زده. 1447 02:05:40,061 --> 02:05:41,687 ‫ممکنه... 1448 02:05:42,605 --> 02:05:44,065 ‫باهاش خودکشی کنه. 1449 02:05:45,024 --> 02:05:46,275 ‫لطفاً سریع پیداش کنید. 1450 02:05:51,197 --> 02:05:52,740 ‫یکی از اینا بود؟ 1451 02:06:10,800 --> 02:06:11,884 ‫این یکی؟ 1452 02:06:21,227 --> 02:06:24,397 ‫زنِ گو بوم-مو واقعاً اینو گفت؟ 1453 02:06:26,440 --> 02:06:29,235 ‫پس مراقب گو بوم-مو باشید. 1454 02:06:29,777 --> 02:06:31,153 ‫صورتش یادتون بمونه. 1455 02:06:35,366 --> 02:06:39,829 ‫گو بوم-مو، گو شی-جو رو کشته و فرار کرده؟ 1456 02:06:41,664 --> 02:06:44,250 ‫واو، این دیگه... 1457 02:06:57,138 --> 02:06:58,389 ‫ عزیزم! 1458 02:07:01,308 --> 02:07:02,810 ‫حرفی داری؟ 1459 02:07:07,898 --> 02:07:09,984 ‫اولین روزِ کاریت مبارک. 1460 02:07:14,530 --> 02:07:16,615 ‫این آخر هفته، خوک کباب کنیم؟ 1461 02:07:16,615 --> 02:07:17,575 ‫- نه. ‫- عمراً! 1462 02:07:23,122 --> 02:07:26,834 ‫الان دیگه براش خیلی سرده. 1463 02:07:28,586 --> 02:07:33,340 ‫کلینیک رو ول کن و دوباره تنیس ‫رو شروع کن. برات یه راکت نو می‌خرم. 1464 02:07:33,340 --> 02:07:35,259 ‫نه دیگه لازم نیست. 1465 02:07:36,010 --> 02:07:37,303 ‫پول پس‌انداز می‌کنم. 1466 02:07:41,974 --> 02:07:43,726 ‫شی-تو ری-تو، برید تو خونه! 1467 02:07:44,059 --> 02:07:44,977 ‫ خونه! 1468 02:07:47,480 --> 02:07:49,774 ‫ری-وان، بیا اینجا! ‫اونجا بازی نکن. 1469 02:07:50,775 --> 02:07:52,943 ‫حلزون! حلزون! 1470 02:07:52,943 --> 02:07:54,862 ‫به مشاور املاک زنگ زدم. 1471 02:07:56,072 --> 02:07:57,615 ‫گفتم خونه رو نگه می‌داریم. 1472 02:07:59,366 --> 02:08:02,828 ‫ما اینجا درخت سیب کاشتیم، ‫چطور می‌تونیم بفروشیمش؟ 1473 02:08:03,370 --> 02:08:04,663 ‫دقیقا. 1474 02:08:05,915 --> 02:08:07,333 ‫ری-وان! 1475 02:08:08,751 --> 02:08:09,752 ‫ری-وان! 1476 02:08:10,920 --> 02:08:12,463 ‫بعداً می‌بینمت. 1477 02:08:16,634 --> 02:08:19,845 ‫حشرات دارن زنده‌زنده می‌خورنش. 1478 02:08:27,561 --> 02:08:30,064 ‫ ...امروز صبح کمتر می‌شه. 1479 02:08:30,064 --> 02:08:33,651 ‫ بعد از بارون دیشب که انگار ‫ در سوگِ رفتنِ پاییز بود، 1480 02:08:33,651 --> 02:08:38,030 ‫ دما هم به شدت کاهش پیدا کرد، ‫ و ما رو یک قدم به زمستون نزدیک‌تر کرد. 1481 02:08:52,086 --> 02:08:54,880 ‫- داری می‌ری مدرسه؟ ‫- من و دونگ‌هو زودتر قرار گذاشتیم. 1482 02:08:54,880 --> 02:08:57,258 ‫شما دو تا هنوز با هم دوستید؟ 1483 02:08:57,508 --> 02:09:00,219 ‫حتی بعد از اتفاقی که دفعه قبل افتاد؟ 1484 02:13:20,854 --> 02:13:25,356 ‫مترجم: آرین دراما 1485 02:13:25,357 --> 02:13:31,357 ‫آرین دراما در ‫Telegram @ArianDrama ‫Twitter(X) @ArianisDrama 1486 02:13:56,431 --> 02:14:01,728 ‫«چاره دیگه‌ای نیست» 133419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.