All language subtitles for Fanon.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,570 --> 00:03:09,330 Chaque génération doit dans une relative opacité découvrir sa 2 00:03:09,330 --> 00:03:15,750 mission, la remplir ou la trahir. 3 00:03:18,340 --> 00:03:19,340 Au revoir. 4 00:04:31,120 --> 00:04:32,240 Vous allez à l 'entrée. 5 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 Bonjour, madame. 6 00:04:34,460 --> 00:04:41,400 Votre mari, quand il arrive ? Le docteur Fanon. Le docteur Fanon. 7 00:04:41,600 --> 00:04:44,660 Et vous êtes ? Emilio, le gardien. Non, merci. 8 00:04:45,900 --> 00:04:46,900 C 'est grave. 9 00:05:49,720 --> 00:05:50,720 Bonjour, messieurs. 10 00:05:53,600 --> 00:05:55,640 Docteur Fanon, votre nouveau chef de service. 11 00:06:16,240 --> 00:06:23,020 Il y a des activités ? Comment ça, des activités ? Eux, pas savoir s 'habiller 12 00:06:23,020 --> 00:06:24,020 tout seuls. 13 00:06:27,140 --> 00:06:30,260 Déjà qu 'il faut les torcher matin et soir, on leur rationne l 'eau. 14 00:06:30,880 --> 00:06:31,880 Par cette chaleur. 15 00:06:32,100 --> 00:06:33,880 Pour pas qu 'ils nous jettent leur urine à la gueule. 16 00:06:35,780 --> 00:06:36,780 Là -bas, c 'est les autres. 17 00:07:50,960 --> 00:07:53,480 Ils ont le droit de sortir ? Un petit tour seulement. 18 00:07:54,440 --> 00:07:57,480 Le matin, avant le déjeuner et le soir. 19 00:07:58,880 --> 00:08:00,740 Juste quand il fait un peu plus frais. 20 00:08:01,580 --> 00:08:03,660 Mais seulement s 'ils se sont bien comportés. 21 00:08:05,140 --> 00:08:06,280 Ils sont morts de peur. 22 00:08:09,020 --> 00:08:10,500 Ils ont appris à nous respecter ? 23 00:09:11,240 --> 00:09:12,240 Détachez -les. 24 00:09:12,340 --> 00:09:13,860 Monsieur le directeur n 'acceptera jamais. 25 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 Appelez vos collègues. 26 00:09:16,560 --> 00:09:17,600 Faites ce que je vous dis. 27 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Faites -le vous -même. 28 00:10:48,519 --> 00:10:52,020 Alors, que de journée ? Eh bien, ceux de mon service ne me suivent pas. 29 00:10:52,900 --> 00:10:54,920 Mais bon, ce n 'est pas l 'intention d 'accepter ce qu 'ils m 'imposent. 30 00:10:55,660 --> 00:10:56,760 Je vais perturber tout ça. 31 00:11:07,700 --> 00:11:09,260 Bonsoir, Auguste Darmanin. 32 00:11:09,500 --> 00:11:11,000 Bonsoir. Docteur Franz Fanon. 33 00:11:12,120 --> 00:11:13,440 C 'est bien ça, monsieur le directeur. 34 00:11:15,020 --> 00:11:17,520 Dites -moi, libérer les patients, c 'est une idée à vous ? 35 00:11:19,080 --> 00:11:20,360 Je n 'enchaîne pas les patients. 36 00:11:21,380 --> 00:11:22,840 C 'est pour leur propre sécurité. 37 00:11:23,740 --> 00:11:28,480 Vous croyez que vous allez changer la nature des Nord -Africains ? Dans mon 38 00:11:28,480 --> 00:11:30,420 service, ils auront le même traitement que les patients européens. 39 00:11:31,120 --> 00:11:32,120 Les mêmes droits. 40 00:11:32,240 --> 00:11:34,000 Vous ne les connaissez pas. Ils sont dangereux. 41 00:11:34,420 --> 00:11:36,000 Les Nord -Africains sont plus violents. 42 00:11:36,640 --> 00:11:38,820 Primitif, absence de l 'aube préfrontale. 43 00:11:39,360 --> 00:11:42,000 Poro, notre maître à tous, c 'est lui qui a fondé cet hôpital. Il sait de quoi 44 00:11:42,000 --> 00:11:42,559 il parle. 45 00:11:42,560 --> 00:11:44,160 Ce sont des hommes comme vous et moi. 46 00:11:45,580 --> 00:11:48,140 C 'est vous qui avez choisi l 'Algérie pour votre premier poste ? 47 00:11:48,430 --> 00:11:51,250 Vous pensez que j 'aurais été plus légitime à soigner mes congénères 48 00:11:51,250 --> 00:11:58,030 Je vous préviens, Fanon, au moindre incident, je vous tiendrai 49 00:11:58,030 --> 00:11:59,850 responsable. Ça tombe bien, monsieur Darmanin. 50 00:12:00,290 --> 00:12:02,310 Je n 'ai pas l 'habitude de fuir mes responsabilités. 51 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 Nouvelle amie ? 52 00:12:19,890 --> 00:12:22,450 Jamais il ne se serait permis de venir faire la leçon chez un de ses collègues. 53 00:12:23,170 --> 00:12:24,170 Jamais. 54 00:12:24,950 --> 00:12:28,950 Est -ce qu 'il porte de temps ou qu 'on fiche ? C 'est pas toi qui demande à 55 00:12:28,950 --> 00:12:33,150 être jugé sur ta résultat ? Dans mon service, les patrons peuvent aller et 56 00:12:33,150 --> 00:12:35,590 venir. C 'est à vous de contrôler les entrées et les sorties. 57 00:12:38,250 --> 00:12:39,250 Les clés. 58 00:12:58,869 --> 00:13:05,630 Vous comprenez pourquoi j 'ai besoin de vous ici ? Qu 'est -ce qu 'il dit ? 59 00:13:05,630 --> 00:13:11,990 Il veut revoir sa famille, docteur. 60 00:13:13,770 --> 00:13:14,770 Sa famille. 61 00:13:17,070 --> 00:13:18,430 D 'après sa fiche, il n 'en a pas. 62 00:13:20,810 --> 00:13:22,730 C 'est peut -être sa manière à lui de parler de son isolement. 63 00:13:26,450 --> 00:13:27,450 Nineta. 64 00:13:29,710 --> 00:13:31,030 Je veux savoir d 'où vous venez. 65 00:13:40,490 --> 00:13:44,030 Je suis né à la Martinique, une petite île près de l 'Amérique. 66 00:13:45,550 --> 00:13:46,910 La plus vieille colonie française. 67 00:13:47,650 --> 00:13:50,070 Mes grands -parents avaient des chiennes aux pieds, des esclaves. 68 00:13:50,400 --> 00:13:51,440 Ils venaient d 'Afrique, eux aussi. 69 00:14:23,690 --> 00:14:24,790 J 'ai une question, docteur. 70 00:14:25,150 --> 00:14:28,910 C 'est pas risqué de les laisser circuler ? La marche est un besoin 71 00:14:29,850 --> 00:14:31,790 Ça permet de faire fonctionner son cerveau. 72 00:14:32,950 --> 00:14:36,890 Et puis ce ne sont pas des prisonniers, mais des hommes comme vous et moi. 73 00:14:38,190 --> 00:14:40,930 Vous allez apprendre à vivre avec eux, et eux avec vous. 74 00:14:41,830 --> 00:14:42,830 Voilà. 75 00:14:43,710 --> 00:14:46,070 Ceux qui veulent travailler avec moi, passez à mon bureau. 76 00:15:22,700 --> 00:15:24,240 Alors, c 'est ça, vos belles théories. 77 00:15:26,440 --> 00:15:28,320 Elle ne parle pas grand -chose face à la réalité. 78 00:15:30,960 --> 00:15:33,440 On ne va pas changer un siècle de domination en quelques mois. 79 00:15:34,820 --> 00:15:36,120 Je n 'ai pas ces prétentions -là. 80 00:15:37,500 --> 00:15:39,900 Pourquoi vous vous obstinez ? Reconnaissez que vous avez tort. 81 00:15:42,920 --> 00:15:44,260 Laissez -moi vous démontrer le contraire. 82 00:15:45,740 --> 00:15:47,640 On ne peut pas avoir raison contre tout le monde. 83 00:15:52,720 --> 00:15:54,300 Ils ne savent même pas respecter les règles. 84 00:15:57,660 --> 00:15:59,380 Hier, encore, ils se regardaient en chien de faïence. 85 00:16:00,120 --> 00:16:01,260 Et maintenant, ils jouent ensemble. 86 00:16:05,060 --> 00:16:09,180 D 'ailleurs, je vais déposer au prochain budget une demande pour la construction 87 00:16:09,180 --> 00:16:10,180 d 'un vrai terrain de foot. 88 00:16:11,620 --> 00:16:15,140 Vous n 'êtes pas content ? N 'essayez pas de vous en sortir avec des 89 00:16:15,340 --> 00:16:16,440 Mais c 'est sérieux, monsieur le directeur. 90 00:16:17,040 --> 00:16:18,040 Très sérieux. 91 00:16:18,520 --> 00:16:21,180 L 'activité physique les socialise et les régule. 92 00:16:26,250 --> 00:16:27,490 C 'est un homme seul, Fanon. 93 00:17:08,840 --> 00:17:14,280 Docteur ? Monsieur Penon ? Soyez bref, jeune homme, je n 'ai pas le temps. 94 00:17:14,640 --> 00:17:17,680 D 'accord. Je m 'appelle Jacques Azoulay, je suis interne, et je veux 95 00:17:17,680 --> 00:17:18,680 votre équipe. 96 00:17:18,839 --> 00:17:19,839 Je veux travailler avec vous. 97 00:17:21,960 --> 00:17:25,700 Et qu 'est -ce qu 'on dit de moi, la faute d 'Alger ? On dit que vous ouvrez 98 00:17:25,700 --> 00:17:27,740 brèches dans une psychiatrie coloniale complètement dépassée. 99 00:17:27,980 --> 00:17:30,260 Et que personne ne veut travailler avec vous, sauf les Algériens. 100 00:17:31,580 --> 00:17:32,780 En somme, vous venez vers mon secours. 101 00:17:33,560 --> 00:17:34,560 Non. 102 00:17:36,610 --> 00:17:42,070 C 'est vrai que vous avez travaillé avec Tosquelles, à Saint -Alban ? C 'est lui 103 00:17:42,070 --> 00:17:43,070 qui m 'a appris mon métier, oui. 104 00:17:43,910 --> 00:17:48,350 Vous voulez devenir psychiatre ? En fait, moi, au départ, je voulais plutôt 105 00:17:48,350 --> 00:17:49,350 faire philo. 106 00:17:49,390 --> 00:17:51,770 Mais mes parents pensent que c 'est pas un vrai métier. Alors que mes parents, 107 00:17:51,850 --> 00:17:52,629 oui. 108 00:17:52,630 --> 00:17:55,770 Et qu 'est -ce qu 'ils font dans la vie, vos parents ? Ils sont ailleurs. 109 00:17:57,250 --> 00:17:58,069 Intéressant, ça. 110 00:17:58,070 --> 00:17:59,450 À Alger ? Oui. 111 00:18:00,410 --> 00:18:01,510 Eh bien, vous me donnerez leur adresse. 112 00:18:02,850 --> 00:18:03,850 D 'accord. 113 00:18:05,090 --> 00:18:06,090 Vous commencez demain. 114 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 Très bien. 115 00:18:42,000 --> 00:18:45,060 Le peuple colonisé est présenté comme un peuple arrêté dans son évolution. 116 00:18:47,580 --> 00:18:52,020 Imperméable à la raison, incapable de diriger ses propres affaires, exigeant 117 00:18:52,020 --> 00:18:53,420 présence permanente d 'une direction. 118 00:18:55,380 --> 00:18:58,520 En fait, l 'histoire des peuples colonisés est transformée en agitation 119 00:18:58,520 --> 00:19:03,220 aucune signification et de ce fait, on a bien l 'impression que pour ces 120 00:19:03,220 --> 00:19:06,620 peuples, l 'humanité a commencé avec l 'arrivée de ces valeureux colons. 121 00:19:09,900 --> 00:19:11,780 Ce sont des notes sur la situation coloniale. 122 00:19:13,660 --> 00:19:15,480 Ici, je l 'aperçois différemment qu 'aux Antilles. 123 00:19:17,120 --> 00:19:19,080 La vie en Algérie me la fait apparaître autrement. 124 00:20:13,070 --> 00:20:18,090 Je l 'ai trouvé ce matin en arrivant. 125 00:20:30,780 --> 00:20:32,060 Ce n 'est pas de sa faute. 126 00:20:33,780 --> 00:20:38,240 Trouble du comportement ? Stéréotypie verbale ? 127 00:20:38,240 --> 00:20:45,220 Il a sûrement subi un 128 00:20:45,220 --> 00:20:46,220 choc violent. 129 00:20:47,680 --> 00:20:49,960 On sait qui l 'a déposé ? 130 00:20:59,690 --> 00:21:00,690 On le met en observation. 131 00:21:01,050 --> 00:21:03,930 Pas de signes extérieurs de psychose ni de schizophrénie, mais je penche moi 132 00:21:03,930 --> 00:21:04,930 aussi pour un choc récent. 133 00:21:05,930 --> 00:21:09,630 Peut -être transitoire. 134 00:21:11,290 --> 00:21:12,670 Il a peut -être participé à un attentat. 135 00:21:15,090 --> 00:21:16,670 Ça, c 'est le vocabulaire des autorités. 136 00:21:17,670 --> 00:21:19,590 Les Allemands aussi parlaient de terroristes. 137 00:21:20,330 --> 00:21:21,670 Nous, on disait plutôt rédictants. 138 00:21:23,570 --> 00:21:24,570 C 'est vrai. 139 00:21:28,010 --> 00:21:29,050 Si encore on avait... 140 00:21:29,310 --> 00:21:30,390 conscience qu 'on occupe l 'Algérie. 141 00:21:31,530 --> 00:21:34,310 Maintenant, pour nous, c 'est la France. 142 00:21:37,870 --> 00:21:41,570 Faire réaliser aux colons que lui aussi est aliéné et qu 'on ne peut pas soigner 143 00:21:41,570 --> 00:21:42,570 l 'un sans l 'autre. 144 00:21:42,890 --> 00:21:44,030 C 'est le défi qui nous attend. 145 00:21:49,510 --> 00:21:50,570 Tu gardes un oeil sur lui. 146 00:22:00,610 --> 00:22:03,570 Je vous laisse terminer l 'analyse de ce dossier. Vous reviendrez vers moi un 147 00:22:03,570 --> 00:22:04,549 peu plus tard. 148 00:22:04,550 --> 00:22:05,550 Très bien, docteur. 149 00:22:14,790 --> 00:22:18,250 Vous connaissez Armstrong ? Let my people go. 150 00:22:19,050 --> 00:22:20,130 Un chant de libération. 151 00:22:21,950 --> 00:22:25,310 Le jazz, une musique de révolte du peuple nord -américain. 152 00:22:27,980 --> 00:22:29,740 Vous avez forcément un avis sur ce qui se passe. 153 00:22:31,380 --> 00:22:32,940 Les attentats contre l 'armée française. 154 00:22:34,760 --> 00:22:39,120 Vous pensez que le peuple algérien va se soulever ? Je ne fais pas de politique, 155 00:22:39,240 --> 00:22:40,240 madame Salon. 156 00:22:40,280 --> 00:22:42,360 C 'est normal de se révolter quand on est opprimé. 157 00:22:43,640 --> 00:22:44,780 C 'est ce que dit votre mari. 158 00:22:46,380 --> 00:22:47,380 Lui, il est déchaîné. 159 00:22:47,960 --> 00:22:48,960 Depuis longtemps. 160 00:22:50,020 --> 00:22:51,020 Et nous, on court derrière. 161 00:22:53,020 --> 00:22:54,840 Le rail, vous connaissez ? Non. 162 00:22:55,620 --> 00:22:57,000 Je peux vous passer des visques ? 163 00:22:57,450 --> 00:22:58,450 Avec plaisir. 164 00:22:59,570 --> 00:23:02,850 Ma femme Josie, Jacques Adoulé. Bonjour madame. 165 00:23:03,870 --> 00:23:07,170 Bonjour, enchantée, bienvenue monsieur Adoulé. Non Jacques, appelez -moi 166 00:23:07,170 --> 00:23:08,170 Jacques. 167 00:23:08,690 --> 00:23:09,970 Vous pouvez lui dire qu 'elle est jolie. 168 00:23:10,190 --> 00:23:14,290 Merci pour ce bon repas. 169 00:23:26,120 --> 00:23:27,800 Venez retourner au buffet, j 'ai quelque chose à vous montrer. 170 00:23:29,640 --> 00:23:32,600 Alors, déjà, vous pouvez vous servir. Vous avez des acras, des brochettes, et 171 00:23:32,600 --> 00:23:33,319 puis ça. 172 00:23:33,320 --> 00:23:34,900 Il faut absolument que vous goûtiez ça. 173 00:23:35,860 --> 00:23:37,160 C 'est une spécialité antillaise. 174 00:23:38,480 --> 00:23:39,480 Chez nous, il y a beaucoup de crabes. 175 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 Le touloulou, le mantou et le terrible sémaphote. 176 00:23:44,260 --> 00:23:46,140 La coutume veut qu 'à pas que les enfants les pourchassent. 177 00:23:47,280 --> 00:23:48,280 Un rite d 'initiation. 178 00:23:49,700 --> 00:23:51,380 Moi, je me suis contenté de ma barbe de bain. 179 00:23:55,000 --> 00:23:55,579 Excusez -moi. 180 00:23:55,580 --> 00:23:56,580 Oui, monsieur. 181 00:24:07,460 --> 00:24:09,800 Excusez -moi, où est la salle de bain, s 'il vous plaît ? 182 00:25:21,260 --> 00:25:25,160 La première chose que je regarde quand j 'arrive chez quelqu 'un, c 'est sa 183 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 bibliothèque. 184 00:25:28,220 --> 00:25:29,220 Allez -y. 185 00:25:31,980 --> 00:25:33,020 Beau noir, masque blanc. 186 00:25:34,180 --> 00:25:35,720 Voilà ce qui arrive à une thèse refusée. 187 00:25:37,780 --> 00:25:40,120 Et pour quelle raison ? Trop atypique. 188 00:25:40,960 --> 00:25:43,660 J 'ai dû en écrire une deuxième rapidement pour les convaincre que je 189 00:25:43,660 --> 00:25:44,660 rentrer dans les rangs. 190 00:25:45,840 --> 00:25:47,760 Mais bon, ici je suis psychiatre, pas écrivain. 191 00:25:51,010 --> 00:25:52,530 Retour au pays natal de Aimé Césaire. 192 00:25:53,630 --> 00:25:55,070 Mon prof de lettres au lycée Solcher. 193 00:25:56,410 --> 00:25:58,930 C 'est lui qui m 'a ouvert la voie, même si je ne partage pas tout à fait ses 194 00:25:58,930 --> 00:25:59,930 choix. 195 00:26:03,190 --> 00:26:04,370 Réflexion sur la question juive. 196 00:26:05,070 --> 00:26:06,070 Jean -Paul Sartre. 197 00:26:07,670 --> 00:26:08,850 Tout ça fait du Sartre. 198 00:26:17,650 --> 00:26:19,710 Moi, la première fois que je me suis senti juif... 199 00:26:20,480 --> 00:26:23,560 Moi, c 'était en 40, quand Vichy nous a interdits d 'aller à l 'école. 200 00:26:27,120 --> 00:26:30,500 C 'est le regard de l 'autre qui fait le juif, le noir, le fou. 201 00:26:31,900 --> 00:26:32,900 Vous êtes là tous les deux. 202 00:26:33,300 --> 00:26:34,620 Je me demandais où vous étiez passés. 203 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 Un cas typique. 204 00:26:38,200 --> 00:26:40,320 Ex -philosophe tombé dans les études de psychiatrie. 205 00:26:42,660 --> 00:26:43,660 Ne tardez pas trop. 206 00:26:44,220 --> 00:26:45,320 La simplité devrait y aller. 207 00:26:50,990 --> 00:26:55,490 L 'idée essentielle de Todd Keyes, c 'est que le regard du psychiatre sur le 208 00:26:55,490 --> 00:26:56,490 malade doit changer. 209 00:26:56,930 --> 00:27:00,370 Il faut avant tout les traiter comme des êtres humains, les écouter puis les 210 00:27:00,370 --> 00:27:01,390 intégrer dans une communauté. 211 00:27:02,590 --> 00:27:05,610 Mais comment vous voulez changer les choses, ici en Algérie ? Ici comme 212 00:27:05,610 --> 00:27:06,610 ailleurs. 213 00:27:08,290 --> 00:27:11,310 Allons, nos amis algériens ont un couvre -feu à respecter. 214 00:27:46,280 --> 00:27:47,740 Docteur, vite, les militaires. 215 00:27:49,820 --> 00:27:50,820 Ahmed. 216 00:28:03,060 --> 00:28:04,060 Stop. 217 00:28:05,560 --> 00:28:06,820 De quel droit l 'emmenez -vous ? 218 00:28:08,010 --> 00:28:09,430 Ce patient est de ma responsabilité. 219 00:28:10,690 --> 00:28:12,110 Alors c 'est vous le défonceur des crouilles. 220 00:28:12,670 --> 00:28:13,770 Il faudrait que vous les faites jouer au foot. 221 00:28:15,710 --> 00:28:16,710 Docteur Fallon, chef de service. 222 00:28:17,350 --> 00:28:19,250 On a besoin de l 'interroger, lui, contre le terrorisme. 223 00:28:19,630 --> 00:28:21,970 Je doute qu 'il puisse vous dire quoi que ce soit. C 'est moi qui décide ça. 224 00:28:27,210 --> 00:28:28,750 Dans votre organisation, il n 'entrait pas dans mon service. 225 00:29:05,000 --> 00:29:06,540 J 'imagine que vous le connaissez, ce sergent. 226 00:29:09,100 --> 00:29:10,100 Je vous écoute. 227 00:29:12,300 --> 00:29:13,300 Aussi. 228 00:29:15,420 --> 00:29:17,500 On m 'a demandé de trouver un endroit pour cacher nos blessés. 229 00:29:17,960 --> 00:29:19,420 Et l 'hôpital Bida est une solution. 230 00:29:19,980 --> 00:29:21,860 Et c 'est parce que vous les soignez que je suis resté docteur. 231 00:29:32,360 --> 00:29:34,760 Vous savez très bien que je déteste être remis devant le fêtard. 232 00:29:40,500 --> 00:29:45,280 Et c 'est qui ce con ? Je dois le voir demain. 233 00:29:48,620 --> 00:29:49,620 Ça tombe bien. 234 00:29:49,780 --> 00:29:50,780 J 'ai besoin de prendre l 'air. 235 00:29:51,480 --> 00:29:52,480 On est tous ici. 236 00:30:31,760 --> 00:30:32,860 Il faut faire attention, docteur. 237 00:30:33,780 --> 00:30:34,780 Très attention. 238 00:30:36,080 --> 00:30:39,720 Votre femme, c 'est pas un peu risqué ? Elle n 'est pas différente de moi, elle 239 00:30:39,720 --> 00:30:40,880 veut juste découvrir votre pays. 240 00:30:41,400 --> 00:30:43,920 Et puis on ne va pas reprocher à un jeune couple d 'aller passer une journée 241 00:30:43,920 --> 00:30:44,579 la montagne. 242 00:30:44,580 --> 00:30:48,520 Méfiez -vous, si vous défendez des Algériens, ils vont faire un dossier 243 00:30:48,520 --> 00:30:49,520 vous. 244 00:30:51,980 --> 00:30:57,960 Comment ils ont su qu 'il était dans mon service ? Il a pu être vendu par n 245 00:30:57,960 --> 00:30:58,960 'importe qui à l 'hôpital. 246 00:31:01,800 --> 00:31:02,800 Le directeur. 247 00:31:02,960 --> 00:31:04,580 Je crois qu 'il soigne le sergent Roland. 248 00:31:05,960 --> 00:31:09,900 Sergent à son âge ? Ça fait longtemps qu 'il est dans l 'armée, pourtant, non ? 249 00:31:09,900 --> 00:31:13,620 Il est connu pour ses interrogatoires très poussés. 250 00:31:14,600 --> 00:31:18,620 Dans votre jargon, vous diriez de lui que c 'est un sociopathe, une grande 251 00:31:18,620 --> 00:31:22,160 gueule, impulsif, avec une absence totale d 'empathie. 252 00:31:25,080 --> 00:31:26,740 Et impitoyable si vous lui révisitez. 253 00:31:27,440 --> 00:31:29,940 Une chose est sûre, il faut éviter de le fréquenter. 254 00:31:30,320 --> 00:31:32,480 Oui, il a probablement des traits psychopathiques, mais pas de conclusions 255 00:31:32,480 --> 00:31:33,480 hâtives. 256 00:31:34,720 --> 00:31:37,100 Je constate que tu travailles tes sémiologiques psychiatriques. 257 00:31:38,620 --> 00:31:39,620 C 'est bien. 258 00:31:40,080 --> 00:31:41,080 C 'est lui. 259 00:31:42,340 --> 00:31:43,340 C 'est Randon. 260 00:32:00,560 --> 00:32:01,560 Bienvenue. 261 00:32:03,460 --> 00:32:06,140 Je n 'ai pas d 'autre prudence de penser que la révolution algérienne a besoin 262 00:32:06,140 --> 00:32:07,140 de moi. 263 00:32:07,260 --> 00:32:08,320 Mais si je peux être utile. 264 00:32:10,760 --> 00:32:12,940 Votre réputation a dépassé les murs de l 'hôpital. 265 00:32:29,420 --> 00:32:32,120 Sous -titrage ST' 266 00:32:33,580 --> 00:32:33,580 501 267 00:32:33,580 --> 00:32:42,740 Sous 268 00:32:42,740 --> 00:32:50,560 -titrage 269 00:32:50,560 --> 00:32:51,479 ST' 270 00:32:51,480 --> 00:32:52,480 501 271 00:32:59,120 --> 00:33:01,440 Vous n 'avez pas le droit de visiter votre pays. 272 00:33:04,500 --> 00:33:09,440 Vous n 'avez pas le droit de visiter votre pays. 273 00:33:12,700 --> 00:33:13,720 Regardez ici. 274 00:33:16,260 --> 00:33:20,680 Tout le monde a le droit de voter comme 7 personnes. 275 00:33:21,780 --> 00:33:27,300 Vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous. 276 00:33:28,300 --> 00:33:34,780 ... ... ... ... 277 00:33:34,780 --> 00:33:42,580 ... 278 00:34:11,050 --> 00:34:12,210 Non. Dis -moi. 279 00:34:14,590 --> 00:34:18,010 Vos enfants sont -ils mieux que vos enfants ? Non. 280 00:34:21,230 --> 00:34:23,790 Ils cherchent vos enfants dans les musées. 281 00:34:25,929 --> 00:34:28,429 Pour qu 'ils sachent qu 'ils ne sont pas les meilleurs. 282 00:34:29,830 --> 00:34:31,030 Ils ne sont pas les meilleurs. 283 00:34:31,790 --> 00:34:33,250 Nous n 'avons pas d 'origine. 284 00:34:33,570 --> 00:34:34,590 Nous n 'avons pas d 'esprit. 285 00:34:35,010 --> 00:34:36,210 Nous n 'avons pas d 'esprit. 286 00:35:03,830 --> 00:35:04,830 C 'est vrai, c 'est vrai 287 00:35:07,029 --> 00:35:11,570 ... ... ... ... 288 00:35:11,570 --> 00:35:14,850 ... 289 00:37:19,580 --> 00:37:24,100 Avec cette jeune fille, j 'ai senti tellement d 'hostilité dans le fourgat. 290 00:37:25,920 --> 00:37:27,820 S 'il avait pu, elle m 'aurait mis sur le bateau hélico. 291 00:37:28,160 --> 00:37:29,700 C 'est pas à vous qu 'elle en veut, madame. 292 00:37:30,320 --> 00:37:31,680 C 'est aux colons et à leur mépris. 293 00:37:32,900 --> 00:37:39,320 Chez moi, à la Martinique, on n 'a pas appris à avoir conduit noir à tel point 294 00:37:39,320 --> 00:37:40,520 qu 'on se regarde avec méfiance. 295 00:37:42,740 --> 00:37:43,740 Incapables d 'agir ensemble. 296 00:37:47,560 --> 00:37:48,560 Mais ici, c 'est différent. 297 00:37:48,920 --> 00:37:53,220 Docteur, attention ! Ça va ? 298 00:37:53,220 --> 00:37:56,440 Ça va ? 299 00:38:30,779 --> 00:38:33,080 Tu crois qu 'il a fait ça ? Bonsoir, monsieur. 300 00:38:33,380 --> 00:38:36,660 L 'autre animal, il a dû s 'échapper et... Eh, ta gueule. 301 00:38:38,020 --> 00:38:40,660 Tu veux dire que c 'est ma faute ? Si ma bête est morte, là, je suis sur la 302 00:38:40,660 --> 00:38:41,660 route. 303 00:38:42,180 --> 00:38:43,220 Je sais que tu as gagné cette voiture. 304 00:38:44,500 --> 00:38:46,200 On n 'a pas beaucoup de nègres à conduire par ici. 305 00:38:50,080 --> 00:38:51,080 C 'est mon mari. 306 00:38:52,120 --> 00:38:53,120 Le docteur Fanon. 307 00:39:04,200 --> 00:39:05,740 Je suis psychiatre à l 'hôpital de Bida. 308 00:39:09,740 --> 00:39:10,980 Écoutez, je vais vous dédommager. 309 00:39:11,800 --> 00:39:15,840 Vous en voulez combien ? 40 000 francs. 40 000 francs ? 40 000 francs. 310 00:39:17,560 --> 00:39:20,080 Je ne les ai pas sur moi. Je peux vous faire une reconnaissance de dette et 311 00:39:20,080 --> 00:39:21,080 demain je vous règle si vous voulez. 312 00:39:25,420 --> 00:39:27,440 Vous n 'êtes pas des gens de confiance, vous les nègres. 313 00:39:28,180 --> 00:39:29,240 Alors tu sais ce qu 'on va faire. 314 00:39:30,400 --> 00:39:32,980 Tu vas me laisser ta voiture et vous allez repartir à pied. 315 00:39:47,370 --> 00:39:50,410 C 'est beaucoup, beaucoup trop pour votre mouton. 316 00:39:51,190 --> 00:39:52,190 Vous le savez très bien. 317 00:39:55,610 --> 00:39:56,610 Oh, 318 00:39:57,030 --> 00:39:58,810 je ne voulais pas quelque chose. 319 00:40:33,840 --> 00:40:34,840 Antoine ! 320 00:41:04,460 --> 00:41:06,020 C 'est pas eux qui m 'ont neutralisé avec leurs armes. 321 00:41:06,940 --> 00:41:07,940 J 'ai pensé à vous. 322 00:41:09,360 --> 00:41:10,980 Je veux pas qu 'il arrive quelque chose à ce petit. 323 00:41:12,220 --> 00:41:13,220 On tiendra, Franz. 324 00:41:14,600 --> 00:41:16,620 Ce qui se passe ici, c 'est plus supportable. 325 00:41:17,880 --> 00:41:19,580 Cette fille du Doir, c 'est elle qui a raison. 326 00:41:20,440 --> 00:41:22,980 J 'étais assez plein de ses entiers qui veulent rester français malgré toutes 327 00:41:22,980 --> 00:41:23,980 les humiliations. 328 00:41:25,740 --> 00:41:27,300 Et enfin, une chance que ça change ici. 329 00:41:29,200 --> 00:41:30,500 On n 'a pas le droit de se défiler. 330 00:41:33,770 --> 00:41:37,190 Tu te souviens que tu m 'as parlé du temps, Robert ? Quand ils ont essayé d 331 00:41:37,190 --> 00:41:38,750 'affamer la population à la Martinique. 332 00:41:40,670 --> 00:41:43,350 Les gens ont replanté des légumes pour pas mourir de faim. 333 00:42:27,009 --> 00:42:30,490 Colonie. L 'interlocuteur du colonisé, le mandat remonte au soldat. 334 00:42:33,950 --> 00:42:37,530 La ville du colonisé ou la ville indigène, la Médina, est un lieu 335 00:42:37,590 --> 00:42:38,670 peuplé d 'hommes malfamés. 336 00:42:39,370 --> 00:42:42,490 Le monde colonisé est un monde coupé en deux. La ligne de partage, les 337 00:42:42,490 --> 00:42:44,930 frontières sont indiquées par des cadernes et des postes de police. 338 00:42:45,170 --> 00:42:46,410 Attends, au moins vite. 339 00:42:48,750 --> 00:42:49,750 Désolé. 340 00:42:50,250 --> 00:42:51,930 Tu comprends pourquoi cette machine me rend fou. 341 00:42:59,440 --> 00:43:03,500 le colonisé porte sur la ville du colon est un regard de luxe, un regard d 342 00:43:03,500 --> 00:43:04,500 'envie. 343 00:43:05,380 --> 00:43:08,520 Rêve de possession, s 'asseoir à la table du colon, coucher dans la ville du 344 00:43:08,520 --> 00:43:09,900 colon avec sa femme si possible. 345 00:43:11,840 --> 00:43:13,400 Le colonisé est un envieux. 346 00:43:14,540 --> 00:43:17,640 Et le colon ne l 'ignore pas, mais qui compte à ta mère, on met toujours sur le 347 00:43:17,640 --> 00:43:18,640 Kévin. 348 00:43:22,000 --> 00:43:23,400 Ils veulent prendre notre place. 349 00:43:57,480 --> 00:43:59,340 Encore un mot de colon. 350 00:44:13,339 --> 00:44:16,180 Comment on dit en arabe ? Awa harbi. 351 00:44:17,140 --> 00:44:19,740 Mais avec le directeur... Il fait tout ce qu 'il peut pour nous compliquer la 352 00:44:19,740 --> 00:44:21,320 vie. Arrêtons de passer par lui. 353 00:45:04,279 --> 00:45:08,440 Salaam alaikum Ahmed. 354 00:45:27,020 --> 00:45:28,540 Nous ne savons pas où est votre fils, madame. 355 00:45:30,460 --> 00:45:30,720 Il 356 00:45:30,720 --> 00:45:41,540 dit 357 00:45:41,540 --> 00:45:45,140 que ce n 'est pas possible. 358 00:45:46,160 --> 00:45:47,540 C 'est un gentil, un bon garçon. 359 00:45:49,440 --> 00:45:53,940 Qu 'est -ce qu 'ils lui ont fait ? Tout ce que je peux lui dire. 360 00:45:57,680 --> 00:45:59,940 Dis -lui que j 'ai déjà lancé plusieurs demandes officielles pour qu 'on me 361 00:45:59,940 --> 00:46:03,680 restitue mon passion et que je ne vais pas lâcher l 'affaire. 362 00:46:11,400 --> 00:46:17,440 Je ne 363 00:46:17,440 --> 00:46:22,160 vais pas les lâcher. 364 00:47:17,350 --> 00:47:18,350 Oui, allô, bonjour, monsieur. 365 00:47:18,790 --> 00:47:22,650 Docteur Fanon, j 'appelle pour avoir des nouvelles de mon patient Ahmed 366 00:47:22,650 --> 00:47:23,650 Messaoui. 367 00:47:25,210 --> 00:47:26,210 Oui. 368 00:47:26,970 --> 00:47:29,170 Il a été emmené par un certain Sergent Roland. 369 00:47:31,050 --> 00:47:32,050 Oui, il habite à Alger. 370 00:47:34,170 --> 00:47:35,170 1932, oui. 371 00:47:37,650 --> 00:47:39,150 Très bien, écoutez, monsieur, je vous laisse me rappeler. 372 00:47:40,370 --> 00:47:42,110 Oui, j 'attends votre appel, monsieur, merci beaucoup. 373 00:47:43,890 --> 00:47:45,130 J 'attends vos propositions. 374 00:47:47,050 --> 00:47:50,970 Pour que votre culture s 'arrache à celle qu 'on a voulu vous imposer. 375 00:47:51,390 --> 00:47:53,530 Pour que vous vous sentiez ici chez vous. 376 00:48:15,899 --> 00:48:17,120 Moi, j 'ai une remarque, docteur. 377 00:48:19,080 --> 00:48:20,940 Ici, nous n 'avons pas d 'endroit pour prier. 378 00:48:22,440 --> 00:48:23,440 Il nous faudrait une salle. 379 00:48:24,660 --> 00:48:25,660 D 'accord. 380 00:48:25,820 --> 00:48:26,820 Pas de problème. 381 00:48:27,720 --> 00:48:29,640 Prenez -vous en main et moi, je me charge des autorisations. 382 00:48:30,580 --> 00:48:33,560 Ici, il y a assez de place pour une salle de prière et même pour une 383 00:48:34,700 --> 00:48:36,840 Mais c 'est à vous de le faire. 384 00:48:44,400 --> 00:48:45,820 On pourrait changer la déco, par exemple. 385 00:48:46,780 --> 00:48:48,980 Mettre des nouvelles couleurs, que ce soit joyeux, qu 'on se sente bien. 386 00:48:49,500 --> 00:48:52,140 On pourrait faire des ateliers de bricolage aussi. 387 00:48:52,740 --> 00:48:56,080 Réparer des vélos. On pourrait faire un club de jazz. 388 00:48:56,360 --> 00:48:58,380 Ahmed, on pourrait danser. Toi, t 'aimes bien danser, regardez. 389 00:48:58,700 --> 00:48:59,700 On pourrait danser. 390 00:49:00,120 --> 00:49:01,660 Faire un ciné -club, projeter des films. 391 00:49:03,040 --> 00:49:07,340 Non ? Je vous parle de faire des choses ensemble. 392 00:49:08,240 --> 00:49:09,480 Comme le foot, par exemple. 393 00:49:10,540 --> 00:49:11,860 Des activités manuelles. 394 00:49:13,740 --> 00:49:16,080 J 'ai proposé un journal et j 'attends vos suggestions. 395 00:49:44,310 --> 00:49:48,450 Vous avez entendu ce qu 'il a dit ? Vous avez entendu ce qu 'il a dit ? Il va se 396 00:49:48,450 --> 00:49:50,450 détruire. Non, non, non. 397 00:49:50,970 --> 00:49:52,630 Il y en a beaucoup qui sont morts. 398 00:50:32,450 --> 00:50:36,410 Faire sauter le monde colonial est désormais une image d 'action très 399 00:50:36,410 --> 00:50:41,210 très compréhensible et pouvant être reprise par chacun des individus 400 00:50:41,210 --> 00:50:42,210 le peuple colonisé. 401 00:50:45,150 --> 00:50:49,370 Détruire le monde colonial, c 'est ni plus ni moins abolir une zone, l 'enfuir 402 00:50:49,370 --> 00:50:52,790 au plus profond du sol ou l 'expulser du territoire. 403 00:51:16,200 --> 00:51:17,200 C 'est un garçon. 404 00:51:17,800 --> 00:51:20,280 Est -ce que je peux le... Attendez ici, je vais le laver. 405 00:51:28,200 --> 00:51:31,600 C 'est un garçon. C 'est un garçon. 406 00:51:33,420 --> 00:51:34,420 Félicitations. 407 00:51:35,560 --> 00:51:37,000 Je suis désolé de vous demander, docteur. 408 00:51:42,320 --> 00:51:44,580 Qu 'est -ce qui se passe ? On a une urgence. 409 00:51:56,360 --> 00:51:58,500 Vous allez l 'appeler comment ? Olivier. 410 00:51:59,380 --> 00:52:00,820 Livre de France, petit plus deux. 411 00:52:01,600 --> 00:52:08,240 C 'est -à -dire ? Il est né sur le territoire algérien. Et on peut remonter 412 00:52:08,240 --> 00:52:09,320 plusieurs générations comme ça. 413 00:52:34,100 --> 00:52:35,100 Corvée de bois, docteur. 414 00:52:36,340 --> 00:52:39,760 Mais comment ça, corvée de bois ? Faut croire au prisonnier qu 'il va chercher 415 00:52:39,760 --> 00:52:43,020 du bois, il le laisse s 'éloigner et il l 'abatte. 416 00:52:44,600 --> 00:52:45,760 Comme si c 'était une évasion. 417 00:52:46,420 --> 00:52:48,160 Et comme ça, ils sont couverts par leur hiérarchie. 418 00:52:51,820 --> 00:52:54,540 Va chercher Azoulay. Tu vis de préparer la salle de chirurgie. 419 00:52:56,480 --> 00:52:57,399 Je l 'ai. 420 00:52:57,400 --> 00:52:58,400 Je l 'ai. 421 00:53:00,080 --> 00:53:01,080 Voilà. 422 00:53:02,280 --> 00:53:03,280 La pacification. 423 00:53:07,639 --> 00:53:08,639 Je sais pas. 424 00:53:08,860 --> 00:53:10,720 On va y refaire un. Mais il doit repartir demain. 425 00:53:11,740 --> 00:53:12,960 Pas trop long, docteur, je m 'en occupe. 426 00:53:13,800 --> 00:53:14,800 Tiens bien. 427 00:53:18,680 --> 00:53:19,720 Je signe le pont d 'admission. 428 00:53:20,200 --> 00:53:21,200 Tu mets le nom que tu veux. 429 00:53:21,340 --> 00:53:23,480 C 'est d 'avoir fait un contrôle, on est protégé par la légalité. 430 00:53:27,440 --> 00:53:28,900 Ça va aller. Ça va, ça va. 431 00:53:29,300 --> 00:53:30,300 Respirez, respirez. 432 00:53:36,010 --> 00:53:37,230 On dirait que t 'as fait ça toute ta vie. 433 00:53:37,990 --> 00:53:39,470 J 'ai quand même un courant accéléré. 434 00:53:39,850 --> 00:53:40,850 48 en Israël. 435 00:53:58,190 --> 00:54:01,630 Pourquoi t 'es pas resté en Israël ? À cause de mes parents. 436 00:54:03,890 --> 00:54:04,890 C 'est bon ? 437 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 les équités que je ne les ai plus en moi. 438 00:54:14,110 --> 00:54:15,110 Je vais devoir rouler. 439 00:54:15,230 --> 00:54:16,230 Josy a besoin de moi. 440 00:54:19,690 --> 00:54:21,190 La montagne de Créa est bourrée de fèdres. 441 00:54:22,190 --> 00:54:24,030 S 'il y a une toute -sécurité pour se faire soigner, ça risque d 'être 442 00:54:24,030 --> 00:54:26,790 compliqué. On fera avec ou alors je ne pourrai plus me regarder en face. 443 00:54:29,270 --> 00:54:30,410 Avant de partir, vous nettoyez tout. 444 00:54:31,070 --> 00:54:32,150 Il ne faut rien laisser traîner. 445 00:54:32,450 --> 00:54:33,450 Rien. 446 00:54:33,970 --> 00:54:34,970 D 'accord. 447 00:54:35,630 --> 00:54:36,870 Bon courage. Ça va aller. 448 00:54:38,450 --> 00:54:39,450 Merci, docteur. 449 00:54:56,200 --> 00:55:01,200 Chers docteurs, dans mes bras, toutes les villes s 'attendent, docteur. 450 00:55:03,040 --> 00:55:04,520 Bonjour, merci. 451 00:55:29,460 --> 00:55:30,460 Merci, merci à tous. 452 00:55:31,020 --> 00:55:32,020 Merci beaucoup. 453 00:55:34,560 --> 00:55:35,820 C 'est la coutume, docteur. 454 00:55:36,320 --> 00:55:38,660 Quand un enfant est né, on mange de la tamina. 455 00:55:39,160 --> 00:55:40,440 Et en plus, c 'est la meilleure. 456 00:55:40,920 --> 00:55:42,320 C 'est ma femme qui l 'a préparée. 457 00:55:45,620 --> 00:55:46,620 Tenez, docteur. 458 00:55:46,860 --> 00:55:49,580 Eh bien, merci pour tout. Merci, merci beaucoup. 459 00:55:50,800 --> 00:55:51,880 Premier enfant, ça se fait. 460 00:56:00,490 --> 00:56:01,770 Après la guerre, j 'ai eu une petite fille. 461 00:56:03,610 --> 00:56:04,610 Mireille. 462 00:56:07,010 --> 00:56:08,570 Elle est tombée trop poil avec sa mère. 463 00:56:10,710 --> 00:56:11,830 On ne l 'a jamais rencontrée. 464 00:56:19,930 --> 00:56:21,190 Vous avez vu, docteur ? Regardez. 465 00:56:22,290 --> 00:56:23,290 Cette fois -ci, il partit type. 466 00:56:31,820 --> 00:56:32,900 Sous leurs sourires, il y a de la violence. 467 00:56:35,160 --> 00:56:36,160 Et l 'oublieront pas. 468 00:56:45,520 --> 00:56:47,500 Bon, bienvenue dans l 'hôpital de Porot. 469 00:56:47,780 --> 00:56:48,940 L 'ancien monde de la psychiatrie. 470 00:56:50,000 --> 00:56:51,000 Ta blouse. 471 00:56:52,580 --> 00:56:54,340 Qu 'est -ce que t 'étais, là ? Mon déjeuner. 472 00:56:55,040 --> 00:56:56,040 D 'accord. 473 00:56:56,780 --> 00:56:57,960 Bon, tu notes tout ce qu 'il dit. 474 00:56:58,700 --> 00:57:00,840 D 'accord ? J 'ai le droit de parler ? Oui, bien sûr. 475 00:57:01,320 --> 00:57:02,320 Tout le monde a la parole. 476 00:57:03,280 --> 00:57:04,900 Par revanche, si tu dis une connerie, il te rattrapera. 477 00:57:05,360 --> 00:57:06,360 J 'en ai fait les cons. 478 00:57:08,600 --> 00:57:12,440 Bon, des fois, il est difficile à suivre, mais qui compte, c 'est d 479 00:57:13,240 --> 00:57:14,980 Son entrat, c 'est débrouillez -vous. 480 00:57:17,720 --> 00:57:21,280 Comment t 'es arrivée là, toi ? C 'est le docteur Fanon qui m 'a proposé de 481 00:57:21,280 --> 00:57:22,280 rejoindre. 482 00:57:23,080 --> 00:57:24,120 Tu dois être une tête, alors. 483 00:57:25,020 --> 00:57:26,680 Oui. Oui, je suis brillante. 484 00:57:28,200 --> 00:57:29,200 Plutôt très brillante. 485 00:57:30,380 --> 00:57:34,660 C 'est incroyable. 486 00:57:35,040 --> 00:57:40,420 Et le reste de l 'hôpital ? Le reste de l 'hôpital, il nous supporte. 487 00:57:41,380 --> 00:57:42,380 Enfin, pas vraiment. 488 00:57:43,700 --> 00:57:44,820 En fait, il nous déteste. 489 00:57:45,640 --> 00:57:46,640 Cordialement. 490 00:57:47,240 --> 00:57:49,800 Et tu viens d 'où ? D 'Alger. 491 00:57:50,680 --> 00:57:52,620 D 'une famille vive. 492 00:57:54,200 --> 00:57:55,200 Plutôt conservatrice. 493 00:58:35,509 --> 00:58:36,509 Merci, merci, merci. 494 00:58:37,090 --> 00:58:38,090 Merci à tous. 495 00:58:39,010 --> 00:58:40,730 Merci au docteur Azoulay pour l 'invitation. 496 00:59:00,610 --> 00:59:01,610 Une société. 497 00:59:03,280 --> 00:59:08,740 qui accule ses membres à des solutions de désespoir, à la violence, est une 498 00:59:08,740 --> 00:59:09,740 société non viable. 499 00:59:10,580 --> 00:59:12,600 C 'est une société à remplacer. 500 00:59:14,160 --> 00:59:18,900 Le devoir du citoyen, le vôtre, le mien, est de le dire. 501 00:59:19,680 --> 00:59:22,860 Le peuple colonisé est présenté comme un peuple arrêté dans son évolution, 502 00:59:23,000 --> 00:59:26,660 incapable de gérer ses propres affaires, sans victoire. 503 00:59:30,160 --> 00:59:33,900 Le langage du colon, quand il parle du colonisé, est un langage zoologique. 504 00:59:35,220 --> 00:59:39,320 On fait allusion à la puanteur, au pullulement, au grouillement, aux 505 00:59:39,320 --> 00:59:44,360 gesticulations. Le colon, pour trouver le mot juste, se réfère constamment aux 506 00:59:44,360 --> 00:59:45,360 bestiaires. 507 00:59:46,080 --> 00:59:50,760 Et la première chose que l 'indigène apprend à faire, c 'est à rester à sa 508 00:59:50,760 --> 00:59:51,760 place. 509 00:59:53,860 --> 00:59:57,040 C 'est pourquoi les rêves de l 'indigène sont des rêves musculaires, des rêves d 510 00:59:57,040 --> 00:59:58,360 'action, des rêves agressifs. 511 00:59:58,830 --> 01:00:02,470 Je rêve que je saute, que je nage, que je cours, que je grimpe, je rêve que j 512 01:00:02,470 --> 01:00:05,950 'éclate de rire, que je franchis le fleuve du Nanjambé, que je suis 513 01:00:05,950 --> 01:00:08,690 par une meute de voitures qui ne me rattrape jamais. 514 01:00:33,230 --> 01:00:35,150 Cette agressivité sédimentée dans ses muscles. 515 01:00:37,270 --> 01:00:39,750 Le colonisé va d 'abord les manifester contre les siens. 516 01:01:29,190 --> 01:01:32,950 ... ... ... 517 01:01:32,950 --> 01:01:42,610 ... 518 01:01:42,610 --> 01:01:43,610 ... 519 01:01:56,170 --> 01:01:59,530 Ils ne peuvent pas gérer et ils sont encore au Tunis. 520 01:02:00,650 --> 01:02:02,290 Vous n 'avez rien vu. 521 01:02:04,190 --> 01:02:06,310 Vous n 'avez rien vu. 522 01:02:07,110 --> 01:02:13,630 Ramdad, qu 'est -ce qui se passe ? L 'élection de la défense. 523 01:02:13,950 --> 01:02:15,830 La démocratie. 524 01:02:18,070 --> 01:02:21,370 Nous avons décidé de arrêter l 'exécution et l 'exécution. 525 01:02:22,030 --> 01:02:24,230 Nous ne devons pas apprendre la même chose. 526 01:02:25,320 --> 01:02:29,600 Sous -titrage Société Radio 527 01:02:29,600 --> 01:02:34,500 -Canada 528 01:02:59,240 --> 01:03:01,660 Gros topelkom ! T 'as l 'affaire au Haka -Steromba ! 529 01:03:35,280 --> 01:03:36,240 Il est où Ramdam ? 530 01:03:36,240 --> 01:03:43,400 Je 531 01:03:43,400 --> 01:03:44,400 vais y rentrer. 532 01:03:48,180 --> 01:03:49,320 Allez, allez, allez ! 533 01:05:00,840 --> 01:05:05,220 Face à l 'arrangement colonial, le colonisé se trouve dans un état de 534 01:05:05,220 --> 01:05:06,220 permanente. 535 01:05:09,060 --> 01:05:13,120 Le monde du colon est un monde hostile qui rejette, mais dans le même temps c 536 01:05:13,120 --> 01:05:14,120 'est un monde qui fait envie. 537 01:05:18,040 --> 01:05:21,040 Le colonisé rêve toujours de s 'installer à la place du colon. 538 01:05:23,240 --> 01:05:27,080 Le colonisé est toujours sur le qui -vive car déchiffrant difficilement les 539 01:05:27,080 --> 01:05:28,760 multiples signes du monde colonial. 540 01:05:29,450 --> 01:05:31,910 Il ne sait jamais s 'il a franchi ou non la limite. 541 01:05:34,130 --> 01:05:38,550 Face au monde arrangé par le colonialiste, le colonisé est toujours 542 01:05:38,550 --> 01:05:39,550 coupable. 543 01:05:39,930 --> 01:05:43,930 Or, au plus profond de lui -même, le colonisé ne reconnaît aucune instance. 544 01:05:44,970 --> 01:05:47,070 Il est dominé, mais non domestiqué. 545 01:05:47,530 --> 01:05:50,550 Dans ses muscles, le colonisé est toujours en attente. 546 01:05:51,870 --> 01:05:54,790 On ne peut pas dire qu 'il soit inquiet, qu 'il soit terrorisé. 547 01:05:55,070 --> 01:05:58,330 En fait, il est toujours prêt à abandonner son rôle de gibier. 548 01:05:58,670 --> 01:06:00,310 pour prendre celui de chasseur. 549 01:06:03,250 --> 01:06:07,010 Il n 'est pas possible d 'asservir les hommes sans logiquement les inférioriser 550 01:06:07,010 --> 01:06:08,010 de part en part. 551 01:06:08,170 --> 01:06:12,110 Et le racisme n 'est que l 'explication émotionnelle, affective, quelquefois 552 01:06:12,110 --> 01:06:13,830 intellectuelle de cette infériorisation. 553 01:06:15,670 --> 01:06:18,750 En fait, le racisme obéit à une logique sans faille. 554 01:06:19,490 --> 01:06:23,850 Un pays qui vit tire sa substance de l 'exploitation de peuples différents, 555 01:06:24,170 --> 01:06:26,090 infériorise ses peuples. 556 01:06:27,690 --> 01:06:30,250 Le racisme n 'est pas une constante de l 'esprit humain. 557 01:06:30,590 --> 01:06:34,910 Il est une disposition inscrite dans un système déterminé. 558 01:07:05,740 --> 01:07:06,740 C 'est très ordinaire. 559 01:07:55,279 --> 01:07:56,279 Allez, vite, vite. 560 01:07:57,040 --> 01:07:58,040 Bonsoir. 561 01:08:04,040 --> 01:08:06,080 Vous restez ? Je préfère rentrer. 562 01:08:06,640 --> 01:08:07,640 Merci, madame. 563 01:08:07,780 --> 01:08:10,640 Je préviens nos hommes à Tunis. 564 01:08:12,140 --> 01:08:13,140 D 'accord. 565 01:08:22,460 --> 01:08:24,080 J 'ai appris ce qui s 'est passé dans le doigt. 566 01:08:28,520 --> 01:08:29,580 Merci pour la chemise. 567 01:08:30,560 --> 01:08:31,560 Je vous en prie. 568 01:08:33,779 --> 01:08:37,279 Et pour vos collègues ? Ne vous inquiétez pas, eux s 'abstiennent de 569 01:08:37,279 --> 01:08:38,279 rendre visite. 570 01:08:40,140 --> 01:08:42,479 Tout a commencé en 45, assez tif. 571 01:08:42,880 --> 01:08:49,660 Dès qu 'on a réclamé la liberté, la citoyenneté, ils ont tiré. 572 01:08:51,660 --> 01:08:53,680 J 'étais secrétaire de la commune de Châteaudun. 573 01:08:54,000 --> 01:08:57,040 Un bon petit fonctionnaire, bien tranquille. 574 01:08:58,540 --> 01:09:04,460 Quand j 'ai quitté mes parents en 43 pour aller me battre, c 'était pour 575 01:09:04,460 --> 01:09:05,460 défendre la liberté. 576 01:09:07,180 --> 01:09:08,180 La République. 577 01:09:09,319 --> 01:09:10,479 De Gaulle, j 'y croyais. 578 01:09:11,180 --> 01:09:16,000 Et puis, y compris, juste avant le défilé de la victoire, quand les 579 01:09:16,000 --> 01:09:19,200 'ont donné l 'ordre de refiler mon uniforme à un jeune maquisard parce que 580 01:09:19,200 --> 01:09:20,200 était blanc. 581 01:09:21,920 --> 01:09:24,560 À la Martinique, nous sommes citoyens français depuis 1848. 582 01:09:25,180 --> 01:09:27,319 Nous n 'avons jamais été reconnus comme anciens combattants. 583 01:09:28,000 --> 01:09:31,779 Je me suis battu pour le paysan de la Creuse, mais je voudrais toujours moins 584 01:09:31,779 --> 01:09:32,779 que lui. 585 01:09:34,760 --> 01:09:35,819 Mais bon, mon cas, ce n 'est rien. 586 01:09:38,340 --> 01:09:40,620 Nous avons besoin de gens comme vous pour porter notre parole. 587 01:09:41,859 --> 01:09:43,920 Voulez -vous écrire pour El Moudjahid notre journal ? 588 01:09:53,960 --> 01:09:54,960 faites partie des nôtres maintenant. 589 01:09:56,600 --> 01:09:59,100 Et notre combat ne s 'arrêtera pas après le départ des Français. 590 01:09:59,540 --> 01:10:01,480 C 'est un autre genre de guerre qui nous attend. 591 01:10:02,500 --> 01:10:09,160 Après l 'Algérie indépendante, la lutte pour le pouvoir ou pour la 592 01:10:09,160 --> 01:10:10,160 démocratie. 593 01:10:11,820 --> 01:10:15,440 Depuis que je suis né, j 'ai vu mourir mon père. 594 01:10:16,580 --> 01:10:21,160 J 'ai vu partir mes frères et pleurer des enfants. 595 01:10:24,780 --> 01:10:29,320 faire qu 'elle est dedans sa tombe et se moquer des bombes et se moquer des 596 01:10:29,320 --> 01:10:33,980 verres. C 'est du Boris Vian ? Est -ce que tu sais où sont mes cigarettes, 597 01:10:34,180 --> 01:10:35,180 chérie ? Sur la table. 598 01:10:53,500 --> 01:10:54,560 Je ne l 'ai jamais vu comme ça. 599 01:10:56,100 --> 01:10:57,120 Il se confiera un mot. 600 01:11:56,680 --> 01:11:57,680 Salaam alaikum. 601 01:12:33,390 --> 01:12:35,870 Entrez. Mon capitaine, Sergeant Rolland. 602 01:12:40,010 --> 01:12:42,170 Il a parlé ? 603 01:12:42,170 --> 01:12:49,250 Comment 604 01:12:49,250 --> 01:12:53,010 vous avez pu rater Ramdan ? Le renseignement était sûr. 605 01:12:56,870 --> 01:13:00,670 Cette ville, c 'est ma ville. 606 01:13:04,840 --> 01:13:06,300 Sergent, j 'ai une meilleure idée. 607 01:13:07,020 --> 01:13:08,060 On va faire autrement. 608 01:13:30,460 --> 01:13:31,460 Pardon. 609 01:13:34,570 --> 01:13:38,530 Elle disait au capitaine Ferrer que vous étiez le psychiatre le plus original de 610 01:13:38,530 --> 01:13:40,110 l 'hôpital. Un cas à part. 611 01:13:43,670 --> 01:13:46,930 Le sergent Roland a eu un épisode violent avec sa femme. 612 01:13:47,850 --> 01:13:49,730 Je suis sûr que vous pouvez faire quelque chose. 613 01:13:55,510 --> 01:13:58,310 Il me semble que vous avez déjà traité des militaires en dépression grave. 614 01:14:00,390 --> 01:14:03,550 Pourquoi vous ne le prenez pas en charge ? Si je vous le confie. 615 01:14:04,970 --> 01:14:06,370 C 'est parce que je crois en vos méthodes. 616 01:14:17,070 --> 01:14:19,410 On peut se parler ? 617 01:14:19,410 --> 01:14:28,390 On 618 01:14:28,390 --> 01:14:31,130 ne devient pas une menace pour sa femme ou son fils sans avoir subi un choc ou 619 01:14:31,130 --> 01:14:32,230 un traumatisme, Capitaine. 620 01:14:32,560 --> 01:14:35,020 Bah oui, c 'est à vous de me dire ce qui se passe, docteur, je ne suis pas dans 621 01:14:35,020 --> 01:14:35,519 sa tête. 622 01:14:35,520 --> 01:14:37,240 Non, c 'est vous qui lui donnez des ordres. 623 01:14:37,720 --> 01:14:40,340 Donc vous savez s 'il a subi ou commis des actes inhumains. 624 01:14:43,360 --> 01:14:44,360 Il ne dit rien. 625 01:15:02,540 --> 01:15:03,540 Les boutonnes. 626 01:15:08,780 --> 01:15:10,440 Dans mon service, mes patients sont libres. 627 01:15:26,840 --> 01:15:27,840 Bonjour, sergent. 628 01:15:28,140 --> 01:15:29,140 Bonjour. 629 01:15:29,780 --> 01:15:31,280 On va faire un médecin normal. 630 01:16:02,250 --> 01:16:03,250 Sauf les casernes. 631 01:16:07,470 --> 01:16:09,750 On dit que c 'est un repère de fait, ce service de courante. 632 01:16:10,650 --> 01:16:11,730 On raconte beaucoup de choses. 633 01:16:12,730 --> 01:16:13,770 Moi, je fais juste mon travail. 634 01:16:14,190 --> 01:16:15,190 Moi aussi, j 'obéis. 635 01:16:16,290 --> 01:16:17,950 Il paraît que ça me bouffe la tête, je le prends trop à cœur. 636 01:16:19,030 --> 01:16:22,370 Et oh, oh, oh ! C 'est ce que je leur fais aux terroristes, aux haineux de la 637 01:16:22,370 --> 01:16:23,370 France. 638 01:16:27,210 --> 01:16:30,610 Les portraits de couvertes, ici ? C 'est le nom des courandaires ? 639 01:16:34,540 --> 01:16:36,260 Mais qu 'est -ce que tu penses ? Comme ça, tu m 'en foutes, là. Va bosser, là. 640 01:16:36,820 --> 01:16:37,820 Dégage. 641 01:16:39,500 --> 01:16:40,500 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 642 01:17:56,670 --> 01:18:01,470 Où sont les blessés ? Ils sont réfugiés. 643 01:18:30,500 --> 01:18:34,660 Je sais ce que vous allez me dire. 644 01:18:35,220 --> 01:18:36,220 La révolte. 645 01:18:37,580 --> 01:18:38,840 Est -ce qu 'il y a une autre thérapie ? 646 01:18:49,980 --> 01:18:53,300 Barrage militaire, l 'opération en cours. On va devoir dormir là ce soir. 647 01:19:21,900 --> 01:19:25,660 Vous ne dormez jamais, docteur ? J 'ai peur d 'oublier. 648 01:19:28,640 --> 01:19:29,760 Rappelle -moi le nom de cette musique. 649 01:19:31,980 --> 01:19:32,980 C 'est du shahabi. 650 01:19:34,520 --> 01:19:36,040 Shahab, c 'est le peuple. 651 01:19:38,960 --> 01:19:42,420 Et comment on appelle les femmes qui chuchotent aux oreilles des malades ? 652 01:19:42,420 --> 01:19:47,240 guérisseuses ? Chez nous, en Martinique, on les appelle les frotteuses. 653 01:19:48,360 --> 01:19:51,000 Elles frottent ton corps avec des herbes. Elles vont fuir la maladie. 654 01:19:52,590 --> 01:19:55,850 Tu crois que tu pourras m 'en faire rencontrer une ? Tu sais, celle qui a 655 01:19:55,850 --> 01:19:56,850 joué qualité enceinte. 656 01:20:34,380 --> 01:20:35,380 Bonjour docteur. 657 01:20:37,500 --> 01:20:39,160 C 'est pour une expertise judiciaire. 658 01:21:05,740 --> 01:21:06,740 La mine. 659 01:21:09,580 --> 01:21:14,900 La mine. 660 01:21:16,820 --> 01:21:20,600 Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ? 661 01:21:49,300 --> 01:21:51,960 Mais tu es un enfant et ce sont des choses d 'adultes. 662 01:22:05,200 --> 01:22:06,200 C 'est tout. 663 01:22:09,600 --> 01:22:10,900 C 'est ce que vous aimez. 664 01:22:37,240 --> 01:22:38,240 Sauverez -moi pas. 665 01:22:39,780 --> 01:22:40,780 Enrôlez les enfants. 666 01:22:41,380 --> 01:22:42,580 Quelle bande de sauvages. 667 01:23:13,490 --> 01:23:14,550 Je ne vais pas vous lâcher. 668 01:23:31,170 --> 01:23:34,470 Comment ça va ? Vous dormez mieux ? 669 01:23:36,720 --> 01:23:39,440 Les infirmières m 'ont rapporté que votre sommeil était encore très agité. 670 01:23:40,400 --> 01:23:42,140 Vous voulez qu 'on en parle ? 671 01:24:31,120 --> 01:24:33,660 Ça viendra. Pour l 'instant, c 'est là -bas que vous mettez le plus d 'utile. 672 01:24:37,320 --> 01:24:42,120 Qu 'est -ce que vous pensez de ce fanon ? Un bon médecin. De l 'homme ? 673 01:24:42,120 --> 01:24:44,820 Quelqu 'un. 674 01:24:45,460 --> 01:24:46,460 Mais il est contre nous. 675 01:25:15,910 --> 01:25:17,170 C 'est qu 'une fille ne veut parler qu 'à toi. 676 01:25:22,130 --> 01:25:23,270 Je n 'ai rien à cacher à ma femme. 677 01:25:36,490 --> 01:25:37,490 Très bien, venez avec moi. 678 01:25:49,680 --> 01:25:51,920 Tu vas arriver au barrage et il y aura un homme devant toi qui va te fouiller. 679 01:25:54,660 --> 01:25:56,420 Tu vas avoir le cœur qui va battre très vite. 680 01:26:00,120 --> 01:26:02,600 À quoi tu vas penser ? Ce sont des porcs. 681 01:26:03,680 --> 01:26:05,220 Ils n 'ont pas le droit de me fouiller. Non. 682 01:26:09,780 --> 01:26:11,360 Pense à quelque chose qui te fait sourire. 683 01:26:12,600 --> 01:26:13,680 Un souvenir d 'enfance. 684 01:26:19,310 --> 01:26:26,250 Les Français, tu les détestes ? Ceux que torturer, tu es ? Oui. 685 01:26:27,530 --> 01:26:34,150 Pourquoi tu t 'es engagée ? Mon père. 686 01:26:40,670 --> 01:26:43,670 Si les militaires te provoquent, qu 'est -ce que tu fais ? 687 01:27:02,410 --> 01:27:03,410 Bonjour mademoiselle. 688 01:27:04,230 --> 01:27:08,930 Qu 'est -ce que vous faites dans la vie ? Qu 'est -ce que vous faites dans la 689 01:27:08,930 --> 01:27:13,670 vie ? Des études. 690 01:27:14,650 --> 01:27:15,810 Des études infirmières. 691 01:27:16,030 --> 01:27:18,270 Et vous allez où ? À l 'hôpital. 692 01:27:41,230 --> 01:27:42,230 C 'est très bien. 693 01:28:19,180 --> 01:28:20,180 Tu donneras ça à Abdel. 694 01:28:21,200 --> 01:28:22,380 Il faut qu 'on le fasse sortir. 695 01:28:23,140 --> 01:28:24,240 Il tiendra plus longtemps. 696 01:28:24,860 --> 01:28:25,860 Très bien. 697 01:28:32,980 --> 01:28:34,120 Il refuse de me parler. 698 01:28:35,060 --> 01:28:38,080 Vous connaissez l 'armée, Fabien. La première chose qu 'on leur apprend, c 699 01:28:38,080 --> 01:28:39,080 de fermer leur gueule. 700 01:28:39,800 --> 01:28:42,260 Ne me dites pas que vous allez avancer. Ça ne vous ressemble pas. 701 01:28:43,720 --> 01:28:46,380 C 'est avec des hommes comme lui, ravagés par le discours occidental de 702 01:28:46,380 --> 01:28:48,220 supériorité, que mon action prend tout son sens. 703 01:28:48,440 --> 01:28:50,640 C 'est -à -dire ? Des aliens. 704 01:28:51,500 --> 01:28:54,360 Arrêtez avec vos théories, vous confondez la médecine avec la 705 01:28:55,960 --> 01:28:59,660 Et quel type de traitement vous lui avez prescrit jusque -là ? Chlorpromazine, l 706 01:28:59,660 --> 01:29:02,660 'un des doses toujours plus importantes pour essayer de réguler ses changements 707 01:29:02,660 --> 01:29:03,660 d 'humeur et son sommeil. 708 01:29:04,780 --> 01:29:08,400 Je ne veux plus être mêlé à tout ça. Je vais changer de molécule. 709 01:29:13,230 --> 01:29:15,410 Mon diagnostic sera plus précis quand je le connaîtrai mieux. 710 01:29:16,470 --> 01:29:18,330 Une séance d 'hypnose serait peut -être bénéfique. 711 01:30:01,500 --> 01:30:04,020 Je voulais vous dire que j 'ai plus à faire avec vous qu 'avec... Arrête. 712 01:30:04,240 --> 01:30:05,240 Fais plaire à mes chéris. 713 01:30:24,840 --> 01:30:25,860 Tu n 'as plus besoin de moi. 714 01:30:27,840 --> 01:30:29,580 La psychiatrie a gagné un bon combattant. 715 01:30:33,470 --> 01:30:36,090 Et où est -ce que tu vas le faire, ton service ? À Mayo. 716 01:30:37,250 --> 01:30:38,470 À l 'hôpital militaire d 'Alger. 717 01:30:41,370 --> 01:30:43,590 T 'imagines combien je meurs d 'envie d 'aller servir l 'armée française. 718 01:30:46,230 --> 01:30:48,150 J 'ai bien pensé déserter, mais je peux pas faire ça à mes parents. 719 01:30:50,510 --> 01:30:51,510 Je comprends. 720 01:30:56,010 --> 01:30:57,010 Non, bien non. 721 01:30:59,590 --> 01:31:00,590 Allez là. 722 01:31:05,780 --> 01:31:12,440 Docteur ? Pardon ? Il 723 01:31:12,440 --> 01:31:15,120 nous reste de la pénicilline ? Non, les stocks sont vides. 724 01:31:15,920 --> 01:31:17,780 Je vais m 'arranger avec un de mes collègues pour en récupérer. 725 01:31:34,990 --> 01:31:35,990 Bonsoir. 726 01:32:39,280 --> 01:32:45,600 Vous étiez au courant pour le café ? Qui a fait ça ? Je suis sûr que vous savez. 727 01:32:48,860 --> 01:32:50,540 Vous avez eu le nombre de morts que les Européens. 728 01:32:52,080 --> 01:32:55,740 Et combien de morts algériens depuis le début de la colonisation ? 729 01:32:55,740 --> 01:33:03,340 Tuer, 730 01:33:03,340 --> 01:33:04,340 c 'est mon métier. 731 01:33:06,240 --> 01:33:07,860 Je croyais que le vôtre, c 'était sauver des vies. 732 01:33:08,300 --> 01:33:09,740 Vous n 'avez pas le droit d 'entrer chez moi. 733 01:33:10,540 --> 01:33:11,540 Dehors. 734 01:33:12,000 --> 01:33:14,140 C 'est pas vous qui m 'avez dit quand j 'ai envie de parler. 735 01:33:16,060 --> 01:33:17,160 Ici, je ne suis pas médecin. 736 01:33:18,500 --> 01:33:20,480 Je suis un mari et un père comme vous. 737 01:33:21,280 --> 01:33:23,680 Et même si je ne suis pas d 'accord avec vous, vous n 'êtes pas mon ennemi. 738 01:33:24,060 --> 01:33:25,180 Vous ne vous valez pas mieux que moi. 739 01:33:25,680 --> 01:33:29,480 Si vous voulez parler, c 'est demain dans mon bureau. Maintenant, vous sortez 740 01:33:29,480 --> 01:33:30,480 chez moi. 741 01:33:33,260 --> 01:33:34,260 Sortez de chez moi. 742 01:33:34,420 --> 01:33:35,420 Et doucement le nègre. 743 01:33:38,190 --> 01:33:39,190 Je suis allergique aux ordres. 744 01:33:41,130 --> 01:33:43,110 Et personne ne m 'en voudra si je te fous une balle dans la tête. 745 01:33:57,130 --> 01:33:58,130 Très bien. 746 01:34:01,270 --> 01:34:02,270 Il ne va pas s 'énerver. 747 01:34:05,050 --> 01:34:06,050 C 'est vraiment... 748 01:34:48,700 --> 01:34:49,700 Je n 'ai rien à cacher. 749 01:35:37,360 --> 01:35:41,860 Vous avez mal dormi, docteur ? Beaucoup de travail. 750 01:36:09,770 --> 01:36:11,850 J 'ai toujours servi mon pays, j 'ai jamais refusé une mission. 751 01:36:19,750 --> 01:36:21,650 Les militaires, on est toujours les derniers, on part. 752 01:36:26,530 --> 01:36:27,550 J 'ai rien à dire de plus. 753 01:36:48,720 --> 01:36:54,400 Ce que vous leur faites là, ça vous détruit de l 'intérieur. 754 01:36:58,600 --> 01:37:01,480 Si vous acceptez d 'en parler, vous pourrez peut -être aller mieux. 755 01:37:18,990 --> 01:37:20,030 Sous -titrage FR ? 756 01:38:15,630 --> 01:38:17,290 Il a mis plus de temps à s 'endormir. 757 01:38:18,450 --> 01:38:20,130 On doit sentir cette tension qu 'on a en nous. 758 01:38:21,430 --> 01:38:22,430 Oui. 759 01:38:23,110 --> 01:38:24,110 Même les enfants. 760 01:38:26,350 --> 01:38:27,590 Moi aussi, j 'ai peur pour Olivier. 761 01:38:28,790 --> 01:38:31,290 Si on part, on est des lâches. Oui, mais si on reste, on est des cibles. 762 01:38:35,430 --> 01:38:36,430 On continue. 763 01:38:51,600 --> 01:38:55,240 Parmi les caractéristiques du peuple algérien, celles que le colonialisme les 764 01:38:55,240 --> 01:39:00,580 étend, nous retiendrons la criminalité apparente. 765 01:39:02,060 --> 01:39:06,820 Avant 1950, les magistrats, les policiers, les avocats convenaient de 766 01:39:06,820 --> 01:39:09,240 unanime que la criminalité de l 'Algérien faisait problème. 767 01:39:09,620 --> 01:39:11,580 C 'est un criminel né, disait -on. 768 01:39:11,920 --> 01:39:15,500 Une théorie fut élaborée et des preuves scientifiques apportées. 769 01:39:15,840 --> 01:39:19,680 Le Nord -Africain est un criminel né. Son entrain prédateur est croyé. 770 01:39:20,040 --> 01:39:22,640 et son agressivité massive est perceptible à vue d 'œil. 771 01:39:26,760 --> 01:39:28,300 La criminalité de l 'Algérien. 772 01:39:29,340 --> 01:39:32,460 La violence de ces meurtres n 'est pas la conséquence d 'une organisation, du 773 01:39:32,460 --> 01:39:35,560 système nerveux, ni d 'une originalité caractérielle comme croit l 'avoir 774 01:39:35,560 --> 01:39:39,640 démontré le professeur Porome et le projet direct de la situation coloniale. 775 01:39:40,360 --> 01:39:43,140 Les Français sont dans la plaine, avec l 'armée et les tanks. 776 01:39:43,620 --> 01:39:45,440 Sur la montagne, il n 'y a que des Algériens. 777 01:39:45,780 --> 01:39:48,540 Là -haut, le ciel et ses promesses d 'outre tombent. 778 01:39:48,780 --> 01:39:52,480 En bas, les Français avec leurs promesses concrètes d 'emprisonnement, 779 01:39:52,480 --> 01:39:54,220 matraquage, d 'exécution. 780 01:40:29,390 --> 01:40:31,050 Alors forcément, on bute sur soi -même. 781 01:40:32,170 --> 01:40:35,530 On découvre le milieu de cette haine de soi -même qui caractérise... 782 01:40:47,400 --> 01:40:52,660 Mais qu 'est -ce qui vous a pris ? Il a tué mon père. 783 01:40:55,320 --> 01:40:58,220 Mais pourquoi vous le soignez ? Je ne choisis pas mes passions. 784 01:41:04,980 --> 01:41:07,220 Ramadan, je vous attends à Tunis. 785 01:41:11,400 --> 01:41:12,860 Je continue mon travail ici. 786 01:41:19,120 --> 01:41:20,120 Allez, c 'est parti. 787 01:41:31,400 --> 01:41:35,180 Docteur ? Docteur ? 788 01:41:35,180 --> 01:41:40,840 Faites que mon bureau ait récupéré les dossiers de tous ceux qu 'on a fait 789 01:41:40,840 --> 01:41:41,840 passer sous les radars. 790 01:41:43,140 --> 01:41:44,140 Et aussi... 791 01:42:19,680 --> 01:42:25,000 Vous êtes content de vous ? Vous voyez où ça nous mène vos idées ? Vous êtes 792 01:42:25,000 --> 01:42:26,000 à interner. 793 01:42:57,940 --> 01:42:58,940 Regrousse. 794 01:43:16,760 --> 01:43:18,280 Ça a été un honneur de travailler avec vous. 795 01:43:24,460 --> 01:43:26,040 Ceux du doigt et des vils sont à qui parler. 796 01:43:37,900 --> 01:43:38,900 et de l 'eau s 'équipement. 797 01:45:17,130 --> 01:45:18,110 Il est où aussi ? 798 01:45:18,110 --> 01:45:25,490 Arrêtez 799 01:45:25,490 --> 01:45:26,490 -moi. 800 01:45:26,590 --> 01:45:27,790 C 'est moi le responsable. 801 01:45:29,070 --> 01:45:31,070 Vous serez en bonne position dans mon rapport. 802 01:45:32,130 --> 01:45:33,330 Soutien aux terroristes. 803 01:45:35,550 --> 01:45:41,970 Allez ! Arrêtez. 804 01:45:42,350 --> 01:45:45,350 Arrêtez ! Arrêtez ! 805 01:45:48,550 --> 01:45:53,070 Alors ? Roland, vous les faites monter dans le camion. 806 01:45:58,330 --> 01:46:00,110 Roland, faites -les monter dans le camion. 807 01:46:32,990 --> 01:46:33,990 Tiens, Jean -Roland. 808 01:46:35,270 --> 01:46:36,270 Vous êtes mis aux arrêts. 809 01:46:38,930 --> 01:46:39,930 Ramenez -le. 810 01:46:42,410 --> 01:46:43,410 Ramenez -le ! 811 01:47:05,340 --> 01:47:11,140 Monsieur le ministre, pendant près de trois ans, je me suis mis totalement au 812 01:47:11,140 --> 01:47:12,980 service de ce pays et des hommes qui l 'habitent. 813 01:47:29,340 --> 01:47:31,840 Je n 'ai pas ménagé mes efforts, ni mon enthousiasme. 814 01:47:32,460 --> 01:47:36,970 Mais que sont l 'enthousiasme ? et le souci de l 'homme si journellement la 815 01:47:36,970 --> 01:47:41,950 réalité est de mensonges, de lâcheté, du mépris de l 'homme. 816 01:47:44,030 --> 01:47:46,610 La folie est l 'un des moyens qu 'a l 'homme de perdre sa liberté. 817 01:47:48,950 --> 01:47:54,170 Et je puis dire que, placé à cette intersection, j 'ai mesuré avec effroi l 818 01:47:54,170 --> 01:47:56,250 'ampleur de l 'aliénation des habitants de ce pays. 819 01:48:02,010 --> 01:48:03,390 Le statut de l 'Algérie, 820 01:48:05,219 --> 01:48:07,460 une déshumanisation systématisée. 821 01:48:15,600 --> 01:48:19,320 Depuis de longs mois, ma conscience est le siège de débats impardonnables. 822 01:48:20,760 --> 01:48:25,960 Et leur conclusion est de ne pas désespérer de l 'homme, c 'est -à -dire 823 01:48:25,960 --> 01:48:26,960 -même. 824 01:48:28,420 --> 01:48:33,440 Pour toutes ces raisons, j 'ai l 'honneur, monsieur le ministre, de vous 825 01:48:33,440 --> 01:48:38,670 demander de bien vouloir accepter ma démission et de mettre fin à ma mission 826 01:48:38,670 --> 01:48:39,670 Algérie. 827 01:49:25,200 --> 01:49:26,139 C 'est un plaisir, Thomas. 828 01:49:26,140 --> 01:49:27,140 Pareil. 829 01:49:27,700 --> 01:49:28,700 Bonjour. 830 01:49:29,780 --> 01:49:30,780 Bonjour. 831 01:49:31,620 --> 01:49:32,740 Allez, entrez, je vous en prie. 832 01:49:34,340 --> 01:49:39,060 Alors, ce voyage s 'est bien passé dans ce vieux coucou qui date de Mathusalem ? 833 01:49:39,060 --> 01:49:41,740 On peut se prouver, Olivier n 'a même pas eu peur. 834 01:49:44,020 --> 01:49:48,540 Tu peux aller visiter. 835 01:49:51,900 --> 01:49:52,900 Sinon, toi. 836 01:49:53,840 --> 01:49:56,360 Ça va comme tu veux ? Compliqué. 837 01:49:57,960 --> 01:50:01,260 Bon, tu pourras continuer ton travail. Tu as un poste à l 'hôpital de Tunis. 838 01:50:02,380 --> 01:50:07,780 Et j 'ai soumis ton nom pour devenir ambassadeur du gouvernement provisoire 839 01:50:07,780 --> 01:50:09,100 la République algérienne au Ghana. 840 01:50:11,320 --> 01:50:12,480 Je te tiendrai au courant. 841 01:50:16,280 --> 01:50:17,280 Merci. 842 01:50:19,480 --> 01:50:23,120 Monsieur l 'ambassadeur, allez. 843 01:50:23,690 --> 01:50:26,310 Installez -vous et on se verra à mon retour. Inch 'Allah. 844 01:50:27,170 --> 01:50:28,410 Les colonels veulent me voir. 845 01:50:30,010 --> 01:50:31,070 Il se passe quelque chose. 846 01:50:32,790 --> 01:50:33,890 Je ne promène qu 'avec moi. 847 01:50:35,650 --> 01:50:36,650 Allez, à bientôt. 848 01:51:54,410 --> 01:52:00,090 Il ne faut pas seulement combattre pour la liberté de son peuple. 849 01:52:02,950 --> 01:52:08,670 Il faut aussi pendant tout le temps que dure ce combat réapprendre à ce peuple 850 01:52:08,670 --> 01:52:09,670 et à soi -même la vie. 851 01:53:10,160 --> 01:53:11,880 Tu peux reprendre la fin, s 'il te plaît. 852 01:53:19,400 --> 01:53:22,240 Il faut aussi, pendant tout le temps que dure ce combat, 853 01:53:22,500 --> 01:53:29,000 réapprendre à ce peuple et à toi -même 854 01:53:29,000 --> 01:53:30,960 la dimension de l 'homme. 855 01:53:36,320 --> 01:53:38,180 Il faut relancer les thèmes de l 'histoire. 856 01:56:03,220 --> 01:56:05,620 Allô ? Oui, c 'est moi. 857 01:56:24,900 --> 01:56:25,900 Merci. 858 01:56:41,230 --> 01:56:42,230 C 'est Ramdan. 859 01:56:42,590 --> 01:56:43,590 Ils l 'ont vu ici. 860 01:56:44,970 --> 01:56:51,870 Mais pourquoi ? En 861 01:56:51,870 --> 01:56:54,650 l 'éliminant, les colonels prennent le risque d 'en faire un martyr ? Oui, mais 862 01:56:54,650 --> 01:56:56,230 c 'est un démocrate et il était proche du peuple. 863 01:57:02,670 --> 01:57:04,750 Ils m 'ont même déjà donné le nom de l 'article à écrire. 864 01:57:06,790 --> 01:57:08,310 Abban Ramdan est mort au champ d 'honneur. 865 01:57:11,750 --> 01:57:12,750 Évidemment. 866 01:57:16,890 --> 01:57:19,490 Et tu vas les suivre ? 867 01:57:19,490 --> 01:57:27,230 Franz, 868 01:57:27,270 --> 01:57:29,450 tu vas les suivre ? 869 01:58:03,650 --> 01:58:05,050 Démocratie. 870 02:00:32,590 --> 02:00:33,790 Mon sang les connaissait pas, moi. 871 02:00:42,530 --> 02:00:42,970 T 872 02:00:42,970 --> 02:00:49,870 'as 873 02:00:49,870 --> 02:00:52,790 choisi quoi comme titre, finalement ? 874 02:00:52,790 --> 02:01:00,570 Les 875 02:01:00,570 --> 02:01:01,570 damnés de la Terre. 876 02:01:22,570 --> 02:01:24,170 Je crois que je ne verrai jamais l 'un des points d 'offre. 877 02:03:58,380 --> 02:04:05,080 Je suis mort le 6 décembre 1961 d 'une 878 02:04:05,080 --> 02:04:11,700 leucémie foudroyante, un an avant l 'indépendance de l 'Algérie. 879 02:04:33,640 --> 02:04:37,800 À ma demande, j 'ai été secrètement enterré en Algérie, 880 02:04:37,920 --> 02:04:42,760 près de la frontière tunisienne. 881 02:04:47,320 --> 02:04:54,200 Mon épouse Josie, elle a continué à vivre en Algérie. 882 02:04:55,800 --> 02:04:59,540 Et 28 ans après, elle s 'est donnée l 'amour. 883 02:05:40,350 --> 02:05:41,750 Amen. 884 02:05:54,650 --> 02:06:00,950 Merci à tous. 885 02:06:32,170 --> 02:06:35,990 ... ... ... 886 02:06:53,770 --> 02:06:56,230 Sous -titrage FR ? 67197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.