All language subtitles for Fanon.2024.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,570 --> 00:03:09,330
Chaque génération doit dans une relative
opacité découvrir sa
2
00:03:09,330 --> 00:03:15,750
mission, la remplir ou la trahir.
3
00:03:18,340 --> 00:03:19,340
Au revoir.
4
00:04:31,120 --> 00:04:32,240
Vous allez à l 'entrée.
5
00:04:33,240 --> 00:04:34,240
Bonjour, madame.
6
00:04:34,460 --> 00:04:41,400
Votre mari, quand il arrive ? Le docteur
Fanon. Le docteur Fanon.
7
00:04:41,600 --> 00:04:44,660
Et vous ĂŞtes ? Emilio, le gardien. Non,
merci.
8
00:04:45,900 --> 00:04:46,900
C 'est grave.
9
00:05:49,720 --> 00:05:50,720
Bonjour, messieurs.
10
00:05:53,600 --> 00:05:55,640
Docteur Fanon, votre nouveau chef de
service.
11
00:06:16,240 --> 00:06:23,020
Il y a des activités ? Comment ça, des
activités ? Eux, pas savoir s 'habiller
12
00:06:23,020 --> 00:06:24,020
tout seuls.
13
00:06:27,140 --> 00:06:30,260
Déjà qu 'il faut les torcher matin et
soir, on leur rationne l 'eau.
14
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
Par cette chaleur.
15
00:06:32,100 --> 00:06:33,880
Pour pas qu 'ils nous jettent leur urine
Ă la gueule.
16
00:06:35,780 --> 00:06:36,780
LĂ -bas, c 'est les autres.
17
00:07:50,960 --> 00:07:53,480
Ils ont le droit de sortir ? Un petit
tour seulement.
18
00:07:54,440 --> 00:07:57,480
Le matin, avant le déjeuner et le soir.
19
00:07:58,880 --> 00:08:00,740
Juste quand il fait un peu plus frais.
20
00:08:01,580 --> 00:08:03,660
Mais seulement s 'ils se sont bien
comportés.
21
00:08:05,140 --> 00:08:06,280
Ils sont morts de peur.
22
00:08:09,020 --> 00:08:10,500
Ils ont appris Ă nous respecter ?
23
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Détachez -les.
24
00:09:12,340 --> 00:09:13,860
Monsieur le directeur n 'acceptera
jamais.
25
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
Appelez vos collègues.
26
00:09:16,560 --> 00:09:17,600
Faites ce que je vous dis.
27
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Faites -le vous -mĂŞme.
28
00:10:48,519 --> 00:10:52,020
Alors, que de journée ? Eh bien, ceux de
mon service ne me suivent pas.
29
00:10:52,900 --> 00:10:54,920
Mais bon, ce n 'est pas l 'intention d
'accepter ce qu 'ils m 'imposent.
30
00:10:55,660 --> 00:10:56,760
Je vais perturber tout ça.
31
00:11:07,700 --> 00:11:09,260
Bonsoir, Auguste Darmanin.
32
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Bonsoir. Docteur Franz Fanon.
33
00:11:12,120 --> 00:11:13,440
C 'est bien ça, monsieur le directeur.
34
00:11:15,020 --> 00:11:17,520
Dites -moi, libérer les patients, c 'est
une idée à vous ?
35
00:11:19,080 --> 00:11:20,360
Je n 'enchaîne pas les patients.
36
00:11:21,380 --> 00:11:22,840
C 'est pour leur propre sécurité.
37
00:11:23,740 --> 00:11:28,480
Vous croyez que vous allez changer la
nature des Nord -Africains ? Dans mon
38
00:11:28,480 --> 00:11:30,420
service, ils auront le mĂŞme traitement
que les patients européens.
39
00:11:31,120 --> 00:11:32,120
Les mĂŞmes droits.
40
00:11:32,240 --> 00:11:34,000
Vous ne les connaissez pas. Ils sont
dangereux.
41
00:11:34,420 --> 00:11:36,000
Les Nord -Africains sont plus violents.
42
00:11:36,640 --> 00:11:38,820
Primitif, absence de l 'aube
préfrontale.
43
00:11:39,360 --> 00:11:42,000
Poro, notre maître à tous, c 'est lui
qui a fondé cet hôpital. Il sait de quoi
44
00:11:42,000 --> 00:11:42,559
il parle.
45
00:11:42,560 --> 00:11:44,160
Ce sont des hommes comme vous et moi.
46
00:11:45,580 --> 00:11:48,140
C 'est vous qui avez choisi l 'Algérie
pour votre premier poste ?
47
00:11:48,430 --> 00:11:51,250
Vous pensez que j 'aurais été plus
légitime à soigner mes congénères
48
00:11:51,250 --> 00:11:58,030
Je vous préviens, Fanon, au moindre
incident, je vous tiendrai
49
00:11:58,030 --> 00:11:59,850
responsable. Ça tombe bien, monsieur
Darmanin.
50
00:12:00,290 --> 00:12:02,310
Je n 'ai pas l 'habitude de fuir mes
responsabilités.
51
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
Nouvelle amie ?
52
00:12:19,890 --> 00:12:22,450
Jamais il ne se serait permis de venir
faire la leçon chez un de ses collègues.
53
00:12:23,170 --> 00:12:24,170
Jamais.
54
00:12:24,950 --> 00:12:28,950
Est -ce qu 'il porte de temps ou qu 'on
fiche ? C 'est pas toi qui demande Ă
55
00:12:28,950 --> 00:12:33,150
être jugé sur ta résultat ? Dans mon
service, les patrons peuvent aller et
56
00:12:33,150 --> 00:12:35,590
venir. C 'est Ă vous de contrĂ´ler les
entrées et les sorties.
57
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
Les clés.
58
00:12:58,869 --> 00:13:05,630
Vous comprenez pourquoi j 'ai besoin de
vous ici ? Qu 'est -ce qu 'il dit ?
59
00:13:05,630 --> 00:13:11,990
Il veut revoir sa famille, docteur.
60
00:13:13,770 --> 00:13:14,770
Sa famille.
61
00:13:17,070 --> 00:13:18,430
D 'après sa fiche, il n 'en a pas.
62
00:13:20,810 --> 00:13:22,730
C 'est peut -être sa manière à lui de
parler de son isolement.
63
00:13:26,450 --> 00:13:27,450
Nineta.
64
00:13:29,710 --> 00:13:31,030
Je veux savoir d 'oĂą vous venez.
65
00:13:40,490 --> 00:13:44,030
Je suis né à la Martinique, une petite
île près de l 'Amérique.
66
00:13:45,550 --> 00:13:46,910
La plus vieille colonie française.
67
00:13:47,650 --> 00:13:50,070
Mes grands -parents avaient des chiennes
aux pieds, des esclaves.
68
00:13:50,400 --> 00:13:51,440
Ils venaient d 'Afrique, eux aussi.
69
00:14:23,690 --> 00:14:24,790
J 'ai une question, docteur.
70
00:14:25,150 --> 00:14:28,910
C 'est pas risqué de les laisser
circuler ? La marche est un besoin
71
00:14:29,850 --> 00:14:31,790
Ça permet de faire fonctionner son
cerveau.
72
00:14:32,950 --> 00:14:36,890
Et puis ce ne sont pas des prisonniers,
mais des hommes comme vous et moi.
73
00:14:38,190 --> 00:14:40,930
Vous allez apprendre Ă vivre avec eux,
et eux avec vous.
74
00:14:41,830 --> 00:14:42,830
VoilĂ .
75
00:14:43,710 --> 00:14:46,070
Ceux qui veulent travailler avec moi,
passez Ă mon bureau.
76
00:15:22,700 --> 00:15:24,240
Alors, c 'est ça, vos belles théories.
77
00:15:26,440 --> 00:15:28,320
Elle ne parle pas grand -chose face Ă la
réalité.
78
00:15:30,960 --> 00:15:33,440
On ne va pas changer un siècle de
domination en quelques mois.
79
00:15:34,820 --> 00:15:36,120
Je n 'ai pas ces prétentions -là .
80
00:15:37,500 --> 00:15:39,900
Pourquoi vous vous obstinez ?
Reconnaissez que vous avez tort.
81
00:15:42,920 --> 00:15:44,260
Laissez -moi vous démontrer le
contraire.
82
00:15:45,740 --> 00:15:47,640
On ne peut pas avoir raison contre tout
le monde.
83
00:15:52,720 --> 00:15:54,300
Ils ne savent mĂŞme pas respecter les
règles.
84
00:15:57,660 --> 00:15:59,380
Hier, encore, ils se regardaient en
chien de faĂŻence.
85
00:16:00,120 --> 00:16:01,260
Et maintenant, ils jouent ensemble.
86
00:16:05,060 --> 00:16:09,180
D 'ailleurs, je vais déposer au prochain
budget une demande pour la construction
87
00:16:09,180 --> 00:16:10,180
d 'un vrai terrain de foot.
88
00:16:11,620 --> 00:16:15,140
Vous n 'ĂŞtes pas content ? N 'essayez
pas de vous en sortir avec des
89
00:16:15,340 --> 00:16:16,440
Mais c 'est sérieux, monsieur le
directeur.
90
00:16:17,040 --> 00:16:18,040
Très sérieux.
91
00:16:18,520 --> 00:16:21,180
L 'activité physique les socialise et
les régule.
92
00:16:26,250 --> 00:16:27,490
C 'est un homme seul, Fanon.
93
00:17:08,840 --> 00:17:14,280
Docteur ? Monsieur Penon ? Soyez bref,
jeune homme, je n 'ai pas le temps.
94
00:17:14,640 --> 00:17:17,680
D 'accord. Je m 'appelle Jacques
Azoulay, je suis interne, et je veux
95
00:17:17,680 --> 00:17:18,680
votre équipe.
96
00:17:18,839 --> 00:17:19,839
Je veux travailler avec vous.
97
00:17:21,960 --> 00:17:25,700
Et qu 'est -ce qu 'on dit de moi, la
faute d 'Alger ? On dit que vous ouvrez
98
00:17:25,700 --> 00:17:27,740
brèches dans une psychiatrie coloniale
complètement dépassée.
99
00:17:27,980 --> 00:17:30,260
Et que personne ne veut travailler avec
vous, sauf les Algériens.
100
00:17:31,580 --> 00:17:32,780
En somme, vous venez vers mon secours.
101
00:17:33,560 --> 00:17:34,560
Non.
102
00:17:36,610 --> 00:17:42,070
C 'est vrai que vous avez travaillé avec
Tosquelles, Ă Saint -Alban ? C 'est lui
103
00:17:42,070 --> 00:17:43,070
qui m 'a appris mon métier, oui.
104
00:17:43,910 --> 00:17:48,350
Vous voulez devenir psychiatre ? En
fait, moi, au départ, je voulais plutôt
105
00:17:48,350 --> 00:17:49,350
faire philo.
106
00:17:49,390 --> 00:17:51,770
Mais mes parents pensent que c 'est pas
un vrai métier. Alors que mes parents,
107
00:17:51,850 --> 00:17:52,629
oui.
108
00:17:52,630 --> 00:17:55,770
Et qu 'est -ce qu 'ils font dans la vie,
vos parents ? Ils sont ailleurs.
109
00:17:57,250 --> 00:17:58,069
Intéressant, ça.
110
00:17:58,070 --> 00:17:59,450
Ă€ Alger ? Oui.
111
00:18:00,410 --> 00:18:01,510
Eh bien, vous me donnerez leur adresse.
112
00:18:02,850 --> 00:18:03,850
D 'accord.
113
00:18:05,090 --> 00:18:06,090
Vous commencez demain.
114
00:18:07,520 --> 00:18:08,520
Très bien.
115
00:18:42,000 --> 00:18:45,060
Le peuple colonisé est présenté comme un
peuple arrêté dans son évolution.
116
00:18:47,580 --> 00:18:52,020
Imperméable à la raison, incapable de
diriger ses propres affaires, exigeant
117
00:18:52,020 --> 00:18:53,420
présence permanente d 'une direction.
118
00:18:55,380 --> 00:18:58,520
En fait, l 'histoire des peuples
colonisés est transformée en agitation
119
00:18:58,520 --> 00:19:03,220
aucune signification et de ce fait, on a
bien l 'impression que pour ces
120
00:19:03,220 --> 00:19:06,620
peuples, l 'humanité a commencé avec l
'arrivée de ces valeureux colons.
121
00:19:09,900 --> 00:19:11,780
Ce sont des notes sur la situation
coloniale.
122
00:19:13,660 --> 00:19:15,480
Ici, je l 'aperçois différemment qu 'aux
Antilles.
123
00:19:17,120 --> 00:19:19,080
La vie en Algérie me la fait apparaître
autrement.
124
00:20:13,070 --> 00:20:18,090
Je l 'ai trouvé ce matin en arrivant.
125
00:20:30,780 --> 00:20:32,060
Ce n 'est pas de sa faute.
126
00:20:33,780 --> 00:20:38,240
Trouble du comportement ? Stéréotypie
verbale ?
127
00:20:38,240 --> 00:20:45,220
Il a sûrement subi un
128
00:20:45,220 --> 00:20:46,220
choc violent.
129
00:20:47,680 --> 00:20:49,960
On sait qui l 'a déposé ?
130
00:20:59,690 --> 00:21:00,690
On le met en observation.
131
00:21:01,050 --> 00:21:03,930
Pas de signes extérieurs de psychose ni
de schizophrénie, mais je penche moi
132
00:21:03,930 --> 00:21:04,930
aussi pour un choc récent.
133
00:21:05,930 --> 00:21:09,630
Peut -ĂŞtre transitoire.
134
00:21:11,290 --> 00:21:12,670
Il a peut -être participé à un attentat.
135
00:21:15,090 --> 00:21:16,670
Ça, c 'est le vocabulaire des autorités.
136
00:21:17,670 --> 00:21:19,590
Les Allemands aussi parlaient de
terroristes.
137
00:21:20,330 --> 00:21:21,670
Nous, on disait plutôt rédictants.
138
00:21:23,570 --> 00:21:24,570
C 'est vrai.
139
00:21:28,010 --> 00:21:29,050
Si encore on avait...
140
00:21:29,310 --> 00:21:30,390
conscience qu 'on occupe l 'Algérie.
141
00:21:31,530 --> 00:21:34,310
Maintenant, pour nous, c 'est la France.
142
00:21:37,870 --> 00:21:41,570
Faire réaliser aux colons que lui aussi
est aliéné et qu 'on ne peut pas soigner
143
00:21:41,570 --> 00:21:42,570
l 'un sans l 'autre.
144
00:21:42,890 --> 00:21:44,030
C 'est le défi qui nous attend.
145
00:21:49,510 --> 00:21:50,570
Tu gardes un oeil sur lui.
146
00:22:00,610 --> 00:22:03,570
Je vous laisse terminer l 'analyse de ce
dossier. Vous reviendrez vers moi un
147
00:22:03,570 --> 00:22:04,549
peu plus tard.
148
00:22:04,550 --> 00:22:05,550
Très bien, docteur.
149
00:22:14,790 --> 00:22:18,250
Vous connaissez Armstrong ? Let my
people go.
150
00:22:19,050 --> 00:22:20,130
Un chant de libération.
151
00:22:21,950 --> 00:22:25,310
Le jazz, une musique de révolte du
peuple nord -américain.
152
00:22:27,980 --> 00:22:29,740
Vous avez forcément un avis sur ce qui
se passe.
153
00:22:31,380 --> 00:22:32,940
Les attentats contre l 'armée française.
154
00:22:34,760 --> 00:22:39,120
Vous pensez que le peuple algérien va se
soulever ? Je ne fais pas de politique,
155
00:22:39,240 --> 00:22:40,240
madame Salon.
156
00:22:40,280 --> 00:22:42,360
C 'est normal de se révolter quand on
est opprimé.
157
00:22:43,640 --> 00:22:44,780
C 'est ce que dit votre mari.
158
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Lui, il est déchaîné.
159
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Depuis longtemps.
160
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Et nous, on court derrière.
161
00:22:53,020 --> 00:22:54,840
Le rail, vous connaissez ? Non.
162
00:22:55,620 --> 00:22:57,000
Je peux vous passer des visques ?
163
00:22:57,450 --> 00:22:58,450
Avec plaisir.
164
00:22:59,570 --> 00:23:02,850
Ma femme Josie, Jacques Adoulé. Bonjour
madame.
165
00:23:03,870 --> 00:23:07,170
Bonjour, enchantée, bienvenue monsieur
Adoulé. Non Jacques, appelez -moi
166
00:23:07,170 --> 00:23:08,170
Jacques.
167
00:23:08,690 --> 00:23:09,970
Vous pouvez lui dire qu 'elle est jolie.
168
00:23:10,190 --> 00:23:14,290
Merci pour ce bon repas.
169
00:23:26,120 --> 00:23:27,800
Venez retourner au buffet, j 'ai quelque
chose Ă vous montrer.
170
00:23:29,640 --> 00:23:32,600
Alors, déjà , vous pouvez vous servir.
Vous avez des acras, des brochettes, et
171
00:23:32,600 --> 00:23:33,319
puis ça.
172
00:23:33,320 --> 00:23:34,900
Il faut absolument que vous goûtiez ça.
173
00:23:35,860 --> 00:23:37,160
C 'est une spécialité antillaise.
174
00:23:38,480 --> 00:23:39,480
Chez nous, il y a beaucoup de crabes.
175
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
Le touloulou, le mantou et le terrible
sémaphote.
176
00:23:44,260 --> 00:23:46,140
La coutume veut qu 'Ă pas que les
enfants les pourchassent.
177
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
Un rite d 'initiation.
178
00:23:49,700 --> 00:23:51,380
Moi, je me suis contenté de ma barbe de
bain.
179
00:23:55,000 --> 00:23:55,579
Excusez -moi.
180
00:23:55,580 --> 00:23:56,580
Oui, monsieur.
181
00:24:07,460 --> 00:24:09,800
Excusez -moi, oĂą est la salle de bain, s
'il vous plaît ?
182
00:25:21,260 --> 00:25:25,160
La première chose que je regarde quand j
'arrive chez quelqu 'un, c 'est sa
183
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
bibliothèque.
184
00:25:28,220 --> 00:25:29,220
Allez -y.
185
00:25:31,980 --> 00:25:33,020
Beau noir, masque blanc.
186
00:25:34,180 --> 00:25:35,720
Voilà ce qui arrive à une thèse refusée.
187
00:25:37,780 --> 00:25:40,120
Et pour quelle raison ? Trop atypique.
188
00:25:40,960 --> 00:25:43,660
J 'ai dû en écrire une deuxième
rapidement pour les convaincre que je
189
00:25:43,660 --> 00:25:44,660
rentrer dans les rangs.
190
00:25:45,840 --> 00:25:47,760
Mais bon, ici je suis psychiatre, pas
écrivain.
191
00:25:51,010 --> 00:25:52,530
Retour au pays natal de Aimé Césaire.
192
00:25:53,630 --> 00:25:55,070
Mon prof de lettres au lycée Solcher.
193
00:25:56,410 --> 00:25:58,930
C 'est lui qui m 'a ouvert la voie, mĂŞme
si je ne partage pas tout Ă fait ses
194
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
choix.
195
00:26:03,190 --> 00:26:04,370
Réflexion sur la question juive.
196
00:26:05,070 --> 00:26:06,070
Jean -Paul Sartre.
197
00:26:07,670 --> 00:26:08,850
Tout ça fait du Sartre.
198
00:26:17,650 --> 00:26:19,710
Moi, la première fois que je me suis
senti juif...
199
00:26:20,480 --> 00:26:23,560
Moi, c 'était en 40, quand Vichy nous a
interdits d 'aller à l 'école.
200
00:26:27,120 --> 00:26:30,500
C 'est le regard de l 'autre qui fait le
juif, le noir, le fou.
201
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Vous ĂŞtes lĂ tous les deux.
202
00:26:33,300 --> 00:26:34,620
Je me demandais où vous étiez passés.
203
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
Un cas typique.
204
00:26:38,200 --> 00:26:40,320
Ex -philosophe tombé dans les études de
psychiatrie.
205
00:26:42,660 --> 00:26:43,660
Ne tardez pas trop.
206
00:26:44,220 --> 00:26:45,320
La simplité devrait y aller.
207
00:26:50,990 --> 00:26:55,490
L 'idée essentielle de Todd Keyes, c
'est que le regard du psychiatre sur le
208
00:26:55,490 --> 00:26:56,490
malade doit changer.
209
00:26:56,930 --> 00:27:00,370
Il faut avant tout les traiter comme des
êtres humains, les écouter puis les
210
00:27:00,370 --> 00:27:01,390
intégrer dans une communauté.
211
00:27:02,590 --> 00:27:05,610
Mais comment vous voulez changer les
choses, ici en Algérie ? Ici comme
212
00:27:05,610 --> 00:27:06,610
ailleurs.
213
00:27:08,290 --> 00:27:11,310
Allons, nos amis algériens ont un couvre
-feu Ă respecter.
214
00:27:46,280 --> 00:27:47,740
Docteur, vite, les militaires.
215
00:27:49,820 --> 00:27:50,820
Ahmed.
216
00:28:03,060 --> 00:28:04,060
Stop.
217
00:28:05,560 --> 00:28:06,820
De quel droit l 'emmenez -vous ?
218
00:28:08,010 --> 00:28:09,430
Ce patient est de ma responsabilité.
219
00:28:10,690 --> 00:28:12,110
Alors c 'est vous le défonceur des
crouilles.
220
00:28:12,670 --> 00:28:13,770
Il faudrait que vous les faites jouer au
foot.
221
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Docteur Fallon, chef de service.
222
00:28:17,350 --> 00:28:19,250
On a besoin de l 'interroger, lui,
contre le terrorisme.
223
00:28:19,630 --> 00:28:21,970
Je doute qu 'il puisse vous dire quoi
que ce soit. C 'est moi qui décide ça.
224
00:28:27,210 --> 00:28:28,750
Dans votre organisation, il n 'entrait
pas dans mon service.
225
00:29:05,000 --> 00:29:06,540
J 'imagine que vous le connaissez, ce
sergent.
226
00:29:09,100 --> 00:29:10,100
Je vous écoute.
227
00:29:12,300 --> 00:29:13,300
Aussi.
228
00:29:15,420 --> 00:29:17,500
On m 'a demandé de trouver un endroit
pour cacher nos blessés.
229
00:29:17,960 --> 00:29:19,420
Et l 'hĂ´pital Bida est une solution.
230
00:29:19,980 --> 00:29:21,860
Et c 'est parce que vous les soignez que
je suis resté docteur.
231
00:29:32,360 --> 00:29:34,760
Vous savez très bien que je déteste être
remis devant le fĂŞtard.
232
00:29:40,500 --> 00:29:45,280
Et c 'est qui ce con ? Je dois le voir
demain.
233
00:29:48,620 --> 00:29:49,620
Ça tombe bien.
234
00:29:49,780 --> 00:29:50,780
J 'ai besoin de prendre l 'air.
235
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
On est tous ici.
236
00:30:31,760 --> 00:30:32,860
Il faut faire attention, docteur.
237
00:30:33,780 --> 00:30:34,780
Très attention.
238
00:30:36,080 --> 00:30:39,720
Votre femme, c 'est pas un peu risqué ?
Elle n 'est pas différente de moi, elle
239
00:30:39,720 --> 00:30:40,880
veut juste découvrir votre pays.
240
00:30:41,400 --> 00:30:43,920
Et puis on ne va pas reprocher Ă un
jeune couple d 'aller passer une journée
241
00:30:43,920 --> 00:30:44,579
la montagne.
242
00:30:44,580 --> 00:30:48,520
Méfiez -vous, si vous défendez des
Algériens, ils vont faire un dossier
243
00:30:48,520 --> 00:30:49,520
vous.
244
00:30:51,980 --> 00:30:57,960
Comment ils ont su qu 'il était dans mon
service ? Il a pu ĂŞtre vendu par n
245
00:30:57,960 --> 00:30:58,960
'importe qui Ă l 'hĂ´pital.
246
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
Le directeur.
247
00:31:02,960 --> 00:31:04,580
Je crois qu 'il soigne le sergent
Roland.
248
00:31:05,960 --> 00:31:09,900
Sergent à son âge ? Ça fait longtemps qu
'il est dans l 'armée, pourtant, non ?
249
00:31:09,900 --> 00:31:13,620
Il est connu pour ses interrogatoires
très poussés.
250
00:31:14,600 --> 00:31:18,620
Dans votre jargon, vous diriez de lui
que c 'est un sociopathe, une grande
251
00:31:18,620 --> 00:31:22,160
gueule, impulsif, avec une absence
totale d 'empathie.
252
00:31:25,080 --> 00:31:26,740
Et impitoyable si vous lui révisitez.
253
00:31:27,440 --> 00:31:29,940
Une chose est sûre, il faut éviter de le
fréquenter.
254
00:31:30,320 --> 00:31:32,480
Oui, il a probablement des traits
psychopathiques, mais pas de conclusions
255
00:31:32,480 --> 00:31:33,480
hâtives.
256
00:31:34,720 --> 00:31:37,100
Je constate que tu travailles tes
sémiologiques psychiatriques.
257
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
C 'est bien.
258
00:31:40,080 --> 00:31:41,080
C 'est lui.
259
00:31:42,340 --> 00:31:43,340
C 'est Randon.
260
00:32:00,560 --> 00:32:01,560
Bienvenue.
261
00:32:03,460 --> 00:32:06,140
Je n 'ai pas d 'autre prudence de penser
que la révolution algérienne a besoin
262
00:32:06,140 --> 00:32:07,140
de moi.
263
00:32:07,260 --> 00:32:08,320
Mais si je peux ĂŞtre utile.
264
00:32:10,760 --> 00:32:12,940
Votre réputation a dépassé les murs de l
'hĂ´pital.
265
00:32:29,420 --> 00:32:32,120
Sous -titrage ST'
266
00:32:33,580 --> 00:32:33,580
501
267
00:32:33,580 --> 00:32:42,740
Sous
268
00:32:42,740 --> 00:32:50,560
-titrage
269
00:32:50,560 --> 00:32:51,479
ST'
270
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
501
271
00:32:59,120 --> 00:33:01,440
Vous n 'avez pas le droit de visiter
votre pays.
272
00:33:04,500 --> 00:33:09,440
Vous n 'avez pas le droit de visiter
votre pays.
273
00:33:12,700 --> 00:33:13,720
Regardez ici.
274
00:33:16,260 --> 00:33:20,680
Tout le monde a le droit de voter comme
7 personnes.
275
00:33:21,780 --> 00:33:27,300
Vous, vous, vous, vous, vous, vous,
vous, vous, vous, vous, vous.
276
00:33:28,300 --> 00:33:34,780
... ... ... ...
277
00:33:34,780 --> 00:33:42,580
...
278
00:34:11,050 --> 00:34:12,210
Non. Dis -moi.
279
00:34:14,590 --> 00:34:18,010
Vos enfants sont -ils mieux que vos
enfants ? Non.
280
00:34:21,230 --> 00:34:23,790
Ils cherchent vos enfants dans les
musées.
281
00:34:25,929 --> 00:34:28,429
Pour qu 'ils sachent qu 'ils ne sont pas
les meilleurs.
282
00:34:29,830 --> 00:34:31,030
Ils ne sont pas les meilleurs.
283
00:34:31,790 --> 00:34:33,250
Nous n 'avons pas d 'origine.
284
00:34:33,570 --> 00:34:34,590
Nous n 'avons pas d 'esprit.
285
00:34:35,010 --> 00:34:36,210
Nous n 'avons pas d 'esprit.
286
00:35:03,830 --> 00:35:04,830
C 'est vrai, c 'est vrai
287
00:35:07,029 --> 00:35:11,570
... ... ... ...
288
00:35:11,570 --> 00:35:14,850
...
289
00:37:19,580 --> 00:37:24,100
Avec cette jeune fille, j 'ai senti
tellement d 'hostilité dans le fourgat.
290
00:37:25,920 --> 00:37:27,820
S 'il avait pu, elle m 'aurait mis sur
le bateau hélico.
291
00:37:28,160 --> 00:37:29,700
C 'est pas Ă vous qu 'elle en veut,
madame.
292
00:37:30,320 --> 00:37:31,680
C 'est aux colons et à leur mépris.
293
00:37:32,900 --> 00:37:39,320
Chez moi, Ă la Martinique, on n 'a pas
appris Ă avoir conduit noir Ă tel point
294
00:37:39,320 --> 00:37:40,520
qu 'on se regarde avec méfiance.
295
00:37:42,740 --> 00:37:43,740
Incapables d 'agir ensemble.
296
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
Mais ici, c 'est différent.
297
00:37:48,920 --> 00:37:53,220
Docteur, attention ! Ça va ?
298
00:37:53,220 --> 00:37:56,440
Ça va ?
299
00:38:30,779 --> 00:38:33,080
Tu crois qu 'il a fait ça ? Bonsoir,
monsieur.
300
00:38:33,380 --> 00:38:36,660
L 'autre animal, il a dû s 'échapper
et... Eh, ta gueule.
301
00:38:38,020 --> 00:38:40,660
Tu veux dire que c 'est ma faute ? Si ma
bĂŞte est morte, lĂ , je suis sur la
302
00:38:40,660 --> 00:38:41,660
route.
303
00:38:42,180 --> 00:38:43,220
Je sais que tu as gagné cette voiture.
304
00:38:44,500 --> 00:38:46,200
On n 'a pas beaucoup de nègres Ă
conduire par ici.
305
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
C 'est mon mari.
306
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
Le docteur Fanon.
307
00:39:04,200 --> 00:39:05,740
Je suis psychiatre Ă l 'hĂ´pital de Bida.
308
00:39:09,740 --> 00:39:10,980
Écoutez, je vais vous dédommager.
309
00:39:11,800 --> 00:39:15,840
Vous en voulez combien ? 40 000 francs.
40 000 francs ? 40 000 francs.
310
00:39:17,560 --> 00:39:20,080
Je ne les ai pas sur moi. Je peux vous
faire une reconnaissance de dette et
311
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
demain je vous règle si vous voulez.
312
00:39:25,420 --> 00:39:27,440
Vous n 'ĂŞtes pas des gens de confiance,
vous les nègres.
313
00:39:28,180 --> 00:39:29,240
Alors tu sais ce qu 'on va faire.
314
00:39:30,400 --> 00:39:32,980
Tu vas me laisser ta voiture et vous
allez repartir Ă pied.
315
00:39:47,370 --> 00:39:50,410
C 'est beaucoup, beaucoup trop pour
votre mouton.
316
00:39:51,190 --> 00:39:52,190
Vous le savez très bien.
317
00:39:55,610 --> 00:39:56,610
Oh,
318
00:39:57,030 --> 00:39:58,810
je ne voulais pas quelque chose.
319
00:40:33,840 --> 00:40:34,840
Antoine !
320
00:41:04,460 --> 00:41:06,020
C 'est pas eux qui m 'ont neutralisé
avec leurs armes.
321
00:41:06,940 --> 00:41:07,940
J 'ai pensé à vous.
322
00:41:09,360 --> 00:41:10,980
Je veux pas qu 'il arrive quelque chose
Ă ce petit.
323
00:41:12,220 --> 00:41:13,220
On tiendra, Franz.
324
00:41:14,600 --> 00:41:16,620
Ce qui se passe ici, c 'est plus
supportable.
325
00:41:17,880 --> 00:41:19,580
Cette fille du Doir, c 'est elle qui a
raison.
326
00:41:20,440 --> 00:41:22,980
J 'étais assez plein de ses entiers qui
veulent rester français malgré toutes
327
00:41:22,980 --> 00:41:23,980
les humiliations.
328
00:41:25,740 --> 00:41:27,300
Et enfin, une chance que ça change ici.
329
00:41:29,200 --> 00:41:30,500
On n 'a pas le droit de se défiler.
330
00:41:33,770 --> 00:41:37,190
Tu te souviens que tu m 'as parlé du
temps, Robert ? Quand ils ont essayé d
331
00:41:37,190 --> 00:41:38,750
'affamer la population Ă la Martinique.
332
00:41:40,670 --> 00:41:43,350
Les gens ont replanté des légumes pour
pas mourir de faim.
333
00:42:27,009 --> 00:42:30,490
Colonie. L 'interlocuteur du colonisé,
le mandat remonte au soldat.
334
00:42:33,950 --> 00:42:37,530
La ville du colonisé ou la ville
indigène, la Médina, est un lieu
335
00:42:37,590 --> 00:42:38,670
peuplé d 'hommes malfamés.
336
00:42:39,370 --> 00:42:42,490
Le monde colonisé est un monde coupé en
deux. La ligne de partage, les
337
00:42:42,490 --> 00:42:44,930
frontières sont indiquées par des
cadernes et des postes de police.
338
00:42:45,170 --> 00:42:46,410
Attends, au moins vite.
339
00:42:48,750 --> 00:42:49,750
Désolé.
340
00:42:50,250 --> 00:42:51,930
Tu comprends pourquoi cette machine me
rend fou.
341
00:42:59,440 --> 00:43:03,500
le colonisé porte sur la ville du colon
est un regard de luxe, un regard d
342
00:43:03,500 --> 00:43:04,500
'envie.
343
00:43:05,380 --> 00:43:08,520
RĂŞve de possession, s 'asseoir Ă la
table du colon, coucher dans la ville du
344
00:43:08,520 --> 00:43:09,900
colon avec sa femme si possible.
345
00:43:11,840 --> 00:43:13,400
Le colonisé est un envieux.
346
00:43:14,540 --> 00:43:17,640
Et le colon ne l 'ignore pas, mais qui
compte à ta mère, on met toujours sur le
347
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
Kévin.
348
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
Ils veulent prendre notre place.
349
00:43:57,480 --> 00:43:59,340
Encore un mot de colon.
350
00:44:13,339 --> 00:44:16,180
Comment on dit en arabe ? Awa harbi.
351
00:44:17,140 --> 00:44:19,740
Mais avec le directeur... Il fait tout
ce qu 'il peut pour nous compliquer la
352
00:44:19,740 --> 00:44:21,320
vie. ArrĂŞtons de passer par lui.
353
00:45:04,279 --> 00:45:08,440
Salaam alaikum Ahmed.
354
00:45:27,020 --> 00:45:28,540
Nous ne savons pas oĂą est votre fils,
madame.
355
00:45:30,460 --> 00:45:30,720
Il
356
00:45:30,720 --> 00:45:41,540
dit
357
00:45:41,540 --> 00:45:45,140
que ce n 'est pas possible.
358
00:45:46,160 --> 00:45:47,540
C 'est un gentil, un bon garçon.
359
00:45:49,440 --> 00:45:53,940
Qu 'est -ce qu 'ils lui ont fait ? Tout
ce que je peux lui dire.
360
00:45:57,680 --> 00:45:59,940
Dis -lui que j 'ai déjà lancé plusieurs
demandes officielles pour qu 'on me
361
00:45:59,940 --> 00:46:03,680
restitue mon passion et que je ne vais
pas lâcher l 'affaire.
362
00:46:11,400 --> 00:46:17,440
Je ne
363
00:46:17,440 --> 00:46:22,160
vais pas les lâcher.
364
00:47:17,350 --> 00:47:18,350
Oui, allĂ´, bonjour, monsieur.
365
00:47:18,790 --> 00:47:22,650
Docteur Fanon, j 'appelle pour avoir des
nouvelles de mon patient Ahmed
366
00:47:22,650 --> 00:47:23,650
Messaoui.
367
00:47:25,210 --> 00:47:26,210
Oui.
368
00:47:26,970 --> 00:47:29,170
Il a été emmené par un certain Sergent
Roland.
369
00:47:31,050 --> 00:47:32,050
Oui, il habite Ă Alger.
370
00:47:34,170 --> 00:47:35,170
1932, oui.
371
00:47:37,650 --> 00:47:39,150
Très bien, écoutez, monsieur, je vous
laisse me rappeler.
372
00:47:40,370 --> 00:47:42,110
Oui, j 'attends votre appel, monsieur,
merci beaucoup.
373
00:47:43,890 --> 00:47:45,130
J 'attends vos propositions.
374
00:47:47,050 --> 00:47:50,970
Pour que votre culture s 'arrache Ă
celle qu 'on a voulu vous imposer.
375
00:47:51,390 --> 00:47:53,530
Pour que vous vous sentiez ici chez
vous.
376
00:48:15,899 --> 00:48:17,120
Moi, j 'ai une remarque, docteur.
377
00:48:19,080 --> 00:48:20,940
Ici, nous n 'avons pas d 'endroit pour
prier.
378
00:48:22,440 --> 00:48:23,440
Il nous faudrait une salle.
379
00:48:24,660 --> 00:48:25,660
D 'accord.
380
00:48:25,820 --> 00:48:26,820
Pas de problème.
381
00:48:27,720 --> 00:48:29,640
Prenez -vous en main et moi, je me
charge des autorisations.
382
00:48:30,580 --> 00:48:33,560
Ici, il y a assez de place pour une
salle de prière et même pour une
383
00:48:34,700 --> 00:48:36,840
Mais c 'est Ă vous de le faire.
384
00:48:44,400 --> 00:48:45,820
On pourrait changer la déco, par
exemple.
385
00:48:46,780 --> 00:48:48,980
Mettre des nouvelles couleurs, que ce
soit joyeux, qu 'on se sente bien.
386
00:48:49,500 --> 00:48:52,140
On pourrait faire des ateliers de
bricolage aussi.
387
00:48:52,740 --> 00:48:56,080
Réparer des vélos. On pourrait faire un
club de jazz.
388
00:48:56,360 --> 00:48:58,380
Ahmed, on pourrait danser. Toi, t 'aimes
bien danser, regardez.
389
00:48:58,700 --> 00:48:59,700
On pourrait danser.
390
00:49:00,120 --> 00:49:01,660
Faire un ciné -club, projeter des films.
391
00:49:03,040 --> 00:49:07,340
Non ? Je vous parle de faire des choses
ensemble.
392
00:49:08,240 --> 00:49:09,480
Comme le foot, par exemple.
393
00:49:10,540 --> 00:49:11,860
Des activités manuelles.
394
00:49:13,740 --> 00:49:16,080
J 'ai proposé un journal et j 'attends
vos suggestions.
395
00:49:44,310 --> 00:49:48,450
Vous avez entendu ce qu 'il a dit ? Vous
avez entendu ce qu 'il a dit ? Il va se
396
00:49:48,450 --> 00:49:50,450
détruire. Non, non, non.
397
00:49:50,970 --> 00:49:52,630
Il y en a beaucoup qui sont morts.
398
00:50:32,450 --> 00:50:36,410
Faire sauter le monde colonial est
désormais une image d 'action très
399
00:50:36,410 --> 00:50:41,210
très compréhensible et pouvant être
reprise par chacun des individus
400
00:50:41,210 --> 00:50:42,210
le peuple colonisé.
401
00:50:45,150 --> 00:50:49,370
Détruire le monde colonial, c 'est ni
plus ni moins abolir une zone, l 'enfuir
402
00:50:49,370 --> 00:50:52,790
au plus profond du sol ou l 'expulser du
territoire.
403
00:51:16,200 --> 00:51:17,200
C 'est un garçon.
404
00:51:17,800 --> 00:51:20,280
Est -ce que je peux le... Attendez ici,
je vais le laver.
405
00:51:28,200 --> 00:51:31,600
C 'est un garçon. C 'est un garçon.
406
00:51:33,420 --> 00:51:34,420
Félicitations.
407
00:51:35,560 --> 00:51:37,000
Je suis désolé de vous demander,
docteur.
408
00:51:42,320 --> 00:51:44,580
Qu 'est -ce qui se passe ? On a une
urgence.
409
00:51:56,360 --> 00:51:58,500
Vous allez l 'appeler comment ? Olivier.
410
00:51:59,380 --> 00:52:00,820
Livre de France, petit plus deux.
411
00:52:01,600 --> 00:52:08,240
C 'est -à -dire ? Il est né sur le
territoire algérien. Et on peut remonter
412
00:52:08,240 --> 00:52:09,320
plusieurs générations comme ça.
413
00:52:34,100 --> 00:52:35,100
Corvée de bois, docteur.
414
00:52:36,340 --> 00:52:39,760
Mais comment ça, corvée de bois ? Faut
croire au prisonnier qu 'il va chercher
415
00:52:39,760 --> 00:52:43,020
du bois, il le laisse s 'éloigner et il
l 'abatte.
416
00:52:44,600 --> 00:52:45,760
Comme si c 'était une évasion.
417
00:52:46,420 --> 00:52:48,160
Et comme ça, ils sont couverts par leur
hiérarchie.
418
00:52:51,820 --> 00:52:54,540
Va chercher Azoulay. Tu vis de préparer
la salle de chirurgie.
419
00:52:56,480 --> 00:52:57,399
Je l 'ai.
420
00:52:57,400 --> 00:52:58,400
Je l 'ai.
421
00:53:00,080 --> 00:53:01,080
VoilĂ .
422
00:53:02,280 --> 00:53:03,280
La pacification.
423
00:53:07,639 --> 00:53:08,639
Je sais pas.
424
00:53:08,860 --> 00:53:10,720
On va y refaire un. Mais il doit
repartir demain.
425
00:53:11,740 --> 00:53:12,960
Pas trop long, docteur, je m 'en occupe.
426
00:53:13,800 --> 00:53:14,800
Tiens bien.
427
00:53:18,680 --> 00:53:19,720
Je signe le pont d 'admission.
428
00:53:20,200 --> 00:53:21,200
Tu mets le nom que tu veux.
429
00:53:21,340 --> 00:53:23,480
C 'est d 'avoir fait un contrĂ´le, on est
protégé par la légalité.
430
00:53:27,440 --> 00:53:28,900
Ça va aller. Ça va, ça va.
431
00:53:29,300 --> 00:53:30,300
Respirez, respirez.
432
00:53:36,010 --> 00:53:37,230
On dirait que t 'as fait ça toute ta
vie.
433
00:53:37,990 --> 00:53:39,470
J 'ai quand même un courant accéléré.
434
00:53:39,850 --> 00:53:40,850
48 en Israël.
435
00:53:58,190 --> 00:54:01,630
Pourquoi t 'es pas resté en Israël ? À
cause de mes parents.
436
00:54:03,890 --> 00:54:04,890
C 'est bon ?
437
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
les équités que je ne les ai plus en
moi.
438
00:54:14,110 --> 00:54:15,110
Je vais devoir rouler.
439
00:54:15,230 --> 00:54:16,230
Josy a besoin de moi.
440
00:54:19,690 --> 00:54:21,190
La montagne de Créa est bourrée de
fèdres.
441
00:54:22,190 --> 00:54:24,030
S 'il y a une toute -sécurité pour se
faire soigner, ça risque d 'être
442
00:54:24,030 --> 00:54:26,790
compliqué. On fera avec ou alors je ne
pourrai plus me regarder en face.
443
00:54:29,270 --> 00:54:30,410
Avant de partir, vous nettoyez tout.
444
00:54:31,070 --> 00:54:32,150
Il ne faut rien laisser traîner.
445
00:54:32,450 --> 00:54:33,450
Rien.
446
00:54:33,970 --> 00:54:34,970
D 'accord.
447
00:54:35,630 --> 00:54:36,870
Bon courage. Ça va aller.
448
00:54:38,450 --> 00:54:39,450
Merci, docteur.
449
00:54:56,200 --> 00:55:01,200
Chers docteurs, dans mes bras, toutes
les villes s 'attendent, docteur.
450
00:55:03,040 --> 00:55:04,520
Bonjour, merci.
451
00:55:29,460 --> 00:55:30,460
Merci, merci Ă tous.
452
00:55:31,020 --> 00:55:32,020
Merci beaucoup.
453
00:55:34,560 --> 00:55:35,820
C 'est la coutume, docteur.
454
00:55:36,320 --> 00:55:38,660
Quand un enfant est né, on mange de la
tamina.
455
00:55:39,160 --> 00:55:40,440
Et en plus, c 'est la meilleure.
456
00:55:40,920 --> 00:55:42,320
C 'est ma femme qui l 'a préparée.
457
00:55:45,620 --> 00:55:46,620
Tenez, docteur.
458
00:55:46,860 --> 00:55:49,580
Eh bien, merci pour tout. Merci, merci
beaucoup.
459
00:55:50,800 --> 00:55:51,880
Premier enfant, ça se fait.
460
00:56:00,490 --> 00:56:01,770
Après la guerre, j 'ai eu une petite
fille.
461
00:56:03,610 --> 00:56:04,610
Mireille.
462
00:56:07,010 --> 00:56:08,570
Elle est tombée trop poil avec sa mère.
463
00:56:10,710 --> 00:56:11,830
On ne l 'a jamais rencontrée.
464
00:56:19,930 --> 00:56:21,190
Vous avez vu, docteur ? Regardez.
465
00:56:22,290 --> 00:56:23,290
Cette fois -ci, il partit type.
466
00:56:31,820 --> 00:56:32,900
Sous leurs sourires, il y a de la
violence.
467
00:56:35,160 --> 00:56:36,160
Et l 'oublieront pas.
468
00:56:45,520 --> 00:56:47,500
Bon, bienvenue dans l 'hĂ´pital de Porot.
469
00:56:47,780 --> 00:56:48,940
L 'ancien monde de la psychiatrie.
470
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Ta blouse.
471
00:56:52,580 --> 00:56:54,340
Qu 'est -ce que t 'étais, là ? Mon
déjeuner.
472
00:56:55,040 --> 00:56:56,040
D 'accord.
473
00:56:56,780 --> 00:56:57,960
Bon, tu notes tout ce qu 'il dit.
474
00:56:58,700 --> 00:57:00,840
D 'accord ? J 'ai le droit de parler ?
Oui, bien sûr.
475
00:57:01,320 --> 00:57:02,320
Tout le monde a la parole.
476
00:57:03,280 --> 00:57:04,900
Par revanche, si tu dis une connerie, il
te rattrapera.
477
00:57:05,360 --> 00:57:06,360
J 'en ai fait les cons.
478
00:57:08,600 --> 00:57:12,440
Bon, des fois, il est difficile Ă
suivre, mais qui compte, c 'est d
479
00:57:13,240 --> 00:57:14,980
Son entrat, c 'est débrouillez -vous.
480
00:57:17,720 --> 00:57:21,280
Comment t 'es arrivée là , toi ? C 'est
le docteur Fanon qui m 'a proposé de
481
00:57:21,280 --> 00:57:22,280
rejoindre.
482
00:57:23,080 --> 00:57:24,120
Tu dois ĂŞtre une tĂŞte, alors.
483
00:57:25,020 --> 00:57:26,680
Oui. Oui, je suis brillante.
484
00:57:28,200 --> 00:57:29,200
Plutôt très brillante.
485
00:57:30,380 --> 00:57:34,660
C 'est incroyable.
486
00:57:35,040 --> 00:57:40,420
Et le reste de l 'hĂ´pital ? Le reste de
l 'hĂ´pital, il nous supporte.
487
00:57:41,380 --> 00:57:42,380
Enfin, pas vraiment.
488
00:57:43,700 --> 00:57:44,820
En fait, il nous déteste.
489
00:57:45,640 --> 00:57:46,640
Cordialement.
490
00:57:47,240 --> 00:57:49,800
Et tu viens d 'oĂą ? D 'Alger.
491
00:57:50,680 --> 00:57:52,620
D 'une famille vive.
492
00:57:54,200 --> 00:57:55,200
PlutĂ´t conservatrice.
493
00:58:35,509 --> 00:58:36,509
Merci, merci, merci.
494
00:58:37,090 --> 00:58:38,090
Merci Ă tous.
495
00:58:39,010 --> 00:58:40,730
Merci au docteur Azoulay pour l
'invitation.
496
00:59:00,610 --> 00:59:01,610
Une société.
497
00:59:03,280 --> 00:59:08,740
qui accule ses membres Ă des solutions
de désespoir, à la violence, est une
498
00:59:08,740 --> 00:59:09,740
société non viable.
499
00:59:10,580 --> 00:59:12,600
C 'est une société à remplacer.
500
00:59:14,160 --> 00:59:18,900
Le devoir du citoyen, le vĂ´tre, le mien,
est de le dire.
501
00:59:19,680 --> 00:59:22,860
Le peuple colonisé est présenté comme un
peuple arrêté dans son évolution,
502
00:59:23,000 --> 00:59:26,660
incapable de gérer ses propres affaires,
sans victoire.
503
00:59:30,160 --> 00:59:33,900
Le langage du colon, quand il parle du
colonisé, est un langage zoologique.
504
00:59:35,220 --> 00:59:39,320
On fait allusion Ă la puanteur, au
pullulement, au grouillement, aux
505
00:59:39,320 --> 00:59:44,360
gesticulations. Le colon, pour trouver
le mot juste, se réfère constamment aux
506
00:59:44,360 --> 00:59:45,360
bestiaires.
507
00:59:46,080 --> 00:59:50,760
Et la première chose que l 'indigène
apprend Ă faire, c 'est Ă rester Ă sa
508
00:59:50,760 --> 00:59:51,760
place.
509
00:59:53,860 --> 00:59:57,040
C 'est pourquoi les rêves de l 'indigène
sont des rĂŞves musculaires, des rĂŞves d
510
00:59:57,040 --> 00:59:58,360
'action, des rĂŞves agressifs.
511
00:59:58,830 --> 01:00:02,470
Je rĂŞve que je saute, que je nage, que
je cours, que je grimpe, je rĂŞve que j
512
01:00:02,470 --> 01:00:05,950
'éclate de rire, que je franchis le
fleuve du Nanjambé, que je suis
513
01:00:05,950 --> 01:00:08,690
par une meute de voitures qui ne me
rattrape jamais.
514
01:00:33,230 --> 01:00:35,150
Cette agressivité sédimentée dans ses
muscles.
515
01:00:37,270 --> 01:00:39,750
Le colonisé va d 'abord les manifester
contre les siens.
516
01:01:29,190 --> 01:01:32,950
... ... ...
517
01:01:32,950 --> 01:01:42,610
...
518
01:01:42,610 --> 01:01:43,610
...
519
01:01:56,170 --> 01:01:59,530
Ils ne peuvent pas gérer et ils sont
encore au Tunis.
520
01:02:00,650 --> 01:02:02,290
Vous n 'avez rien vu.
521
01:02:04,190 --> 01:02:06,310
Vous n 'avez rien vu.
522
01:02:07,110 --> 01:02:13,630
Ramdad, qu 'est -ce qui se passe ? L
'élection de la défense.
523
01:02:13,950 --> 01:02:15,830
La démocratie.
524
01:02:18,070 --> 01:02:21,370
Nous avons décidé de arrêter l
'exécution et l 'exécution.
525
01:02:22,030 --> 01:02:24,230
Nous ne devons pas apprendre la mĂŞme
chose.
526
01:02:25,320 --> 01:02:29,600
Sous -titrage Société Radio
527
01:02:29,600 --> 01:02:34,500
-Canada
528
01:02:59,240 --> 01:03:01,660
Gros topelkom ! T 'as l 'affaire au Haka
-Steromba !
529
01:03:35,280 --> 01:03:36,240
Il est oĂą Ramdam ?
530
01:03:36,240 --> 01:03:43,400
Je
531
01:03:43,400 --> 01:03:44,400
vais y rentrer.
532
01:03:48,180 --> 01:03:49,320
Allez, allez, allez !
533
01:05:00,840 --> 01:05:05,220
Face Ă l 'arrangement colonial, le
colonisé se trouve dans un état de
534
01:05:05,220 --> 01:05:06,220
permanente.
535
01:05:09,060 --> 01:05:13,120
Le monde du colon est un monde hostile
qui rejette, mais dans le mĂŞme temps c
536
01:05:13,120 --> 01:05:14,120
'est un monde qui fait envie.
537
01:05:18,040 --> 01:05:21,040
Le colonisé rêve toujours de s
'installer Ă la place du colon.
538
01:05:23,240 --> 01:05:27,080
Le colonisé est toujours sur le qui
-vive car déchiffrant difficilement les
539
01:05:27,080 --> 01:05:28,760
multiples signes du monde colonial.
540
01:05:29,450 --> 01:05:31,910
Il ne sait jamais s 'il a franchi ou non
la limite.
541
01:05:34,130 --> 01:05:38,550
Face au monde arrangé par le
colonialiste, le colonisé est toujours
542
01:05:38,550 --> 01:05:39,550
coupable.
543
01:05:39,930 --> 01:05:43,930
Or, au plus profond de lui -mĂŞme, le
colonisé ne reconnaît aucune instance.
544
01:05:44,970 --> 01:05:47,070
Il est dominé, mais non domestiqué.
545
01:05:47,530 --> 01:05:50,550
Dans ses muscles, le colonisé est
toujours en attente.
546
01:05:51,870 --> 01:05:54,790
On ne peut pas dire qu 'il soit inquiet,
qu 'il soit terrorisé.
547
01:05:55,070 --> 01:05:58,330
En fait, il est toujours prĂŞt Ă
abandonner son rĂ´le de gibier.
548
01:05:58,670 --> 01:06:00,310
pour prendre celui de chasseur.
549
01:06:03,250 --> 01:06:07,010
Il n 'est pas possible d 'asservir les
hommes sans logiquement les inférioriser
550
01:06:07,010 --> 01:06:08,010
de part en part.
551
01:06:08,170 --> 01:06:12,110
Et le racisme n 'est que l 'explication
émotionnelle, affective, quelquefois
552
01:06:12,110 --> 01:06:13,830
intellectuelle de cette infériorisation.
553
01:06:15,670 --> 01:06:18,750
En fait, le racisme obéit à une logique
sans faille.
554
01:06:19,490 --> 01:06:23,850
Un pays qui vit tire sa substance de l
'exploitation de peuples différents,
555
01:06:24,170 --> 01:06:26,090
infériorise ses peuples.
556
01:06:27,690 --> 01:06:30,250
Le racisme n 'est pas une constante de l
'esprit humain.
557
01:06:30,590 --> 01:06:34,910
Il est une disposition inscrite dans un
système déterminé.
558
01:07:05,740 --> 01:07:06,740
C 'est très ordinaire.
559
01:07:55,279 --> 01:07:56,279
Allez, vite, vite.
560
01:07:57,040 --> 01:07:58,040
Bonsoir.
561
01:08:04,040 --> 01:08:06,080
Vous restez ? Je préfère rentrer.
562
01:08:06,640 --> 01:08:07,640
Merci, madame.
563
01:08:07,780 --> 01:08:10,640
Je préviens nos hommes à Tunis.
564
01:08:12,140 --> 01:08:13,140
D 'accord.
565
01:08:22,460 --> 01:08:24,080
J 'ai appris ce qui s 'est passé dans le
doigt.
566
01:08:28,520 --> 01:08:29,580
Merci pour la chemise.
567
01:08:30,560 --> 01:08:31,560
Je vous en prie.
568
01:08:33,779 --> 01:08:37,279
Et pour vos collègues ? Ne vous
inquiétez pas, eux s 'abstiennent de
569
01:08:37,279 --> 01:08:38,279
rendre visite.
570
01:08:40,140 --> 01:08:42,479
Tout a commencé en 45, assez tif.
571
01:08:42,880 --> 01:08:49,660
Dès qu 'on a réclamé la liberté, la
citoyenneté, ils ont tiré.
572
01:08:51,660 --> 01:08:53,680
J 'étais secrétaire de la commune de
Châteaudun.
573
01:08:54,000 --> 01:08:57,040
Un bon petit fonctionnaire, bien
tranquille.
574
01:08:58,540 --> 01:09:04,460
Quand j 'ai quitté mes parents en 43
pour aller me battre, c 'était pour
575
01:09:04,460 --> 01:09:05,460
défendre la liberté.
576
01:09:07,180 --> 01:09:08,180
La République.
577
01:09:09,319 --> 01:09:10,479
De Gaulle, j 'y croyais.
578
01:09:11,180 --> 01:09:16,000
Et puis, y compris, juste avant le
défilé de la victoire, quand les
579
01:09:16,000 --> 01:09:19,200
'ont donné l 'ordre de refiler mon
uniforme Ă un jeune maquisard parce que
580
01:09:19,200 --> 01:09:20,200
était blanc.
581
01:09:21,920 --> 01:09:24,560
Ă€ la Martinique, nous sommes citoyens
français depuis 1848.
582
01:09:25,180 --> 01:09:27,319
Nous n 'avons jamais été reconnus comme
anciens combattants.
583
01:09:28,000 --> 01:09:31,779
Je me suis battu pour le paysan de la
Creuse, mais je voudrais toujours moins
584
01:09:31,779 --> 01:09:32,779
que lui.
585
01:09:34,760 --> 01:09:35,819
Mais bon, mon cas, ce n 'est rien.
586
01:09:38,340 --> 01:09:40,620
Nous avons besoin de gens comme vous
pour porter notre parole.
587
01:09:41,859 --> 01:09:43,920
Voulez -vous écrire pour El Moudjahid
notre journal ?
588
01:09:53,960 --> 01:09:54,960
faites partie des nĂ´tres maintenant.
589
01:09:56,600 --> 01:09:59,100
Et notre combat ne s 'arrêtera pas après
le départ des Français.
590
01:09:59,540 --> 01:10:01,480
C 'est un autre genre de guerre qui nous
attend.
591
01:10:02,500 --> 01:10:09,160
Après l 'Algérie indépendante, la lutte
pour le pouvoir ou pour la
592
01:10:09,160 --> 01:10:10,160
démocratie.
593
01:10:11,820 --> 01:10:15,440
Depuis que je suis né, j 'ai vu mourir
mon père.
594
01:10:16,580 --> 01:10:21,160
J 'ai vu partir mes frères et pleurer
des enfants.
595
01:10:24,780 --> 01:10:29,320
faire qu 'elle est dedans sa tombe et se
moquer des bombes et se moquer des
596
01:10:29,320 --> 01:10:33,980
verres. C 'est du Boris Vian ? Est -ce
que tu sais oĂą sont mes cigarettes,
597
01:10:34,180 --> 01:10:35,180
chérie ? Sur la table.
598
01:10:53,500 --> 01:10:54,560
Je ne l 'ai jamais vu comme ça.
599
01:10:56,100 --> 01:10:57,120
Il se confiera un mot.
600
01:11:56,680 --> 01:11:57,680
Salaam alaikum.
601
01:12:33,390 --> 01:12:35,870
Entrez. Mon capitaine, Sergeant Rolland.
602
01:12:40,010 --> 01:12:42,170
Il a parlé ?
603
01:12:42,170 --> 01:12:49,250
Comment
604
01:12:49,250 --> 01:12:53,010
vous avez pu rater Ramdan ? Le
renseignement était sûr.
605
01:12:56,870 --> 01:13:00,670
Cette ville, c 'est ma ville.
606
01:13:04,840 --> 01:13:06,300
Sergent, j 'ai une meilleure idée.
607
01:13:07,020 --> 01:13:08,060
On va faire autrement.
608
01:13:30,460 --> 01:13:31,460
Pardon.
609
01:13:34,570 --> 01:13:38,530
Elle disait au capitaine Ferrer que vous
étiez le psychiatre le plus original de
610
01:13:38,530 --> 01:13:40,110
l 'hĂ´pital. Un cas Ă part.
611
01:13:43,670 --> 01:13:46,930
Le sergent Roland a eu un épisode
violent avec sa femme.
612
01:13:47,850 --> 01:13:49,730
Je suis sûr que vous pouvez faire
quelque chose.
613
01:13:55,510 --> 01:13:58,310
Il me semble que vous avez déjà traité
des militaires en dépression grave.
614
01:14:00,390 --> 01:14:03,550
Pourquoi vous ne le prenez pas en charge
? Si je vous le confie.
615
01:14:04,970 --> 01:14:06,370
C 'est parce que je crois en vos
méthodes.
616
01:14:17,070 --> 01:14:19,410
On peut se parler ?
617
01:14:19,410 --> 01:14:28,390
On
618
01:14:28,390 --> 01:14:31,130
ne devient pas une menace pour sa femme
ou son fils sans avoir subi un choc ou
619
01:14:31,130 --> 01:14:32,230
un traumatisme, Capitaine.
620
01:14:32,560 --> 01:14:35,020
Bah oui, c 'est Ă vous de me dire ce qui
se passe, docteur, je ne suis pas dans
621
01:14:35,020 --> 01:14:35,519
sa tĂŞte.
622
01:14:35,520 --> 01:14:37,240
Non, c 'est vous qui lui donnez des
ordres.
623
01:14:37,720 --> 01:14:40,340
Donc vous savez s 'il a subi ou commis
des actes inhumains.
624
01:14:43,360 --> 01:14:44,360
Il ne dit rien.
625
01:15:02,540 --> 01:15:03,540
Les boutonnes.
626
01:15:08,780 --> 01:15:10,440
Dans mon service, mes patients sont
libres.
627
01:15:26,840 --> 01:15:27,840
Bonjour, sergent.
628
01:15:28,140 --> 01:15:29,140
Bonjour.
629
01:15:29,780 --> 01:15:31,280
On va faire un médecin normal.
630
01:16:02,250 --> 01:16:03,250
Sauf les casernes.
631
01:16:07,470 --> 01:16:09,750
On dit que c 'est un repère de fait, ce
service de courante.
632
01:16:10,650 --> 01:16:11,730
On raconte beaucoup de choses.
633
01:16:12,730 --> 01:16:13,770
Moi, je fais juste mon travail.
634
01:16:14,190 --> 01:16:15,190
Moi aussi, j 'obéis.
635
01:16:16,290 --> 01:16:17,950
Il paraît que ça me bouffe la tête, je
le prends trop à cœur.
636
01:16:19,030 --> 01:16:22,370
Et oh, oh, oh ! C 'est ce que je leur
fais aux terroristes, aux haineux de la
637
01:16:22,370 --> 01:16:23,370
France.
638
01:16:27,210 --> 01:16:30,610
Les portraits de couvertes, ici ? C 'est
le nom des courandaires ?
639
01:16:34,540 --> 01:16:36,260
Mais qu 'est -ce que tu penses ? Comme
ça, tu m 'en foutes, là . Va bosser, là .
640
01:16:36,820 --> 01:16:37,820
Dégage.
641
01:16:39,500 --> 01:16:40,500
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
642
01:17:56,670 --> 01:18:01,470
Où sont les blessés ? Ils sont réfugiés.
643
01:18:30,500 --> 01:18:34,660
Je sais ce que vous allez me dire.
644
01:18:35,220 --> 01:18:36,220
La révolte.
645
01:18:37,580 --> 01:18:38,840
Est -ce qu 'il y a une autre thérapie ?
646
01:18:49,980 --> 01:18:53,300
Barrage militaire, l 'opération en
cours. On va devoir dormir lĂ ce soir.
647
01:19:21,900 --> 01:19:25,660
Vous ne dormez jamais, docteur ? J 'ai
peur d 'oublier.
648
01:19:28,640 --> 01:19:29,760
Rappelle -moi le nom de cette musique.
649
01:19:31,980 --> 01:19:32,980
C 'est du shahabi.
650
01:19:34,520 --> 01:19:36,040
Shahab, c 'est le peuple.
651
01:19:38,960 --> 01:19:42,420
Et comment on appelle les femmes qui
chuchotent aux oreilles des malades ?
652
01:19:42,420 --> 01:19:47,240
guérisseuses ? Chez nous, en Martinique,
on les appelle les frotteuses.
653
01:19:48,360 --> 01:19:51,000
Elles frottent ton corps avec des
herbes. Elles vont fuir la maladie.
654
01:19:52,590 --> 01:19:55,850
Tu crois que tu pourras m 'en faire
rencontrer une ? Tu sais, celle qui a
655
01:19:55,850 --> 01:19:56,850
joué qualité enceinte.
656
01:20:34,380 --> 01:20:35,380
Bonjour docteur.
657
01:20:37,500 --> 01:20:39,160
C 'est pour une expertise judiciaire.
658
01:21:05,740 --> 01:21:06,740
La mine.
659
01:21:09,580 --> 01:21:14,900
La mine.
660
01:21:16,820 --> 01:21:20,600
Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ?
661
01:21:49,300 --> 01:21:51,960
Mais tu es un enfant et ce sont des
choses d 'adultes.
662
01:22:05,200 --> 01:22:06,200
C 'est tout.
663
01:22:09,600 --> 01:22:10,900
C 'est ce que vous aimez.
664
01:22:37,240 --> 01:22:38,240
Sauverez -moi pas.
665
01:22:39,780 --> 01:22:40,780
EnrĂ´lez les enfants.
666
01:22:41,380 --> 01:22:42,580
Quelle bande de sauvages.
667
01:23:13,490 --> 01:23:14,550
Je ne vais pas vous lâcher.
668
01:23:31,170 --> 01:23:34,470
Comment ça va ? Vous dormez mieux ?
669
01:23:36,720 --> 01:23:39,440
Les infirmières m 'ont rapporté que
votre sommeil était encore très agité.
670
01:23:40,400 --> 01:23:42,140
Vous voulez qu 'on en parle ?
671
01:24:31,120 --> 01:24:33,660
Ça viendra. Pour l 'instant, c 'est lĂ
-bas que vous mettez le plus d 'utile.
672
01:24:37,320 --> 01:24:42,120
Qu 'est -ce que vous pensez de ce fanon
? Un bon médecin. De l 'homme ?
673
01:24:42,120 --> 01:24:44,820
Quelqu 'un.
674
01:24:45,460 --> 01:24:46,460
Mais il est contre nous.
675
01:25:15,910 --> 01:25:17,170
C 'est qu 'une fille ne veut parler qu
'Ă toi.
676
01:25:22,130 --> 01:25:23,270
Je n 'ai rien Ă cacher Ă ma femme.
677
01:25:36,490 --> 01:25:37,490
Très bien, venez avec moi.
678
01:25:49,680 --> 01:25:51,920
Tu vas arriver au barrage et il y aura
un homme devant toi qui va te fouiller.
679
01:25:54,660 --> 01:25:56,420
Tu vas avoir le cœur qui va battre très
vite.
680
01:26:00,120 --> 01:26:02,600
Ă€ quoi tu vas penser ? Ce sont des
porcs.
681
01:26:03,680 --> 01:26:05,220
Ils n 'ont pas le droit de me fouiller.
Non.
682
01:26:09,780 --> 01:26:11,360
Pense Ă quelque chose qui te fait
sourire.
683
01:26:12,600 --> 01:26:13,680
Un souvenir d 'enfance.
684
01:26:19,310 --> 01:26:26,250
Les Français, tu les détestes ? Ceux que
torturer, tu es ? Oui.
685
01:26:27,530 --> 01:26:34,150
Pourquoi tu t 'es engagée ? Mon père.
686
01:26:40,670 --> 01:26:43,670
Si les militaires te provoquent, qu 'est
-ce que tu fais ?
687
01:27:02,410 --> 01:27:03,410
Bonjour mademoiselle.
688
01:27:04,230 --> 01:27:08,930
Qu 'est -ce que vous faites dans la vie
? Qu 'est -ce que vous faites dans la
689
01:27:08,930 --> 01:27:13,670
vie ? Des études.
690
01:27:14,650 --> 01:27:15,810
Des études infirmières.
691
01:27:16,030 --> 01:27:18,270
Et vous allez où ? À l 'hôpital.
692
01:27:41,230 --> 01:27:42,230
C 'est très bien.
693
01:28:19,180 --> 01:28:20,180
Tu donneras ça à Abdel.
694
01:28:21,200 --> 01:28:22,380
Il faut qu 'on le fasse sortir.
695
01:28:23,140 --> 01:28:24,240
Il tiendra plus longtemps.
696
01:28:24,860 --> 01:28:25,860
Très bien.
697
01:28:32,980 --> 01:28:34,120
Il refuse de me parler.
698
01:28:35,060 --> 01:28:38,080
Vous connaissez l 'armée, Fabien. La
première chose qu 'on leur apprend, c
699
01:28:38,080 --> 01:28:39,080
de fermer leur gueule.
700
01:28:39,800 --> 01:28:42,260
Ne me dites pas que vous allez avancer.
Ça ne vous ressemble pas.
701
01:28:43,720 --> 01:28:46,380
C 'est avec des hommes comme lui,
ravagés par le discours occidental de
702
01:28:46,380 --> 01:28:48,220
supériorité, que mon action prend tout
son sens.
703
01:28:48,440 --> 01:28:50,640
C 'est -Ă -dire ? Des aliens.
704
01:28:51,500 --> 01:28:54,360
Arrêtez avec vos théories, vous
confondez la médecine avec la
705
01:28:55,960 --> 01:28:59,660
Et quel type de traitement vous lui avez
prescrit jusque -lĂ ? Chlorpromazine, l
706
01:28:59,660 --> 01:29:02,660
'un des doses toujours plus importantes
pour essayer de réguler ses changements
707
01:29:02,660 --> 01:29:03,660
d 'humeur et son sommeil.
708
01:29:04,780 --> 01:29:08,400
Je ne veux plus être mêlé à tout ça. Je
vais changer de molécule.
709
01:29:13,230 --> 01:29:15,410
Mon diagnostic sera plus précis quand je
le connaîtrai mieux.
710
01:29:16,470 --> 01:29:18,330
Une séance d 'hypnose serait peut -être
bénéfique.
711
01:30:01,500 --> 01:30:04,020
Je voulais vous dire que j 'ai plus Ă
faire avec vous qu 'avec... ArrĂŞte.
712
01:30:04,240 --> 01:30:05,240
Fais plaire à mes chéris.
713
01:30:24,840 --> 01:30:25,860
Tu n 'as plus besoin de moi.
714
01:30:27,840 --> 01:30:29,580
La psychiatrie a gagné un bon
combattant.
715
01:30:33,470 --> 01:30:36,090
Et oĂą est -ce que tu vas le faire, ton
service ? À Mayo.
716
01:30:37,250 --> 01:30:38,470
Ă€ l 'hĂ´pital militaire d 'Alger.
717
01:30:41,370 --> 01:30:43,590
T 'imagines combien je meurs d 'envie d
'aller servir l 'armée française.
718
01:30:46,230 --> 01:30:48,150
J 'ai bien pensé déserter, mais je peux
pas faire ça à mes parents.
719
01:30:50,510 --> 01:30:51,510
Je comprends.
720
01:30:56,010 --> 01:30:57,010
Non, bien non.
721
01:30:59,590 --> 01:31:00,590
Allez lĂ .
722
01:31:05,780 --> 01:31:12,440
Docteur ? Pardon ? Il
723
01:31:12,440 --> 01:31:15,120
nous reste de la pénicilline ? Non, les
stocks sont vides.
724
01:31:15,920 --> 01:31:17,780
Je vais m 'arranger avec un de mes
collègues pour en récupérer.
725
01:31:34,990 --> 01:31:35,990
Bonsoir.
726
01:32:39,280 --> 01:32:45,600
Vous étiez au courant pour le café ? Qui
a fait ça ? Je suis sûr que vous savez.
727
01:32:48,860 --> 01:32:50,540
Vous avez eu le nombre de morts que les
Européens.
728
01:32:52,080 --> 01:32:55,740
Et combien de morts algériens depuis le
début de la colonisation ?
729
01:32:55,740 --> 01:33:03,340
Tuer,
730
01:33:03,340 --> 01:33:04,340
c 'est mon métier.
731
01:33:06,240 --> 01:33:07,860
Je croyais que le vôtre, c 'était sauver
des vies.
732
01:33:08,300 --> 01:33:09,740
Vous n 'avez pas le droit d 'entrer chez
moi.
733
01:33:10,540 --> 01:33:11,540
Dehors.
734
01:33:12,000 --> 01:33:14,140
C 'est pas vous qui m 'avez dit quand j
'ai envie de parler.
735
01:33:16,060 --> 01:33:17,160
Ici, je ne suis pas médecin.
736
01:33:18,500 --> 01:33:20,480
Je suis un mari et un père comme vous.
737
01:33:21,280 --> 01:33:23,680
Et mĂŞme si je ne suis pas d 'accord avec
vous, vous n 'ĂŞtes pas mon ennemi.
738
01:33:24,060 --> 01:33:25,180
Vous ne vous valez pas mieux que moi.
739
01:33:25,680 --> 01:33:29,480
Si vous voulez parler, c 'est demain
dans mon bureau. Maintenant, vous sortez
740
01:33:29,480 --> 01:33:30,480
chez moi.
741
01:33:33,260 --> 01:33:34,260
Sortez de chez moi.
742
01:33:34,420 --> 01:33:35,420
Et doucement le nègre.
743
01:33:38,190 --> 01:33:39,190
Je suis allergique aux ordres.
744
01:33:41,130 --> 01:33:43,110
Et personne ne m 'en voudra si je te
fous une balle dans la tĂŞte.
745
01:33:57,130 --> 01:33:58,130
Très bien.
746
01:34:01,270 --> 01:34:02,270
Il ne va pas s 'énerver.
747
01:34:05,050 --> 01:34:06,050
C 'est vraiment...
748
01:34:48,700 --> 01:34:49,700
Je n 'ai rien Ă cacher.
749
01:35:37,360 --> 01:35:41,860
Vous avez mal dormi, docteur ? Beaucoup
de travail.
750
01:36:09,770 --> 01:36:11,850
J 'ai toujours servi mon pays, j 'ai
jamais refusé une mission.
751
01:36:19,750 --> 01:36:21,650
Les militaires, on est toujours les
derniers, on part.
752
01:36:26,530 --> 01:36:27,550
J 'ai rien Ă dire de plus.
753
01:36:48,720 --> 01:36:54,400
Ce que vous leur faites là , ça vous
détruit de l 'intérieur.
754
01:36:58,600 --> 01:37:01,480
Si vous acceptez d 'en parler, vous
pourrez peut -ĂŞtre aller mieux.
755
01:37:18,990 --> 01:37:20,030
Sous -titrage FR ?
756
01:38:15,630 --> 01:38:17,290
Il a mis plus de temps Ă s 'endormir.
757
01:38:18,450 --> 01:38:20,130
On doit sentir cette tension qu 'on a en
nous.
758
01:38:21,430 --> 01:38:22,430
Oui.
759
01:38:23,110 --> 01:38:24,110
MĂŞme les enfants.
760
01:38:26,350 --> 01:38:27,590
Moi aussi, j 'ai peur pour Olivier.
761
01:38:28,790 --> 01:38:31,290
Si on part, on est des lâches. Oui, mais
si on reste, on est des cibles.
762
01:38:35,430 --> 01:38:36,430
On continue.
763
01:38:51,600 --> 01:38:55,240
Parmi les caractéristiques du peuple
algérien, celles que le colonialisme les
764
01:38:55,240 --> 01:39:00,580
étend, nous retiendrons la criminalité
apparente.
765
01:39:02,060 --> 01:39:06,820
Avant 1950, les magistrats, les
policiers, les avocats convenaient de
766
01:39:06,820 --> 01:39:09,240
unanime que la criminalité de l
'Algérien faisait problème.
767
01:39:09,620 --> 01:39:11,580
C 'est un criminel né, disait -on.
768
01:39:11,920 --> 01:39:15,500
Une théorie fut élaborée et des preuves
scientifiques apportées.
769
01:39:15,840 --> 01:39:19,680
Le Nord -Africain est un criminel né.
Son entrain prédateur est croyé.
770
01:39:20,040 --> 01:39:22,640
et son agressivité massive est
perceptible à vue d 'œil.
771
01:39:26,760 --> 01:39:28,300
La criminalité de l 'Algérien.
772
01:39:29,340 --> 01:39:32,460
La violence de ces meurtres n 'est pas
la conséquence d 'une organisation, du
773
01:39:32,460 --> 01:39:35,560
système nerveux, ni d 'une originalité
caractérielle comme croit l 'avoir
774
01:39:35,560 --> 01:39:39,640
démontré le professeur Porome et le
projet direct de la situation coloniale.
775
01:39:40,360 --> 01:39:43,140
Les Français sont dans la plaine, avec l
'armée et les tanks.
776
01:39:43,620 --> 01:39:45,440
Sur la montagne, il n 'y a que des
Algériens.
777
01:39:45,780 --> 01:39:48,540
LĂ -haut, le ciel et ses promesses d
'outre tombent.
778
01:39:48,780 --> 01:39:52,480
En bas, les Français avec leurs
promesses concrètes d 'emprisonnement,
779
01:39:52,480 --> 01:39:54,220
matraquage, d 'exécution.
780
01:40:29,390 --> 01:40:31,050
Alors forcément, on bute sur soi -même.
781
01:40:32,170 --> 01:40:35,530
On découvre le milieu de cette haine de
soi -même qui caractérise...
782
01:40:47,400 --> 01:40:52,660
Mais qu 'est -ce qui vous a pris ? Il a
tué mon père.
783
01:40:55,320 --> 01:40:58,220
Mais pourquoi vous le soignez ? Je ne
choisis pas mes passions.
784
01:41:04,980 --> 01:41:07,220
Ramadan, je vous attends Ă Tunis.
785
01:41:11,400 --> 01:41:12,860
Je continue mon travail ici.
786
01:41:19,120 --> 01:41:20,120
Allez, c 'est parti.
787
01:41:31,400 --> 01:41:35,180
Docteur ? Docteur ?
788
01:41:35,180 --> 01:41:40,840
Faites que mon bureau ait récupéré les
dossiers de tous ceux qu 'on a fait
789
01:41:40,840 --> 01:41:41,840
passer sous les radars.
790
01:41:43,140 --> 01:41:44,140
Et aussi...
791
01:42:19,680 --> 01:42:25,000
Vous ĂŞtes content de vous ? Vous voyez
où ça nous mène vos idées ? Vous êtes
792
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
Ă interner.
793
01:42:57,940 --> 01:42:58,940
Regrousse.
794
01:43:16,760 --> 01:43:18,280
Ça a été un honneur de travailler avec
vous.
795
01:43:24,460 --> 01:43:26,040
Ceux du doigt et des vils sont Ă qui
parler.
796
01:43:37,900 --> 01:43:38,900
et de l 'eau s 'équipement.
797
01:45:17,130 --> 01:45:18,110
Il est oĂą aussi ?
798
01:45:18,110 --> 01:45:25,490
ArrĂŞtez
799
01:45:25,490 --> 01:45:26,490
-moi.
800
01:45:26,590 --> 01:45:27,790
C 'est moi le responsable.
801
01:45:29,070 --> 01:45:31,070
Vous serez en bonne position dans mon
rapport.
802
01:45:32,130 --> 01:45:33,330
Soutien aux terroristes.
803
01:45:35,550 --> 01:45:41,970
Allez ! ArrĂŞtez.
804
01:45:42,350 --> 01:45:45,350
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
805
01:45:48,550 --> 01:45:53,070
Alors ? Roland, vous les faites monter
dans le camion.
806
01:45:58,330 --> 01:46:00,110
Roland, faites -les monter dans le
camion.
807
01:46:32,990 --> 01:46:33,990
Tiens, Jean -Roland.
808
01:46:35,270 --> 01:46:36,270
Vous ĂŞtes mis aux arrĂŞts.
809
01:46:38,930 --> 01:46:39,930
Ramenez -le.
810
01:46:42,410 --> 01:46:43,410
Ramenez -le !
811
01:47:05,340 --> 01:47:11,140
Monsieur le ministre, pendant près de
trois ans, je me suis mis totalement au
812
01:47:11,140 --> 01:47:12,980
service de ce pays et des hommes qui l
'habitent.
813
01:47:29,340 --> 01:47:31,840
Je n 'ai pas ménagé mes efforts, ni mon
enthousiasme.
814
01:47:32,460 --> 01:47:36,970
Mais que sont l 'enthousiasme ? et le
souci de l 'homme si journellement la
815
01:47:36,970 --> 01:47:41,950
réalité est de mensonges, de lâcheté, du
mépris de l 'homme.
816
01:47:44,030 --> 01:47:46,610
La folie est l 'un des moyens qu 'a l
'homme de perdre sa liberté.
817
01:47:48,950 --> 01:47:54,170
Et je puis dire que, placé à cette
intersection, j 'ai mesuré avec effroi l
818
01:47:54,170 --> 01:47:56,250
'ampleur de l 'aliénation des habitants
de ce pays.
819
01:48:02,010 --> 01:48:03,390
Le statut de l 'Algérie,
820
01:48:05,219 --> 01:48:07,460
une déshumanisation systématisée.
821
01:48:15,600 --> 01:48:19,320
Depuis de longs mois, ma conscience est
le siège de débats impardonnables.
822
01:48:20,760 --> 01:48:25,960
Et leur conclusion est de ne pas
désespérer de l 'homme, c 'est -à -dire
823
01:48:25,960 --> 01:48:26,960
-mĂŞme.
824
01:48:28,420 --> 01:48:33,440
Pour toutes ces raisons, j 'ai l
'honneur, monsieur le ministre, de vous
825
01:48:33,440 --> 01:48:38,670
demander de bien vouloir accepter ma
démission et de mettre fin à ma mission
826
01:48:38,670 --> 01:48:39,670
Algérie.
827
01:49:25,200 --> 01:49:26,139
C 'est un plaisir, Thomas.
828
01:49:26,140 --> 01:49:27,140
Pareil.
829
01:49:27,700 --> 01:49:28,700
Bonjour.
830
01:49:29,780 --> 01:49:30,780
Bonjour.
831
01:49:31,620 --> 01:49:32,740
Allez, entrez, je vous en prie.
832
01:49:34,340 --> 01:49:39,060
Alors, ce voyage s 'est bien passé dans
ce vieux coucou qui date de Mathusalem ?
833
01:49:39,060 --> 01:49:41,740
On peut se prouver, Olivier n 'a mĂŞme
pas eu peur.
834
01:49:44,020 --> 01:49:48,540
Tu peux aller visiter.
835
01:49:51,900 --> 01:49:52,900
Sinon, toi.
836
01:49:53,840 --> 01:49:56,360
Ça va comme tu veux ? Compliqué.
837
01:49:57,960 --> 01:50:01,260
Bon, tu pourras continuer ton travail.
Tu as un poste Ă l 'hĂ´pital de Tunis.
838
01:50:02,380 --> 01:50:07,780
Et j 'ai soumis ton nom pour devenir
ambassadeur du gouvernement provisoire
839
01:50:07,780 --> 01:50:09,100
la République algérienne au Ghana.
840
01:50:11,320 --> 01:50:12,480
Je te tiendrai au courant.
841
01:50:16,280 --> 01:50:17,280
Merci.
842
01:50:19,480 --> 01:50:23,120
Monsieur l 'ambassadeur, allez.
843
01:50:23,690 --> 01:50:26,310
Installez -vous et on se verra Ă mon
retour. Inch 'Allah.
844
01:50:27,170 --> 01:50:28,410
Les colonels veulent me voir.
845
01:50:30,010 --> 01:50:31,070
Il se passe quelque chose.
846
01:50:32,790 --> 01:50:33,890
Je ne promène qu 'avec moi.
847
01:50:35,650 --> 01:50:36,650
Allez, Ă bientĂ´t.
848
01:51:54,410 --> 01:52:00,090
Il ne faut pas seulement combattre pour
la liberté de son peuple.
849
01:52:02,950 --> 01:52:08,670
Il faut aussi pendant tout le temps que
dure ce combat réapprendre à ce peuple
850
01:52:08,670 --> 01:52:09,670
et Ă soi -mĂŞme la vie.
851
01:53:10,160 --> 01:53:11,880
Tu peux reprendre la fin, s 'il te
plaît.
852
01:53:19,400 --> 01:53:22,240
Il faut aussi, pendant tout le temps que
dure ce combat,
853
01:53:22,500 --> 01:53:29,000
réapprendre à ce peuple et à toi -même
854
01:53:29,000 --> 01:53:30,960
la dimension de l 'homme.
855
01:53:36,320 --> 01:53:38,180
Il faut relancer les thèmes de l
'histoire.
856
01:56:03,220 --> 01:56:05,620
AllĂ´ ? Oui, c 'est moi.
857
01:56:24,900 --> 01:56:25,900
Merci.
858
01:56:41,230 --> 01:56:42,230
C 'est Ramdan.
859
01:56:42,590 --> 01:56:43,590
Ils l 'ont vu ici.
860
01:56:44,970 --> 01:56:51,870
Mais pourquoi ? En
861
01:56:51,870 --> 01:56:54,650
l 'éliminant, les colonels prennent le
risque d 'en faire un martyr ? Oui, mais
862
01:56:54,650 --> 01:56:56,230
c 'est un démocrate et il était proche
du peuple.
863
01:57:02,670 --> 01:57:04,750
Ils m 'ont même déjà donné le nom de l
'article à écrire.
864
01:57:06,790 --> 01:57:08,310
Abban Ramdan est mort au champ d
'honneur.
865
01:57:11,750 --> 01:57:12,750
Évidemment.
866
01:57:16,890 --> 01:57:19,490
Et tu vas les suivre ?
867
01:57:19,490 --> 01:57:27,230
Franz,
868
01:57:27,270 --> 01:57:29,450
tu vas les suivre ?
869
01:58:03,650 --> 01:58:05,050
Démocratie.
870
02:00:32,590 --> 02:00:33,790
Mon sang les connaissait pas, moi.
871
02:00:42,530 --> 02:00:42,970
T
872
02:00:42,970 --> 02:00:49,870
'as
873
02:00:49,870 --> 02:00:52,790
choisi quoi comme titre, finalement ?
874
02:00:52,790 --> 02:01:00,570
Les
875
02:01:00,570 --> 02:01:01,570
damnés de la Terre.
876
02:01:22,570 --> 02:01:24,170
Je crois que je ne verrai jamais l 'un
des points d 'offre.
877
02:03:58,380 --> 02:04:05,080
Je suis mort le 6 décembre 1961 d 'une
878
02:04:05,080 --> 02:04:11,700
leucémie foudroyante, un an avant l
'indépendance de l 'Algérie.
879
02:04:33,640 --> 02:04:37,800
À ma demande, j 'ai été secrètement
enterré en Algérie,
880
02:04:37,920 --> 02:04:42,760
près de la frontière tunisienne.
881
02:04:47,320 --> 02:04:54,200
Mon Ă©pouse Josie, elle a continuĂ© Ă
vivre en Algérie.
882
02:04:55,800 --> 02:04:59,540
Et 28 ans après, elle s 'est donnée l
'amour.
883
02:05:40,350 --> 02:05:41,750
Amen.
884
02:05:54,650 --> 02:06:00,950
Merci Ă tous.
885
02:06:32,170 --> 02:06:35,990
... ... ...
886
02:06:53,770 --> 02:06:56,230
Sous -titrage FR ?
67197