Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,570 --> 00:03:09,330
Chaque génération doit dans une relative
opacité découvrir sa
2
00:03:09,330 --> 00:03:15,750
mission, la remplir ou la trahir.
3
00:03:18,340 --> 00:03:19,340
Au revoir.
4
00:04:31,120 --> 00:04:32,240
Vous allez à l 'entrée.
5
00:04:33,240 --> 00:04:34,240
Bonjour, madame.
6
00:04:34,460 --> 00:04:41,400
Votre mari, quand il arrive ? Le docteur
Fanon. Le docteur Fanon.
7
00:04:41,600 --> 00:04:44,660
Et vous êtes ? Emilio, le gardien. Non,
merci.
8
00:04:45,900 --> 00:04:46,900
C 'est grave.
9
00:05:49,720 --> 00:05:50,720
Bonjour, messieurs.
10
00:05:53,600 --> 00:05:55,640
Docteur Fanon, votre nouveau chef de
service.
11
00:06:16,240 --> 00:06:23,020
Il y a des activités ? Comment ça, des
activités ? Eux, pas savoir s 'habiller
12
00:06:23,020 --> 00:06:24,020
tout seuls.
13
00:06:27,140 --> 00:06:30,260
Déjà qu 'il faut les torcher matin et
soir, on leur rationne l 'eau.
14
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
Par cette chaleur.
15
00:06:32,100 --> 00:06:33,880
Pour pas qu 'ils nous jettent leur urine
à la gueule.
16
00:06:35,780 --> 00:06:36,780
Là -bas, c 'est les autres.
17
00:07:50,960 --> 00:07:53,480
Ils ont le droit de sortir ? Un petit
tour seulement.
18
00:07:54,440 --> 00:07:57,480
Le matin, avant le déjeuner et le soir.
19
00:07:58,880 --> 00:08:00,740
Juste quand il fait un peu plus frais.
20
00:08:01,580 --> 00:08:03,660
Mais seulement s 'ils se sont bien
comportés.
21
00:08:05,140 --> 00:08:06,280
Ils sont morts de peur.
22
00:08:09,020 --> 00:08:10,500
Ils ont appris à nous respecter ?
23
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
Détachez -les.
24
00:09:12,340 --> 00:09:13,860
Monsieur le directeur n 'acceptera
jamais.
25
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
Appelez vos collègues.
26
00:09:16,560 --> 00:09:17,600
Faites ce que je vous dis.
27
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Faites -le vous -même.
28
00:10:48,519 --> 00:10:52,020
Alors, que de journée ? Eh bien, ceux de
mon service ne me suivent pas.
29
00:10:52,900 --> 00:10:54,920
Mais bon, ce n 'est pas l 'intention d
'accepter ce qu 'ils m 'imposent.
30
00:10:55,660 --> 00:10:56,760
Je vais perturber tout ça.
31
00:11:07,700 --> 00:11:09,260
Bonsoir, Auguste Darmanin.
32
00:11:09,500 --> 00:11:11,000
Bonsoir. Docteur Franz Fanon.
33
00:11:12,120 --> 00:11:13,440
C 'est bien ça, monsieur le directeur.
34
00:11:15,020 --> 00:11:17,520
Dites -moi, libérer les patients, c 'est
une idée à vous ?
35
00:11:19,080 --> 00:11:20,360
Je n 'enchaîne pas les patients.
36
00:11:21,380 --> 00:11:22,840
C 'est pour leur propre sécurité.
37
00:11:23,740 --> 00:11:28,480
Vous croyez que vous allez changer la
nature des Nord -Africains ? Dans mon
38
00:11:28,480 --> 00:11:30,420
service, ils auront le même traitement
que les patients européens.
39
00:11:31,120 --> 00:11:32,120
Les mêmes droits.
40
00:11:32,240 --> 00:11:34,000
Vous ne les connaissez pas. Ils sont
dangereux.
41
00:11:34,420 --> 00:11:36,000
Les Nord -Africains sont plus violents.
42
00:11:36,640 --> 00:11:38,820
Primitif, absence de l 'aube
préfrontale.
43
00:11:39,360 --> 00:11:42,000
Poro, notre maître à tous, c 'est lui
qui a fondé cet hôpital. Il sait de quoi
44
00:11:42,000 --> 00:11:42,559
il parle.
45
00:11:42,560 --> 00:11:44,160
Ce sont des hommes comme vous et moi.
46
00:11:45,580 --> 00:11:48,140
C 'est vous qui avez choisi l 'Algérie
pour votre premier poste ?
47
00:11:48,430 --> 00:11:51,250
Vous pensez que j 'aurais été plus
légitime à soigner mes congénères
48
00:11:51,250 --> 00:11:58,030
Je vous préviens, Fanon, au moindre
incident, je vous tiendrai
49
00:11:58,030 --> 00:11:59,850
responsable. Ça tombe bien, monsieur
Darmanin.
50
00:12:00,290 --> 00:12:02,310
Je n 'ai pas l 'habitude de fuir mes
responsabilités.
51
00:12:17,230 --> 00:12:18,230
Nouvelle amie ?
52
00:12:19,890 --> 00:12:22,450
Jamais il ne se serait permis de venir
faire la leçon chez un de ses collègues.
53
00:12:23,170 --> 00:12:24,170
Jamais.
54
00:12:24,950 --> 00:12:28,950
Est -ce qu 'il porte de temps ou qu 'on
fiche ? C 'est pas toi qui demande à
55
00:12:28,950 --> 00:12:33,150
être jugé sur ta résultat ? Dans mon
service, les patrons peuvent aller et
56
00:12:33,150 --> 00:12:35,590
venir. C 'est à vous de contrôler les
entrées et les sorties.
57
00:12:38,250 --> 00:12:39,250
Les clés.
58
00:12:58,869 --> 00:13:05,630
Vous comprenez pourquoi j 'ai besoin de
vous ici ? Qu 'est -ce qu 'il dit ?
59
00:13:05,630 --> 00:13:11,990
Il veut revoir sa famille, docteur.
60
00:13:13,770 --> 00:13:14,770
Sa famille.
61
00:13:17,070 --> 00:13:18,430
D 'après sa fiche, il n 'en a pas.
62
00:13:20,810 --> 00:13:22,730
C 'est peut -être sa manière à lui de
parler de son isolement.
63
00:13:26,450 --> 00:13:27,450
Nineta.
64
00:13:29,710 --> 00:13:31,030
Je veux savoir d 'où vous venez.
65
00:13:40,490 --> 00:13:44,030
Je suis né à la Martinique, une petite
île près de l 'Amérique.
66
00:13:45,550 --> 00:13:46,910
La plus vieille colonie française.
67
00:13:47,650 --> 00:13:50,070
Mes grands -parents avaient des chiennes
aux pieds, des esclaves.
68
00:13:50,400 --> 00:13:51,440
Ils venaient d 'Afrique, eux aussi.
69
00:14:23,690 --> 00:14:24,790
J 'ai une question, docteur.
70
00:14:25,150 --> 00:14:28,910
C 'est pas risqué de les laisser
circuler ? La marche est un besoin
71
00:14:29,850 --> 00:14:31,790
Ça permet de faire fonctionner son
cerveau.
72
00:14:32,950 --> 00:14:36,890
Et puis ce ne sont pas des prisonniers,
mais des hommes comme vous et moi.
73
00:14:38,190 --> 00:14:40,930
Vous allez apprendre à vivre avec eux,
et eux avec vous.
74
00:14:41,830 --> 00:14:42,830
Voilà.
75
00:14:43,710 --> 00:14:46,070
Ceux qui veulent travailler avec moi,
passez à mon bureau.
76
00:15:22,700 --> 00:15:24,240
Alors, c 'est ça, vos belles théories.
77
00:15:26,440 --> 00:15:28,320
Elle ne parle pas grand -chose face à la
réalité.
78
00:15:30,960 --> 00:15:33,440
On ne va pas changer un siècle de
domination en quelques mois.
79
00:15:34,820 --> 00:15:36,120
Je n 'ai pas ces prétentions -là.
80
00:15:37,500 --> 00:15:39,900
Pourquoi vous vous obstinez ?
Reconnaissez que vous avez tort.
81
00:15:42,920 --> 00:15:44,260
Laissez -moi vous démontrer le
contraire.
82
00:15:45,740 --> 00:15:47,640
On ne peut pas avoir raison contre tout
le monde.
83
00:15:52,720 --> 00:15:54,300
Ils ne savent même pas respecter les
règles.
84
00:15:57,660 --> 00:15:59,380
Hier, encore, ils se regardaient en
chien de faïence.
85
00:16:00,120 --> 00:16:01,260
Et maintenant, ils jouent ensemble.
86
00:16:05,060 --> 00:16:09,180
D 'ailleurs, je vais déposer au prochain
budget une demande pour la construction
87
00:16:09,180 --> 00:16:10,180
d 'un vrai terrain de foot.
88
00:16:11,620 --> 00:16:15,140
Vous n 'êtes pas content ? N 'essayez
pas de vous en sortir avec des
89
00:16:15,340 --> 00:16:16,440
Mais c 'est sérieux, monsieur le
directeur.
90
00:16:17,040 --> 00:16:18,040
Très sérieux.
91
00:16:18,520 --> 00:16:21,180
L 'activité physique les socialise et
les régule.
92
00:16:26,250 --> 00:16:27,490
C 'est un homme seul, Fanon.
93
00:17:08,840 --> 00:17:14,280
Docteur ? Monsieur Penon ? Soyez bref,
jeune homme, je n 'ai pas le temps.
94
00:17:14,640 --> 00:17:17,680
D 'accord. Je m 'appelle Jacques
Azoulay, je suis interne, et je veux
95
00:17:17,680 --> 00:17:18,680
votre équipe.
96
00:17:18,839 --> 00:17:19,839
Je veux travailler avec vous.
97
00:17:21,960 --> 00:17:25,700
Et qu 'est -ce qu 'on dit de moi, la
faute d 'Alger ? On dit que vous ouvrez
98
00:17:25,700 --> 00:17:27,740
brèches dans une psychiatrie coloniale
complètement dépassée.
99
00:17:27,980 --> 00:17:30,260
Et que personne ne veut travailler avec
vous, sauf les Algériens.
100
00:17:31,580 --> 00:17:32,780
En somme, vous venez vers mon secours.
101
00:17:33,560 --> 00:17:34,560
Non.
102
00:17:36,610 --> 00:17:42,070
C 'est vrai que vous avez travaillé avec
Tosquelles, à Saint -Alban ? C 'est lui
103
00:17:42,070 --> 00:17:43,070
qui m 'a appris mon métier, oui.
104
00:17:43,910 --> 00:17:48,350
Vous voulez devenir psychiatre ? En
fait, moi, au départ, je voulais plutôt
105
00:17:48,350 --> 00:17:49,350
faire philo.
106
00:17:49,390 --> 00:17:51,770
Mais mes parents pensent que c 'est pas
un vrai métier. Alors que mes parents,
107
00:17:51,850 --> 00:17:52,629
oui.
108
00:17:52,630 --> 00:17:55,770
Et qu 'est -ce qu 'ils font dans la vie,
vos parents ? Ils sont ailleurs.
109
00:17:57,250 --> 00:17:58,069
Intéressant, ça.
110
00:17:58,070 --> 00:17:59,450
À Alger ? Oui.
111
00:18:00,410 --> 00:18:01,510
Eh bien, vous me donnerez leur adresse.
112
00:18:02,850 --> 00:18:03,850
D 'accord.
113
00:18:05,090 --> 00:18:06,090
Vous commencez demain.
114
00:18:07,520 --> 00:18:08,520
Très bien.
115
00:18:42,000 --> 00:18:45,060
Le peuple colonisé est présenté comme un
peuple arrêté dans son évolution.
116
00:18:47,580 --> 00:18:52,020
Imperméable à la raison, incapable de
diriger ses propres affaires, exigeant
117
00:18:52,020 --> 00:18:53,420
présence permanente d 'une direction.
118
00:18:55,380 --> 00:18:58,520
En fait, l 'histoire des peuples
colonisés est transformée en agitation
119
00:18:58,520 --> 00:19:03,220
aucune signification et de ce fait, on a
bien l 'impression que pour ces
120
00:19:03,220 --> 00:19:06,620
peuples, l 'humanité a commencé avec l
'arrivée de ces valeureux colons.
121
00:19:09,900 --> 00:19:11,780
Ce sont des notes sur la situation
coloniale.
122
00:19:13,660 --> 00:19:15,480
Ici, je l 'aperçois différemment qu 'aux
Antilles.
123
00:19:17,120 --> 00:19:19,080
La vie en Algérie me la fait apparaître
autrement.
124
00:20:13,070 --> 00:20:18,090
Je l 'ai trouvé ce matin en arrivant.
125
00:20:30,780 --> 00:20:32,060
Ce n 'est pas de sa faute.
126
00:20:33,780 --> 00:20:38,240
Trouble du comportement ? Stéréotypie
verbale ?
127
00:20:38,240 --> 00:20:45,220
Il a sûrement subi un
128
00:20:45,220 --> 00:20:46,220
choc violent.
129
00:20:47,680 --> 00:20:49,960
On sait qui l 'a déposé ?
130
00:20:59,690 --> 00:21:00,690
On le met en observation.
131
00:21:01,050 --> 00:21:03,930
Pas de signes extérieurs de psychose ni
de schizophrénie, mais je penche moi
132
00:21:03,930 --> 00:21:04,930
aussi pour un choc récent.
133
00:21:05,930 --> 00:21:09,630
Peut -être transitoire.
134
00:21:11,290 --> 00:21:12,670
Il a peut -être participé à un attentat.
135
00:21:15,090 --> 00:21:16,670
Ça, c 'est le vocabulaire des autorités.
136
00:21:17,670 --> 00:21:19,590
Les Allemands aussi parlaient de
terroristes.
137
00:21:20,330 --> 00:21:21,670
Nous, on disait plutôt rédictants.
138
00:21:23,570 --> 00:21:24,570
C 'est vrai.
139
00:21:28,010 --> 00:21:29,050
Si encore on avait...
140
00:21:29,310 --> 00:21:30,390
conscience qu 'on occupe l 'Algérie.
141
00:21:31,530 --> 00:21:34,310
Maintenant, pour nous, c 'est la France.
142
00:21:37,870 --> 00:21:41,570
Faire réaliser aux colons que lui aussi
est aliéné et qu 'on ne peut pas soigner
143
00:21:41,570 --> 00:21:42,570
l 'un sans l 'autre.
144
00:21:42,890 --> 00:21:44,030
C 'est le défi qui nous attend.
145
00:21:49,510 --> 00:21:50,570
Tu gardes un oeil sur lui.
146
00:22:00,610 --> 00:22:03,570
Je vous laisse terminer l 'analyse de ce
dossier. Vous reviendrez vers moi un
147
00:22:03,570 --> 00:22:04,549
peu plus tard.
148
00:22:04,550 --> 00:22:05,550
Très bien, docteur.
149
00:22:14,790 --> 00:22:18,250
Vous connaissez Armstrong ? Let my
people go.
150
00:22:19,050 --> 00:22:20,130
Un chant de libération.
151
00:22:21,950 --> 00:22:25,310
Le jazz, une musique de révolte du
peuple nord -américain.
152
00:22:27,980 --> 00:22:29,740
Vous avez forcément un avis sur ce qui
se passe.
153
00:22:31,380 --> 00:22:32,940
Les attentats contre l 'armée française.
154
00:22:34,760 --> 00:22:39,120
Vous pensez que le peuple algérien va se
soulever ? Je ne fais pas de politique,
155
00:22:39,240 --> 00:22:40,240
madame Salon.
156
00:22:40,280 --> 00:22:42,360
C 'est normal de se révolter quand on
est opprimé.
157
00:22:43,640 --> 00:22:44,780
C 'est ce que dit votre mari.
158
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Lui, il est déchaîné.
159
00:22:47,960 --> 00:22:48,960
Depuis longtemps.
160
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Et nous, on court derrière.
161
00:22:53,020 --> 00:22:54,840
Le rail, vous connaissez ? Non.
162
00:22:55,620 --> 00:22:57,000
Je peux vous passer des visques ?
163
00:22:57,450 --> 00:22:58,450
Avec plaisir.
164
00:22:59,570 --> 00:23:02,850
Ma femme Josie, Jacques Adoulé. Bonjour
madame.
165
00:23:03,870 --> 00:23:07,170
Bonjour, enchantée, bienvenue monsieur
Adoulé. Non Jacques, appelez -moi
166
00:23:07,170 --> 00:23:08,170
Jacques.
167
00:23:08,690 --> 00:23:09,970
Vous pouvez lui dire qu 'elle est jolie.
168
00:23:10,190 --> 00:23:14,290
Merci pour ce bon repas.
169
00:23:26,120 --> 00:23:27,800
Venez retourner au buffet, j 'ai quelque
chose à vous montrer.
170
00:23:29,640 --> 00:23:32,600
Alors, déjà, vous pouvez vous servir.
Vous avez des acras, des brochettes, et
171
00:23:32,600 --> 00:23:33,319
puis ça.
172
00:23:33,320 --> 00:23:34,900
Il faut absolument que vous goûtiez ça.
173
00:23:35,860 --> 00:23:37,160
C 'est une spécialité antillaise.
174
00:23:38,480 --> 00:23:39,480
Chez nous, il y a beaucoup de crabes.
175
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
Le touloulou, le mantou et le terrible
sémaphote.
176
00:23:44,260 --> 00:23:46,140
La coutume veut qu 'à pas que les
enfants les pourchassent.
177
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
Un rite d 'initiation.
178
00:23:49,700 --> 00:23:51,380
Moi, je me suis contenté de ma barbe de
bain.
179
00:23:55,000 --> 00:23:55,579
Excusez -moi.
180
00:23:55,580 --> 00:23:56,580
Oui, monsieur.
181
00:24:07,460 --> 00:24:09,800
Excusez -moi, où est la salle de bain, s
'il vous plaît ?
182
00:25:21,260 --> 00:25:25,160
La première chose que je regarde quand j
'arrive chez quelqu 'un, c 'est sa
183
00:25:25,160 --> 00:25:26,160
bibliothèque.
184
00:25:28,220 --> 00:25:29,220
Allez -y.
185
00:25:31,980 --> 00:25:33,020
Beau noir, masque blanc.
186
00:25:34,180 --> 00:25:35,720
Voilà ce qui arrive à une thèse refusée.
187
00:25:37,780 --> 00:25:40,120
Et pour quelle raison ? Trop atypique.
188
00:25:40,960 --> 00:25:43,660
J 'ai dû en écrire une deuxième
rapidement pour les convaincre que je
189
00:25:43,660 --> 00:25:44,660
rentrer dans les rangs.
190
00:25:45,840 --> 00:25:47,760
Mais bon, ici je suis psychiatre, pas
écrivain.
191
00:25:51,010 --> 00:25:52,530
Retour au pays natal de Aimé Césaire.
192
00:25:53,630 --> 00:25:55,070
Mon prof de lettres au lycée Solcher.
193
00:25:56,410 --> 00:25:58,930
C 'est lui qui m 'a ouvert la voie, même
si je ne partage pas tout à fait ses
194
00:25:58,930 --> 00:25:59,930
choix.
195
00:26:03,190 --> 00:26:04,370
Réflexion sur la question juive.
196
00:26:05,070 --> 00:26:06,070
Jean -Paul Sartre.
197
00:26:07,670 --> 00:26:08,850
Tout ça fait du Sartre.
198
00:26:17,650 --> 00:26:19,710
Moi, la première fois que je me suis
senti juif...
199
00:26:20,480 --> 00:26:23,560
Moi, c 'était en 40, quand Vichy nous a
interdits d 'aller à l 'école.
200
00:26:27,120 --> 00:26:30,500
C 'est le regard de l 'autre qui fait le
juif, le noir, le fou.
201
00:26:31,900 --> 00:26:32,900
Vous êtes là tous les deux.
202
00:26:33,300 --> 00:26:34,620
Je me demandais où vous étiez passés.
203
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
Un cas typique.
204
00:26:38,200 --> 00:26:40,320
Ex -philosophe tombé dans les études de
psychiatrie.
205
00:26:42,660 --> 00:26:43,660
Ne tardez pas trop.
206
00:26:44,220 --> 00:26:45,320
La simplité devrait y aller.
207
00:26:50,990 --> 00:26:55,490
L 'idée essentielle de Todd Keyes, c
'est que le regard du psychiatre sur le
208
00:26:55,490 --> 00:26:56,490
malade doit changer.
209
00:26:56,930 --> 00:27:00,370
Il faut avant tout les traiter comme des
êtres humains, les écouter puis les
210
00:27:00,370 --> 00:27:01,390
intégrer dans une communauté.
211
00:27:02,590 --> 00:27:05,610
Mais comment vous voulez changer les
choses, ici en Algérie ? Ici comme
212
00:27:05,610 --> 00:27:06,610
ailleurs.
213
00:27:08,290 --> 00:27:11,310
Allons, nos amis algériens ont un couvre
-feu à respecter.
214
00:27:46,280 --> 00:27:47,740
Docteur, vite, les militaires.
215
00:27:49,820 --> 00:27:50,820
Ahmed.
216
00:28:03,060 --> 00:28:04,060
Stop.
217
00:28:05,560 --> 00:28:06,820
De quel droit l 'emmenez -vous ?
218
00:28:08,010 --> 00:28:09,430
Ce patient est de ma responsabilité.
219
00:28:10,690 --> 00:28:12,110
Alors c 'est vous le défonceur des
crouilles.
220
00:28:12,670 --> 00:28:13,770
Il faudrait que vous les faites jouer au
foot.
221
00:28:15,710 --> 00:28:16,710
Docteur Fallon, chef de service.
222
00:28:17,350 --> 00:28:19,250
On a besoin de l 'interroger, lui,
contre le terrorisme.
223
00:28:19,630 --> 00:28:21,970
Je doute qu 'il puisse vous dire quoi
que ce soit. C 'est moi qui décide ça.
224
00:28:27,210 --> 00:28:28,750
Dans votre organisation, il n 'entrait
pas dans mon service.
225
00:29:05,000 --> 00:29:06,540
J 'imagine que vous le connaissez, ce
sergent.
226
00:29:09,100 --> 00:29:10,100
Je vous écoute.
227
00:29:12,300 --> 00:29:13,300
Aussi.
228
00:29:15,420 --> 00:29:17,500
On m 'a demandé de trouver un endroit
pour cacher nos blessés.
229
00:29:17,960 --> 00:29:19,420
Et l 'hôpital Bida est une solution.
230
00:29:19,980 --> 00:29:21,860
Et c 'est parce que vous les soignez que
je suis resté docteur.
231
00:29:32,360 --> 00:29:34,760
Vous savez très bien que je déteste être
remis devant le fêtard.
232
00:29:40,500 --> 00:29:45,280
Et c 'est qui ce con ? Je dois le voir
demain.
233
00:29:48,620 --> 00:29:49,620
Ça tombe bien.
234
00:29:49,780 --> 00:29:50,780
J 'ai besoin de prendre l 'air.
235
00:29:51,480 --> 00:29:52,480
On est tous ici.
236
00:30:31,760 --> 00:30:32,860
Il faut faire attention, docteur.
237
00:30:33,780 --> 00:30:34,780
Très attention.
238
00:30:36,080 --> 00:30:39,720
Votre femme, c 'est pas un peu risqué ?
Elle n 'est pas différente de moi, elle
239
00:30:39,720 --> 00:30:40,880
veut juste découvrir votre pays.
240
00:30:41,400 --> 00:30:43,920
Et puis on ne va pas reprocher à un
jeune couple d 'aller passer une journée
241
00:30:43,920 --> 00:30:44,579
la montagne.
242
00:30:44,580 --> 00:30:48,520
Méfiez -vous, si vous défendez des
Algériens, ils vont faire un dossier
243
00:30:48,520 --> 00:30:49,520
vous.
244
00:30:51,980 --> 00:30:57,960
Comment ils ont su qu 'il était dans mon
service ? Il a pu être vendu par n
245
00:30:57,960 --> 00:30:58,960
'importe qui à l 'hôpital.
246
00:31:01,800 --> 00:31:02,800
Le directeur.
247
00:31:02,960 --> 00:31:04,580
Je crois qu 'il soigne le sergent
Roland.
248
00:31:05,960 --> 00:31:09,900
Sergent à son âge ? Ça fait longtemps qu
'il est dans l 'armée, pourtant, non ?
249
00:31:09,900 --> 00:31:13,620
Il est connu pour ses interrogatoires
très poussés.
250
00:31:14,600 --> 00:31:18,620
Dans votre jargon, vous diriez de lui
que c 'est un sociopathe, une grande
251
00:31:18,620 --> 00:31:22,160
gueule, impulsif, avec une absence
totale d 'empathie.
252
00:31:25,080 --> 00:31:26,740
Et impitoyable si vous lui révisitez.
253
00:31:27,440 --> 00:31:29,940
Une chose est sûre, il faut éviter de le
fréquenter.
254
00:31:30,320 --> 00:31:32,480
Oui, il a probablement des traits
psychopathiques, mais pas de conclusions
255
00:31:32,480 --> 00:31:33,480
hâtives.
256
00:31:34,720 --> 00:31:37,100
Je constate que tu travailles tes
sémiologiques psychiatriques.
257
00:31:38,620 --> 00:31:39,620
C 'est bien.
258
00:31:40,080 --> 00:31:41,080
C 'est lui.
259
00:31:42,340 --> 00:31:43,340
C 'est Randon.
260
00:32:00,560 --> 00:32:01,560
Bienvenue.
261
00:32:03,460 --> 00:32:06,140
Je n 'ai pas d 'autre prudence de penser
que la révolution algérienne a besoin
262
00:32:06,140 --> 00:32:07,140
de moi.
263
00:32:07,260 --> 00:32:08,320
Mais si je peux être utile.
264
00:32:10,760 --> 00:32:12,940
Votre réputation a dépassé les murs de l
'hôpital.
265
00:32:29,420 --> 00:32:32,120
Sous -titrage ST'
266
00:32:33,580 --> 00:32:33,580
501
267
00:32:33,580 --> 00:32:42,740
Sous
268
00:32:42,740 --> 00:32:50,560
-titrage
269
00:32:50,560 --> 00:32:51,479
ST'
270
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
501
271
00:32:59,120 --> 00:33:01,440
Vous n 'avez pas le droit de visiter
votre pays.
272
00:33:04,500 --> 00:33:09,440
Vous n 'avez pas le droit de visiter
votre pays.
273
00:33:12,700 --> 00:33:13,720
Regardez ici.
274
00:33:16,260 --> 00:33:20,680
Tout le monde a le droit de voter comme
7 personnes.
275
00:33:21,780 --> 00:33:27,300
Vous, vous, vous, vous, vous, vous,
vous, vous, vous, vous, vous.
276
00:33:28,300 --> 00:33:34,780
... ... ... ...
277
00:33:34,780 --> 00:33:42,580
...
278
00:34:11,050 --> 00:34:12,210
Non. Dis -moi.
279
00:34:14,590 --> 00:34:18,010
Vos enfants sont -ils mieux que vos
enfants ? Non.
280
00:34:21,230 --> 00:34:23,790
Ils cherchent vos enfants dans les
musées.
281
00:34:25,929 --> 00:34:28,429
Pour qu 'ils sachent qu 'ils ne sont pas
les meilleurs.
282
00:34:29,830 --> 00:34:31,030
Ils ne sont pas les meilleurs.
283
00:34:31,790 --> 00:34:33,250
Nous n 'avons pas d 'origine.
284
00:34:33,570 --> 00:34:34,590
Nous n 'avons pas d 'esprit.
285
00:34:35,010 --> 00:34:36,210
Nous n 'avons pas d 'esprit.
286
00:35:03,830 --> 00:35:04,830
C 'est vrai, c 'est vrai
287
00:35:07,029 --> 00:35:11,570
... ... ... ...
288
00:35:11,570 --> 00:35:14,850
...
289
00:37:19,580 --> 00:37:24,100
Avec cette jeune fille, j 'ai senti
tellement d 'hostilité dans le fourgat.
290
00:37:25,920 --> 00:37:27,820
S 'il avait pu, elle m 'aurait mis sur
le bateau hélico.
291
00:37:28,160 --> 00:37:29,700
C 'est pas à vous qu 'elle en veut,
madame.
292
00:37:30,320 --> 00:37:31,680
C 'est aux colons et à leur mépris.
293
00:37:32,900 --> 00:37:39,320
Chez moi, à la Martinique, on n 'a pas
appris à avoir conduit noir à tel point
294
00:37:39,320 --> 00:37:40,520
qu 'on se regarde avec méfiance.
295
00:37:42,740 --> 00:37:43,740
Incapables d 'agir ensemble.
296
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
Mais ici, c 'est différent.
297
00:37:48,920 --> 00:37:53,220
Docteur, attention ! Ça va ?
298
00:37:53,220 --> 00:37:56,440
Ça va ?
299
00:38:30,779 --> 00:38:33,080
Tu crois qu 'il a fait ça ? Bonsoir,
monsieur.
300
00:38:33,380 --> 00:38:36,660
L 'autre animal, il a dû s 'échapper
et... Eh, ta gueule.
301
00:38:38,020 --> 00:38:40,660
Tu veux dire que c 'est ma faute ? Si ma
bête est morte, là, je suis sur la
302
00:38:40,660 --> 00:38:41,660
route.
303
00:38:42,180 --> 00:38:43,220
Je sais que tu as gagné cette voiture.
304
00:38:44,500 --> 00:38:46,200
On n 'a pas beaucoup de nègres à
conduire par ici.
305
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
C 'est mon mari.
306
00:38:52,120 --> 00:38:53,120
Le docteur Fanon.
307
00:39:04,200 --> 00:39:05,740
Je suis psychiatre à l 'hôpital de Bida.
308
00:39:09,740 --> 00:39:10,980
Écoutez, je vais vous dédommager.
309
00:39:11,800 --> 00:39:15,840
Vous en voulez combien ? 40 000 francs.
40 000 francs ? 40 000 francs.
310
00:39:17,560 --> 00:39:20,080
Je ne les ai pas sur moi. Je peux vous
faire une reconnaissance de dette et
311
00:39:20,080 --> 00:39:21,080
demain je vous règle si vous voulez.
312
00:39:25,420 --> 00:39:27,440
Vous n 'êtes pas des gens de confiance,
vous les nègres.
313
00:39:28,180 --> 00:39:29,240
Alors tu sais ce qu 'on va faire.
314
00:39:30,400 --> 00:39:32,980
Tu vas me laisser ta voiture et vous
allez repartir à pied.
315
00:39:47,370 --> 00:39:50,410
C 'est beaucoup, beaucoup trop pour
votre mouton.
316
00:39:51,190 --> 00:39:52,190
Vous le savez très bien.
317
00:39:55,610 --> 00:39:56,610
Oh,
318
00:39:57,030 --> 00:39:58,810
je ne voulais pas quelque chose.
319
00:40:33,840 --> 00:40:34,840
Antoine !
320
00:41:04,460 --> 00:41:06,020
C 'est pas eux qui m 'ont neutralisé
avec leurs armes.
321
00:41:06,940 --> 00:41:07,940
J 'ai pensé à vous.
322
00:41:09,360 --> 00:41:10,980
Je veux pas qu 'il arrive quelque chose
à ce petit.
323
00:41:12,220 --> 00:41:13,220
On tiendra, Franz.
324
00:41:14,600 --> 00:41:16,620
Ce qui se passe ici, c 'est plus
supportable.
325
00:41:17,880 --> 00:41:19,580
Cette fille du Doir, c 'est elle qui a
raison.
326
00:41:20,440 --> 00:41:22,980
J 'étais assez plein de ses entiers qui
veulent rester français malgré toutes
327
00:41:22,980 --> 00:41:23,980
les humiliations.
328
00:41:25,740 --> 00:41:27,300
Et enfin, une chance que ça change ici.
329
00:41:29,200 --> 00:41:30,500
On n 'a pas le droit de se défiler.
330
00:41:33,770 --> 00:41:37,190
Tu te souviens que tu m 'as parlé du
temps, Robert ? Quand ils ont essayé d
331
00:41:37,190 --> 00:41:38,750
'affamer la population à la Martinique.
332
00:41:40,670 --> 00:41:43,350
Les gens ont replanté des légumes pour
pas mourir de faim.
333
00:42:27,009 --> 00:42:30,490
Colonie. L 'interlocuteur du colonisé,
le mandat remonte au soldat.
334
00:42:33,950 --> 00:42:37,530
La ville du colonisé ou la ville
indigène, la Médina, est un lieu
335
00:42:37,590 --> 00:42:38,670
peuplé d 'hommes malfamés.
336
00:42:39,370 --> 00:42:42,490
Le monde colonisé est un monde coupé en
deux. La ligne de partage, les
337
00:42:42,490 --> 00:42:44,930
frontières sont indiquées par des
cadernes et des postes de police.
338
00:42:45,170 --> 00:42:46,410
Attends, au moins vite.
339
00:42:48,750 --> 00:42:49,750
Désolé.
340
00:42:50,250 --> 00:42:51,930
Tu comprends pourquoi cette machine me
rend fou.
341
00:42:59,440 --> 00:43:03,500
le colonisé porte sur la ville du colon
est un regard de luxe, un regard d
342
00:43:03,500 --> 00:43:04,500
'envie.
343
00:43:05,380 --> 00:43:08,520
Rêve de possession, s 'asseoir à la
table du colon, coucher dans la ville du
344
00:43:08,520 --> 00:43:09,900
colon avec sa femme si possible.
345
00:43:11,840 --> 00:43:13,400
Le colonisé est un envieux.
346
00:43:14,540 --> 00:43:17,640
Et le colon ne l 'ignore pas, mais qui
compte à ta mère, on met toujours sur le
347
00:43:17,640 --> 00:43:18,640
Kévin.
348
00:43:22,000 --> 00:43:23,400
Ils veulent prendre notre place.
349
00:43:57,480 --> 00:43:59,340
Encore un mot de colon.
350
00:44:13,339 --> 00:44:16,180
Comment on dit en arabe ? Awa harbi.
351
00:44:17,140 --> 00:44:19,740
Mais avec le directeur... Il fait tout
ce qu 'il peut pour nous compliquer la
352
00:44:19,740 --> 00:44:21,320
vie. Arrêtons de passer par lui.
353
00:45:04,279 --> 00:45:08,440
Salaam alaikum Ahmed.
354
00:45:27,020 --> 00:45:28,540
Nous ne savons pas où est votre fils,
madame.
355
00:45:30,460 --> 00:45:30,720
Il
356
00:45:30,720 --> 00:45:41,540
dit
357
00:45:41,540 --> 00:45:45,140
que ce n 'est pas possible.
358
00:45:46,160 --> 00:45:47,540
C 'est un gentil, un bon garçon.
359
00:45:49,440 --> 00:45:53,940
Qu 'est -ce qu 'ils lui ont fait ? Tout
ce que je peux lui dire.
360
00:45:57,680 --> 00:45:59,940
Dis -lui que j 'ai déjà lancé plusieurs
demandes officielles pour qu 'on me
361
00:45:59,940 --> 00:46:03,680
restitue mon passion et que je ne vais
pas lâcher l 'affaire.
362
00:46:11,400 --> 00:46:17,440
Je ne
363
00:46:17,440 --> 00:46:22,160
vais pas les lâcher.
364
00:47:17,350 --> 00:47:18,350
Oui, allô, bonjour, monsieur.
365
00:47:18,790 --> 00:47:22,650
Docteur Fanon, j 'appelle pour avoir des
nouvelles de mon patient Ahmed
366
00:47:22,650 --> 00:47:23,650
Messaoui.
367
00:47:25,210 --> 00:47:26,210
Oui.
368
00:47:26,970 --> 00:47:29,170
Il a été emmené par un certain Sergent
Roland.
369
00:47:31,050 --> 00:47:32,050
Oui, il habite à Alger.
370
00:47:34,170 --> 00:47:35,170
1932, oui.
371
00:47:37,650 --> 00:47:39,150
Très bien, écoutez, monsieur, je vous
laisse me rappeler.
372
00:47:40,370 --> 00:47:42,110
Oui, j 'attends votre appel, monsieur,
merci beaucoup.
373
00:47:43,890 --> 00:47:45,130
J 'attends vos propositions.
374
00:47:47,050 --> 00:47:50,970
Pour que votre culture s 'arrache à
celle qu 'on a voulu vous imposer.
375
00:47:51,390 --> 00:47:53,530
Pour que vous vous sentiez ici chez
vous.
376
00:48:15,899 --> 00:48:17,120
Moi, j 'ai une remarque, docteur.
377
00:48:19,080 --> 00:48:20,940
Ici, nous n 'avons pas d 'endroit pour
prier.
378
00:48:22,440 --> 00:48:23,440
Il nous faudrait une salle.
379
00:48:24,660 --> 00:48:25,660
D 'accord.
380
00:48:25,820 --> 00:48:26,820
Pas de problème.
381
00:48:27,720 --> 00:48:29,640
Prenez -vous en main et moi, je me
charge des autorisations.
382
00:48:30,580 --> 00:48:33,560
Ici, il y a assez de place pour une
salle de prière et même pour une
383
00:48:34,700 --> 00:48:36,840
Mais c 'est à vous de le faire.
384
00:48:44,400 --> 00:48:45,820
On pourrait changer la déco, par
exemple.
385
00:48:46,780 --> 00:48:48,980
Mettre des nouvelles couleurs, que ce
soit joyeux, qu 'on se sente bien.
386
00:48:49,500 --> 00:48:52,140
On pourrait faire des ateliers de
bricolage aussi.
387
00:48:52,740 --> 00:48:56,080
Réparer des vélos. On pourrait faire un
club de jazz.
388
00:48:56,360 --> 00:48:58,380
Ahmed, on pourrait danser. Toi, t 'aimes
bien danser, regardez.
389
00:48:58,700 --> 00:48:59,700
On pourrait danser.
390
00:49:00,120 --> 00:49:01,660
Faire un ciné -club, projeter des films.
391
00:49:03,040 --> 00:49:07,340
Non ? Je vous parle de faire des choses
ensemble.
392
00:49:08,240 --> 00:49:09,480
Comme le foot, par exemple.
393
00:49:10,540 --> 00:49:11,860
Des activités manuelles.
394
00:49:13,740 --> 00:49:16,080
J 'ai proposé un journal et j 'attends
vos suggestions.
395
00:49:44,310 --> 00:49:48,450
Vous avez entendu ce qu 'il a dit ? Vous
avez entendu ce qu 'il a dit ? Il va se
396
00:49:48,450 --> 00:49:50,450
détruire. Non, non, non.
397
00:49:50,970 --> 00:49:52,630
Il y en a beaucoup qui sont morts.
398
00:50:32,450 --> 00:50:36,410
Faire sauter le monde colonial est
désormais une image d 'action très
399
00:50:36,410 --> 00:50:41,210
très compréhensible et pouvant être
reprise par chacun des individus
400
00:50:41,210 --> 00:50:42,210
le peuple colonisé.
401
00:50:45,150 --> 00:50:49,370
Détruire le monde colonial, c 'est ni
plus ni moins abolir une zone, l 'enfuir
402
00:50:49,370 --> 00:50:52,790
au plus profond du sol ou l 'expulser du
territoire.
403
00:51:16,200 --> 00:51:17,200
C 'est un garçon.
404
00:51:17,800 --> 00:51:20,280
Est -ce que je peux le... Attendez ici,
je vais le laver.
405
00:51:28,200 --> 00:51:31,600
C 'est un garçon. C 'est un garçon.
406
00:51:33,420 --> 00:51:34,420
Félicitations.
407
00:51:35,560 --> 00:51:37,000
Je suis désolé de vous demander,
docteur.
408
00:51:42,320 --> 00:51:44,580
Qu 'est -ce qui se passe ? On a une
urgence.
409
00:51:56,360 --> 00:51:58,500
Vous allez l 'appeler comment ? Olivier.
410
00:51:59,380 --> 00:52:00,820
Livre de France, petit plus deux.
411
00:52:01,600 --> 00:52:08,240
C 'est -à -dire ? Il est né sur le
territoire algérien. Et on peut remonter
412
00:52:08,240 --> 00:52:09,320
plusieurs générations comme ça.
413
00:52:34,100 --> 00:52:35,100
Corvée de bois, docteur.
414
00:52:36,340 --> 00:52:39,760
Mais comment ça, corvée de bois ? Faut
croire au prisonnier qu 'il va chercher
415
00:52:39,760 --> 00:52:43,020
du bois, il le laisse s 'éloigner et il
l 'abatte.
416
00:52:44,600 --> 00:52:45,760
Comme si c 'était une évasion.
417
00:52:46,420 --> 00:52:48,160
Et comme ça, ils sont couverts par leur
hiérarchie.
418
00:52:51,820 --> 00:52:54,540
Va chercher Azoulay. Tu vis de préparer
la salle de chirurgie.
419
00:52:56,480 --> 00:52:57,399
Je l 'ai.
420
00:52:57,400 --> 00:52:58,400
Je l 'ai.
421
00:53:00,080 --> 00:53:01,080
Voilà.
422
00:53:02,280 --> 00:53:03,280
La pacification.
423
00:53:07,639 --> 00:53:08,639
Je sais pas.
424
00:53:08,860 --> 00:53:10,720
On va y refaire un. Mais il doit
repartir demain.
425
00:53:11,740 --> 00:53:12,960
Pas trop long, docteur, je m 'en occupe.
426
00:53:13,800 --> 00:53:14,800
Tiens bien.
427
00:53:18,680 --> 00:53:19,720
Je signe le pont d 'admission.
428
00:53:20,200 --> 00:53:21,200
Tu mets le nom que tu veux.
429
00:53:21,340 --> 00:53:23,480
C 'est d 'avoir fait un contrôle, on est
protégé par la légalité.
430
00:53:27,440 --> 00:53:28,900
Ça va aller. Ça va, ça va.
431
00:53:29,300 --> 00:53:30,300
Respirez, respirez.
432
00:53:36,010 --> 00:53:37,230
On dirait que t 'as fait ça toute ta
vie.
433
00:53:37,990 --> 00:53:39,470
J 'ai quand même un courant accéléré.
434
00:53:39,850 --> 00:53:40,850
48 en Israël.
435
00:53:58,190 --> 00:54:01,630
Pourquoi t 'es pas resté en Israël ? À
cause de mes parents.
436
00:54:03,890 --> 00:54:04,890
C 'est bon ?
437
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
les équités que je ne les ai plus en
moi.
438
00:54:14,110 --> 00:54:15,110
Je vais devoir rouler.
439
00:54:15,230 --> 00:54:16,230
Josy a besoin de moi.
440
00:54:19,690 --> 00:54:21,190
La montagne de Créa est bourrée de
fèdres.
441
00:54:22,190 --> 00:54:24,030
S 'il y a une toute -sécurité pour se
faire soigner, ça risque d 'être
442
00:54:24,030 --> 00:54:26,790
compliqué. On fera avec ou alors je ne
pourrai plus me regarder en face.
443
00:54:29,270 --> 00:54:30,410
Avant de partir, vous nettoyez tout.
444
00:54:31,070 --> 00:54:32,150
Il ne faut rien laisser traîner.
445
00:54:32,450 --> 00:54:33,450
Rien.
446
00:54:33,970 --> 00:54:34,970
D 'accord.
447
00:54:35,630 --> 00:54:36,870
Bon courage. Ça va aller.
448
00:54:38,450 --> 00:54:39,450
Merci, docteur.
449
00:54:56,200 --> 00:55:01,200
Chers docteurs, dans mes bras, toutes
les villes s 'attendent, docteur.
450
00:55:03,040 --> 00:55:04,520
Bonjour, merci.
451
00:55:29,460 --> 00:55:30,460
Merci, merci à tous.
452
00:55:31,020 --> 00:55:32,020
Merci beaucoup.
453
00:55:34,560 --> 00:55:35,820
C 'est la coutume, docteur.
454
00:55:36,320 --> 00:55:38,660
Quand un enfant est né, on mange de la
tamina.
455
00:55:39,160 --> 00:55:40,440
Et en plus, c 'est la meilleure.
456
00:55:40,920 --> 00:55:42,320
C 'est ma femme qui l 'a préparée.
457
00:55:45,620 --> 00:55:46,620
Tenez, docteur.
458
00:55:46,860 --> 00:55:49,580
Eh bien, merci pour tout. Merci, merci
beaucoup.
459
00:55:50,800 --> 00:55:51,880
Premier enfant, ça se fait.
460
00:56:00,490 --> 00:56:01,770
Après la guerre, j 'ai eu une petite
fille.
461
00:56:03,610 --> 00:56:04,610
Mireille.
462
00:56:07,010 --> 00:56:08,570
Elle est tombée trop poil avec sa mère.
463
00:56:10,710 --> 00:56:11,830
On ne l 'a jamais rencontrée.
464
00:56:19,930 --> 00:56:21,190
Vous avez vu, docteur ? Regardez.
465
00:56:22,290 --> 00:56:23,290
Cette fois -ci, il partit type.
466
00:56:31,820 --> 00:56:32,900
Sous leurs sourires, il y a de la
violence.
467
00:56:35,160 --> 00:56:36,160
Et l 'oublieront pas.
468
00:56:45,520 --> 00:56:47,500
Bon, bienvenue dans l 'hôpital de Porot.
469
00:56:47,780 --> 00:56:48,940
L 'ancien monde de la psychiatrie.
470
00:56:50,000 --> 00:56:51,000
Ta blouse.
471
00:56:52,580 --> 00:56:54,340
Qu 'est -ce que t 'étais, là ? Mon
déjeuner.
472
00:56:55,040 --> 00:56:56,040
D 'accord.
473
00:56:56,780 --> 00:56:57,960
Bon, tu notes tout ce qu 'il dit.
474
00:56:58,700 --> 00:57:00,840
D 'accord ? J 'ai le droit de parler ?
Oui, bien sûr.
475
00:57:01,320 --> 00:57:02,320
Tout le monde a la parole.
476
00:57:03,280 --> 00:57:04,900
Par revanche, si tu dis une connerie, il
te rattrapera.
477
00:57:05,360 --> 00:57:06,360
J 'en ai fait les cons.
478
00:57:08,600 --> 00:57:12,440
Bon, des fois, il est difficile à
suivre, mais qui compte, c 'est d
479
00:57:13,240 --> 00:57:14,980
Son entrat, c 'est débrouillez -vous.
480
00:57:17,720 --> 00:57:21,280
Comment t 'es arrivée là, toi ? C 'est
le docteur Fanon qui m 'a proposé de
481
00:57:21,280 --> 00:57:22,280
rejoindre.
482
00:57:23,080 --> 00:57:24,120
Tu dois être une tête, alors.
483
00:57:25,020 --> 00:57:26,680
Oui. Oui, je suis brillante.
484
00:57:28,200 --> 00:57:29,200
Plutôt très brillante.
485
00:57:30,380 --> 00:57:34,660
C 'est incroyable.
486
00:57:35,040 --> 00:57:40,420
Et le reste de l 'hôpital ? Le reste de
l 'hôpital, il nous supporte.
487
00:57:41,380 --> 00:57:42,380
Enfin, pas vraiment.
488
00:57:43,700 --> 00:57:44,820
En fait, il nous déteste.
489
00:57:45,640 --> 00:57:46,640
Cordialement.
490
00:57:47,240 --> 00:57:49,800
Et tu viens d 'où ? D 'Alger.
491
00:57:50,680 --> 00:57:52,620
D 'une famille vive.
492
00:57:54,200 --> 00:57:55,200
Plutôt conservatrice.
493
00:58:35,509 --> 00:58:36,509
Merci, merci, merci.
494
00:58:37,090 --> 00:58:38,090
Merci à tous.
495
00:58:39,010 --> 00:58:40,730
Merci au docteur Azoulay pour l
'invitation.
496
00:59:00,610 --> 00:59:01,610
Une société.
497
00:59:03,280 --> 00:59:08,740
qui accule ses membres à des solutions
de désespoir, à la violence, est une
498
00:59:08,740 --> 00:59:09,740
société non viable.
499
00:59:10,580 --> 00:59:12,600
C 'est une société à remplacer.
500
00:59:14,160 --> 00:59:18,900
Le devoir du citoyen, le vôtre, le mien,
est de le dire.
501
00:59:19,680 --> 00:59:22,860
Le peuple colonisé est présenté comme un
peuple arrêté dans son évolution,
502
00:59:23,000 --> 00:59:26,660
incapable de gérer ses propres affaires,
sans victoire.
503
00:59:30,160 --> 00:59:33,900
Le langage du colon, quand il parle du
colonisé, est un langage zoologique.
504
00:59:35,220 --> 00:59:39,320
On fait allusion à la puanteur, au
pullulement, au grouillement, aux
505
00:59:39,320 --> 00:59:44,360
gesticulations. Le colon, pour trouver
le mot juste, se réfère constamment aux
506
00:59:44,360 --> 00:59:45,360
bestiaires.
507
00:59:46,080 --> 00:59:50,760
Et la première chose que l 'indigène
apprend à faire, c 'est à rester à sa
508
00:59:50,760 --> 00:59:51,760
place.
509
00:59:53,860 --> 00:59:57,040
C 'est pourquoi les rêves de l 'indigène
sont des rêves musculaires, des rêves d
510
00:59:57,040 --> 00:59:58,360
'action, des rêves agressifs.
511
00:59:58,830 --> 01:00:02,470
Je rêve que je saute, que je nage, que
je cours, que je grimpe, je rêve que j
512
01:00:02,470 --> 01:00:05,950
'éclate de rire, que je franchis le
fleuve du Nanjambé, que je suis
513
01:00:05,950 --> 01:00:08,690
par une meute de voitures qui ne me
rattrape jamais.
514
01:00:33,230 --> 01:00:35,150
Cette agressivité sédimentée dans ses
muscles.
515
01:00:37,270 --> 01:00:39,750
Le colonisé va d 'abord les manifester
contre les siens.
516
01:01:29,190 --> 01:01:32,950
... ... ...
517
01:01:32,950 --> 01:01:42,610
...
518
01:01:42,610 --> 01:01:43,610
...
519
01:01:56,170 --> 01:01:59,530
Ils ne peuvent pas gérer et ils sont
encore au Tunis.
520
01:02:00,650 --> 01:02:02,290
Vous n 'avez rien vu.
521
01:02:04,190 --> 01:02:06,310
Vous n 'avez rien vu.
522
01:02:07,110 --> 01:02:13,630
Ramdad, qu 'est -ce qui se passe ? L
'élection de la défense.
523
01:02:13,950 --> 01:02:15,830
La démocratie.
524
01:02:18,070 --> 01:02:21,370
Nous avons décidé de arrêter l
'exécution et l 'exécution.
525
01:02:22,030 --> 01:02:24,230
Nous ne devons pas apprendre la même
chose.
526
01:02:25,320 --> 01:02:29,600
Sous -titrage Société Radio
527
01:02:29,600 --> 01:02:34,500
-Canada
528
01:02:59,240 --> 01:03:01,660
Gros topelkom ! T 'as l 'affaire au Haka
-Steromba !
529
01:03:35,280 --> 01:03:36,240
Il est où Ramdam ?
530
01:03:36,240 --> 01:03:43,400
Je
531
01:03:43,400 --> 01:03:44,400
vais y rentrer.
532
01:03:48,180 --> 01:03:49,320
Allez, allez, allez !
533
01:05:00,840 --> 01:05:05,220
Face à l 'arrangement colonial, le
colonisé se trouve dans un état de
534
01:05:05,220 --> 01:05:06,220
permanente.
535
01:05:09,060 --> 01:05:13,120
Le monde du colon est un monde hostile
qui rejette, mais dans le même temps c
536
01:05:13,120 --> 01:05:14,120
'est un monde qui fait envie.
537
01:05:18,040 --> 01:05:21,040
Le colonisé rêve toujours de s
'installer à la place du colon.
538
01:05:23,240 --> 01:05:27,080
Le colonisé est toujours sur le qui
-vive car déchiffrant difficilement les
539
01:05:27,080 --> 01:05:28,760
multiples signes du monde colonial.
540
01:05:29,450 --> 01:05:31,910
Il ne sait jamais s 'il a franchi ou non
la limite.
541
01:05:34,130 --> 01:05:38,550
Face au monde arrangé par le
colonialiste, le colonisé est toujours
542
01:05:38,550 --> 01:05:39,550
coupable.
543
01:05:39,930 --> 01:05:43,930
Or, au plus profond de lui -même, le
colonisé ne reconnaît aucune instance.
544
01:05:44,970 --> 01:05:47,070
Il est dominé, mais non domestiqué.
545
01:05:47,530 --> 01:05:50,550
Dans ses muscles, le colonisé est
toujours en attente.
546
01:05:51,870 --> 01:05:54,790
On ne peut pas dire qu 'il soit inquiet,
qu 'il soit terrorisé.
547
01:05:55,070 --> 01:05:58,330
En fait, il est toujours prêt à
abandonner son rôle de gibier.
548
01:05:58,670 --> 01:06:00,310
pour prendre celui de chasseur.
549
01:06:03,250 --> 01:06:07,010
Il n 'est pas possible d 'asservir les
hommes sans logiquement les inférioriser
550
01:06:07,010 --> 01:06:08,010
de part en part.
551
01:06:08,170 --> 01:06:12,110
Et le racisme n 'est que l 'explication
émotionnelle, affective, quelquefois
552
01:06:12,110 --> 01:06:13,830
intellectuelle de cette infériorisation.
553
01:06:15,670 --> 01:06:18,750
En fait, le racisme obéit à une logique
sans faille.
554
01:06:19,490 --> 01:06:23,850
Un pays qui vit tire sa substance de l
'exploitation de peuples différents,
555
01:06:24,170 --> 01:06:26,090
infériorise ses peuples.
556
01:06:27,690 --> 01:06:30,250
Le racisme n 'est pas une constante de l
'esprit humain.
557
01:06:30,590 --> 01:06:34,910
Il est une disposition inscrite dans un
système déterminé.
558
01:07:05,740 --> 01:07:06,740
C 'est très ordinaire.
559
01:07:55,279 --> 01:07:56,279
Allez, vite, vite.
560
01:07:57,040 --> 01:07:58,040
Bonsoir.
561
01:08:04,040 --> 01:08:06,080
Vous restez ? Je préfère rentrer.
562
01:08:06,640 --> 01:08:07,640
Merci, madame.
563
01:08:07,780 --> 01:08:10,640
Je préviens nos hommes à Tunis.
564
01:08:12,140 --> 01:08:13,140
D 'accord.
565
01:08:22,460 --> 01:08:24,080
J 'ai appris ce qui s 'est passé dans le
doigt.
566
01:08:28,520 --> 01:08:29,580
Merci pour la chemise.
567
01:08:30,560 --> 01:08:31,560
Je vous en prie.
568
01:08:33,779 --> 01:08:37,279
Et pour vos collègues ? Ne vous
inquiétez pas, eux s 'abstiennent de
569
01:08:37,279 --> 01:08:38,279
rendre visite.
570
01:08:40,140 --> 01:08:42,479
Tout a commencé en 45, assez tif.
571
01:08:42,880 --> 01:08:49,660
Dès qu 'on a réclamé la liberté, la
citoyenneté, ils ont tiré.
572
01:08:51,660 --> 01:08:53,680
J 'étais secrétaire de la commune de
Châteaudun.
573
01:08:54,000 --> 01:08:57,040
Un bon petit fonctionnaire, bien
tranquille.
574
01:08:58,540 --> 01:09:04,460
Quand j 'ai quitté mes parents en 43
pour aller me battre, c 'était pour
575
01:09:04,460 --> 01:09:05,460
défendre la liberté.
576
01:09:07,180 --> 01:09:08,180
La République.
577
01:09:09,319 --> 01:09:10,479
De Gaulle, j 'y croyais.
578
01:09:11,180 --> 01:09:16,000
Et puis, y compris, juste avant le
défilé de la victoire, quand les
579
01:09:16,000 --> 01:09:19,200
'ont donné l 'ordre de refiler mon
uniforme à un jeune maquisard parce que
580
01:09:19,200 --> 01:09:20,200
était blanc.
581
01:09:21,920 --> 01:09:24,560
À la Martinique, nous sommes citoyens
français depuis 1848.
582
01:09:25,180 --> 01:09:27,319
Nous n 'avons jamais été reconnus comme
anciens combattants.
583
01:09:28,000 --> 01:09:31,779
Je me suis battu pour le paysan de la
Creuse, mais je voudrais toujours moins
584
01:09:31,779 --> 01:09:32,779
que lui.
585
01:09:34,760 --> 01:09:35,819
Mais bon, mon cas, ce n 'est rien.
586
01:09:38,340 --> 01:09:40,620
Nous avons besoin de gens comme vous
pour porter notre parole.
587
01:09:41,859 --> 01:09:43,920
Voulez -vous écrire pour El Moudjahid
notre journal ?
588
01:09:53,960 --> 01:09:54,960
faites partie des nôtres maintenant.
589
01:09:56,600 --> 01:09:59,100
Et notre combat ne s 'arrêtera pas après
le départ des Français.
590
01:09:59,540 --> 01:10:01,480
C 'est un autre genre de guerre qui nous
attend.
591
01:10:02,500 --> 01:10:09,160
Après l 'Algérie indépendante, la lutte
pour le pouvoir ou pour la
592
01:10:09,160 --> 01:10:10,160
démocratie.
593
01:10:11,820 --> 01:10:15,440
Depuis que je suis né, j 'ai vu mourir
mon père.
594
01:10:16,580 --> 01:10:21,160
J 'ai vu partir mes frères et pleurer
des enfants.
595
01:10:24,780 --> 01:10:29,320
faire qu 'elle est dedans sa tombe et se
moquer des bombes et se moquer des
596
01:10:29,320 --> 01:10:33,980
verres. C 'est du Boris Vian ? Est -ce
que tu sais où sont mes cigarettes,
597
01:10:34,180 --> 01:10:35,180
chérie ? Sur la table.
598
01:10:53,500 --> 01:10:54,560
Je ne l 'ai jamais vu comme ça.
599
01:10:56,100 --> 01:10:57,120
Il se confiera un mot.
600
01:11:56,680 --> 01:11:57,680
Salaam alaikum.
601
01:12:33,390 --> 01:12:35,870
Entrez. Mon capitaine, Sergeant Rolland.
602
01:12:40,010 --> 01:12:42,170
Il a parlé ?
603
01:12:42,170 --> 01:12:49,250
Comment
604
01:12:49,250 --> 01:12:53,010
vous avez pu rater Ramdan ? Le
renseignement était sûr.
605
01:12:56,870 --> 01:13:00,670
Cette ville, c 'est ma ville.
606
01:13:04,840 --> 01:13:06,300
Sergent, j 'ai une meilleure idée.
607
01:13:07,020 --> 01:13:08,060
On va faire autrement.
608
01:13:30,460 --> 01:13:31,460
Pardon.
609
01:13:34,570 --> 01:13:38,530
Elle disait au capitaine Ferrer que vous
étiez le psychiatre le plus original de
610
01:13:38,530 --> 01:13:40,110
l 'hôpital. Un cas à part.
611
01:13:43,670 --> 01:13:46,930
Le sergent Roland a eu un épisode
violent avec sa femme.
612
01:13:47,850 --> 01:13:49,730
Je suis sûr que vous pouvez faire
quelque chose.
613
01:13:55,510 --> 01:13:58,310
Il me semble que vous avez déjà traité
des militaires en dépression grave.
614
01:14:00,390 --> 01:14:03,550
Pourquoi vous ne le prenez pas en charge
? Si je vous le confie.
615
01:14:04,970 --> 01:14:06,370
C 'est parce que je crois en vos
méthodes.
616
01:14:17,070 --> 01:14:19,410
On peut se parler ?
617
01:14:19,410 --> 01:14:28,390
On
618
01:14:28,390 --> 01:14:31,130
ne devient pas une menace pour sa femme
ou son fils sans avoir subi un choc ou
619
01:14:31,130 --> 01:14:32,230
un traumatisme, Capitaine.
620
01:14:32,560 --> 01:14:35,020
Bah oui, c 'est à vous de me dire ce qui
se passe, docteur, je ne suis pas dans
621
01:14:35,020 --> 01:14:35,519
sa tête.
622
01:14:35,520 --> 01:14:37,240
Non, c 'est vous qui lui donnez des
ordres.
623
01:14:37,720 --> 01:14:40,340
Donc vous savez s 'il a subi ou commis
des actes inhumains.
624
01:14:43,360 --> 01:14:44,360
Il ne dit rien.
625
01:15:02,540 --> 01:15:03,540
Les boutonnes.
626
01:15:08,780 --> 01:15:10,440
Dans mon service, mes patients sont
libres.
627
01:15:26,840 --> 01:15:27,840
Bonjour, sergent.
628
01:15:28,140 --> 01:15:29,140
Bonjour.
629
01:15:29,780 --> 01:15:31,280
On va faire un médecin normal.
630
01:16:02,250 --> 01:16:03,250
Sauf les casernes.
631
01:16:07,470 --> 01:16:09,750
On dit que c 'est un repère de fait, ce
service de courante.
632
01:16:10,650 --> 01:16:11,730
On raconte beaucoup de choses.
633
01:16:12,730 --> 01:16:13,770
Moi, je fais juste mon travail.
634
01:16:14,190 --> 01:16:15,190
Moi aussi, j 'obéis.
635
01:16:16,290 --> 01:16:17,950
Il paraît que ça me bouffe la tête, je
le prends trop à cœur.
636
01:16:19,030 --> 01:16:22,370
Et oh, oh, oh ! C 'est ce que je leur
fais aux terroristes, aux haineux de la
637
01:16:22,370 --> 01:16:23,370
France.
638
01:16:27,210 --> 01:16:30,610
Les portraits de couvertes, ici ? C 'est
le nom des courandaires ?
639
01:16:34,540 --> 01:16:36,260
Mais qu 'est -ce que tu penses ? Comme
ça, tu m 'en foutes, là. Va bosser, là.
640
01:16:36,820 --> 01:16:37,820
Dégage.
641
01:16:39,500 --> 01:16:40,500
Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
642
01:17:56,670 --> 01:18:01,470
Où sont les blessés ? Ils sont réfugiés.
643
01:18:30,500 --> 01:18:34,660
Je sais ce que vous allez me dire.
644
01:18:35,220 --> 01:18:36,220
La révolte.
645
01:18:37,580 --> 01:18:38,840
Est -ce qu 'il y a une autre thérapie ?
646
01:18:49,980 --> 01:18:53,300
Barrage militaire, l 'opération en
cours. On va devoir dormir là ce soir.
647
01:19:21,900 --> 01:19:25,660
Vous ne dormez jamais, docteur ? J 'ai
peur d 'oublier.
648
01:19:28,640 --> 01:19:29,760
Rappelle -moi le nom de cette musique.
649
01:19:31,980 --> 01:19:32,980
C 'est du shahabi.
650
01:19:34,520 --> 01:19:36,040
Shahab, c 'est le peuple.
651
01:19:38,960 --> 01:19:42,420
Et comment on appelle les femmes qui
chuchotent aux oreilles des malades ?
652
01:19:42,420 --> 01:19:47,240
guérisseuses ? Chez nous, en Martinique,
on les appelle les frotteuses.
653
01:19:48,360 --> 01:19:51,000
Elles frottent ton corps avec des
herbes. Elles vont fuir la maladie.
654
01:19:52,590 --> 01:19:55,850
Tu crois que tu pourras m 'en faire
rencontrer une ? Tu sais, celle qui a
655
01:19:55,850 --> 01:19:56,850
joué qualité enceinte.
656
01:20:34,380 --> 01:20:35,380
Bonjour docteur.
657
01:20:37,500 --> 01:20:39,160
C 'est pour une expertise judiciaire.
658
01:21:05,740 --> 01:21:06,740
La mine.
659
01:21:09,580 --> 01:21:14,900
La mine.
660
01:21:16,820 --> 01:21:20,600
Qu 'est -ce qu 'il s 'est passé ?
661
01:21:49,300 --> 01:21:51,960
Mais tu es un enfant et ce sont des
choses d 'adultes.
662
01:22:05,200 --> 01:22:06,200
C 'est tout.
663
01:22:09,600 --> 01:22:10,900
C 'est ce que vous aimez.
664
01:22:37,240 --> 01:22:38,240
Sauverez -moi pas.
665
01:22:39,780 --> 01:22:40,780
Enrôlez les enfants.
666
01:22:41,380 --> 01:22:42,580
Quelle bande de sauvages.
667
01:23:13,490 --> 01:23:14,550
Je ne vais pas vous lâcher.
668
01:23:31,170 --> 01:23:34,470
Comment ça va ? Vous dormez mieux ?
669
01:23:36,720 --> 01:23:39,440
Les infirmières m 'ont rapporté que
votre sommeil était encore très agité.
670
01:23:40,400 --> 01:23:42,140
Vous voulez qu 'on en parle ?
671
01:24:31,120 --> 01:24:33,660
Ça viendra. Pour l 'instant, c 'est là
-bas que vous mettez le plus d 'utile.
672
01:24:37,320 --> 01:24:42,120
Qu 'est -ce que vous pensez de ce fanon
? Un bon médecin. De l 'homme ?
673
01:24:42,120 --> 01:24:44,820
Quelqu 'un.
674
01:24:45,460 --> 01:24:46,460
Mais il est contre nous.
675
01:25:15,910 --> 01:25:17,170
C 'est qu 'une fille ne veut parler qu
'à toi.
676
01:25:22,130 --> 01:25:23,270
Je n 'ai rien à cacher à ma femme.
677
01:25:36,490 --> 01:25:37,490
Très bien, venez avec moi.
678
01:25:49,680 --> 01:25:51,920
Tu vas arriver au barrage et il y aura
un homme devant toi qui va te fouiller.
679
01:25:54,660 --> 01:25:56,420
Tu vas avoir le cœur qui va battre très
vite.
680
01:26:00,120 --> 01:26:02,600
À quoi tu vas penser ? Ce sont des
porcs.
681
01:26:03,680 --> 01:26:05,220
Ils n 'ont pas le droit de me fouiller.
Non.
682
01:26:09,780 --> 01:26:11,360
Pense à quelque chose qui te fait
sourire.
683
01:26:12,600 --> 01:26:13,680
Un souvenir d 'enfance.
684
01:26:19,310 --> 01:26:26,250
Les Français, tu les détestes ? Ceux que
torturer, tu es ? Oui.
685
01:26:27,530 --> 01:26:34,150
Pourquoi tu t 'es engagée ? Mon père.
686
01:26:40,670 --> 01:26:43,670
Si les militaires te provoquent, qu 'est
-ce que tu fais ?
687
01:27:02,410 --> 01:27:03,410
Bonjour mademoiselle.
688
01:27:04,230 --> 01:27:08,930
Qu 'est -ce que vous faites dans la vie
? Qu 'est -ce que vous faites dans la
689
01:27:08,930 --> 01:27:13,670
vie ? Des études.
690
01:27:14,650 --> 01:27:15,810
Des études infirmières.
691
01:27:16,030 --> 01:27:18,270
Et vous allez où ? À l 'hôpital.
692
01:27:41,230 --> 01:27:42,230
C 'est très bien.
693
01:28:19,180 --> 01:28:20,180
Tu donneras ça à Abdel.
694
01:28:21,200 --> 01:28:22,380
Il faut qu 'on le fasse sortir.
695
01:28:23,140 --> 01:28:24,240
Il tiendra plus longtemps.
696
01:28:24,860 --> 01:28:25,860
Très bien.
697
01:28:32,980 --> 01:28:34,120
Il refuse de me parler.
698
01:28:35,060 --> 01:28:38,080
Vous connaissez l 'armée, Fabien. La
première chose qu 'on leur apprend, c
699
01:28:38,080 --> 01:28:39,080
de fermer leur gueule.
700
01:28:39,800 --> 01:28:42,260
Ne me dites pas que vous allez avancer.
Ça ne vous ressemble pas.
701
01:28:43,720 --> 01:28:46,380
C 'est avec des hommes comme lui,
ravagés par le discours occidental de
702
01:28:46,380 --> 01:28:48,220
supériorité, que mon action prend tout
son sens.
703
01:28:48,440 --> 01:28:50,640
C 'est -à -dire ? Des aliens.
704
01:28:51,500 --> 01:28:54,360
Arrêtez avec vos théories, vous
confondez la médecine avec la
705
01:28:55,960 --> 01:28:59,660
Et quel type de traitement vous lui avez
prescrit jusque -là ? Chlorpromazine, l
706
01:28:59,660 --> 01:29:02,660
'un des doses toujours plus importantes
pour essayer de réguler ses changements
707
01:29:02,660 --> 01:29:03,660
d 'humeur et son sommeil.
708
01:29:04,780 --> 01:29:08,400
Je ne veux plus être mêlé à tout ça. Je
vais changer de molécule.
709
01:29:13,230 --> 01:29:15,410
Mon diagnostic sera plus précis quand je
le connaîtrai mieux.
710
01:29:16,470 --> 01:29:18,330
Une séance d 'hypnose serait peut -être
bénéfique.
711
01:30:01,500 --> 01:30:04,020
Je voulais vous dire que j 'ai plus à
faire avec vous qu 'avec... Arrête.
712
01:30:04,240 --> 01:30:05,240
Fais plaire à mes chéris.
713
01:30:24,840 --> 01:30:25,860
Tu n 'as plus besoin de moi.
714
01:30:27,840 --> 01:30:29,580
La psychiatrie a gagné un bon
combattant.
715
01:30:33,470 --> 01:30:36,090
Et où est -ce que tu vas le faire, ton
service ? À Mayo.
716
01:30:37,250 --> 01:30:38,470
À l 'hôpital militaire d 'Alger.
717
01:30:41,370 --> 01:30:43,590
T 'imagines combien je meurs d 'envie d
'aller servir l 'armée française.
718
01:30:46,230 --> 01:30:48,150
J 'ai bien pensé déserter, mais je peux
pas faire ça à mes parents.
719
01:30:50,510 --> 01:30:51,510
Je comprends.
720
01:30:56,010 --> 01:30:57,010
Non, bien non.
721
01:30:59,590 --> 01:31:00,590
Allez là.
722
01:31:05,780 --> 01:31:12,440
Docteur ? Pardon ? Il
723
01:31:12,440 --> 01:31:15,120
nous reste de la pénicilline ? Non, les
stocks sont vides.
724
01:31:15,920 --> 01:31:17,780
Je vais m 'arranger avec un de mes
collègues pour en récupérer.
725
01:31:34,990 --> 01:31:35,990
Bonsoir.
726
01:32:39,280 --> 01:32:45,600
Vous étiez au courant pour le café ? Qui
a fait ça ? Je suis sûr que vous savez.
727
01:32:48,860 --> 01:32:50,540
Vous avez eu le nombre de morts que les
Européens.
728
01:32:52,080 --> 01:32:55,740
Et combien de morts algériens depuis le
début de la colonisation ?
729
01:32:55,740 --> 01:33:03,340
Tuer,
730
01:33:03,340 --> 01:33:04,340
c 'est mon métier.
731
01:33:06,240 --> 01:33:07,860
Je croyais que le vôtre, c 'était sauver
des vies.
732
01:33:08,300 --> 01:33:09,740
Vous n 'avez pas le droit d 'entrer chez
moi.
733
01:33:10,540 --> 01:33:11,540
Dehors.
734
01:33:12,000 --> 01:33:14,140
C 'est pas vous qui m 'avez dit quand j
'ai envie de parler.
735
01:33:16,060 --> 01:33:17,160
Ici, je ne suis pas médecin.
736
01:33:18,500 --> 01:33:20,480
Je suis un mari et un père comme vous.
737
01:33:21,280 --> 01:33:23,680
Et même si je ne suis pas d 'accord avec
vous, vous n 'êtes pas mon ennemi.
738
01:33:24,060 --> 01:33:25,180
Vous ne vous valez pas mieux que moi.
739
01:33:25,680 --> 01:33:29,480
Si vous voulez parler, c 'est demain
dans mon bureau. Maintenant, vous sortez
740
01:33:29,480 --> 01:33:30,480
chez moi.
741
01:33:33,260 --> 01:33:34,260
Sortez de chez moi.
742
01:33:34,420 --> 01:33:35,420
Et doucement le nègre.
743
01:33:38,190 --> 01:33:39,190
Je suis allergique aux ordres.
744
01:33:41,130 --> 01:33:43,110
Et personne ne m 'en voudra si je te
fous une balle dans la tête.
745
01:33:57,130 --> 01:33:58,130
Très bien.
746
01:34:01,270 --> 01:34:02,270
Il ne va pas s 'énerver.
747
01:34:05,050 --> 01:34:06,050
C 'est vraiment...
748
01:34:48,700 --> 01:34:49,700
Je n 'ai rien à cacher.
749
01:35:37,360 --> 01:35:41,860
Vous avez mal dormi, docteur ? Beaucoup
de travail.
750
01:36:09,770 --> 01:36:11,850
J 'ai toujours servi mon pays, j 'ai
jamais refusé une mission.
751
01:36:19,750 --> 01:36:21,650
Les militaires, on est toujours les
derniers, on part.
752
01:36:26,530 --> 01:36:27,550
J 'ai rien à dire de plus.
753
01:36:48,720 --> 01:36:54,400
Ce que vous leur faites là, ça vous
détruit de l 'intérieur.
754
01:36:58,600 --> 01:37:01,480
Si vous acceptez d 'en parler, vous
pourrez peut -être aller mieux.
755
01:37:18,990 --> 01:37:20,030
Sous -titrage FR ?
756
01:38:15,630 --> 01:38:17,290
Il a mis plus de temps à s 'endormir.
757
01:38:18,450 --> 01:38:20,130
On doit sentir cette tension qu 'on a en
nous.
758
01:38:21,430 --> 01:38:22,430
Oui.
759
01:38:23,110 --> 01:38:24,110
Même les enfants.
760
01:38:26,350 --> 01:38:27,590
Moi aussi, j 'ai peur pour Olivier.
761
01:38:28,790 --> 01:38:31,290
Si on part, on est des lâches. Oui, mais
si on reste, on est des cibles.
762
01:38:35,430 --> 01:38:36,430
On continue.
763
01:38:51,600 --> 01:38:55,240
Parmi les caractéristiques du peuple
algérien, celles que le colonialisme les
764
01:38:55,240 --> 01:39:00,580
étend, nous retiendrons la criminalité
apparente.
765
01:39:02,060 --> 01:39:06,820
Avant 1950, les magistrats, les
policiers, les avocats convenaient de
766
01:39:06,820 --> 01:39:09,240
unanime que la criminalité de l
'Algérien faisait problème.
767
01:39:09,620 --> 01:39:11,580
C 'est un criminel né, disait -on.
768
01:39:11,920 --> 01:39:15,500
Une théorie fut élaborée et des preuves
scientifiques apportées.
769
01:39:15,840 --> 01:39:19,680
Le Nord -Africain est un criminel né.
Son entrain prédateur est croyé.
770
01:39:20,040 --> 01:39:22,640
et son agressivité massive est
perceptible à vue d 'œil.
771
01:39:26,760 --> 01:39:28,300
La criminalité de l 'Algérien.
772
01:39:29,340 --> 01:39:32,460
La violence de ces meurtres n 'est pas
la conséquence d 'une organisation, du
773
01:39:32,460 --> 01:39:35,560
système nerveux, ni d 'une originalité
caractérielle comme croit l 'avoir
774
01:39:35,560 --> 01:39:39,640
démontré le professeur Porome et le
projet direct de la situation coloniale.
775
01:39:40,360 --> 01:39:43,140
Les Français sont dans la plaine, avec l
'armée et les tanks.
776
01:39:43,620 --> 01:39:45,440
Sur la montagne, il n 'y a que des
Algériens.
777
01:39:45,780 --> 01:39:48,540
Là -haut, le ciel et ses promesses d
'outre tombent.
778
01:39:48,780 --> 01:39:52,480
En bas, les Français avec leurs
promesses concrètes d 'emprisonnement,
779
01:39:52,480 --> 01:39:54,220
matraquage, d 'exécution.
780
01:40:29,390 --> 01:40:31,050
Alors forcément, on bute sur soi -même.
781
01:40:32,170 --> 01:40:35,530
On découvre le milieu de cette haine de
soi -même qui caractérise...
782
01:40:47,400 --> 01:40:52,660
Mais qu 'est -ce qui vous a pris ? Il a
tué mon père.
783
01:40:55,320 --> 01:40:58,220
Mais pourquoi vous le soignez ? Je ne
choisis pas mes passions.
784
01:41:04,980 --> 01:41:07,220
Ramadan, je vous attends à Tunis.
785
01:41:11,400 --> 01:41:12,860
Je continue mon travail ici.
786
01:41:19,120 --> 01:41:20,120
Allez, c 'est parti.
787
01:41:31,400 --> 01:41:35,180
Docteur ? Docteur ?
788
01:41:35,180 --> 01:41:40,840
Faites que mon bureau ait récupéré les
dossiers de tous ceux qu 'on a fait
789
01:41:40,840 --> 01:41:41,840
passer sous les radars.
790
01:41:43,140 --> 01:41:44,140
Et aussi...
791
01:42:19,680 --> 01:42:25,000
Vous êtes content de vous ? Vous voyez
où ça nous mène vos idées ? Vous êtes
792
01:42:25,000 --> 01:42:26,000
à interner.
793
01:42:57,940 --> 01:42:58,940
Regrousse.
794
01:43:16,760 --> 01:43:18,280
Ça a été un honneur de travailler avec
vous.
795
01:43:24,460 --> 01:43:26,040
Ceux du doigt et des vils sont à qui
parler.
796
01:43:37,900 --> 01:43:38,900
et de l 'eau s 'équipement.
797
01:45:17,130 --> 01:45:18,110
Il est où aussi ?
798
01:45:18,110 --> 01:45:25,490
Arrêtez
799
01:45:25,490 --> 01:45:26,490
-moi.
800
01:45:26,590 --> 01:45:27,790
C 'est moi le responsable.
801
01:45:29,070 --> 01:45:31,070
Vous serez en bonne position dans mon
rapport.
802
01:45:32,130 --> 01:45:33,330
Soutien aux terroristes.
803
01:45:35,550 --> 01:45:41,970
Allez ! Arrêtez.
804
01:45:42,350 --> 01:45:45,350
Arrêtez ! Arrêtez !
805
01:45:48,550 --> 01:45:53,070
Alors ? Roland, vous les faites monter
dans le camion.
806
01:45:58,330 --> 01:46:00,110
Roland, faites -les monter dans le
camion.
807
01:46:32,990 --> 01:46:33,990
Tiens, Jean -Roland.
808
01:46:35,270 --> 01:46:36,270
Vous êtes mis aux arrêts.
809
01:46:38,930 --> 01:46:39,930
Ramenez -le.
810
01:46:42,410 --> 01:46:43,410
Ramenez -le !
811
01:47:05,340 --> 01:47:11,140
Monsieur le ministre, pendant près de
trois ans, je me suis mis totalement au
812
01:47:11,140 --> 01:47:12,980
service de ce pays et des hommes qui l
'habitent.
813
01:47:29,340 --> 01:47:31,840
Je n 'ai pas ménagé mes efforts, ni mon
enthousiasme.
814
01:47:32,460 --> 01:47:36,970
Mais que sont l 'enthousiasme ? et le
souci de l 'homme si journellement la
815
01:47:36,970 --> 01:47:41,950
réalité est de mensonges, de lâcheté, du
mépris de l 'homme.
816
01:47:44,030 --> 01:47:46,610
La folie est l 'un des moyens qu 'a l
'homme de perdre sa liberté.
817
01:47:48,950 --> 01:47:54,170
Et je puis dire que, placé à cette
intersection, j 'ai mesuré avec effroi l
818
01:47:54,170 --> 01:47:56,250
'ampleur de l 'aliénation des habitants
de ce pays.
819
01:48:02,010 --> 01:48:03,390
Le statut de l 'Algérie,
820
01:48:05,219 --> 01:48:07,460
une déshumanisation systématisée.
821
01:48:15,600 --> 01:48:19,320
Depuis de longs mois, ma conscience est
le siège de débats impardonnables.
822
01:48:20,760 --> 01:48:25,960
Et leur conclusion est de ne pas
désespérer de l 'homme, c 'est -à -dire
823
01:48:25,960 --> 01:48:26,960
-même.
824
01:48:28,420 --> 01:48:33,440
Pour toutes ces raisons, j 'ai l
'honneur, monsieur le ministre, de vous
825
01:48:33,440 --> 01:48:38,670
demander de bien vouloir accepter ma
démission et de mettre fin à ma mission
826
01:48:38,670 --> 01:48:39,670
Algérie.
827
01:49:25,200 --> 01:49:26,139
C 'est un plaisir, Thomas.
828
01:49:26,140 --> 01:49:27,140
Pareil.
829
01:49:27,700 --> 01:49:28,700
Bonjour.
830
01:49:29,780 --> 01:49:30,780
Bonjour.
831
01:49:31,620 --> 01:49:32,740
Allez, entrez, je vous en prie.
832
01:49:34,340 --> 01:49:39,060
Alors, ce voyage s 'est bien passé dans
ce vieux coucou qui date de Mathusalem ?
833
01:49:39,060 --> 01:49:41,740
On peut se prouver, Olivier n 'a même
pas eu peur.
834
01:49:44,020 --> 01:49:48,540
Tu peux aller visiter.
835
01:49:51,900 --> 01:49:52,900
Sinon, toi.
836
01:49:53,840 --> 01:49:56,360
Ça va comme tu veux ? Compliqué.
837
01:49:57,960 --> 01:50:01,260
Bon, tu pourras continuer ton travail.
Tu as un poste à l 'hôpital de Tunis.
838
01:50:02,380 --> 01:50:07,780
Et j 'ai soumis ton nom pour devenir
ambassadeur du gouvernement provisoire
839
01:50:07,780 --> 01:50:09,100
la République algérienne au Ghana.
840
01:50:11,320 --> 01:50:12,480
Je te tiendrai au courant.
841
01:50:16,280 --> 01:50:17,280
Merci.
842
01:50:19,480 --> 01:50:23,120
Monsieur l 'ambassadeur, allez.
843
01:50:23,690 --> 01:50:26,310
Installez -vous et on se verra à mon
retour. Inch 'Allah.
844
01:50:27,170 --> 01:50:28,410
Les colonels veulent me voir.
845
01:50:30,010 --> 01:50:31,070
Il se passe quelque chose.
846
01:50:32,790 --> 01:50:33,890
Je ne promène qu 'avec moi.
847
01:50:35,650 --> 01:50:36,650
Allez, à bientôt.
848
01:51:54,410 --> 01:52:00,090
Il ne faut pas seulement combattre pour
la liberté de son peuple.
849
01:52:02,950 --> 01:52:08,670
Il faut aussi pendant tout le temps que
dure ce combat réapprendre à ce peuple
850
01:52:08,670 --> 01:52:09,670
et à soi -même la vie.
851
01:53:10,160 --> 01:53:11,880
Tu peux reprendre la fin, s 'il te
plaît.
852
01:53:19,400 --> 01:53:22,240
Il faut aussi, pendant tout le temps que
dure ce combat,
853
01:53:22,500 --> 01:53:29,000
réapprendre à ce peuple et à toi -même
854
01:53:29,000 --> 01:53:30,960
la dimension de l 'homme.
855
01:53:36,320 --> 01:53:38,180
Il faut relancer les thèmes de l
'histoire.
856
01:56:03,220 --> 01:56:05,620
Allô ? Oui, c 'est moi.
857
01:56:24,900 --> 01:56:25,900
Merci.
858
01:56:41,230 --> 01:56:42,230
C 'est Ramdan.
859
01:56:42,590 --> 01:56:43,590
Ils l 'ont vu ici.
860
01:56:44,970 --> 01:56:51,870
Mais pourquoi ? En
861
01:56:51,870 --> 01:56:54,650
l 'éliminant, les colonels prennent le
risque d 'en faire un martyr ? Oui, mais
862
01:56:54,650 --> 01:56:56,230
c 'est un démocrate et il était proche
du peuple.
863
01:57:02,670 --> 01:57:04,750
Ils m 'ont même déjà donné le nom de l
'article à écrire.
864
01:57:06,790 --> 01:57:08,310
Abban Ramdan est mort au champ d
'honneur.
865
01:57:11,750 --> 01:57:12,750
Évidemment.
866
01:57:16,890 --> 01:57:19,490
Et tu vas les suivre ?
867
01:57:19,490 --> 01:57:27,230
Franz,
868
01:57:27,270 --> 01:57:29,450
tu vas les suivre ?
869
01:58:03,650 --> 01:58:05,050
Démocratie.
870
02:00:32,590 --> 02:00:33,790
Mon sang les connaissait pas, moi.
871
02:00:42,530 --> 02:00:42,970
T
872
02:00:42,970 --> 02:00:49,870
'as
873
02:00:49,870 --> 02:00:52,790
choisi quoi comme titre, finalement ?
874
02:00:52,790 --> 02:01:00,570
Les
875
02:01:00,570 --> 02:01:01,570
damnés de la Terre.
876
02:01:22,570 --> 02:01:24,170
Je crois que je ne verrai jamais l 'un
des points d 'offre.
877
02:03:58,380 --> 02:04:05,080
Je suis mort le 6 décembre 1961 d 'une
878
02:04:05,080 --> 02:04:11,700
leucémie foudroyante, un an avant l
'indépendance de l 'Algérie.
879
02:04:33,640 --> 02:04:37,800
À ma demande, j 'ai été secrètement
enterré en Algérie,
880
02:04:37,920 --> 02:04:42,760
près de la frontière tunisienne.
881
02:04:47,320 --> 02:04:54,200
Mon épouse Josie, elle a continué à
vivre en Algérie.
882
02:04:55,800 --> 02:04:59,540
Et 28 ans après, elle s 'est donnée l
'amour.
883
02:05:40,350 --> 02:05:41,750
Amen.
884
02:05:54,650 --> 02:06:00,950
Merci à tous.
885
02:06:32,170 --> 02:06:35,990
... ... ...
886
02:06:53,770 --> 02:06:56,230
Sous -titrage FR ?
67197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.