All language subtitles for Famous Five 02x13 - Five Go Down to the Sea II Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:53,754 The coves are no place to play around in. 2 00:00:53,880 --> 00:00:55,359 They can be dangerous, so stay away! 3 00:01:01,680 --> 00:01:03,830 You see those rocks down by the Tremannon coast? 4 00:01:03,960 --> 00:01:05,837 Thats where the pirates came to wreck ships. 5 00:01:06,160 --> 00:01:06,877 How? 6 00:01:07,320 --> 00:01:09,880 Back up the coast was a lighthouse to keep the ships 7 00:01:10,000 --> 00:01:11,513 that sailed around ere off the rocks. 8 00:01:12,000 --> 00:01:14,037 If they followed that light, they were safe. 9 00:01:14,120 --> 00:01:15,838 The pirates light is flashing again! 10 00:01:16,000 --> 00:01:17,911 I know, because Ive seen it! 11 00:01:21,080 --> 00:01:24,755 What's this light over there? - The pirates's light. 12 00:01:34,280 --> 00:01:35,156 Timmy! 13 00:01:39,160 --> 00:01:40,753 Are you alright? - Yeah! 14 00:01:41,360 --> 00:01:44,751 I was walking along the beach and this guy comes up and threw me down here. 15 00:01:44,880 --> 00:01:46,109 Quick! Lets get going. 16 00:01:58,240 --> 00:01:59,878 Lets try and get in round the back. 17 00:02:20,080 --> 00:02:21,434 Its the pirates ladder. 18 00:02:21,560 --> 00:02:23,710 Oh Dick! He may still be up there! 19 00:02:24,320 --> 00:02:26,709 Theres not much down here. Im going up. 20 00:02:26,840 --> 00:02:27,557 So am I. 21 00:02:34,120 --> 00:02:34,951 Go on. 22 00:02:41,400 --> 00:02:43,835 Timmy, if you coming up, be careful. 23 00:02:53,280 --> 00:02:54,475 I don't like this place. 24 00:02:55,120 --> 00:02:56,519 Oh, Im frightened. 25 00:02:57,040 --> 00:02:58,553 Its been empty for years. 26 00:02:58,720 --> 00:03:01,838 Well soon find out. Come on. And lets stick together. 27 00:03:16,960 --> 00:03:18,439 Maybe we ought to get help. 28 00:03:20,280 --> 00:03:24,274 Whats that then? Its hot. 29 00:03:26,560 --> 00:03:28,437 It must be the lamp we saw flashing. 30 00:03:30,080 --> 00:03:32,674 Wed better stick together, there might be someone around. 31 00:03:36,480 --> 00:03:39,632 A boat! At this time of night! 32 00:03:39,800 --> 00:03:42,553 Odd. Do you think theres been a wreck? 33 00:03:53,280 --> 00:03:55,635 Pirates. They must be! 34 00:04:04,520 --> 00:04:05,715 What can we do? 35 00:04:06,360 --> 00:04:07,475 Go and get help! 36 00:04:07,600 --> 00:04:09,238 Where from? The Penruthlan Farm? 37 00:04:09,760 --> 00:04:11,671 Well, theres only one other thing we can do. 38 00:04:11,840 --> 00:04:12,477 What? 39 00:04:12,640 --> 00:04:13,869 Take a look for ourselves. 40 00:04:17,360 --> 00:04:19,476 Im frightened. 41 00:04:19,560 --> 00:04:20,834 Lets go back. 42 00:04:30,800 --> 00:04:34,555 But we tell you we saw a boat and it looked like it was on the rocks! 43 00:04:35,480 --> 00:04:39,075 Oh yes, just like you thought you saw Yan drowning on the first day. 44 00:04:39,200 --> 00:04:42,670 But we saw it! And it looked like there were men with lights! 45 00:04:43,440 --> 00:04:44,589 So where is it now then? 46 00:04:45,120 --> 00:04:47,794 Oh, there you are then! 47 00:04:48,240 --> 00:04:48,957 Morning. 48 00:04:49,520 --> 00:04:54,310 Look, Im not one to complain but somebodys been messing around 49 00:04:54,440 --> 00:04:55,714 with my Clopper outfit. 50 00:04:56,200 --> 00:05:00,194 And this horse is a very valuable prop and might easily get broken. 51 00:05:00,320 --> 00:05:05,190 So if it was any of you lot, keep your hands off of it. Understood? 52 00:05:07,360 --> 00:05:11,354 We shall be leaving at first light upon the morrow. 53 00:05:11,760 --> 00:05:13,159 And Ive got work to do! 54 00:05:17,560 --> 00:05:19,233 Told you he wouldnt believe us. 55 00:05:19,400 --> 00:05:21,835 Maybe Mr. Penruthlan doesn't want to believe us! 56 00:05:22,080 --> 00:05:24,469 He was heading towards the cove himself last night. 57 00:05:26,200 --> 00:05:27,918 If only we had some proof! 58 00:05:30,040 --> 00:05:31,439 Maybe we have! 59 00:05:39,240 --> 00:05:41,516 Be careful, it doesn't look very safe. 60 00:05:56,040 --> 00:05:56,996 Its gone! 61 00:05:57,480 --> 00:05:58,834 Is it? Are you sure? 62 00:05:59,000 --> 00:06:00,513 Well, its not here, is it? 63 00:06:00,640 --> 00:06:02,278 Well, who could have taken it then? 64 00:06:02,360 --> 00:06:04,749 Here! You don't think it was Mr. Penruthlan, do you? 65 00:06:04,880 --> 00:06:05,915 What makes you say that? 66 00:06:06,040 --> 00:06:07,997 Well, we saw him going towards the cove last night. 67 00:06:08,120 --> 00:06:09,190 So what? 68 00:06:09,360 --> 00:06:10,873 I wish it was that Mr. Binks! 69 00:06:11,040 --> 00:06:12,269 What dyou say that for? 70 00:06:12,440 --> 00:06:15,592 Well, somehow I don't like him, after the way he shouted at us. 71 00:06:15,800 --> 00:06:17,791 Well, we were messing about with his props, werent we? 72 00:06:17,960 --> 00:06:20,236 Props! More like a load of old rubbish! 73 00:06:20,840 --> 00:06:23,309 I wonder why he is so tetchy about that horse. 74 00:06:23,440 --> 00:06:26,558 Here, were supposed to be looking for a pirate's lamp. 75 00:06:26,680 --> 00:06:28,114 If it was ever here! 76 00:06:28,280 --> 00:06:29,429 Course it was here! 77 00:06:29,560 --> 00:06:30,391 Oil! 78 00:06:30,480 --> 00:06:31,390 What? 79 00:06:34,520 --> 00:06:36,875 Paraffin oil! Its still wet! 80 00:06:37,040 --> 00:06:38,360 That proves it. 81 00:06:39,000 --> 00:06:40,434 So it was the pirates! 82 00:06:40,640 --> 00:06:42,039 But no ones going to believe us! 83 00:06:42,840 --> 00:06:43,636 Whats that? 84 00:06:44,680 --> 00:06:47,240 Somebodys down there! You two stay here! 85 00:06:48,080 --> 00:06:49,354 Oh, no way! 86 00:07:05,600 --> 00:07:06,476 Are you alright? 87 00:07:06,600 --> 00:07:07,635 Bit dusty. 88 00:07:08,040 --> 00:07:08,950 Lets get out of here! 89 00:07:11,040 --> 00:07:14,590 This leads up to the roof, its our only chance. 90 00:07:39,480 --> 00:07:40,276 Hey! 91 00:07:45,800 --> 00:07:47,632 Weve made it, were at the top. 92 00:08:06,560 --> 00:08:07,834 Oh blast. 93 00:08:07,960 --> 00:08:09,359 Well never get across there! 94 00:08:09,520 --> 00:08:11,113 How will you know, theres a ledge there. 95 00:08:11,240 --> 00:08:13,231 Well, I hate heights, III never make it. 96 00:08:13,360 --> 00:08:16,398 Course you will. Follow me, scaredy cat! 97 00:08:23,200 --> 00:08:23,871 Okay? 98 00:08:24,040 --> 00:08:25,951 Yeah, Im fine, its alright. 99 00:08:40,760 --> 00:08:41,875 Oh no. 100 00:08:43,120 --> 00:08:44,679 But if it crumble? 101 00:08:55,320 --> 00:08:57,675 I cant go on. I feel dizzy. 102 00:08:57,800 --> 00:09:02,397 Its alright. Im behind you. Oh, don't look down. 103 00:09:02,560 --> 00:09:05,234 Come on. Dont be silly, youre holding us up! 104 00:09:05,400 --> 00:09:06,993 Come on, Anne. Its alright. Follow me. 105 00:09:23,240 --> 00:09:24,594 There we are, done it. 106 00:09:24,720 --> 00:09:26,870 Its alright. Now come on, youve nearly done it. 107 00:09:27,000 --> 00:09:28,149 Its alright, Julian, III get you. 108 00:09:29,200 --> 00:09:30,110 Come on. 109 00:09:30,880 --> 00:09:32,553 Hold me. - I've got you. 110 00:09:37,400 --> 00:09:39,437 Come on, Anne, it's alright. 111 00:09:48,720 --> 00:09:51,109 Just a bit further now. - Go on, get moving. 112 00:09:53,880 --> 00:09:55,712 Look, wheres Timmy going? 113 00:10:07,240 --> 00:10:09,470 Theres Timmy. Hes found something. 114 00:10:11,480 --> 00:10:13,710 Theres something down there. Scuse, Tim. 115 00:10:21,120 --> 00:10:21,951 Atunnel! 116 00:10:25,640 --> 00:10:27,790 Do you think this is the way the pirates used to get out? 117 00:10:27,920 --> 00:10:29,149 Lets take a look! 118 00:10:29,320 --> 00:10:31,709 Let Timmy go first. He found it! 119 00:10:31,880 --> 00:10:33,279 No! It might be dangerous! 120 00:10:33,400 --> 00:10:35,789 Timmy doesn't seem to think so, do you, Tim? 121 00:10:38,440 --> 00:10:39,635 Oh dear! 122 00:10:39,760 --> 00:10:41,956 Look, have you lot got your torches? - Yes. 123 00:10:42,360 --> 00:10:43,509 Right. Come on. 124 00:11:13,600 --> 00:11:14,635 Wheres Timmy? 125 00:11:15,160 --> 00:11:16,992 Around here somewhere. Keep together. 126 00:11:31,520 --> 00:11:32,351 Listen! 127 00:11:35,320 --> 00:11:36,833 Its coming from down there! 128 00:11:37,640 --> 00:11:40,075 Were coming, Tim! Dont worry. 129 00:11:42,640 --> 00:11:45,553 Thats funny, Timmy must be round here somewhere! 130 00:11:49,520 --> 00:11:51,670 Look, a door! 131 00:11:54,160 --> 00:11:55,230 Lets get him out. 132 00:11:55,360 --> 00:11:56,509 Be careful. 133 00:11:56,640 --> 00:11:58,119 Yes, we don't know where it leads to. 134 00:11:58,800 --> 00:11:59,949 Than was easy'.! 135 00:12:00,760 --> 00:12:02,558 Timmy! Good boy! 136 00:12:03,760 --> 00:12:05,398 Looks like supplies. 137 00:12:23,200 --> 00:12:24,270 Crikey! 138 00:12:24,440 --> 00:12:25,396 Gold! 139 00:12:27,480 --> 00:12:33,749 Of course, thats it! Our pirates arent pirates at all, they're smugglers! 140 00:12:40,240 --> 00:12:40,877 Help! 141 00:12:41,000 --> 00:12:42,115 Let us out! 142 00:12:43,560 --> 00:12:45,312 Oh, its no good. 143 00:12:45,440 --> 00:12:48,000 Oh Tim. Why dyou have to get us trapped? 144 00:12:48,440 --> 00:12:50,033 It wasnt his fault! 145 00:12:50,160 --> 00:12:51,514 Then whose is it? 146 00:12:51,640 --> 00:12:54,792 Now stop it! This isnt getting us anywhere, is it? 147 00:13:01,520 --> 00:13:05,036 Someone from the farm is bound to miss us. Theyll send a search party. 148 00:13:05,200 --> 00:13:08,511 Huh! Some chance! And when? Today? Tomorrow? 149 00:13:08,680 --> 00:13:12,719 And even if they traced us to the tower, theyd never find us here! 150 00:13:14,280 --> 00:13:18,592 Hey, there must be something in here we could use. 151 00:13:25,080 --> 00:13:27,833 Abram Trelawney, 1867. 152 00:13:28,400 --> 00:13:29,993 I wonder what happened to him? 153 00:13:44,280 --> 00:13:45,236 What is it, boy? 154 00:13:46,000 --> 00:13:47,320 Theres someone out there! 155 00:14:02,480 --> 00:14:04,278 Hey, get off! Its Yan! 156 00:14:06,360 --> 00:14:08,715 The tunnels clear. We must get out. Now! 157 00:14:11,040 --> 00:14:11,836 Come on! 158 00:14:19,440 --> 00:14:20,157 Wait! 159 00:14:22,000 --> 00:14:23,752 In case they come back for us or the gold! 160 00:14:26,680 --> 00:14:29,877 This way, come on. Come on! 161 00:14:36,000 --> 00:14:36,671 This way. 162 00:14:37,440 --> 00:14:38,714 But where are we? 163 00:14:52,880 --> 00:14:56,589 The tides rising fast! Wed better hurry, we don't want to stay here all night. 164 00:14:58,240 --> 00:14:59,469 Theres a boat coming! 165 00:15:00,040 --> 00:15:01,872 It looks like Mr. Penruthlan. 166 00:15:02,000 --> 00:15:03,195 It is him! 167 00:15:03,360 --> 00:15:05,078 He must be bringing another load. 168 00:15:08,000 --> 00:15:09,274 Let's escape. 169 00:15:09,400 --> 00:15:12,040 We cant! Well be seen! 170 00:15:12,720 --> 00:15:13,790 Then were trapped! 171 00:15:28,640 --> 00:15:31,917 Oh this is hopeless. We cant hide forever! 172 00:15:32,080 --> 00:15:34,799 Yes, one wave would knock us off the rocks! 173 00:15:35,360 --> 00:15:38,830 Then well have to take the pirates path and chance it. Come on. 174 00:16:19,800 --> 00:16:21,996 This was the escape the pirates used years ago. 175 00:16:22,120 --> 00:16:23,554 Why didn't we use it straight away? 176 00:16:24,080 --> 00:16:27,755 Im still not sure if its safe. The roof has fallen in in some pans. 177 00:16:28,480 --> 00:16:29,629 Where does it go? 178 00:16:29,960 --> 00:16:31,792 To the barn at the Penruthlan Farm. 179 00:16:32,800 --> 00:16:35,758 Very convenient! Yan! 180 00:16:42,840 --> 00:16:45,719 This is the trapdoor that opens into the corner of the barn... 181 00:16:45,880 --> 00:16:47,029 Well! Lets go up then. 182 00:16:47,200 --> 00:16:49,396 ...which is usually loaded down with sacks ofgrain. 183 00:16:49,960 --> 00:16:51,439 Oh well, get ready to push! 184 00:16:54,280 --> 00:16:56,840 Obviously ready for Mr. Penruthlans return! 185 00:16:57,000 --> 00:16:59,435 Better be quiet, there might be somebody up there. 186 00:17:19,000 --> 00:17:19,717 Whats up? 187 00:17:29,240 --> 00:17:30,036 All clear! 188 00:17:35,920 --> 00:17:38,036 That was the Guv. He was looking a bit furtive. 189 00:17:44,600 --> 00:17:46,830 Yan, take my torch cos I have to lift Timmy up. 190 00:17:56,120 --> 00:17:57,110 Good boy. 191 00:17:58,160 --> 00:18:01,551 Let's put these bells onto the trapdoor, so we hear the smugglers. 192 00:18:06,880 --> 00:18:08,518 This should fix somebodys game! 193 00:18:09,280 --> 00:18:10,111 Okay, Dick? 194 00:18:16,200 --> 00:18:17,315 Im gonna phone the police. 195 00:18:18,520 --> 00:18:19,840 Ive been looking for you! 196 00:18:20,000 --> 00:18:21,434 Mr. Penruhlan! - Quick, run! 197 00:18:21,560 --> 00:18:22,311 No, no! 198 00:18:23,440 --> 00:18:25,158 I must have done a better job than I thought! 199 00:18:25,320 --> 00:18:26,549 We know youre a smuggler! 200 00:18:26,720 --> 00:18:28,472 We saw you down in the cove in a boat! 201 00:18:28,640 --> 00:18:31,154 No, no, youre wrong. Im trying to trap the smugglers! 202 00:18:31,320 --> 00:18:32,833 Then how did you get out of the trapdoor? 203 00:18:32,960 --> 00:18:34,997 What trapdoor? - It was loaded down! 204 00:18:36,160 --> 00:18:38,720 Look, I havent got time for riddles. lam a policeman. 205 00:18:38,840 --> 00:18:40,353 If you don't believe me, ring the station. 206 00:18:44,000 --> 00:18:45,513 Theres a trapdoor in the barn. 207 00:18:45,680 --> 00:18:47,876 Theres a tunnel from the cove to the farm! 208 00:18:48,040 --> 00:18:49,838 And theres gold bullion in the tunnel. 209 00:18:50,600 --> 00:18:51,670 You two stay here. 210 00:18:51,800 --> 00:18:52,392 Come with me. 211 00:19:15,080 --> 00:19:19,711 Blast, theyve escaped! Show me where that gold is! 212 00:19:28,960 --> 00:19:31,236 Gone! Its all gone! 213 00:19:35,280 --> 00:19:36,714 It could be anywhere by now! 214 00:19:43,400 --> 00:19:44,390 There they are! 215 00:19:45,800 --> 00:19:48,314 Now, weve been looking for you all over the countryside. 216 00:19:48,440 --> 00:19:49,191 Are you alright? 217 00:19:49,320 --> 00:19:50,355 What are you doing? 218 00:19:50,520 --> 00:19:52,033 When you went missing, I put a call through. 219 00:19:52,200 --> 00:19:56,637 Excuse me. But I and my Barnies have been put to quite enough trouble as it is. 220 00:19:57,120 --> 00:19:58,633 So I shall away. 221 00:19:58,800 --> 00:20:00,199 Yes, thank you. And goodbye. 222 00:20:00,600 --> 00:20:01,317 Kids! 223 00:20:02,680 --> 00:20:04,751 And as for you lot. Come on! 224 00:20:14,960 --> 00:20:16,871 Now what were they smuggling anyway? 225 00:20:17,040 --> 00:20:18,394 Gold bullion. - And diamonds. 226 00:20:18,520 --> 00:20:19,476 Yes, and diamonds! 227 00:20:25,880 --> 00:20:28,315 Well, I hope the children werent in any trouble. 228 00:20:28,480 --> 00:20:31,233 Not at all. And here are some eggs and jam. 229 00:20:31,360 --> 00:20:32,555 Thats very kind of you. 230 00:20:35,960 --> 00:20:38,600 Come on children. Weve got to leave. 231 00:20:43,200 --> 00:20:48,149 Thats it! I saw the Guv in the barn changing the packet in Cloppers head. 232 00:20:48,440 --> 00:20:49,555 Doing what? 233 00:20:52,200 --> 00:20:54,430 That should see us alright for a bit, shouldn't it? 234 00:20:54,560 --> 00:20:55,516 Weve got to get that head. 235 00:20:58,920 --> 00:21:02,800 Cor blimey Guv. I don't reckon weve done too badly, dyou? 236 00:21:02,960 --> 00:21:04,359 Grab a hold of this weight. 237 00:21:07,080 --> 00:21:08,479 Hey! Stop him. 238 00:21:22,320 --> 00:21:23,833 Get away, cows! 239 00:21:54,960 --> 00:21:57,918 Leave that boy alone! Let this boy go, I say! 240 00:21:58,080 --> 00:22:01,152 This is my property! What do you think youre doing! 241 00:22:01,280 --> 00:22:01,872 Uncle Quentin! 242 00:22:04,360 --> 00:22:06,397 Whats this? The diamonds? 243 00:22:06,520 --> 00:22:07,271 Yes. 244 00:22:15,640 --> 00:22:17,313 And you mean this is one of your robbers? 245 00:22:17,800 --> 00:22:19,677 Not Clopper! Them! 246 00:22:25,200 --> 00:22:29,956 What a great set-up! The Guv and Mr. Binks could travel from coast to coast 247 00:22:30,040 --> 00:22:33,271 using the Barnies as cover, and smuggling all the time. 248 00:22:33,400 --> 00:22:35,994 Yes, but thats over now weve recovered all the gold and diamonds. 249 00:22:37,320 --> 00:22:38,151 Yin! 250 00:22:38,280 --> 00:22:40,794 By the way, youve got to have this trapdoor locked. 251 00:22:40,920 --> 00:22:44,197 Never! And before you go, heres a present for you. 252 00:22:46,320 --> 00:22:49,153 Well need him for evidence, of course, but after that, hes all yours. 253 00:22:49,280 --> 00:22:53,035 And to think, Clopper knew all the time. Why didn't you tell us? 17011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.