Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,120 --> 00:00:53,871
Okay.
2
00:00:59,160 --> 00:01:01,834
Mr. Barling, what are you doing here?
3
00:01:02,440 --> 00:01:02,998
Get him!
4
00:01:03,560 --> 00:01:05,756
What on earth is going on around here?
5
00:01:16,680 --> 00:01:19,798
Father? Sooty?
6
00:01:29,960 --> 00:01:31,553
What's happening, Julian?
7
00:01:31,680 --> 00:01:34,354
Now, Marybelle, Anne,
don't be frightend.
8
00:01:36,160 --> 00:01:38,356
George's father and
Sooty have disappeared.
9
00:01:38,920 --> 00:01:41,070
Disappeared? How?
10
00:01:41,680 --> 00:01:44,798
Sooty was helping me got Timmy
out of the secret passage.
11
00:01:44,920 --> 00:01:47,878
The study's locked, so
we hat to try this end.
12
00:01:48,720 --> 00:01:51,712
Sooty crept in and I
waited outside the door.
13
00:01:51,840 --> 00:01:55,196
After a while I came in and
found the room was empty.
14
00:01:55,320 --> 00:01:56,879
Didn't you hear anything?
15
00:01:57,040 --> 00:02:00,476
I thought I heard Sooty
call out Mr. Barling's name.
16
00:02:00,600 --> 00:02:08,234
Mr. Barling? But he couldn't have been
here??? I want Sooty. Where is he?
17
00:02:08,360 --> 00:02:11,830
Don't worry, he's with Uncle
Quentin and they must be somewhere
18
00:02:11,960 --> 00:02:13,758
in the secret passage.
19
00:02:14,040 --> 00:02:16,111
There's nowhere else they could be.
20
00:02:21,480 --> 00:02:25,439
The handle has opens the
secret door. It's gone!
21
00:02:25,560 --> 00:02:28,200
We won't be able to open
the secret panel now.
22
00:02:28,360 --> 00:02:29,759
Block must have taken it.
23
00:02:29,920 --> 00:02:32,480
Block! What's he got to do with it?
24
00:02:32,600 --> 00:02:37,037
Just after I came in and found the
room empty, I heard somebody coming,
25
00:02:37,200 --> 00:02:41,478
so I hid under the bed. I couldn't
see who he was or what he was doing,
26
00:02:41,600 --> 00:02:44,194
I heard funny clicking noises.
27
00:02:44,320 --> 00:02:47,278
If you couldn't see then
how do you know it was Block?
28
00:02:47,400 --> 00:02:52,156
Just before he went out, he coughed
and it sounded exactly like Block.
29
00:02:52,320 --> 00:02:55,756
Now I vote we all go back to bed.
Scoty and Uncle Quentin may have turned
30
00:02:55,880 --> 00:02:59,555
on again by morning, and if not, we
may have to face your stepfather.
31
00:02:59,680 --> 00:03:01,876
Now, off you go, lock your
door and leave the light on.
32
00:03:08,920 --> 00:03:13,517
I think it most unlikely that our
professor will have anything to say
33
00:03:13,640 --> 00:03:14,960
for himself before morning.
34
00:03:15,560 --> 00:03:18,871
You can't do this, Mr.
Barling, you must be mad.
35
00:03:19,000 --> 00:03:23,597
Really, Sooty, little boys who measuring
things which don't concern them,
36
00:03:23,720 --> 00:03:25,677
must learn to accept the consequences.
37
00:03:26,720 --> 00:03:31,556
No doubt your father will think twice
before he works against me in the future.
38
00:03:32,480 --> 00:03:34,949
Block will fetch you something
to eat in the morning.
39
00:03:35,080 --> 00:03:37,276
So it was Block. I knew it.
40
00:03:37,760 --> 00:03:40,559
Block is in my employ
if that's what you mean.
41
00:03:40,640 --> 00:03:44,873
Oh, and when he wakes us tell him I'll
be back to have a heart to heart talk.
42
00:03:45,000 --> 00:03:50,598
And don't try to escape, you'll never
find your way out of these tunnels alone.
43
00:03:59,200 --> 00:04:03,273
Professor Kirrin!
Professor Kirrin, wake up!
44
00:04:03,920 --> 00:04:07,993
Uncle Quentin! Oh
please try and wake up!
45
00:04:17,160 --> 00:04:18,719
Morning, Professor Kirrin.
46
00:04:20,960 --> 00:04:24,715
What's all about this?
Where's Professor Kirrin?
47
00:04:25,440 --> 00:04:26,794
You could try our room.
48
00:04:26,960 --> 00:04:29,429
Oh leave the tray, thanks, Sarah.
49
00:04:37,080 --> 00:04:37,990
What now?
50
00:04:39,160 --> 00:04:41,674
I don't know, but Uncle Quentin
and Sooty haven't turned up.
51
00:04:41,840 --> 00:04:42,875
That's for certain.
52
00:04:43,400 --> 00:04:45,152
Professor Kirrin, are you in here?
53
00:04:59,120 --> 00:05:00,519
Is Sooty back yet?
54
00:05:00,640 --> 00:05:02,551
No, he isn't, neither is Uncle Quentin.
55
00:05:02,680 --> 00:05:05,354
Oh, we'll have to tell Mr.
Lenoir about Timmy, too.
56
00:05:06,000 --> 00:05:06,796
No.
57
00:05:06,920 --> 00:05:10,231
But the poor dog's been locked up
in the secret passage all night!
58
00:05:10,960 --> 00:05:16,478
Julian's right. Father really
hates dogs. He'd be terribly angry.
59
00:05:16,600 --> 00:05:20,480
Going to be bad enough when he finds
out about Uncle Quentin and Sooty.
60
00:05:20,960 --> 00:05:22,359
Should be interesting.
61
00:05:28,600 --> 00:05:32,912
Mr. Lenoir wishes to see you
all in the study immediately.
62
00:05:35,240 --> 00:05:38,392
Sarah tells us that Professor
Kirrin is nowhere to be found
63
00:05:38,560 --> 00:05:41,029
and that you two boys were in his room.
64
00:05:41,640 --> 00:05:44,029
Now will you kindly
tell me what is going on!
65
00:05:51,120 --> 00:05:54,476
Sooty's gone, Sooty's gone as well.
66
00:05:56,680 --> 00:05:58,114
Marybelle! Marybelle, what do you mean?
67
00:05:58,840 --> 00:06:02,629
They disappeared, both
of them, last night.
68
00:06:07,120 --> 00:06:09,475
I've had enough of the
play-acting in my house.
69
00:06:09,600 --> 00:06:11,716
I demand that you tell me everything.
70
00:06:11,840 --> 00:06:13,353
Not in front of Block.
71
00:06:14,720 --> 00:06:15,949
Block is completely deaf.
72
00:06:16,440 --> 00:06:18,397
He may be deaf but he can lip read.
73
00:06:19,080 --> 00:06:22,550
Very well, Julian, perhaps you'd
prefer to explain to the police.
74
00:06:22,960 --> 00:06:26,351
Oh, I thought they'd be the last
people you'd want to see, Mr. Lenoir.
75
00:06:28,200 --> 00:06:30,589
Go to your room at once! Go on!
76
00:06:32,320 --> 00:06:35,039
I'll get to the bottom of this
matter, with or without your help.
77
00:06:43,800 --> 00:06:45,359
Can't you give up?
78
00:06:45,480 --> 00:06:50,190
No. We can't just sit around
all day doing nothing, waiting!
79
00:06:51,240 --> 00:06:53,311
Funny, there's been
no sign of the police.
80
00:06:53,440 --> 00:06:56,831
It's not Father's fault the
Inspector's gone to the mainland.
81
00:06:59,320 --> 00:07:00,515
What's that?
82
00:07:02,000 --> 00:07:07,439
A screw. Now where did that comes from?
83
00:07:08,080 --> 00:07:10,230
One missing from here. Look!
84
00:07:13,960 --> 00:07:15,837
We'll how does it come out?
85
00:07:16,360 --> 00:07:21,753
That's it! That clicking noise
you heard last night. A screwdriver.
86
00:07:21,920 --> 00:07:27,199
A ratchet screwdriver. Block must have
been working here when he droped it.
87
00:07:27,840 --> 00:07:30,275
So you think this is
another secret entrance?
88
00:07:30,400 --> 00:07:34,280
Sooty said the house is riddled
with them. One way to find out.
89
00:07:34,400 --> 00:07:36,550
Marybelle, do you think
you could get a screwdriver?
90
00:07:39,040 --> 00:07:40,553
And watch out for your Stepfather.
91
00:07:45,120 --> 00:07:47,157
So you're in here!
92
00:07:48,320 --> 00:07:49,674
Have the police arrived yet?
93
00:07:49,800 --> 00:07:54,351
And I told you to remain
in your own rooms. However.
94
00:07:54,520 --> 00:07:57,831
I've managed to have a long talk with
Block and as I thought he knows nothing
95
00:07:58,000 --> 00:07:59,195
about the goings on up here.
96
00:07:59,680 --> 00:08:03,230
Or the signalling from the
tower, if indeed there was any.
97
00:08:03,320 --> 00:08:04,276
But Sooty was sure.
98
00:08:04,440 --> 00:08:07,876
I've heard enough, Julian! My only
regret is that Sooty's persuaded the rest
99
00:08:08,000 --> 00:08:12,358
of you into believing his stupid
tales and join persecuting Block.
100
00:08:12,480 --> 00:08:16,314
The poor fellow is very distressed so
I have instructed him to retire to bed
101
00:08:16,400 --> 00:08:19,950
and rest. This whole
matter is very upsetting.
102
00:08:20,640 --> 00:08:24,190
So until it's cleared up all of
you will remain up here please.
103
00:08:30,680 --> 00:08:33,832
Right, Marybelle. Get a
screwdriver, a big one.
104
00:08:36,080 --> 00:08:37,275
Where are you going?
105
00:08:37,720 --> 00:08:39,597
I'm just going to check something.
106
00:09:10,280 --> 00:09:12,032
Block's in bed asleep all right.
107
00:09:12,160 --> 00:09:14,231
Now maybe you'll believe Father.
108
00:09:24,680 --> 00:09:26,591
That's it. All done.
109
00:09:29,320 --> 00:09:32,597
This must be the way how Mr.
Barling came into the room.
110
00:09:39,600 --> 00:09:43,150
But I was sure this is the
only way he could have...
111
00:09:43,720 --> 00:09:46,712
George, come on careful.
112
00:09:52,120 --> 00:09:52,916
Are you alright?
113
00:09:53,720 --> 00:09:57,714
Yes, I'm okay. But this means...
114
00:09:59,360 --> 00:10:02,352
I was right, there is another way out.
115
00:10:20,280 --> 00:10:22,669
Don't think we can go any
further without getting lost!
116
00:10:22,800 --> 00:10:24,029
Then let's go back.
117
00:10:24,960 --> 00:10:27,713
Listen! Someone's coming.
118
00:10:40,560 --> 00:10:41,709
Let's follow!
119
00:10:41,840 --> 00:10:46,437
We'd have to stay well back. We
could lose them, get lost ourselves.
120
00:10:47,040 --> 00:10:50,749
But Father said Block
was in bed. You saw him!
121
00:10:51,360 --> 00:10:54,478
He was asleep in bed the night we
followed the signaller's in the tower.
122
00:10:55,560 --> 00:11:00,839
Sooty was sure it was Block, but your
Father showed us that he was in his room.
123
00:11:01,280 --> 00:11:05,877
Then let's follow Block now. They might
lead us to where Father and Sooty are.
124
00:11:06,000 --> 00:11:09,311
I'm sorry, Marybelle. I think your
father is mixed up in this somehow.
125
00:11:11,280 --> 00:11:14,079
We've got something very
important to got to do. Come on.
126
00:11:22,760 --> 00:11:26,913
No thank you.
- Please yourself.
127
00:11:27,040 --> 00:11:29,600
So you can hear.
- Hold your tongue.
128
00:11:29,720 --> 00:11:33,873
You only pretended to be deaf so you
could listen to all stepfather's business.
129
00:11:34,520 --> 00:11:36,670
And he trusted you. Why you rotten...
130
00:11:36,800 --> 00:11:37,949
That's enough, Sooty.
131
00:11:38,080 --> 00:11:41,391
Later, Block. I wish to
speak to Professor Kirrin.
132
00:11:41,560 --> 00:11:44,871
I can't see that you're trying to
gain by this ridiculous conduct.
133
00:11:45,480 --> 00:11:48,120
I'm sorry you find
my conduct ridiculous,
134
00:11:48,240 --> 00:11:50,516
but at last you'll admit
that it's effective.
135
00:11:50,640 --> 00:11:51,960
Effective? How?
136
00:11:52,120 --> 00:11:55,954
In preventing you from giving
support to Lenoir in his wretched
137
00:11:56,080 --> 00:12:00,233
marsh-draining scheme. You look amazed.
138
00:12:00,360 --> 00:12:02,351
Let me amaze you further.
139
00:12:02,520 --> 00:12:06,798
I have a most generous offer to
make you regarding the marshes.
140
00:12:06,960 --> 00:12:07,711
You?
141
00:12:07,840 --> 00:12:12,596
Yes. You see the marshes play a
very important role in my business,
142
00:12:13,480 --> 00:12:14,879
as does Block here...
143
00:12:15,040 --> 00:12:18,078
So it was Block signalling. I knew it!
144
00:12:18,200 --> 00:12:20,077
And "Smuggler's Top" too.
145
00:12:20,240 --> 00:12:24,313
You're a smuggler! And Block
uses our house to signal to you!
146
00:12:24,480 --> 00:12:29,680
Very clever, Sooty, but little
boys should be seen, not heard.
147
00:12:30,440 --> 00:12:33,558
Another word out of you and I'll
let Block throw you into the marshes!
148
00:12:33,680 --> 00:12:36,433
All this has nothing to do with me.
149
00:12:36,560 --> 00:12:41,555
I'm only interested in Mr. Lenoir's
scheme to drain the marshes. Not smuggling.
150
00:12:42,000 --> 00:12:43,638
Precisely.
151
00:12:47,000 --> 00:12:48,832
But supposing Block wakes up?
152
00:12:48,960 --> 00:12:50,917
We've just seen Block!
153
00:12:51,080 --> 00:12:54,038
But there could be two. Somebody
who looked just like him.
154
00:13:06,080 --> 00:13:09,198
Now let's see what Mr.
Lenoir has to say about this!
155
00:13:11,000 --> 00:13:13,230
Why on earth didn't you
tell me all this before?
156
00:13:13,760 --> 00:13:16,036
Because we thought you were
mixed up in this somehow.
157
00:13:16,120 --> 00:13:18,236
Smuggling? Me?
158
00:13:18,400 --> 00:13:21,916
Well Sooty kept trying to tell you
about the lights he saw on the marshes,
159
00:13:22,600 --> 00:13:24,113
the signalling and everything.
160
00:13:24,240 --> 00:13:25,958
And we didn't believe him.
161
00:13:26,080 --> 00:13:27,798
I can see now how it must have looked.
162
00:13:27,920 --> 00:13:29,831
Barling is obviously mad.
163
00:13:30,440 --> 00:13:33,558
We must find Sooty and George's father
before something dreadful happens.
164
00:13:33,640 --> 00:13:34,755
Timmy could help!
165
00:13:34,880 --> 00:13:36,917
Timmy? Who the dickens is Timmy?
166
00:13:38,000 --> 00:13:40,594
That's something else
we've got to tell you about.
167
00:13:41,920 --> 00:13:46,994
Simply sign the marsh draining
plans over to me and you'll be rich.
168
00:13:47,120 --> 00:13:49,191
Richer than you ever dreamed!
169
00:13:50,320 --> 00:13:51,913
I don't deal with rogues!
170
00:13:52,960 --> 00:13:54,473
Good for you, Professor.
171
00:13:54,560 --> 00:13:57,552
Another squeek out of you, Sooty,
and I will have Block throw you
172
00:13:57,680 --> 00:13:58,750
into the marshes.
173
00:14:01,040 --> 00:14:06,558
If those marshes are drained my ships
will no longer be able to creep in unseen.
174
00:14:07,920 --> 00:14:13,074
All those precious cargos and
more important: All that excitement
175
00:14:13,240 --> 00:14:16,551
which is more than life itself
to me. All that will be gone too.
176
00:14:17,360 --> 00:14:23,072
Those marshes will not be drained! I
will buy those plans, not Mr. Lenoir.
177
00:14:23,520 --> 00:14:24,669
You're insane.
178
00:14:25,680 --> 00:14:27,478
You cannot fight me!
179
00:14:29,640 --> 00:14:35,909
Perhaps a few days in the dark with
no food might make you more reasonable.
180
00:14:37,680 --> 00:14:39,671
It's Timmy! Good old Timmy!
181
00:14:40,040 --> 00:14:43,112
Bite them hard! Go on,
Timmy! Bite them hard!
182
00:14:47,800 --> 00:14:49,074
That's a good boy!
183
00:14:55,440 --> 00:14:56,999
Good old Timmy!
184
00:14:57,120 --> 00:14:58,599
There's a good dog.
185
00:15:01,120 --> 00:15:03,634
He must have come out of
the secret passage somehow!
186
00:15:03,800 --> 00:15:06,758
What secret passage? George
was forbidden to bring him here!
187
00:15:07,200 --> 00:15:10,272
Who cares? Timmy's our only
chance of finding our way
188
00:15:10,440 --> 00:15:11,430
through the tunnels.
189
00:15:11,600 --> 00:15:12,829
Then let's go. Come on.
190
00:15:13,640 --> 00:15:16,632
That's the whole story and
why we didn't want you to know.
191
00:15:16,760 --> 00:15:20,390
You have behaved very foolishly. I
can't help it if I don't like dogs.
192
00:15:20,520 --> 00:15:22,875
I detest them. I can't bear them
in the house, Marybelle knows that.
193
00:15:23,560 --> 00:15:26,712
But I would have made arrangements
to have him boarded out if I'd known.
194
00:15:27,400 --> 00:15:29,516
I'm sorry. I should have told you.
195
00:15:29,680 --> 00:15:31,512
Yes, you should. But now I
suggest you go and find him.
196
00:15:31,640 --> 00:15:32,869
Thank you very much.
197
00:15:33,000 --> 00:15:34,274
And when you do, keep
him out of my sight.
198
00:15:34,360 --> 00:15:35,236
Yes, of course.
199
00:15:35,400 --> 00:15:37,550
Can I go too, Mummy?
- No dear, I think you'd better stay here.
200
00:15:37,680 --> 00:15:39,796
Police? Yes, put me through to
the inspector's office, will you.
201
00:15:41,280 --> 00:15:43,556
This is how Timmy got out
of the passage alright.
202
00:15:44,280 --> 00:15:48,911
Knowing Tim, he'll have found himself
some water. Don't worry, George.
203
00:15:49,080 --> 00:15:52,755
I think Mr. Lenoir
really does hate dogs.
204
00:15:53,440 --> 00:15:55,875
At least we know now that it
isn't because he's a villain.
205
00:15:56,000 --> 00:15:58,037
Come on, let me me through.
- Oh, I'm sorry.
206
00:16:05,320 --> 00:16:07,914
Hey, look at this.
207
00:16:08,720 --> 00:16:10,791
Somebody's tied some string as a guide.
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,636
And it goes all the way down the tunnel.
209
00:16:13,760 --> 00:16:16,513
Wait! Haven't we better tell Mr. Lenoir?
210
00:16:16,640 --> 00:16:17,869
No. Come on.
211
00:16:26,720 --> 00:16:27,312
Come in.
212
00:16:29,240 --> 00:16:31,072
The Inspector's here to see you, Sir.
213
00:16:32,200 --> 00:16:34,874
Inspector, good of you to come.
214
00:16:35,040 --> 00:16:36,439
1 got here as soon as I could, Sir.
215
00:16:44,880 --> 00:16:45,676
Where now?
216
00:16:46,320 --> 00:16:48,197
Have to go up the rocks to the road.
217
00:16:49,160 --> 00:16:51,197
I don't fancy that in my bare feet.
218
00:16:52,200 --> 00:16:54,316
Let's try and find our
way over that marshy bit.
219
00:16:57,120 --> 00:16:58,474
What's the matter with that dog?
220
00:16:59,240 --> 00:17:02,153
Timmy! Come here, Timmy!
221
00:17:02,520 --> 00:17:08,630
Let him go. Come on.
He'll find his way home.
222
00:17:19,800 --> 00:17:21,393
Somebody's been here alright.
223
00:17:21,560 --> 00:17:23,392
Do you think it was
Sooty and Uncle Quentin?
224
00:17:27,600 --> 00:17:28,396
Gracious!
225
00:17:31,760 --> 00:17:33,637
What have you done with
Sooty and our Uncle?
226
00:17:33,760 --> 00:17:38,709
Stupid fools! If they've gone off
on their own they'll never be found!
227
00:17:39,800 --> 00:17:40,915
At least that dog's gone.
228
00:17:41,040 --> 00:17:42,155
Timmy was here?
229
00:17:42,280 --> 00:17:44,078
With any luck they'll
all end up in the marshes.
230
00:17:44,240 --> 00:17:46,550
It'll be your fault, you horrible man!
231
00:17:46,680 --> 00:17:50,674
You won't get away with it. Mr.
Lenoir has sent for the police!
232
00:17:50,800 --> 00:17:56,796
Oh, has he? Well, they'll never
find you down here. Tie them up!
233
00:17:58,280 --> 00:18:00,351
Timmy! Come and help!
234
00:18:03,160 --> 00:18:05,879
Well, that's the position here, Sir.
We'll report back as soon as possible.
235
00:18:06,760 --> 00:18:08,671
Yes, alright Sergeant, I understand.
236
00:18:09,160 --> 00:18:11,276
We'll do the best you can, over and out.
237
00:18:12,080 --> 00:18:14,594
My men are now covering the island,
Mr. Lenoir, but there's a heavy mist
238
00:18:14,760 --> 00:18:16,592
over the marshes and
visibility is very poor.
239
00:18:29,880 --> 00:18:35,159
This'll teach Lenoir a thing or
two. Behave, you horrid little girl.
240
00:18:37,600 --> 00:18:41,230
You're mad. You won't
get away with this.
241
00:18:48,680 --> 00:18:51,320
That dog's a beast.
Keep him away from me!
242
00:18:57,080 --> 00:19:02,029
Come on, Timmy. Isn't he good!
243
00:19:03,000 --> 00:19:04,559
He's a hero.
244
00:19:04,680 --> 00:19:08,071
Oh come on, George, we've got
to find your father and Sooty.
245
00:19:24,120 --> 00:19:25,633
I wonder where they've got to.
246
00:19:27,240 --> 00:19:28,071
Sooty!
247
00:19:28,200 --> 00:19:29,076
Uncle Quentin!
248
00:19:29,240 --> 00:19:30,116
Father!
249
00:19:31,120 --> 00:19:32,679
Oh, where are they?
250
00:19:32,800 --> 00:19:34,757
Timmy, you know where
they are, find them!
251
00:19:36,360 --> 00:19:37,430
Well keep on trying.
252
00:19:38,800 --> 00:19:41,553
I've got men at the causeway. Noone's
left the island in the past hour.
253
00:19:42,280 --> 00:19:44,430
We'll pick up Barling and his
henchmen. Don't you worry, Sir.
254
00:19:44,960 --> 00:19:47,520
I don't care about them,
Inspector. I just want to know
255
00:19:47,640 --> 00:19:49,313
Sooty and Professor Kirrin are safe.
256
00:19:51,160 --> 00:19:52,719
Sooty!
257
00:19:53,840 --> 00:19:54,875
Uncle Quentin!
258
00:20:02,720 --> 00:20:04,996
Father, where you?
259
00:20:06,440 --> 00:20:07,953
Uncle Quentin!
260
00:20:08,600 --> 00:20:09,590
Where are you?
261
00:20:10,200 --> 00:20:11,110
Where are you?
262
00:20:12,120 --> 00:20:13,474
They must be somewhere!
263
00:20:18,000 --> 00:20:19,673
That blasted dog.
264
00:20:19,840 --> 00:20:21,399
We're never going to find them in this.
265
00:20:23,680 --> 00:20:25,079
It's the coppers. I'm off.
266
00:20:26,400 --> 00:20:28,630
Wait for me!
267
00:20:28,760 --> 00:20:30,956
You two, stay whereever you are!
268
00:20:33,960 --> 00:20:34,791
I'm off.
269
00:20:41,200 --> 00:20:45,558
Understood, over and out. They've
found Barling, Block and another fellow.
270
00:20:45,680 --> 00:20:46,397
Yes.
271
00:20:47,160 --> 00:20:50,232
Sorry, nothing, Sir. No news
of the Professor or Sooty.
272
00:20:54,920 --> 00:20:56,831
Uncle Quentin!
273
00:20:59,680 --> 00:21:00,750
Uncle Quentin!
274
00:21:02,760 --> 00:21:03,716
There they are!
275
00:21:04,760 --> 00:21:05,875
Oh, there you are!
276
00:21:10,400 --> 00:21:12,198
How did you know where to find us?
277
00:21:12,640 --> 00:21:13,869
Timmy helped us.
278
00:21:16,840 --> 00:21:19,958
Mrs. Lenoir says there's tea
in the study if you'd like some.
279
00:21:20,360 --> 00:21:22,954
Might be an idea, Sir. There's
not much you can do out there.
280
00:21:23,320 --> 00:21:25,311
Oh my sainted aunt!
281
00:21:39,080 --> 00:21:39,911
Sooty!
282
00:21:43,480 --> 00:21:49,158
Please, Mr. Lenoir, don't send
Timmy away. He's been so brave.
283
00:21:50,960 --> 00:21:53,759
Come on, Lenoir, after
what we've been through,
284
00:21:53,920 --> 00:21:56,594
you can put up with
Timmy for a minute or two.
285
00:21:57,320 --> 00:22:00,517
All right, George. Come on. In you go.
286
00:22:13,440 --> 00:22:14,919
There you are, Quentin.
287
00:22:15,720 --> 00:22:16,835
Thank you.
288
00:22:17,000 --> 00:22:20,231
I'm afraid Barling has spent much
of his time living in the past.
289
00:22:20,400 --> 00:22:22,789
Yes, but he'll have plenty of time
to get used to living in the present
290
00:22:22,920 --> 00:22:23,876
where he's going.
291
00:22:24,040 --> 00:22:25,997
What about his smuggled goods?
292
00:22:26,160 --> 00:22:28,720
Oh, Her Majesty's customs
will look after those for him!
293
00:22:34,440 --> 00:22:35,191
What?
294
00:22:35,360 --> 00:22:40,719
I've given him a bath, Mr.
Lenoir, isn't he handsome?
295
00:22:45,760 --> 00:22:49,071
Timmy, meet a friend. Sit.
296
00:22:51,360 --> 00:22:52,156
Give your paw.
297
00:22:58,160 --> 00:23:00,197
I say he's not like a dog at all.
298
00:23:00,800 --> 00:23:04,794
He's like a real proper dog. Alright,
only much more clever than most.
299
00:23:05,480 --> 00:23:06,709
Well, when you want
to be rid of him,
300
00:23:06,840 --> 00:23:08,319
we can use dogs like him for the force.
301
00:23:08,440 --> 00:23:10,113
Oh no, George would
never get rid of him!
302
00:23:10,240 --> 00:23:13,278
But for my daughter's total
inability to be separated from that
303
00:23:13,400 --> 00:23:17,951
animated hearthrug, I doubt if Sooty
and I'd be here to tell the tale.
304
00:23:18,880 --> 00:23:23,238
Well, seeing that Timmy's such a
fine fellow and so very sensible,
305
00:23:24,480 --> 00:23:26,949
perhaps we could bend
the rules a little.
306
00:23:38,800 --> 00:23:42,270
What do you think you're
doing, you bad boy!
307
00:23:42,640 --> 00:23:44,358
I think he's earned it.
23567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.