All language subtitles for Famous Five 01x05 - Five Go to Smugglers Top II Parte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,120 --> 00:00:53,871 Okay. 2 00:00:59,160 --> 00:01:01,834 Mr. Barling, what are you doing here? 3 00:01:02,440 --> 00:01:02,998 Get him! 4 00:01:03,560 --> 00:01:05,756 What on earth is going on around here? 5 00:01:16,680 --> 00:01:19,798 Father? Sooty? 6 00:01:29,960 --> 00:01:31,553 What's happening, Julian? 7 00:01:31,680 --> 00:01:34,354 Now, Marybelle, Anne, don't be frightend. 8 00:01:36,160 --> 00:01:38,356 George's father and Sooty have disappeared. 9 00:01:38,920 --> 00:01:41,070 Disappeared? How? 10 00:01:41,680 --> 00:01:44,798 Sooty was helping me got Timmy out of the secret passage. 11 00:01:44,920 --> 00:01:47,878 The study's locked, so we hat to try this end. 12 00:01:48,720 --> 00:01:51,712 Sooty crept in and I waited outside the door. 13 00:01:51,840 --> 00:01:55,196 After a while I came in and found the room was empty. 14 00:01:55,320 --> 00:01:56,879 Didn't you hear anything? 15 00:01:57,040 --> 00:02:00,476 I thought I heard Sooty call out Mr. Barling's name. 16 00:02:00,600 --> 00:02:08,234 Mr. Barling? But he couldn't have been here??? I want Sooty. Where is he? 17 00:02:08,360 --> 00:02:11,830 Don't worry, he's with Uncle Quentin and they must be somewhere 18 00:02:11,960 --> 00:02:13,758 in the secret passage. 19 00:02:14,040 --> 00:02:16,111 There's nowhere else they could be. 20 00:02:21,480 --> 00:02:25,439 The handle has opens the secret door. It's gone! 21 00:02:25,560 --> 00:02:28,200 We won't be able to open the secret panel now. 22 00:02:28,360 --> 00:02:29,759 Block must have taken it. 23 00:02:29,920 --> 00:02:32,480 Block! What's he got to do with it? 24 00:02:32,600 --> 00:02:37,037 Just after I came in and found the room empty, I heard somebody coming, 25 00:02:37,200 --> 00:02:41,478 so I hid under the bed. I couldn't see who he was or what he was doing, 26 00:02:41,600 --> 00:02:44,194 I heard funny clicking noises. 27 00:02:44,320 --> 00:02:47,278 If you couldn't see then how do you know it was Block? 28 00:02:47,400 --> 00:02:52,156 Just before he went out, he coughed and it sounded exactly like Block. 29 00:02:52,320 --> 00:02:55,756 Now I vote we all go back to bed. Scoty and Uncle Quentin may have turned 30 00:02:55,880 --> 00:02:59,555 on again by morning, and if not, we may have to face your stepfather. 31 00:02:59,680 --> 00:03:01,876 Now, off you go, lock your door and leave the light on. 32 00:03:08,920 --> 00:03:13,517 I think it most unlikely that our professor will have anything to say 33 00:03:13,640 --> 00:03:14,960 for himself before morning. 34 00:03:15,560 --> 00:03:18,871 You can't do this, Mr. Barling, you must be mad. 35 00:03:19,000 --> 00:03:23,597 Really, Sooty, little boys who measuring things which don't concern them, 36 00:03:23,720 --> 00:03:25,677 must learn to accept the consequences. 37 00:03:26,720 --> 00:03:31,556 No doubt your father will think twice before he works against me in the future. 38 00:03:32,480 --> 00:03:34,949 Block will fetch you something to eat in the morning. 39 00:03:35,080 --> 00:03:37,276 So it was Block. I knew it. 40 00:03:37,760 --> 00:03:40,559 Block is in my employ if that's what you mean. 41 00:03:40,640 --> 00:03:44,873 Oh, and when he wakes us tell him I'll be back to have a heart to heart talk. 42 00:03:45,000 --> 00:03:50,598 And don't try to escape, you'll never find your way out of these tunnels alone. 43 00:03:59,200 --> 00:04:03,273 Professor Kirrin! Professor Kirrin, wake up! 44 00:04:03,920 --> 00:04:07,993 Uncle Quentin! Oh please try and wake up! 45 00:04:17,160 --> 00:04:18,719 Morning, Professor Kirrin. 46 00:04:20,960 --> 00:04:24,715 What's all about this? Where's Professor Kirrin? 47 00:04:25,440 --> 00:04:26,794 You could try our room. 48 00:04:26,960 --> 00:04:29,429 Oh leave the tray, thanks, Sarah. 49 00:04:37,080 --> 00:04:37,990 What now? 50 00:04:39,160 --> 00:04:41,674 I don't know, but Uncle Quentin and Sooty haven't turned up. 51 00:04:41,840 --> 00:04:42,875 That's for certain. 52 00:04:43,400 --> 00:04:45,152 Professor Kirrin, are you in here? 53 00:04:59,120 --> 00:05:00,519 Is Sooty back yet? 54 00:05:00,640 --> 00:05:02,551 No, he isn't, neither is Uncle Quentin. 55 00:05:02,680 --> 00:05:05,354 Oh, we'll have to tell Mr. Lenoir about Timmy, too. 56 00:05:06,000 --> 00:05:06,796 No. 57 00:05:06,920 --> 00:05:10,231 But the poor dog's been locked up in the secret passage all night! 58 00:05:10,960 --> 00:05:16,478 Julian's right. Father really hates dogs. He'd be terribly angry. 59 00:05:16,600 --> 00:05:20,480 Going to be bad enough when he finds out about Uncle Quentin and Sooty. 60 00:05:20,960 --> 00:05:22,359 Should be interesting. 61 00:05:28,600 --> 00:05:32,912 Mr. Lenoir wishes to see you all in the study immediately. 62 00:05:35,240 --> 00:05:38,392 Sarah tells us that Professor Kirrin is nowhere to be found 63 00:05:38,560 --> 00:05:41,029 and that you two boys were in his room. 64 00:05:41,640 --> 00:05:44,029 Now will you kindly tell me what is going on! 65 00:05:51,120 --> 00:05:54,476 Sooty's gone, Sooty's gone as well. 66 00:05:56,680 --> 00:05:58,114 Marybelle! Marybelle, what do you mean? 67 00:05:58,840 --> 00:06:02,629 They disappeared, both of them, last night. 68 00:06:07,120 --> 00:06:09,475 I've had enough of the play-acting in my house. 69 00:06:09,600 --> 00:06:11,716 I demand that you tell me everything. 70 00:06:11,840 --> 00:06:13,353 Not in front of Block. 71 00:06:14,720 --> 00:06:15,949 Block is completely deaf. 72 00:06:16,440 --> 00:06:18,397 He may be deaf but he can lip read. 73 00:06:19,080 --> 00:06:22,550 Very well, Julian, perhaps you'd prefer to explain to the police. 74 00:06:22,960 --> 00:06:26,351 Oh, I thought they'd be the last people you'd want to see, Mr. Lenoir. 75 00:06:28,200 --> 00:06:30,589 Go to your room at once! Go on! 76 00:06:32,320 --> 00:06:35,039 I'll get to the bottom of this matter, with or without your help. 77 00:06:43,800 --> 00:06:45,359 Can't you give up? 78 00:06:45,480 --> 00:06:50,190 No. We can't just sit around all day doing nothing, waiting! 79 00:06:51,240 --> 00:06:53,311 Funny, there's been no sign of the police. 80 00:06:53,440 --> 00:06:56,831 It's not Father's fault the Inspector's gone to the mainland. 81 00:06:59,320 --> 00:07:00,515 What's that? 82 00:07:02,000 --> 00:07:07,439 A screw. Now where did that comes from? 83 00:07:08,080 --> 00:07:10,230 One missing from here. Look! 84 00:07:13,960 --> 00:07:15,837 We'll how does it come out? 85 00:07:16,360 --> 00:07:21,753 That's it! That clicking noise you heard last night. A screwdriver. 86 00:07:21,920 --> 00:07:27,199 A ratchet screwdriver. Block must have been working here when he droped it. 87 00:07:27,840 --> 00:07:30,275 So you think this is another secret entrance? 88 00:07:30,400 --> 00:07:34,280 Sooty said the house is riddled with them. One way to find out. 89 00:07:34,400 --> 00:07:36,550 Marybelle, do you think you could get a screwdriver? 90 00:07:39,040 --> 00:07:40,553 And watch out for your Stepfather. 91 00:07:45,120 --> 00:07:47,157 So you're in here! 92 00:07:48,320 --> 00:07:49,674 Have the police arrived yet? 93 00:07:49,800 --> 00:07:54,351 And I told you to remain in your own rooms. However. 94 00:07:54,520 --> 00:07:57,831 I've managed to have a long talk with Block and as I thought he knows nothing 95 00:07:58,000 --> 00:07:59,195 about the goings on up here. 96 00:07:59,680 --> 00:08:03,230 Or the signalling from the tower, if indeed there was any. 97 00:08:03,320 --> 00:08:04,276 But Sooty was sure. 98 00:08:04,440 --> 00:08:07,876 I've heard enough, Julian! My only regret is that Sooty's persuaded the rest 99 00:08:08,000 --> 00:08:12,358 of you into believing his stupid tales and join persecuting Block. 100 00:08:12,480 --> 00:08:16,314 The poor fellow is very distressed so I have instructed him to retire to bed 101 00:08:16,400 --> 00:08:19,950 and rest. This whole matter is very upsetting. 102 00:08:20,640 --> 00:08:24,190 So until it's cleared up all of you will remain up here please. 103 00:08:30,680 --> 00:08:33,832 Right, Marybelle. Get a screwdriver, a big one. 104 00:08:36,080 --> 00:08:37,275 Where are you going? 105 00:08:37,720 --> 00:08:39,597 I'm just going to check something. 106 00:09:10,280 --> 00:09:12,032 Block's in bed asleep all right. 107 00:09:12,160 --> 00:09:14,231 Now maybe you'll believe Father. 108 00:09:24,680 --> 00:09:26,591 That's it. All done. 109 00:09:29,320 --> 00:09:32,597 This must be the way how Mr. Barling came into the room. 110 00:09:39,600 --> 00:09:43,150 But I was sure this is the only way he could have... 111 00:09:43,720 --> 00:09:46,712 George, come on careful. 112 00:09:52,120 --> 00:09:52,916 Are you alright? 113 00:09:53,720 --> 00:09:57,714 Yes, I'm okay. But this means... 114 00:09:59,360 --> 00:10:02,352 I was right, there is another way out. 115 00:10:20,280 --> 00:10:22,669 Don't think we can go any further without getting lost! 116 00:10:22,800 --> 00:10:24,029 Then let's go back. 117 00:10:24,960 --> 00:10:27,713 Listen! Someone's coming. 118 00:10:40,560 --> 00:10:41,709 Let's follow! 119 00:10:41,840 --> 00:10:46,437 We'd have to stay well back. We could lose them, get lost ourselves. 120 00:10:47,040 --> 00:10:50,749 But Father said Block was in bed. You saw him! 121 00:10:51,360 --> 00:10:54,478 He was asleep in bed the night we followed the signaller's in the tower. 122 00:10:55,560 --> 00:11:00,839 Sooty was sure it was Block, but your Father showed us that he was in his room. 123 00:11:01,280 --> 00:11:05,877 Then let's follow Block now. They might lead us to where Father and Sooty are. 124 00:11:06,000 --> 00:11:09,311 I'm sorry, Marybelle. I think your father is mixed up in this somehow. 125 00:11:11,280 --> 00:11:14,079 We've got something very important to got to do. Come on. 126 00:11:22,760 --> 00:11:26,913 No thank you. - Please yourself. 127 00:11:27,040 --> 00:11:29,600 So you can hear. - Hold your tongue. 128 00:11:29,720 --> 00:11:33,873 You only pretended to be deaf so you could listen to all stepfather's business. 129 00:11:34,520 --> 00:11:36,670 And he trusted you. Why you rotten... 130 00:11:36,800 --> 00:11:37,949 That's enough, Sooty. 131 00:11:38,080 --> 00:11:41,391 Later, Block. I wish to speak to Professor Kirrin. 132 00:11:41,560 --> 00:11:44,871 I can't see that you're trying to gain by this ridiculous conduct. 133 00:11:45,480 --> 00:11:48,120 I'm sorry you find my conduct ridiculous, 134 00:11:48,240 --> 00:11:50,516 but at last you'll admit that it's effective. 135 00:11:50,640 --> 00:11:51,960 Effective? How? 136 00:11:52,120 --> 00:11:55,954 In preventing you from giving support to Lenoir in his wretched 137 00:11:56,080 --> 00:12:00,233 marsh-draining scheme. You look amazed. 138 00:12:00,360 --> 00:12:02,351 Let me amaze you further. 139 00:12:02,520 --> 00:12:06,798 I have a most generous offer to make you regarding the marshes. 140 00:12:06,960 --> 00:12:07,711 You? 141 00:12:07,840 --> 00:12:12,596 Yes. You see the marshes play a very important role in my business, 142 00:12:13,480 --> 00:12:14,879 as does Block here... 143 00:12:15,040 --> 00:12:18,078 So it was Block signalling. I knew it! 144 00:12:18,200 --> 00:12:20,077 And "Smuggler's Top" too. 145 00:12:20,240 --> 00:12:24,313 You're a smuggler! And Block uses our house to signal to you! 146 00:12:24,480 --> 00:12:29,680 Very clever, Sooty, but little boys should be seen, not heard. 147 00:12:30,440 --> 00:12:33,558 Another word out of you and I'll let Block throw you into the marshes! 148 00:12:33,680 --> 00:12:36,433 All this has nothing to do with me. 149 00:12:36,560 --> 00:12:41,555 I'm only interested in Mr. Lenoir's scheme to drain the marshes. Not smuggling. 150 00:12:42,000 --> 00:12:43,638 Precisely. 151 00:12:47,000 --> 00:12:48,832 But supposing Block wakes up? 152 00:12:48,960 --> 00:12:50,917 We've just seen Block! 153 00:12:51,080 --> 00:12:54,038 But there could be two. Somebody who looked just like him. 154 00:13:06,080 --> 00:13:09,198 Now let's see what Mr. Lenoir has to say about this! 155 00:13:11,000 --> 00:13:13,230 Why on earth didn't you tell me all this before? 156 00:13:13,760 --> 00:13:16,036 Because we thought you were mixed up in this somehow. 157 00:13:16,120 --> 00:13:18,236 Smuggling? Me? 158 00:13:18,400 --> 00:13:21,916 Well Sooty kept trying to tell you about the lights he saw on the marshes, 159 00:13:22,600 --> 00:13:24,113 the signalling and everything. 160 00:13:24,240 --> 00:13:25,958 And we didn't believe him. 161 00:13:26,080 --> 00:13:27,798 I can see now how it must have looked. 162 00:13:27,920 --> 00:13:29,831 Barling is obviously mad. 163 00:13:30,440 --> 00:13:33,558 We must find Sooty and George's father before something dreadful happens. 164 00:13:33,640 --> 00:13:34,755 Timmy could help! 165 00:13:34,880 --> 00:13:36,917 Timmy? Who the dickens is Timmy? 166 00:13:38,000 --> 00:13:40,594 That's something else we've got to tell you about. 167 00:13:41,920 --> 00:13:46,994 Simply sign the marsh draining plans over to me and you'll be rich. 168 00:13:47,120 --> 00:13:49,191 Richer than you ever dreamed! 169 00:13:50,320 --> 00:13:51,913 I don't deal with rogues! 170 00:13:52,960 --> 00:13:54,473 Good for you, Professor. 171 00:13:54,560 --> 00:13:57,552 Another squeek out of you, Sooty, and I will have Block throw you 172 00:13:57,680 --> 00:13:58,750 into the marshes. 173 00:14:01,040 --> 00:14:06,558 If those marshes are drained my ships will no longer be able to creep in unseen. 174 00:14:07,920 --> 00:14:13,074 All those precious cargos and more important: All that excitement 175 00:14:13,240 --> 00:14:16,551 which is more than life itself to me. All that will be gone too. 176 00:14:17,360 --> 00:14:23,072 Those marshes will not be drained! I will buy those plans, not Mr. Lenoir. 177 00:14:23,520 --> 00:14:24,669 You're insane. 178 00:14:25,680 --> 00:14:27,478 You cannot fight me! 179 00:14:29,640 --> 00:14:35,909 Perhaps a few days in the dark with no food might make you more reasonable. 180 00:14:37,680 --> 00:14:39,671 It's Timmy! Good old Timmy! 181 00:14:40,040 --> 00:14:43,112 Bite them hard! Go on, Timmy! Bite them hard! 182 00:14:47,800 --> 00:14:49,074 That's a good boy! 183 00:14:55,440 --> 00:14:56,999 Good old Timmy! 184 00:14:57,120 --> 00:14:58,599 There's a good dog. 185 00:15:01,120 --> 00:15:03,634 He must have come out of the secret passage somehow! 186 00:15:03,800 --> 00:15:06,758 What secret passage? George was forbidden to bring him here! 187 00:15:07,200 --> 00:15:10,272 Who cares? Timmy's our only chance of finding our way 188 00:15:10,440 --> 00:15:11,430 through the tunnels. 189 00:15:11,600 --> 00:15:12,829 Then let's go. Come on. 190 00:15:13,640 --> 00:15:16,632 That's the whole story and why we didn't want you to know. 191 00:15:16,760 --> 00:15:20,390 You have behaved very foolishly. I can't help it if I don't like dogs. 192 00:15:20,520 --> 00:15:22,875 I detest them. I can't bear them in the house, Marybelle knows that. 193 00:15:23,560 --> 00:15:26,712 But I would have made arrangements to have him boarded out if I'd known. 194 00:15:27,400 --> 00:15:29,516 I'm sorry. I should have told you. 195 00:15:29,680 --> 00:15:31,512 Yes, you should. But now I suggest you go and find him. 196 00:15:31,640 --> 00:15:32,869 Thank you very much. 197 00:15:33,000 --> 00:15:34,274 And when you do, keep him out of my sight. 198 00:15:34,360 --> 00:15:35,236 Yes, of course. 199 00:15:35,400 --> 00:15:37,550 Can I go too, Mummy? - No dear, I think you'd better stay here. 200 00:15:37,680 --> 00:15:39,796 Police? Yes, put me through to the inspector's office, will you. 201 00:15:41,280 --> 00:15:43,556 This is how Timmy got out of the passage alright. 202 00:15:44,280 --> 00:15:48,911 Knowing Tim, he'll have found himself some water. Don't worry, George. 203 00:15:49,080 --> 00:15:52,755 I think Mr. Lenoir really does hate dogs. 204 00:15:53,440 --> 00:15:55,875 At least we know now that it isn't because he's a villain. 205 00:15:56,000 --> 00:15:58,037 Come on, let me me through. - Oh, I'm sorry. 206 00:16:05,320 --> 00:16:07,914 Hey, look at this. 207 00:16:08,720 --> 00:16:10,791 Somebody's tied some string as a guide. 208 00:16:11,440 --> 00:16:13,636 And it goes all the way down the tunnel. 209 00:16:13,760 --> 00:16:16,513 Wait! Haven't we better tell Mr. Lenoir? 210 00:16:16,640 --> 00:16:17,869 No. Come on. 211 00:16:26,720 --> 00:16:27,312 Come in. 212 00:16:29,240 --> 00:16:31,072 The Inspector's here to see you, Sir. 213 00:16:32,200 --> 00:16:34,874 Inspector, good of you to come. 214 00:16:35,040 --> 00:16:36,439 1 got here as soon as I could, Sir. 215 00:16:44,880 --> 00:16:45,676 Where now? 216 00:16:46,320 --> 00:16:48,197 Have to go up the rocks to the road. 217 00:16:49,160 --> 00:16:51,197 I don't fancy that in my bare feet. 218 00:16:52,200 --> 00:16:54,316 Let's try and find our way over that marshy bit. 219 00:16:57,120 --> 00:16:58,474 What's the matter with that dog? 220 00:16:59,240 --> 00:17:02,153 Timmy! Come here, Timmy! 221 00:17:02,520 --> 00:17:08,630 Let him go. Come on. He'll find his way home. 222 00:17:19,800 --> 00:17:21,393 Somebody's been here alright. 223 00:17:21,560 --> 00:17:23,392 Do you think it was Sooty and Uncle Quentin? 224 00:17:27,600 --> 00:17:28,396 Gracious! 225 00:17:31,760 --> 00:17:33,637 What have you done with Sooty and our Uncle? 226 00:17:33,760 --> 00:17:38,709 Stupid fools! If they've gone off on their own they'll never be found! 227 00:17:39,800 --> 00:17:40,915 At least that dog's gone. 228 00:17:41,040 --> 00:17:42,155 Timmy was here? 229 00:17:42,280 --> 00:17:44,078 With any luck they'll all end up in the marshes. 230 00:17:44,240 --> 00:17:46,550 It'll be your fault, you horrible man! 231 00:17:46,680 --> 00:17:50,674 You won't get away with it. Mr. Lenoir has sent for the police! 232 00:17:50,800 --> 00:17:56,796 Oh, has he? Well, they'll never find you down here. Tie them up! 233 00:17:58,280 --> 00:18:00,351 Timmy! Come and help! 234 00:18:03,160 --> 00:18:05,879 Well, that's the position here, Sir. We'll report back as soon as possible. 235 00:18:06,760 --> 00:18:08,671 Yes, alright Sergeant, I understand. 236 00:18:09,160 --> 00:18:11,276 We'll do the best you can, over and out. 237 00:18:12,080 --> 00:18:14,594 My men are now covering the island, Mr. Lenoir, but there's a heavy mist 238 00:18:14,760 --> 00:18:16,592 over the marshes and visibility is very poor. 239 00:18:29,880 --> 00:18:35,159 This'll teach Lenoir a thing or two. Behave, you horrid little girl. 240 00:18:37,600 --> 00:18:41,230 You're mad. You won't get away with this. 241 00:18:48,680 --> 00:18:51,320 That dog's a beast. Keep him away from me! 242 00:18:57,080 --> 00:19:02,029 Come on, Timmy. Isn't he good! 243 00:19:03,000 --> 00:19:04,559 He's a hero. 244 00:19:04,680 --> 00:19:08,071 Oh come on, George, we've got to find your father and Sooty. 245 00:19:24,120 --> 00:19:25,633 I wonder where they've got to. 246 00:19:27,240 --> 00:19:28,071 Sooty! 247 00:19:28,200 --> 00:19:29,076 Uncle Quentin! 248 00:19:29,240 --> 00:19:30,116 Father! 249 00:19:31,120 --> 00:19:32,679 Oh, where are they? 250 00:19:32,800 --> 00:19:34,757 Timmy, you know where they are, find them! 251 00:19:36,360 --> 00:19:37,430 Well keep on trying. 252 00:19:38,800 --> 00:19:41,553 I've got men at the causeway. Noone's left the island in the past hour. 253 00:19:42,280 --> 00:19:44,430 We'll pick up Barling and his henchmen. Don't you worry, Sir. 254 00:19:44,960 --> 00:19:47,520 I don't care about them, Inspector. I just want to know 255 00:19:47,640 --> 00:19:49,313 Sooty and Professor Kirrin are safe. 256 00:19:51,160 --> 00:19:52,719 Sooty! 257 00:19:53,840 --> 00:19:54,875 Uncle Quentin! 258 00:20:02,720 --> 00:20:04,996 Father, where you? 259 00:20:06,440 --> 00:20:07,953 Uncle Quentin! 260 00:20:08,600 --> 00:20:09,590 Where are you? 261 00:20:10,200 --> 00:20:11,110 Where are you? 262 00:20:12,120 --> 00:20:13,474 They must be somewhere! 263 00:20:18,000 --> 00:20:19,673 That blasted dog. 264 00:20:19,840 --> 00:20:21,399 We're never going to find them in this. 265 00:20:23,680 --> 00:20:25,079 It's the coppers. I'm off. 266 00:20:26,400 --> 00:20:28,630 Wait for me! 267 00:20:28,760 --> 00:20:30,956 You two, stay whereever you are! 268 00:20:33,960 --> 00:20:34,791 I'm off. 269 00:20:41,200 --> 00:20:45,558 Understood, over and out. They've found Barling, Block and another fellow. 270 00:20:45,680 --> 00:20:46,397 Yes. 271 00:20:47,160 --> 00:20:50,232 Sorry, nothing, Sir. No news of the Professor or Sooty. 272 00:20:54,920 --> 00:20:56,831 Uncle Quentin! 273 00:20:59,680 --> 00:21:00,750 Uncle Quentin! 274 00:21:02,760 --> 00:21:03,716 There they are! 275 00:21:04,760 --> 00:21:05,875 Oh, there you are! 276 00:21:10,400 --> 00:21:12,198 How did you know where to find us? 277 00:21:12,640 --> 00:21:13,869 Timmy helped us. 278 00:21:16,840 --> 00:21:19,958 Mrs. Lenoir says there's tea in the study if you'd like some. 279 00:21:20,360 --> 00:21:22,954 Might be an idea, Sir. There's not much you can do out there. 280 00:21:23,320 --> 00:21:25,311 Oh my sainted aunt! 281 00:21:39,080 --> 00:21:39,911 Sooty! 282 00:21:43,480 --> 00:21:49,158 Please, Mr. Lenoir, don't send Timmy away. He's been so brave. 283 00:21:50,960 --> 00:21:53,759 Come on, Lenoir, after what we've been through, 284 00:21:53,920 --> 00:21:56,594 you can put up with Timmy for a minute or two. 285 00:21:57,320 --> 00:22:00,517 All right, George. Come on. In you go. 286 00:22:13,440 --> 00:22:14,919 There you are, Quentin. 287 00:22:15,720 --> 00:22:16,835 Thank you. 288 00:22:17,000 --> 00:22:20,231 I'm afraid Barling has spent much of his time living in the past. 289 00:22:20,400 --> 00:22:22,789 Yes, but he'll have plenty of time to get used to living in the present 290 00:22:22,920 --> 00:22:23,876 where he's going. 291 00:22:24,040 --> 00:22:25,997 What about his smuggled goods? 292 00:22:26,160 --> 00:22:28,720 Oh, Her Majesty's customs will look after those for him! 293 00:22:34,440 --> 00:22:35,191 What? 294 00:22:35,360 --> 00:22:40,719 I've given him a bath, Mr. Lenoir, isn't he handsome? 295 00:22:45,760 --> 00:22:49,071 Timmy, meet a friend. Sit. 296 00:22:51,360 --> 00:22:52,156 Give your paw. 297 00:22:58,160 --> 00:23:00,197 I say he's not like a dog at all. 298 00:23:00,800 --> 00:23:04,794 He's like a real proper dog. Alright, only much more clever than most. 299 00:23:05,480 --> 00:23:06,709 Well, when you want to be rid of him, 300 00:23:06,840 --> 00:23:08,319 we can use dogs like him for the force. 301 00:23:08,440 --> 00:23:10,113 Oh no, George would never get rid of him! 302 00:23:10,240 --> 00:23:13,278 But for my daughter's total inability to be separated from that 303 00:23:13,400 --> 00:23:17,951 animated hearthrug, I doubt if Sooty and I'd be here to tell the tale. 304 00:23:18,880 --> 00:23:23,238 Well, seeing that Timmy's such a fine fellow and so very sensible, 305 00:23:24,480 --> 00:23:26,949 perhaps we could bend the rules a little. 306 00:23:38,800 --> 00:23:42,270 What do you think you're doing, you bad boy! 307 00:23:42,640 --> 00:23:44,358 I think he's earned it. 23567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.