All language subtitles for Esther.Kahn.2000.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,160 --> 00:02:02,580
Esther Carnes was born in one of those
dark, evil -smelling streets, with
2
00:02:02,580 --> 00:02:04,840
strange corners which lie about the
docks.
3
00:02:05,540 --> 00:02:11,420
It was a quiet street, which seemed to
lead nowhere, but to stand aside for
4
00:02:11,420 --> 00:02:13,900
not -quite -honest purpose of its own.
5
00:02:14,420 --> 00:02:17,160
The blinds of some of these houses were
always drawn.
6
00:02:18,560 --> 00:02:20,700
Shutters were nailed over some of the
windows.
7
00:02:21,540 --> 00:02:22,800
Few people passed.
8
00:02:23,380 --> 00:02:25,800
There were never many children playing
in the road.
9
00:02:26,100 --> 00:02:27,760
The doors opened and shut.
10
00:02:28,120 --> 00:02:29,120
Quietly.
11
00:02:56,760 --> 00:02:58,040
Can you do me another one, please?
12
00:02:58,380 --> 00:03:01,000
For the door over there.
13
00:03:02,300 --> 00:03:02,840
Excuse
14
00:03:02,840 --> 00:03:09,720
me,
15
00:03:10,540 --> 00:03:11,540
please.
16
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Thank you.
17
00:03:46,020 --> 00:03:48,480
There is no Bible in English.
18
00:03:48,800 --> 00:03:53,160
Of course there is. And in German and in
Russian too. In all languages.
19
00:03:53,480 --> 00:03:54,359
Once,
20
00:03:54,360 --> 00:04:00,230
a long time ago in Egypt, they took 72
of the best Jewish scholars... And they
21
00:04:00,230 --> 00:04:02,210
put them in 72 small huts.
22
00:04:03,050 --> 00:04:06,110
And in those huts, for years, they
translated the Bible.
23
00:04:06,390 --> 00:04:10,710
All except a few words and lines that
can't be translated.
24
00:04:11,190 --> 00:04:12,190
Why?
25
00:04:12,490 --> 00:04:15,590
Because they can't make their hands
impure.
26
00:04:16,990 --> 00:04:18,310
What kind of lines?
27
00:04:19,110 --> 00:04:20,510
Oh, I can't remember.
28
00:04:21,130 --> 00:04:22,130
Oh,
29
00:04:24,490 --> 00:04:26,590
some lines in Aramaic. Anyway.
30
00:04:27,040 --> 00:04:30,820
There are things where they can't decide
whether it's the letters themselves or
31
00:04:30,820 --> 00:04:32,600
what they mean which is more important.
32
00:04:32,920 --> 00:04:35,560
And that's why the Revchik has to write
them out in Hebrew.
33
00:04:35,820 --> 00:04:39,900
And he has to be very meticulous. If
even one single letter weren't written
34
00:04:39,900 --> 00:04:42,560
immaculately, then it wouldn't protect
the house anymore.
35
00:04:45,960 --> 00:04:47,340
Me. Me.
36
00:04:50,220 --> 00:04:51,220
When's it due?
37
00:04:52,300 --> 00:04:53,300
All by tomorrow.
38
00:04:53,620 --> 00:04:54,800
The rest by the end of the week.
39
00:04:57,680 --> 00:04:58,940
I almost finished the fruits.
40
00:05:00,300 --> 00:05:02,140
Mama, the Knappleherr.
41
00:05:02,740 --> 00:05:04,100
The Knappleherr!
42
00:05:05,120 --> 00:05:06,120
Ow!
43
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Watch out.
44
00:05:37,070 --> 00:05:39,530
Cut slowly and below the marks.
45
00:05:40,110 --> 00:05:41,110
Here.
46
00:05:48,110 --> 00:05:49,590
Raise your left arm.
47
00:05:49,850 --> 00:05:50,850
No, no.
48
00:05:51,050 --> 00:05:54,150
The left one, please. This is your left
arm.
49
00:05:55,210 --> 00:05:56,470
Ah, thank you.
50
00:05:57,890 --> 00:05:59,750
The side of your heart.
51
00:06:01,250 --> 00:06:02,390
That is it.
52
00:06:04,210 --> 00:06:05,210
Don't move.
53
00:06:21,509 --> 00:06:24,550
Huber, take Rupert Jones to PLU. What?
54
00:06:24,870 --> 00:06:26,930
What? Rain, dodged, raining.
55
00:06:27,550 --> 00:06:31,570
Regan. Ah, Regan. Oh, he's there.
56
00:06:34,830 --> 00:06:36,130
He's there, Ron.
57
00:06:48,910 --> 00:06:51,910
Do you want to go out and play in the
street?
58
00:06:52,430 --> 00:06:53,430
No.
59
00:06:54,610 --> 00:06:55,670
Come on, let's go.
60
00:06:58,130 --> 00:06:59,570
I'm frightened by the street.
61
00:07:39,629 --> 00:07:44,310
At night, after supper, the others used
to sit around the table, talking
62
00:07:44,310 --> 00:07:50,350
eagerly. All these people, who had so
many interests in common, who thought of
63
00:07:50,350 --> 00:07:56,030
the same things, cared for the same
things, seemed so fond of one another in
64
00:07:56,030 --> 00:08:01,950
instinctive way, sat there, night after
night, with the same attitudes, always
65
00:08:01,950 --> 00:08:06,110
as eager for the events of today as they
had been for the events of yesterday.
66
00:08:07,410 --> 00:08:12,230
Everything mattered to them immensely,
and especially their part in things.
67
00:08:20,620 --> 00:08:24,220
Esther wasn't sure that she cared for
them more than she would care for other
68
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
people.
69
00:08:25,620 --> 00:08:26,620
Just one bath.
70
00:08:26,860 --> 00:08:29,720
They were what she supposed real life
was.
71
00:08:30,680 --> 00:08:34,559
And that was a thing in which she had
only a disinterested curiosity.
72
00:08:35,320 --> 00:08:37,159
You're just jealous. You're too young
anyway.
73
00:08:37,440 --> 00:08:38,940
Hey! Did you see?
74
00:08:39,419 --> 00:08:41,700
Look what she's doing. She's imitating
Oliver.
75
00:08:42,559 --> 00:08:45,100
Who are you imitating this time, Esther?
Nobody.
76
00:08:45,700 --> 00:08:47,440
If you were, you were doing like this.
77
00:08:51,050 --> 00:08:53,430
Pay no attention to her.
78
00:08:53,630 --> 00:08:55,070
She's not a human child.
79
00:08:55,290 --> 00:08:57,830
She's, um, a monkey.
80
00:09:00,670 --> 00:09:02,110
She lives with us.
81
00:09:02,950 --> 00:09:07,010
So she has to snatch herself a soul,
like monkeys do.
82
00:09:08,030 --> 00:09:11,750
They might look like little people, but
they know they're not, so they try to
83
00:09:11,750 --> 00:09:15,990
be. And that's why they're always
fainting about marriage problems.
84
00:09:18,520 --> 00:09:20,520
Esther was very angry.
85
00:09:20,960 --> 00:09:26,600
She said to herself that she would be
more careful in future not to show
86
00:09:26,600 --> 00:09:28,460
anything that she was feeling.
87
00:09:47,240 --> 00:09:48,240
Eat, doggy.
88
00:10:16,970 --> 00:10:19,410
As an adolescent, Esther looked a woman.
89
00:10:20,010 --> 00:10:25,850
She was large -boned, with very small
hands and feet, and her body seemed to
90
00:10:25,850 --> 00:10:28,710
generally asleep in a kind of brooding
lethargy.
91
00:10:47,660 --> 00:10:53,620
She had her mother's hair, masses of it
but softer, with a faint natural wave in
92
00:10:53,620 --> 00:10:54,620
it.
93
00:10:55,280 --> 00:10:58,300
Her face was oval, smooth in outline.
94
00:10:59,920 --> 00:11:03,680
The lips were thick, red, strung like a
bow.
95
00:11:05,880 --> 00:11:09,620
The eyes had no personal meaning in what
seemed to be their mystery.
96
00:11:11,100 --> 00:11:14,040
They were fathomless, with mere sleep.
97
00:11:15,280 --> 00:11:17,700
the unconscious dream which is in the
eyes of animals.
98
00:11:18,880 --> 00:11:25,120
The whole face seemed to await, with an
infinite patience, some moulding and
99
00:11:25,120 --> 00:11:28,100
awakening force which might have its way
with it.
100
00:11:28,880 --> 00:11:33,740
It wanted nothing, anticipated nothing.
101
00:11:34,980 --> 00:11:36,100
It waited.
102
00:11:44,480 --> 00:11:45,480
Cough again.
103
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Cough three.
104
00:11:52,260 --> 00:11:53,260
Again.
105
00:13:18,719 --> 00:13:23,160
I was on gold five.
106
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
Gold five's fine.
107
00:13:24,900 --> 00:13:28,300
We're going to have to work on Saturday
now. The buttonhole's not done because
108
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
Mina won't be here.
109
00:13:29,860 --> 00:13:32,720
I adore this dress.
110
00:13:33,550 --> 00:13:35,670
Well, so make one for yourself.
111
00:13:35,930 --> 00:13:38,650
Yeah, yeah. Keep on talking. I love it.
112
00:13:39,290 --> 00:13:40,550
Go and make one.
113
00:13:41,230 --> 00:13:42,230
Yeah, yeah, yeah.
114
00:13:43,550 --> 00:13:44,950
I'm bloody starving.
115
00:13:45,550 --> 00:13:46,550
Are you starving?
116
00:13:49,470 --> 00:13:50,470
Where's Bubba?
117
00:13:50,650 --> 00:13:51,650
She's upstairs.
118
00:13:51,830 --> 00:13:53,270
You should take her up a break.
119
00:13:53,630 --> 00:13:54,690
So how was it?
120
00:13:54,970 --> 00:13:55,970
Fine.
121
00:13:56,990 --> 00:13:58,190
No, how was it really?
122
00:13:58,890 --> 00:14:00,230
Fine. Very fine.
123
00:14:01,350 --> 00:14:02,350
Fine, very fine.
124
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Very fine.
125
00:14:04,150 --> 00:14:07,790
I'm very fine. And my children. Very
fine.
126
00:14:15,210 --> 00:14:15,650
Why
127
00:14:15,650 --> 00:14:22,610
did you
128
00:14:22,610 --> 00:14:23,750
tell Mum that she's not your mum?
129
00:14:25,450 --> 00:14:26,850
That was just an idea.
130
00:14:28,330 --> 00:14:30,530
Now she's going to be even more a pain
in the arse.
131
00:14:34,480 --> 00:14:37,460
Well, what are you going to do when we
leave home?
132
00:14:38,660 --> 00:14:39,660
I'll stay.
133
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
You'll stay.
134
00:15:02,640 --> 00:15:04,040
When you move, you don't do anything.
135
00:15:09,060 --> 00:15:12,240
What are you doing? She's trying to get
rid of the pinpricks with glycerine.
136
00:15:16,240 --> 00:15:17,460
You know, I don't believe you.
137
00:15:17,940 --> 00:15:18,940
We're too late.
138
00:15:20,340 --> 00:15:21,740
I don't want to be branded.
139
00:15:22,240 --> 00:15:23,260
You're ashamed of what?
140
00:15:24,020 --> 00:15:25,880
I said I don't want to be branded.
141
00:15:26,200 --> 00:15:27,200
I'm not a slave.
142
00:15:29,400 --> 00:15:31,200
It's my turn to take the bed, but...
143
00:15:31,580 --> 00:15:32,580
I don't care.
144
00:15:32,740 --> 00:15:33,740
That's all right.
145
00:15:34,540 --> 00:15:35,540
But who wants it?
146
00:15:35,720 --> 00:15:37,460
No, no. Keep it for himself.
147
00:15:45,260 --> 00:15:46,600
Do you want me to lend you a book?
148
00:15:48,720 --> 00:15:49,720
No.
149
00:15:52,440 --> 00:15:55,660
Esther, what do you want most in the
world?
150
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Most in the world?
151
00:15:58,460 --> 00:16:00,760
Well, if you had a quality and you
wanted it to be rewarded.
152
00:16:02,760 --> 00:16:03,760
I don't know.
153
00:16:05,560 --> 00:16:06,560
Well, Mama?
154
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Very darling.
155
00:16:11,580 --> 00:16:12,580
Well, go on, then.
156
00:16:14,000 --> 00:16:15,880
But I wish for most in the world.
157
00:16:16,480 --> 00:16:22,680
You know, it sounds slightly miserable,
but... I'd like to be admired for my
158
00:16:22,680 --> 00:16:24,120
beauty and elegance.
159
00:16:24,500 --> 00:16:25,840
And me for my intelligence.
160
00:16:26,380 --> 00:16:28,500
Since I'm working all the time, I'd like
loads of money.
161
00:16:28,780 --> 00:16:29,739
Simple as that.
162
00:16:29,740 --> 00:16:30,920
I want to make tons of it.
163
00:16:41,710 --> 00:16:44,050
Well one day, I want to go and live in
Palestine.
164
00:16:56,410 --> 00:16:58,250
I want to be revenged.
165
00:18:05,770 --> 00:18:06,770
Don't come close!
166
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
What are you doing here?
167
00:18:54,530 --> 00:18:56,930
I'm frightened of still not being awake.
168
00:18:58,170 --> 00:18:59,390
You are awake.
169
00:19:12,550 --> 00:19:14,570
You'll see, for you it's gonna make it a
treat.
170
00:19:15,590 --> 00:19:16,850
It's too late now.
171
00:19:21,640 --> 00:19:22,640
Come on, mate. We'll be all right.
172
00:19:23,260 --> 00:19:24,260
Bye.
173
00:19:25,040 --> 00:19:26,040
Hurry up, Joe!
174
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
Are you alright?
175
00:21:49,480 --> 00:21:51,580
They take you out for one test and
you're such a disgrace.
176
00:21:53,060 --> 00:21:54,580
You look like a fucking peasant.
177
00:21:58,180 --> 00:21:59,180
Hey,
178
00:22:08,040 --> 00:22:09,380
look at that bot over there.
179
00:22:10,260 --> 00:22:11,600
It's the Trafalgar's thing.
180
00:22:15,500 --> 00:22:17,620
That guy with us an actor, I recognise
him.
181
00:22:18,320 --> 00:22:19,320
Shh.
182
00:23:32,330 --> 00:23:38,790
But you live very well. Why don't you
live with me? I have a sword for you.
183
00:23:40,090 --> 00:23:42,250
Do something good to me.
184
00:23:45,650 --> 00:23:47,570
You have a sword.
185
00:23:48,170 --> 00:23:51,870
You, golden raven, pray not to me.
186
00:23:53,030 --> 00:23:56,090
It's not you that I'm guilty of.
187
00:24:26,520 --> 00:24:32,060
Once inside, she would never speak, but
she would sit, staring at the people on
188
00:24:32,060 --> 00:24:34,420
the stage, as if they hypnotized her.
189
00:24:35,760 --> 00:24:38,420
She never criticized the play as the
others did.
190
00:24:39,160 --> 00:24:40,980
The play didn't seem to matter.
191
00:24:41,780 --> 00:24:45,140
She lived in it, without will or choice.
192
00:24:46,100 --> 00:24:49,320
merely because it was there and her eyes
were on it.
193
00:25:53,990 --> 00:25:57,910
She sacrifices everything for him and
then he betrays her. Oh, come on. No
194
00:25:57,910 --> 00:25:58,910
would do that for a man.
195
00:25:59,130 --> 00:26:00,210
How can you say such a thing?
196
00:26:00,410 --> 00:26:03,370
On the other hand, he never promised to
marry her, did he? You're so noisy,
197
00:26:03,470 --> 00:26:05,090
Hazy. Honestly, he's a scum, isn't he?
198
00:26:05,370 --> 00:26:06,370
Who?
199
00:26:09,190 --> 00:26:11,410
It's the tall one with the scarf. The
one who leaves.
200
00:26:12,050 --> 00:26:13,050
Yes, I know.
201
00:26:13,270 --> 00:26:14,270
Let's go out.
202
00:26:52,240 --> 00:26:53,300
Are you not allowed alone?
203
00:26:53,680 --> 00:26:55,140
Yeah, but I'd rather not.
204
00:27:03,900 --> 00:27:05,320
We don't talk, right?
205
00:27:31,820 --> 00:27:32,820
Yeah,
206
00:27:34,580 --> 00:27:36,000
I know that, but what about her acting?
207
00:27:36,280 --> 00:27:37,280
Did you see it? No.
208
00:27:37,560 --> 00:27:38,560
I love the game.
209
00:27:39,080 --> 00:27:40,580
The ones with the little bourgeois
theater.
210
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I love her look.
211
00:27:42,800 --> 00:27:44,860
What's the accident logical? She's no
good.
212
00:27:45,200 --> 00:27:46,700
Oh, yeah. This is waking up.
213
00:27:47,240 --> 00:27:50,580
Why do you say that? I like her, I do.
Her voice, it makes me... She's gorgeous
214
00:27:50,580 --> 00:27:51,580
to me.
215
00:27:51,640 --> 00:27:53,500
You know nothing about actors.
216
00:27:53,760 --> 00:27:54,780
You're always wrong.
217
00:27:55,420 --> 00:27:59,020
Each time you have an opinion, you're
wrong. Don't I have the right to say
218
00:27:59,020 --> 00:28:01,360
I like her? It's a matter of taste.
219
00:28:01,640 --> 00:28:06,160
Me, personally, I thought she brought
beauty to it. Who gives a fuck about
220
00:28:06,180 --> 00:28:07,180
your opinion?
221
00:28:07,420 --> 00:28:08,740
She's no good, that's all.
222
00:28:08,960 --> 00:28:13,040
She's making mistakes all the time.
Mistakes? Not blank spelling tests, you
223
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
know.
224
00:28:14,400 --> 00:28:15,440
You're not editing.
225
00:28:16,120 --> 00:28:17,120
You paper it.
226
00:28:20,380 --> 00:28:22,340
She thinks to be doing it on purpose.
227
00:28:24,810 --> 00:28:25,810
She hasn't seen it, the friends.
228
00:28:27,070 --> 00:28:28,810
And she doesn't know how to play it.
229
00:28:29,510 --> 00:28:30,810
And it's so easy.
230
00:28:31,950 --> 00:28:34,030
She's always trying to be something
else.
231
00:28:34,410 --> 00:28:35,470
I'll tell you what, Esther.
232
00:28:35,730 --> 00:28:39,770
Why don't you go to her dressing room
and pass on your words of wisdom to her?
233
00:28:40,250 --> 00:28:42,230
I'm not interested in speaking with that
woman.
234
00:28:43,290 --> 00:28:44,290
Coward.
235
00:28:44,930 --> 00:28:45,950
You're a coward.
236
00:28:46,430 --> 00:28:47,430
You want to see him again?
237
00:28:53,680 --> 00:28:54,960
Yesterday, I wrote you a letter.
238
00:28:57,200 --> 00:28:58,200
Here.
239
00:28:59,260 --> 00:29:00,660
You shan't read it to me.
240
00:29:01,780 --> 00:29:02,780
I'll have a look.
241
00:29:08,600 --> 00:29:09,620
It's a long letter.
242
00:29:10,900 --> 00:29:15,820
If you're gonna write me each time we've
kissed, I have a lot of reading to do.
243
00:29:21,480 --> 00:29:22,500
In the envelope.
244
00:29:24,970 --> 00:29:26,130
Esther, we're leaving in five minutes.
245
00:29:27,530 --> 00:29:28,550
Good night, you two, lovebirds.
246
00:29:29,730 --> 00:29:30,730
Look.
247
00:29:46,050 --> 00:29:47,050
What's that?
248
00:29:47,190 --> 00:29:48,190
It's a diamond.
249
00:29:49,350 --> 00:29:51,070
I brought it from the shop to tell you.
250
00:29:57,770 --> 00:29:59,250
Because I think you'll like it.
251
00:29:59,710 --> 00:30:04,870
You know, it's worth a lot. Even a tiny
one like this.
252
00:30:05,390 --> 00:30:06,930
You stole it from the shop.
253
00:30:07,170 --> 00:30:09,730
No, it wasn't even entered up in the
ledger.
254
00:30:10,510 --> 00:30:11,590
You can keep it.
255
00:30:12,470 --> 00:30:14,070
It's better if you take it back.
256
00:30:16,050 --> 00:30:17,050
Yes.
257
00:30:19,310 --> 00:30:20,690
See you tomorrow, then.
258
00:31:04,330 --> 00:31:05,410
But he let me kiss you.
259
00:31:06,730 --> 00:31:07,730
Yes.
260
00:31:13,730 --> 00:31:14,730
Oh,
261
00:31:16,050 --> 00:31:17,630
God,
262
00:31:18,550 --> 00:31:19,550
I didn't mean to.
263
00:31:19,950 --> 00:31:20,950
I'm sorry.
264
00:31:22,850 --> 00:31:24,670
But I hardly touched you.
265
00:31:40,270 --> 00:31:41,370
It's idiotic.
266
00:31:42,670 --> 00:31:47,090
Perhaps, but I like... What do you care
about leading ladies?
267
00:31:47,430 --> 00:31:48,430
Nothing.
268
00:32:33,449 --> 00:32:34,650
Where are they?
269
00:32:35,650 --> 00:32:38,750
He went to the union with Samuel to get
into some casual work.
270
00:33:11,669 --> 00:33:12,669
You're disgusting.
271
00:33:12,850 --> 00:33:13,910
What is it you're doing?
272
00:33:15,070 --> 00:33:16,510
Esther, come out.
273
00:33:17,150 --> 00:33:18,230
You're getting a lot.
274
00:33:21,310 --> 00:33:22,550
Don't you dare face me up.
275
00:33:24,730 --> 00:33:28,590
I'm not quite fine on you when I'm in
the lab. So you were spending 20 minutes
276
00:33:28,590 --> 00:33:31,670
while you were having a beer. Perhaps I
was having a poo, you can't tell. With
277
00:33:31,670 --> 00:33:36,290
your hand down your thing, don't tell
me. I can sniff you. You're my daughter.
278
00:33:36,590 --> 00:33:38,030
I could sniff you when you were around.
279
00:33:41,980 --> 00:33:43,960
Two hours in the bog.
280
00:33:44,460 --> 00:33:49,280
Put your fingers up your cunt. I
couldn't pee. Do me there. Oh, come on.
281
00:33:49,600 --> 00:33:52,400
You'll damage yourself inside, wanking
like that.
282
00:33:52,960 --> 00:33:53,939
Don't shout!
283
00:33:53,940 --> 00:33:55,260
You! Don't shout!
284
00:33:55,660 --> 00:33:56,940
Don't shout! You!
285
00:33:57,320 --> 00:33:58,760
Don't shout at me!
286
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Stop it!
287
00:34:00,280 --> 00:34:01,680
Stop it! Come on.
288
00:34:01,940 --> 00:34:02,940
Leave her alone.
289
00:34:03,060 --> 00:34:04,060
Take...
290
00:34:10,920 --> 00:34:14,580
Each night I leave you in that room, I'm
frightened out of my wits that you'll
291
00:34:14,580 --> 00:34:16,920
all turn out to parade and your brother
too.
292
00:34:19,060 --> 00:34:21,320
I can't be watching you all the time.
I've got to get some help.
293
00:34:22,360 --> 00:34:23,800
And look after your father.
294
00:34:24,199 --> 00:34:25,320
He never utters a word.
295
00:34:25,820 --> 00:34:27,440
I don't want her to outrage me anymore.
296
00:34:27,800 --> 00:34:29,400
I don't want her to work here anymore!
297
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
She's mad.
298
00:34:32,780 --> 00:34:33,780
Yeah.
299
00:34:39,040 --> 00:34:40,239
Do you want me to do your hair?
300
00:34:46,120 --> 00:34:48,739
She's no right to bother you in the lab.
I don't care.
301
00:34:52,679 --> 00:34:53,679
You're so pretty.
302
00:34:55,820 --> 00:34:57,480
I'm scared she's going to tell
everybody.
303
00:35:16,819 --> 00:35:19,320
He's a big strong man, yeah. Come on,
come on. What you need?
304
00:35:19,760 --> 00:35:20,800
Go, go, go.
305
00:36:30,130 --> 00:36:31,810
You're new here.
306
00:36:32,170 --> 00:36:33,290
Who are you from?
307
00:36:34,850 --> 00:36:35,850
Bittlefield.
308
00:36:37,410 --> 00:36:38,410
Me too.
309
00:36:38,810 --> 00:36:39,870
By the market.
310
00:36:43,950 --> 00:36:44,950
We can go home the same way.
311
00:36:53,150 --> 00:36:54,930
Edsa, do you want to stay around a bit?
312
00:36:55,570 --> 00:36:57,110
No, I'm going well. See you tomorrow.
313
00:37:24,970 --> 00:37:25,970
Hello!
314
00:37:28,410 --> 00:37:30,570
I see you're working at the Felder's
now.
315
00:37:31,030 --> 00:37:32,030
Yes.
316
00:37:32,390 --> 00:37:33,510
It's not too hard?
317
00:37:34,610 --> 00:37:37,010
I'd rather be at the factory than work
at home.
318
00:37:37,550 --> 00:37:39,410
Still squabbling with your mother?
319
00:37:42,410 --> 00:37:44,970
If she has said anything about me, it's
not true.
320
00:37:45,410 --> 00:37:47,570
She accuses others of what she does
herself.
321
00:37:48,270 --> 00:37:49,690
You look very angry.
322
00:37:50,790 --> 00:37:52,430
You shouldn't stay by yourself.
323
00:37:53,290 --> 00:37:55,750
It's my mother who doesn't want me
working at home anymore.
324
00:37:56,450 --> 00:37:58,730
I've also noticed you've stopped coming
to the synagogue.
325
00:37:59,210 --> 00:38:00,350
Same as my father.
326
00:38:00,790 --> 00:38:02,330
Your father is your father.
327
00:38:02,750 --> 00:38:04,590
They live 120 years.
328
00:38:05,470 --> 00:38:07,630
But that doesn't stop God from seeing
you.
329
00:38:07,930 --> 00:38:12,290
No. God has abandoned me because I'm
poor. And if I'm poor, I'm not needed at
330
00:38:12,290 --> 00:38:13,290
the synagogue.
331
00:38:14,030 --> 00:38:17,870
I can see that your mother is pretty
right when she says that you are proud
332
00:38:17,870 --> 00:38:20,650
arrogant. Go on, then. Tell me what I'm
doing wrong.
333
00:38:21,630 --> 00:38:23,090
Very little, I'm sure.
334
00:38:24,170 --> 00:38:25,930
I know that you want to be an actress.
335
00:38:28,490 --> 00:38:33,170
Just remember that it won't be
squabbling with your mother that opens
336
00:38:33,170 --> 00:38:34,330
the theater for you.
337
00:38:35,930 --> 00:38:36,930
Bye.
338
00:39:32,110 --> 00:39:33,110
She smelled bad.
339
00:39:34,990 --> 00:39:38,290
It's not her fault. It's the body
emptying itself.
340
00:39:48,790 --> 00:39:50,030
I can't touch her.
341
00:39:52,510 --> 00:39:53,510
Sorry.
342
00:40:54,850 --> 00:40:56,570
There. Don't worry, Esther.
343
00:40:57,830 --> 00:40:59,150
Earth is a good mother.
344
00:41:02,830 --> 00:41:04,110
Go and sit.
345
00:41:15,070 --> 00:41:21,530
There's seven of you. Go away now.
346
00:41:25,290 --> 00:41:27,090
You say you descend me, right?
347
00:41:27,350 --> 00:41:29,350
Oh, yes, and then you piss off.
348
00:41:29,610 --> 00:41:30,610
And me?
349
00:41:31,310 --> 00:41:32,570
I'm left to manage.
350
00:41:32,970 --> 00:41:34,570
What am I supposed to do?
351
00:41:37,290 --> 00:41:38,590
Earth is not a good mother.
352
00:41:42,350 --> 00:41:44,550
Grandma, I'm scared you'll be all cold.
353
00:41:45,110 --> 00:41:49,270
It's dirty and it's cold and you'll be
shut away with all them beasts and bugs.
354
00:41:53,480 --> 00:41:54,980
And you're old, all right.
355
00:41:57,540 --> 00:42:01,100
The whole family's here getting ready to
make a fuss. You hear them?
356
00:42:10,200 --> 00:42:10,700
They're
357
00:42:10,700 --> 00:42:17,520
another
358
00:42:17,520 --> 00:42:18,740
one. Yeah.
359
00:42:20,060 --> 00:42:21,180
They're after the factory.
360
00:42:21,640 --> 00:42:22,640
Don't tell.
361
00:42:23,230 --> 00:42:24,250
Your father's gonna kill you.
362
00:42:24,630 --> 00:42:25,630
I don't care.
363
00:42:26,950 --> 00:42:27,950
See you tomorrow.
364
00:42:56,840 --> 00:42:57,840
Now turn around.
365
00:43:00,920 --> 00:43:01,920
Good, good.
366
00:43:02,740 --> 00:43:04,780
May I see your left profile?
367
00:43:05,680 --> 00:43:07,940
No, no, no, no, no. The other way.
368
00:43:10,080 --> 00:43:11,080
Good.
369
00:43:14,300 --> 00:43:16,720
You won't get stage fright, will you?
370
00:43:17,960 --> 00:43:19,160
No, no.
371
00:43:19,420 --> 00:43:22,320
You won't get scared and dry up?
372
00:43:22,760 --> 00:43:23,760
No.
373
00:43:25,200 --> 00:43:26,200
What's your name?
374
00:43:31,080 --> 00:43:32,080
How do you spell that?
375
00:43:32,640 --> 00:43:38,380
K -A
376
00:43:38,380 --> 00:43:41,280
-H -N.
377
00:43:44,460 --> 00:43:45,780
What's your first name?
378
00:43:46,320 --> 00:43:47,320
Esther.
379
00:43:47,980 --> 00:43:49,240
Esther Kahn.
380
00:43:50,440 --> 00:43:53,280
Fine. It's called a poster.
381
00:43:55,240 --> 00:43:56,240
Kahn.
382
00:43:58,100 --> 00:43:59,100
Canetti.
383
00:44:00,960 --> 00:44:01,960
The Canetti.
384
00:44:02,140 --> 00:44:03,520
It sounds Italian.
385
00:44:03,880 --> 00:44:05,260
You've got dark hair.
386
00:44:06,280 --> 00:44:12,580
No, I can't change my name. Yes, the
card isn't very attractive. It's rather
387
00:44:12,580 --> 00:44:13,580
fear.
388
00:44:13,960 --> 00:44:15,100
Canetti is better.
389
00:44:15,380 --> 00:44:16,440
I don't want to change.
390
00:44:18,380 --> 00:44:21,360
Very well, I'll put your name then.
391
00:44:22,680 --> 00:44:24,360
Canetti, ain't you?
392
00:44:42,480 --> 00:44:43,480
Now what time is it?
393
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
Where have you been?
394
00:45:00,940 --> 00:45:03,260
We had a delivery at six o 'clock.
395
00:45:03,980 --> 00:45:05,220
And now what time is it?
396
00:45:07,580 --> 00:45:08,920
I'm going on the stage.
397
00:45:14,020 --> 00:45:15,060
Oh, really?
398
00:45:17,300 --> 00:45:21,280
And when do you go on, I pray?
399
00:45:22,040 --> 00:45:23,080
On Monday night.
400
00:45:30,180 --> 00:45:31,180
You're not serious.
401
00:45:31,900 --> 00:45:32,960
I am serious.
402
00:45:33,740 --> 00:45:37,180
I've got a part to play the maid in The
Wages of Sin.
403
00:45:37,440 --> 00:45:38,880
I know it. I've seen it.
404
00:45:39,470 --> 00:45:41,410
She speaks twice during the whole piece,
right?
405
00:45:43,330 --> 00:45:44,330
Yeah, that's right.
406
00:45:44,730 --> 00:45:46,610
Come on Monday night and hear how I say
them.
407
00:45:48,330 --> 00:45:49,330
That's enough.
408
00:45:50,430 --> 00:45:51,630
Silence and back to work.
409
00:45:52,550 --> 00:45:53,550
Never read.
410
00:45:53,750 --> 00:45:55,330
You never have an opinion about things.
411
00:45:56,150 --> 00:45:59,390
You even say yourself that nothing
interests you. So is that something
412
00:45:59,390 --> 00:46:02,070
about? Can't be sure you'll succeed just
on your good looks.
413
00:46:04,730 --> 00:46:07,010
Watch out. To be an actress, you have to
sleep around.
414
00:46:09,070 --> 00:46:10,070
Come off it.
415
00:46:11,010 --> 00:46:13,150
How do you know? Excuse me, it's common
knowledge.
416
00:46:16,050 --> 00:46:17,970
Give an answer about mine.
417
00:46:19,830 --> 00:46:22,790
You've got to be stupid, she already
has. You're sleeping with the manager,
418
00:46:22,870 --> 00:46:23,870
right?
419
00:46:29,330 --> 00:46:30,430
It's about time you did.
420
00:46:44,880 --> 00:46:45,880
Out of our mouth.
421
00:46:47,160 --> 00:46:49,840
How we would do it if she doesn't work
anymore?
422
00:46:50,200 --> 00:46:51,900
I'll make money like I do at the
factory.
423
00:46:53,380 --> 00:46:56,020
Come on, if she's at the theatre, she
can't help us at night, can she?
424
00:46:56,260 --> 00:46:59,860
We have enough trouble delivering on
time. You two moaners. You've got other
425
00:46:59,860 --> 00:47:02,280
things to do. For example, a delivery at
nine.
426
00:47:03,100 --> 00:47:04,100
Peace up.
427
00:47:04,760 --> 00:47:05,760
Disappear.
428
00:47:06,440 --> 00:47:07,440
Back, Maxwell.
429
00:47:07,600 --> 00:47:08,600
Both of you.
430
00:47:12,760 --> 00:47:13,820
With what we earn.
431
00:47:15,850 --> 00:47:18,350
If you don't help us, we never do it.
432
00:47:19,130 --> 00:47:20,690
You'll just replace me then.
433
00:47:22,790 --> 00:47:23,790
With what money?
434
00:47:24,350 --> 00:47:27,070
If I could please, I'll pay you back
what it cost you.
435
00:47:27,710 --> 00:47:29,390
How much does Mrs Ross cost?
436
00:47:29,870 --> 00:47:32,730
One pound a week, if she comes every
night.
437
00:47:33,170 --> 00:47:34,670
One pound ten for a good worker.
438
00:47:35,030 --> 00:47:36,170
Yes, but I'm slow.
439
00:47:37,410 --> 00:47:40,510
Who do you think we're going to hire a
slow worker because you're slow?
440
00:47:40,910 --> 00:47:41,910
All right.
441
00:47:42,070 --> 00:47:43,950
I owe you one pound ten a week.
442
00:47:44,410 --> 00:47:45,770
For as long as I'm on your hands.
443
00:47:46,110 --> 00:47:48,790
Agreed? A child costs one pound.
444
00:47:51,210 --> 00:47:52,390
That's four a month.
445
00:47:52,750 --> 00:47:57,210
Besides, evenings, I could see you in
the theatre, so you'll make a profit.
446
00:47:57,950 --> 00:48:04,150
In six months' time, I'll give you back
two pounds ten for every week.
447
00:48:04,510 --> 00:48:06,870
That's ten a month. That makes 60
pounds.
448
00:48:07,290 --> 00:48:09,870
And if you stay unemployed after this
play?
449
00:48:10,290 --> 00:48:11,290
I won't.
450
00:48:12,610 --> 00:48:13,610
That's what you think.
451
00:48:15,920 --> 00:48:16,960
I know how to get on.
452
00:48:18,220 --> 00:48:19,600
Oh, let her do what she wants.
453
00:48:20,520 --> 00:48:23,180
In any case, she's good for nothing. She
slows us down.
454
00:48:24,480 --> 00:48:25,480
You're sinister.
455
00:48:27,080 --> 00:48:29,620
I'd rather send you to the theatre than
have you here under my feet.
456
00:48:31,680 --> 00:48:32,880
So we agree, then?
457
00:48:33,800 --> 00:48:34,940
We do as I said?
458
00:48:35,960 --> 00:48:36,960
Agree, Lister.
459
00:48:37,860 --> 00:48:38,860
Agreed?
460
00:48:39,060 --> 00:48:40,060
Yes.
461
00:48:44,580 --> 00:48:45,448
Here's one.
462
00:48:45,450 --> 00:48:46,930
Bevan entered with thousand.
463
00:48:48,690 --> 00:48:49,730
I'll mark it.
464
00:48:51,770 --> 00:48:52,350
It's
465
00:48:52,350 --> 00:48:59,190
him.
466
00:48:59,330 --> 00:49:00,330
I saw him.
467
00:49:13,930 --> 00:49:15,070
And you, this one.
468
00:49:17,190 --> 00:49:18,190
Please.
469
00:49:18,310 --> 00:49:21,810
Brian, we need the girls on stage in
five minutes. All right, that's it.
470
00:49:21,810 --> 00:49:22,810
the matter?
471
00:49:23,030 --> 00:49:24,030
Green to it.
472
00:49:24,930 --> 00:49:25,930
Brings bad luck.
473
00:49:26,430 --> 00:49:28,650
Your actress wants to wear green on
stage.
474
00:49:29,690 --> 00:49:31,630
Me, I'll have it.
475
00:49:36,590 --> 00:49:37,590
They are guilty.
476
00:49:45,640 --> 00:49:46,640
This one.
477
00:49:47,460 --> 00:49:49,380
Take your time. I know you can do it.
478
00:49:51,200 --> 00:49:52,360
What brings you here?
479
00:49:57,080 --> 00:49:58,960
Rose, dear. Shall I own it?
480
00:49:59,300 --> 00:50:01,480
I don't care for her, your friend, Ruth.
481
00:50:01,940 --> 00:50:03,180
Not care for her?
482
00:50:03,440 --> 00:50:05,580
I don't believe she is what she seems.
483
00:50:06,160 --> 00:50:08,300
You are simply jesting. No.
484
00:50:08,840 --> 00:50:09,920
I am in earnest.
485
00:50:10,480 --> 00:50:13,540
Nice of the night.
486
00:50:15,440 --> 00:50:16,440
Be silent.
487
00:50:16,480 --> 00:50:18,800
Oh, uh... See you on stage.
488
00:50:20,140 --> 00:50:26,600
All right, well, uh, I didn't come to
see you. I... I... I did this magic.
489
00:50:27,020 --> 00:50:28,020
Good night!
490
00:50:46,060 --> 00:50:46,959
How are you doing?
491
00:50:46,960 --> 00:50:47,960
No stage fright.
492
00:50:49,560 --> 00:50:50,960
Right, and will you take this lady's
phone?
493
00:50:51,960 --> 00:50:52,960
Thank you.
494
00:50:53,020 --> 00:50:54,100
Be natural, right?
495
00:50:54,520 --> 00:50:57,620
Don't look at the audience, and don't
say your lines too fast.
496
00:50:57,840 --> 00:50:59,660
Hey, are you all right? Don't!
497
00:51:01,960 --> 00:51:02,960
Makeup?
498
00:51:08,660 --> 00:51:13,020
Makeup here, right? Is everything all
right? Yes, yes, fine, fine.
499
00:51:13,960 --> 00:51:14,960
Goodbye to you all.
500
00:51:16,380 --> 00:51:21,100
Goodbye, and success to you. Will you
promise to think kindly of Paul Rose?
501
00:51:21,340 --> 00:51:22,860
Yes, I promise.
502
00:51:23,300 --> 00:51:24,300
Goodbye.
503
00:51:25,340 --> 00:51:27,880
I am sorry that he is gone.
504
00:51:28,180 --> 00:51:29,200
And so am I.
505
00:51:29,580 --> 00:51:31,380
Do you know I could cry?
506
00:51:31,620 --> 00:51:34,280
Oh, and so could I. You?
507
00:51:34,680 --> 00:51:35,680
With joy.
508
00:51:35,820 --> 00:51:36,820
You wretch!
509
00:51:37,420 --> 00:51:40,000
I've discovered my error. Mr. Hugh, the
line is coming up.
510
00:52:02,030 --> 00:52:05,230
Then settle down into Darby and Joan
afterwards. Never.
511
00:52:05,510 --> 00:52:08,510
I don't mean to marry at all. What?
512
00:52:09,070 --> 00:52:14,670
Never. At least not until I can find a
man who can speak the truth.
513
00:52:14,930 --> 00:52:15,930
Go.
514
00:52:39,850 --> 00:52:41,410
Do you have people to see?
515
00:52:43,110 --> 00:52:44,290
No, no, it's fine.
516
00:52:44,770 --> 00:52:46,350
You can go.
517
00:52:47,210 --> 00:52:50,950
You better find a solution.
518
00:53:18,190 --> 00:53:19,190
Aren't you going to eat?
519
00:53:20,190 --> 00:53:21,430
No, I'm not hungry.
520
00:53:23,050 --> 00:53:26,650
Do you feel nervous?
521
00:53:28,210 --> 00:53:29,210
No.
522
00:53:29,630 --> 00:53:31,490
You seem quite natural to me.
523
00:53:51,050 --> 00:53:55,810
She did not tell them that a great wave
of triumph had swept over her as she
524
00:53:55,810 --> 00:54:00,190
felt the heat of the gas footlights come
up to her eyes and saw the floating
525
00:54:00,190 --> 00:54:05,230
cluster of white faces rising out of a
solid mass of indistinguishable
526
00:54:06,730 --> 00:54:11,110
In that moment, she drew into her
nostrils the breath of life.
527
00:54:13,030 --> 00:54:14,670
And how is our little Esther?
528
00:54:15,250 --> 00:54:19,130
I must admit I can't get over it. She's
a real actress now.
529
00:54:19,980 --> 00:54:21,240
She plays real parts.
530
00:54:22,000 --> 00:54:23,180
Almost every night.
531
00:54:23,840 --> 00:54:27,260
As well as understudies. We've heard
she's a success, right?
532
00:54:27,640 --> 00:54:31,840
Yes. We saw her the other day in the
trium. We almost didn't recognize her.
533
00:54:32,120 --> 00:54:33,660
People say good things about her.
534
00:54:33,920 --> 00:54:35,160
You must be so happy.
535
00:54:35,540 --> 00:54:36,540
I'm surprised.
536
00:54:36,820 --> 00:54:39,840
Is it true she's going to take lodgings
over there in the town?
537
00:54:40,320 --> 00:54:41,560
Well, she can afford to.
538
00:54:41,800 --> 00:54:42,980
She's in the money now.
539
00:54:43,700 --> 00:54:46,240
In six months, she's paid back every
penny she owes.
540
00:55:03,340 --> 00:55:06,920
I always take this way because I like it
here.
541
00:55:07,660 --> 00:55:10,800
From here, it looks a bit like China.
542
00:55:15,560 --> 00:55:17,840
Look, it's all grey.
543
00:55:18,260 --> 00:55:19,480
The Grey River.
544
00:55:20,920 --> 00:55:21,920
Thank you.
545
00:55:23,420 --> 00:55:24,420
Thank you.
546
00:55:26,300 --> 00:55:28,900
You want to go to China?
547
00:55:29,240 --> 00:55:30,240
Oh, no.
548
00:55:30,540 --> 00:55:32,040
But I like China.
549
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
China's alright.
550
00:55:42,000 --> 00:55:44,340
My daughter who doesn't talk.
551
00:55:51,280 --> 00:55:52,900
You're always chatting away.
552
00:55:53,540 --> 00:55:54,540
Who?
553
00:55:56,920 --> 00:55:57,920
Everyone.
554
00:55:58,480 --> 00:55:59,920
The whole family.
555
00:56:02,540 --> 00:56:04,360
Why do you think of nothing?
556
00:56:05,760 --> 00:56:07,720
My little cow.
557
00:56:09,580 --> 00:56:13,860
Athena, have they half her eyes?
558
00:56:15,440 --> 00:56:16,440
What?
559
00:56:17,060 --> 00:56:23,260
In Homer, a girl with cow eyes or half
her eyes?
560
00:56:24,380 --> 00:56:26,860
Do you know any friends of your world?
561
00:56:28,760 --> 00:56:31,820
No, not very much.
562
00:56:33,000 --> 00:56:34,000
You ought to.
563
00:56:36,960 --> 00:56:38,080
See people.
564
00:56:39,540 --> 00:56:41,120
Get out in a bath.
565
00:56:42,280 --> 00:56:43,320
I don't know.
566
00:56:44,900 --> 00:56:45,900
Westminster.
567
00:56:47,140 --> 00:56:48,700
You've never been to Westminster?
568
00:56:49,120 --> 00:56:50,120
I have.
569
00:56:50,400 --> 00:56:51,400
Once.
570
00:56:52,040 --> 00:56:53,040
Once.
571
00:56:55,020 --> 00:56:56,820
You should have some experience.
572
00:57:04,240 --> 00:57:05,360
What's wrong with experience?
573
00:57:07,460 --> 00:57:08,460
This.
574
00:57:11,700 --> 00:57:17,540
See this?
575
00:57:20,960 --> 00:57:21,960
Nothing.
576
00:58:08,080 --> 00:58:09,080
Here.
577
00:58:09,860 --> 00:58:10,860
It's yours.
578
00:58:12,240 --> 00:58:13,560
Does it please you?
579
00:58:15,300 --> 00:58:16,300
Yes.
580
00:58:18,860 --> 00:58:20,200
Are you going to unpack?
581
00:58:23,660 --> 00:58:26,680
Oh, the key.
582
00:58:26,900 --> 00:58:27,900
Here.
583
00:58:33,600 --> 00:58:37,060
Well, I think you...
584
00:58:37,440 --> 00:58:38,440
Better off here.
585
00:58:39,720 --> 00:58:40,880
Close to the theater.
586
00:58:44,580 --> 00:58:45,580
Ralph.
587
00:58:46,520 --> 00:58:47,520
Goodbye, Rebecca.
588
00:58:49,520 --> 00:58:50,520
Goodbye, Robert.
589
00:59:13,840 --> 00:59:14,840
Why, Jessica.
590
00:59:15,500 --> 00:59:21,240
Your worship was wont to tell me I could
do nothing without bidding. Enter,
591
00:59:21,380 --> 00:59:22,380
Jessica.
592
00:59:26,740 --> 00:59:28,760
Call you? What is your will?
593
00:59:29,500 --> 00:59:31,700
I am bid forth to suffer, Jessica.
594
00:59:33,320 --> 00:59:34,440
There are my keys.
595
00:59:35,560 --> 00:59:37,240
But wherefore should I go?
596
00:59:37,440 --> 00:59:39,380
I am not bid for love.
597
00:59:39,980 --> 00:59:41,860
They flatter me.
598
00:59:43,160 --> 00:59:46,480
I'll go in hate to feed upon the
prodigal Christian.
599
00:59:47,120 --> 00:59:49,120
Jessica, my girl, look to my house.
600
00:59:49,520 --> 00:59:51,440
I am right loath to go.
601
00:59:52,160 --> 00:59:56,120
There is some ill brewing towards my
rest. Thank you.
602
00:59:57,220 --> 00:59:58,220
Listen, Nathan.
603
00:59:58,680 --> 01:00:02,820
Look, your being a bad actor is
absolutely fine with me. I don't mind at
604
01:00:02,880 --> 01:00:04,240
You know that as well as I do.
605
01:00:05,400 --> 01:00:07,380
You know I love you dearly.
606
01:00:10,000 --> 01:00:11,000
But...
607
01:00:12,200 --> 01:00:15,360
Well, do you think you could look a
little bit more Jewish?
608
01:00:17,680 --> 01:00:19,160
Is that too much to ask, Nathan?
609
01:00:19,960 --> 01:00:22,240
Too much to ask of you, to look a little
bit more Jewish?
610
01:00:24,960 --> 01:00:28,160
What did I say? I mean, are you a Jew or
aren't you a Jew?
611
01:00:30,820 --> 01:00:31,820
I'm Jewish.
612
01:00:32,680 --> 01:00:33,680
So fine.
613
01:00:36,110 --> 01:00:39,650
What's all this acting nonsense? I
didn't hire you to act. I hired you to
614
01:00:39,650 --> 01:00:40,830
Jewish. Is that clear?
615
01:00:41,070 --> 01:00:42,350
You didn't hire him, Norton.
616
01:00:43,050 --> 01:00:45,890
Nathan, you're just here to understudy
today, all right? Because he's an
617
01:00:45,890 --> 01:00:48,270
understudy doesn't mean to say we have
to act like a jellyfish.
618
01:00:50,330 --> 01:00:55,070
You're trying so hard to act, Nathan,
you're not like anything at all. Just
619
01:00:55,070 --> 01:00:56,750
look, Jewish, damn it!
620
01:00:58,110 --> 01:01:00,010
This girl is totally lost.
621
01:01:01,070 --> 01:01:04,030
You're here to help her. Remember, bring
out the best in her.
622
01:01:06,920 --> 01:01:08,900
In all honesty, do you think he looks
like a Jew?
623
01:01:12,660 --> 01:01:13,880
I have no idea.
624
01:01:25,040 --> 01:01:28,560
What a moron. What does he know about
Shylock? Nothing at all.
625
01:01:29,860 --> 01:01:31,180
Doesn't look Jewish enough.
626
01:01:31,400 --> 01:01:32,400
Miss Sugar?
627
01:01:37,320 --> 01:01:38,740
Did I prevent you from acting?
628
01:01:40,120 --> 01:01:41,120
No.
629
01:01:44,320 --> 01:01:47,040
Are you from the tribe, coining?
630
01:01:49,340 --> 01:01:51,520
I was just marrying an Englishman.
631
01:01:52,640 --> 01:01:53,840
So are you Jewish or not?
632
01:01:54,860 --> 01:01:57,160
Bless you.
633
01:01:59,860 --> 01:02:01,120
No, I just don't care.
634
01:02:02,240 --> 01:02:03,240
Marvellous role, Jessica.
635
01:02:05,800 --> 01:02:09,140
I'm just the understudy, in case the
actress falls ill.
636
01:02:16,800 --> 01:02:17,860
Could be a good actress.
637
01:02:18,120 --> 01:02:19,300
Do you go to classes?
638
01:02:20,700 --> 01:02:21,700
Classes? Yes.
639
01:02:21,900 --> 01:02:26,820
You should, you know, we should all
learn. Even though I may not be any
640
01:02:26,820 --> 01:02:33,380
shakes as an actor, I might be able to
manage to teach you to do it, if you're
641
01:02:33,380 --> 01:02:34,380
interested.
642
01:02:37,320 --> 01:02:39,460
I don't think I have the time. Do you
have another job?
643
01:02:40,660 --> 01:02:41,820
Well, then, Tuesday morning.
644
01:02:42,500 --> 01:02:43,780
There's a cafe across the street.
645
01:02:46,200 --> 01:02:47,200
If you're interested.
646
01:02:54,960 --> 01:02:55,960
You're not drinking?
647
01:03:21,070 --> 01:03:23,630
I don't have to pay for the place. It
was a lesson.
648
01:03:24,130 --> 01:03:25,130
No, please.
649
01:03:25,790 --> 01:03:28,090
Just call it a gesture of friendship.
650
01:03:28,850 --> 01:03:30,910
No, it's because you're old.
651
01:03:31,470 --> 01:03:34,910
So you'd like to imagine that you have a
girlfriend and that would be me.
652
01:03:37,530 --> 01:03:39,410
I think this is a mockery of friendship.
653
01:03:41,090 --> 01:03:43,150
Perhaps one day we'll be friends,
perhaps not.
654
01:03:43,990 --> 01:03:45,090
Now, take the money.
655
01:03:49,980 --> 01:03:50,980
If you like.
656
01:03:52,820 --> 01:03:56,580
I will tell you my price one day, but
not today.
657
01:04:27,880 --> 01:04:29,200
Right, let's start straight away.
658
01:04:30,520 --> 01:04:31,620
You're an actress, Esther.
659
01:04:32,940 --> 01:04:33,980
At least you want to be.
660
01:04:35,880 --> 01:04:36,900
I, too, am an actor.
661
01:04:37,760 --> 01:04:44,040
Now, the problem for us actors, what we
have to succeed in doing is to make
662
01:04:44,040 --> 01:04:45,040
others believe.
663
01:04:45,360 --> 01:04:46,600
That's why people come to see you.
664
01:04:52,600 --> 01:04:56,240
But if you just come on and tell a big
lie, no one will believe you.
665
01:04:57,650 --> 01:05:00,430
People don't come to the theater to be
lied to.
666
01:05:02,230 --> 01:05:08,990
On the other hand, if you just come on
and tell the boring old
667
01:05:08,990 --> 01:05:11,850
truth, what are you asking us to
believe? Nothing at all.
668
01:05:14,230 --> 01:05:15,830
So we won't believe that either.
669
01:05:18,270 --> 01:05:19,270
Yes, you understand?
670
01:05:22,770 --> 01:05:23,770
Right.
671
01:05:25,840 --> 01:05:27,680
So the question has already shifted
slightly.
672
01:05:29,440 --> 01:05:32,220
Now I can ask on stage, should I lie?
673
01:05:33,020 --> 01:05:34,040
Should I tell the truth?
674
01:05:37,200 --> 01:05:41,720
If you want to be an actress, should you
start by lying or by telling the truth?
675
01:05:43,480 --> 01:05:44,480
Let's do an exercise.
676
01:05:47,140 --> 01:05:53,600
Let's imagine... Yeah, let's imagine
you're going to act Cordelia.
677
01:05:55,850 --> 01:05:57,690
Let it go into the wind. Here.
678
01:05:59,470 --> 01:06:02,390
When I stand like that, it keeps you to
it.
679
01:06:04,270 --> 01:06:08,610
And... And stop.
680
01:06:10,170 --> 01:06:11,170
That's all.
681
01:06:50,920 --> 01:06:52,140
Who just made her entrance?
682
01:06:57,980 --> 01:06:58,980
Cordelia.
683
01:06:59,640 --> 01:07:01,580
Oh, come on. You know that's not true.
684
01:07:02,320 --> 01:07:05,240
Everyone knows this is a play by
Shakespeare, and Shakespeare's been dead
685
01:07:05,240 --> 01:07:06,240
centuries.
686
01:07:06,700 --> 01:07:10,560
We're the only two people in the
theatre, and you honestly think I'm
687
01:07:10,560 --> 01:07:14,920
believe that that was Cordelia, the real
Cordelia, who just came on?
688
01:07:16,220 --> 01:07:18,800
So who did just come on? I don't know.
689
01:07:25,200 --> 01:07:26,200
I am Esther.
690
01:07:27,320 --> 01:07:28,900
Yes, and that's very important.
691
01:07:32,240 --> 01:07:33,420
But not enough.
692
01:07:35,240 --> 01:07:40,820
Because whoever just came on has got to
say, what shall Cordelia speak?
693
01:07:41,660 --> 01:07:43,060
Laugh and be silent.
694
01:07:43,860 --> 01:07:46,860
And Esther doesn't speak exactly like
that. Stand up straight.
695
01:07:58,280 --> 01:07:59,280
Do it again.
696
01:08:00,580 --> 01:08:05,440
And this time, when you come on, you
don't come on as Esther or Cordelia
697
01:08:05,440 --> 01:08:08,160
Just come on stage.
698
01:08:37,580 --> 01:08:38,580
Follow me.
699
01:08:45,520 --> 01:08:46,740
Right. Stand there.
700
01:08:48,060 --> 01:08:49,899
I will stand over here. This is a small
scene.
701
01:08:50,840 --> 01:08:54,020
I want you to come across to me and
shake my hand and say good day, sir.
702
01:08:58,720 --> 01:09:05,120
Good day, sir.
703
01:09:09,450 --> 01:09:10,450
Shall we?
704
01:09:13,290 --> 01:09:17,450
It's quite good because now you have
some presence on the stage.
705
01:09:19,250 --> 01:09:20,290
Quite good.
706
01:09:21,090 --> 01:09:25,550
Because what has to happen is that every
step you take has to be more
707
01:09:25,550 --> 01:09:27,029
unbelievable than the step before.
708
01:09:31,229 --> 01:09:36,990
Every step has to be... Well, it has to
have an idea behind it, an idea that is
709
01:09:36,990 --> 01:09:38,450
so complex that...
710
01:09:38,990 --> 01:09:42,689
It would take ten philosophers just to
decipher it.
711
01:09:43,950 --> 01:09:50,130
Each step has to stretch like a rope in
the audience's mind
712
01:09:50,130 --> 01:09:55,290
until they can't bear it anymore and
they want to cry out, careful, Esther,
713
01:09:55,330 --> 01:09:56,330
you're going to break it.
714
01:09:57,450 --> 01:09:58,450
Come on.
715
01:10:04,910 --> 01:10:05,910
Here?
716
01:10:07,170 --> 01:10:08,170
That's where you start.
717
01:10:13,420 --> 01:10:14,420
Two steps.
718
01:10:16,020 --> 01:10:20,120
Here you choose to approach the old man.
Simple. But we have to see you choose.
719
01:10:20,420 --> 01:10:21,420
Two steps.
720
01:10:23,000 --> 01:10:25,540
Here you feel a little ill at ease. Big
theatre.
721
01:10:27,080 --> 01:10:29,020
Standing all alone in the middle of the
stage.
722
01:10:29,600 --> 01:10:30,600
It's a long walk.
723
01:10:32,080 --> 01:10:33,080
Could make you look silly.
724
01:10:33,740 --> 01:10:34,740
You feel awkward.
725
01:10:34,900 --> 01:10:35,900
Two steps.
726
01:10:36,260 --> 01:10:39,540
That makes... That makes six.
727
01:10:42,730 --> 01:10:49,570
Now here, I want you to feel ashamed.
728
01:10:53,350 --> 01:10:55,390
Ashamed is painful, it hurts.
729
01:10:58,270 --> 01:11:00,830
Supposing a woman in the audience stands
up and laughs out loud.
730
01:11:03,230 --> 01:11:07,030
You feel such a dumb cough, as red as a
beetroot.
731
01:11:09,990 --> 01:11:11,830
Almost as if you're standing on a sharp
knife.
732
01:11:17,130 --> 01:11:18,130
Come on, step.
733
01:11:23,270 --> 01:11:24,590
And here you think, wait a minute.
734
01:11:25,290 --> 01:11:27,670
You're the old man. He's making me walk
all this way.
735
01:11:32,990 --> 01:11:33,990
Two steps.
736
01:11:35,930 --> 01:11:39,810
And now... Oh, yeah. Now you're angry.
737
01:11:40,950 --> 01:11:44,790
It's all right for me. I stand at the
end there, waiting, twiddling my thumbs.
738
01:11:45,580 --> 01:11:46,660
It's a cushy number for me.
739
01:11:48,100 --> 01:11:49,100
Ten.
740
01:11:51,480 --> 01:11:57,920
Now, when you get to here, when you get
here, I want you to bark and growl at
741
01:11:57,920 --> 01:11:58,920
me.
742
01:11:59,800 --> 01:12:03,720
Let the smile off the old man's face.
743
01:12:04,700 --> 01:12:05,700
Twelve.
744
01:12:11,680 --> 01:12:12,680
Two steps.
745
01:12:20,140 --> 01:12:22,660
You like me because I'm Nathan.
746
01:12:23,540 --> 01:12:24,760
I'm an actor like you.
747
01:12:26,100 --> 01:12:29,160
Let's face it, I'm your only friend if
the audience do decide to make fun of
748
01:12:29,160 --> 01:12:30,160
you.
749
01:12:31,720 --> 01:12:35,440
All those women with their money and
fancy clothes.
750
01:12:41,840 --> 01:12:42,860
Here we shake hands.
751
01:12:51,370 --> 01:12:55,590
As you walk, I want you to think all
this that I've just told you.
752
01:12:56,490 --> 01:13:00,910
And in the order, in the right order,
you're on.
753
01:13:03,050 --> 01:13:04,050
Goodbye.
754
01:13:05,530 --> 01:13:06,530
Well,
755
01:13:08,930 --> 01:13:11,750
I believe McDonald's has changed the
world.
756
01:13:12,030 --> 01:13:13,030
Goodbye.
757
01:13:13,410 --> 01:13:14,410
Please,
758
01:13:15,870 --> 01:13:17,050
please, sir.
759
01:13:40,330 --> 01:13:45,430
Esther had a small part to understudy,
and before long she had the chance of
760
01:13:45,430 --> 01:13:46,430
playing it.
761
01:13:47,150 --> 01:13:51,830
She began to make a little money and, as
she had promised, she paid so much a
762
01:13:51,830 --> 01:13:52,830
week to her parents.
763
01:13:54,290 --> 01:13:57,730
They gained in the bargain, so they did
not ask her to come back to the
764
01:13:57,730 --> 01:13:58,730
stitching.
765
01:14:00,630 --> 01:14:02,110
Esther was making her way.
766
01:14:26,580 --> 01:14:31,900
We are here to
767
01:14:31,900 --> 01:14:35,140
learn how to do an action.
768
01:14:36,960 --> 01:14:39,380
If you want to be an actress, you have
to learn how to do it.
769
01:14:47,370 --> 01:14:48,370
That's easy.
770
01:14:51,090 --> 01:14:52,510
So, what is it?
771
01:14:52,990 --> 01:14:54,570
Oh, I can't say.
772
01:14:55,410 --> 01:14:56,570
It's just an action.
773
01:14:57,670 --> 01:14:58,670
That's easy.
774
01:15:00,430 --> 01:15:06,210
To perform an action, you have to make
movements with certain parts of your
775
01:15:06,210 --> 01:15:07,210
body.
776
01:15:08,230 --> 01:15:14,470
If I'm unhappy... Now, what if...
777
01:15:16,360 --> 01:15:17,360
What if you're talking?
778
01:15:18,280 --> 01:15:22,460
You make movements in your mouth. Yes.
779
01:15:25,280 --> 01:15:26,280
Don't laugh.
780
01:15:30,940 --> 01:15:31,940
Say ah.
781
01:15:32,540 --> 01:15:34,160
Ah. Ah.
782
01:15:34,440 --> 01:15:35,440
Ah.
783
01:15:38,080 --> 01:15:43,240
But as yet, it's still not proper
talking.
784
01:15:43,770 --> 01:15:46,970
Although talking is indeed a question of
making movements with your mouth and
785
01:15:46,970 --> 01:15:47,970
your tongue and your throat.
786
01:15:48,810 --> 01:15:54,250
So there must be something extra that
you do that turns your movements into
787
01:15:54,250 --> 01:15:55,250
proper speech.
788
01:15:55,550 --> 01:15:56,730
Otherwise, it's just noise.
789
01:15:57,550 --> 01:16:02,250
In the same way, you have to find that
little extra something that turns what
790
01:16:02,250 --> 01:16:03,250
you do.
791
01:16:17,230 --> 01:16:22,510
Good, my lord, you have begot me, bred
me, loved me.
792
01:16:23,210 --> 01:16:26,930
I return those duties back as a right
fit.
793
01:16:27,290 --> 01:16:30,530
Obey you, love you, and most honor you.
794
01:16:32,530 --> 01:16:37,230
Why have my sisters loved them if they
say they love you all?
795
01:16:38,890 --> 01:16:40,250
Happily, when I shall wed.
796
01:16:40,880 --> 01:16:45,700
That Lord whose hand must take my plight
shall carry my love with him. Shall
797
01:16:45,700 --> 01:16:49,060
I read it again?
798
01:16:49,600 --> 01:16:50,940
No, I think I got it.
799
01:16:52,260 --> 01:16:53,260
Oh, you've heard it before?
800
01:16:53,580 --> 01:16:54,579
No.
801
01:16:54,580 --> 01:16:56,220
But I think I got it.
802
01:16:58,660 --> 01:17:00,140
You have an astonishing memory.
803
01:17:03,280 --> 01:17:06,060
It's Cordelia defying her father.
804
01:17:07,700 --> 01:17:09,160
In the first scene...
805
01:17:10,670 --> 01:17:11,670
Of this great play.
806
01:17:12,970 --> 01:17:16,170
Now, did you understand anything of the
characterisation?
807
01:17:16,870 --> 01:17:17,870
Oh, no.
808
01:17:19,630 --> 01:17:21,070
Right, let's start from the beginning.
809
01:17:27,170 --> 01:17:32,030
Good, my lord. Good, my lord, you've...
Good, my lord, you've got me bred, me...
810
01:17:32,030 --> 01:17:38,450
Now, I want you to go through the
speech, and I'm going to try to break
811
01:17:38,450 --> 01:17:39,450
concentration.
812
01:17:43,790 --> 01:17:48,490
Good, my lord. You begot me, bred me,
loved me.
813
01:17:49,090 --> 01:17:55,310
I return those duties back as my right
fit. Obey you, love you, and most honor
814
01:17:55,310 --> 01:17:56,310
you.
815
01:17:56,790 --> 01:18:00,150
Why have my sisters husbands if they say
they love you all?
816
01:18:02,110 --> 01:18:09,030
Happily, when I shall wed, that lord
whose hand must take my plight shall
817
01:18:09,030 --> 01:18:10,990
half my love with him.
818
01:18:11,560 --> 01:18:15,460
Half my care and... Sure, I shall never
marry like my sisters. Sure, I shall
819
01:18:15,460 --> 01:18:17,320
never marry like my sisters. To love my
father all.
820
01:18:18,620 --> 01:18:20,920
To love my father all.
821
01:18:21,620 --> 01:18:22,620
Yes,
822
01:18:24,560 --> 01:18:27,020
I took your hand. It upset you at first.
823
01:18:27,420 --> 01:18:29,200
And then I really annoyed you.
824
01:18:30,160 --> 01:18:31,280
But you stuck with it.
825
01:18:31,620 --> 01:18:34,260
You said your lines right through to the
end, exactly as you should.
826
01:18:34,620 --> 01:18:35,700
Because you were blocked.
827
01:18:37,540 --> 01:18:40,380
You weren't thinking about acting and
playing other people.
828
01:18:42,410 --> 01:18:43,450
Just about not laughing.
829
01:18:45,410 --> 01:18:46,790
You were an embarrassment.
830
01:18:47,170 --> 01:18:48,170
Yes, I threw you.
831
01:18:48,890 --> 01:18:49,890
You were embarrassed.
832
01:18:53,730 --> 01:18:57,070
But if anybody else had been in the
room, they would have been able to
833
01:18:57,070 --> 01:18:58,930
understand that speech right through to
the end.
834
01:19:01,930 --> 01:19:08,010
And it showed that you could still reach
the words,
835
01:19:08,250 --> 01:19:11,530
even though you were being distracted.
836
01:19:12,030 --> 01:19:14,150
You learned something today.
837
01:19:16,630 --> 01:19:18,450
You learned to lose the meaning.
838
01:19:21,090 --> 01:19:23,790
Can you give me a girl asking a waitress
for tea?
839
01:19:25,430 --> 01:19:26,670
Yes, I can.
840
01:19:27,510 --> 01:19:28,610
Tea, please.
841
01:19:32,270 --> 01:19:34,230
Louder. The waitress isn't coming.
842
01:19:35,230 --> 01:19:36,250
Tea, please.
843
01:19:37,350 --> 01:19:40,530
In fact, the waitress doesn't want to
come. You're in the tea shop.
844
01:19:41,870 --> 01:19:46,310
And you're in a hurry, so you shout at
the waitress.
845
01:19:46,650 --> 01:19:48,730
Can I have some tea, please?
846
01:19:49,550 --> 01:19:50,590
Tea, please.
847
01:19:51,350 --> 01:19:52,710
Please, I want some tea.
848
01:19:53,930 --> 01:19:56,290
Tea. That's not bad, not bad.
849
01:19:56,650 --> 01:20:00,530
But would you dare to shout out in a tea
shop?
850
01:20:01,310 --> 01:20:02,310
Oh, no.
851
01:20:03,130 --> 01:20:08,450
So if you can act the angry girl, that's
good. If you can't, you're telling us
852
01:20:08,450 --> 01:20:10,030
it's embarrassing to shout out in
public.
853
01:20:10,600 --> 01:20:11,680
You're telling us two truths.
854
01:20:11,920 --> 01:20:14,320
You're telling us the truth about loud
mouths. You're telling us the truth
855
01:20:14,320 --> 01:20:15,320
embarrassment.
856
01:20:15,980 --> 01:20:17,400
You're telling us the truth twice over.
857
01:20:19,460 --> 01:20:20,640
But there is a third truth.
858
01:20:22,700 --> 01:20:24,420
A third very mysterious truth.
859
01:20:25,640 --> 01:20:27,300
And that is that you're not that girl.
860
01:20:28,860 --> 01:20:29,980
You're not in the tea shop.
861
01:20:32,220 --> 01:20:33,220
You're on a stage.
862
01:20:34,620 --> 01:20:36,080
And there are all those people out
there.
863
01:20:40,200 --> 01:20:44,460
Now, if you can manage just once to tell
the truth that you're here and they're
864
01:20:44,460 --> 01:20:45,920
there, you'll be a good actress.
865
01:20:48,420 --> 01:20:49,840
So, we continue tomorrow.
866
01:20:50,200 --> 01:20:51,200
The same time.
867
01:20:51,780 --> 01:20:52,780
Half past nine.
868
01:20:54,160 --> 01:20:55,920
It was a good day. Good day.
869
01:21:01,300 --> 01:21:03,040
Do you want to stay?
870
01:21:04,460 --> 01:21:08,820
Lock up, please.
871
01:22:21,960 --> 01:22:23,080
Do you want a
872
01:22:23,080 --> 01:22:31,100
coin?
873
01:22:31,280 --> 01:22:32,280
Yeah.
874
01:22:43,790 --> 01:22:44,790
So what brings you here?
875
01:22:45,890 --> 01:22:46,910
Just passing by?
876
01:22:47,990 --> 01:22:48,990
Yeah.
877
01:22:49,350 --> 01:22:51,210
Fine. Do you want a cup of tea?
878
01:22:54,270 --> 01:22:55,910
Well, I might want for myself then.
879
01:22:58,730 --> 01:23:05,430
I was walking along the street and my
880
01:23:05,430 --> 01:23:06,430
feet let me.
881
01:23:06,930 --> 01:23:07,930
That's good.
882
01:23:10,010 --> 01:23:11,010
And?
883
01:23:13,230 --> 01:23:14,650
I wondered what you thought of me.
884
01:23:17,170 --> 01:23:18,170
Good.
885
01:23:21,350 --> 01:23:24,370
Peggy, you've seen me after that.
886
01:23:26,990 --> 01:23:29,690
Well, tell me the truth.
887
01:23:29,930 --> 01:23:35,310
Am I any good at it, or do you think I
should try something else?
888
01:23:38,850 --> 01:23:40,570
I don't think anything's special.
889
01:23:43,600 --> 01:23:45,920
I think that you don't like me that
much.
890
01:23:46,800 --> 01:23:47,800
Don't understand.
891
01:23:49,320 --> 01:23:50,320
It's not true.
892
01:23:50,860 --> 01:23:51,860
My sister.
893
01:23:55,600 --> 01:23:59,760
If you don't want to be an actress, then
don't do it. Do something else.
894
01:24:02,380 --> 01:24:03,900
I can always ask Mike.
895
01:24:05,220 --> 01:24:09,180
But if you do want to be an actress,
then stop asking yourself these
896
01:24:09,260 --> 01:24:10,660
Good or bad acting.
897
01:24:11,160 --> 01:24:12,160
Who knows?
898
01:24:23,950 --> 01:24:30,190
I said I knew how to do an actress, but
I don't know how.
899
01:24:31,770 --> 01:24:32,810
It's not true.
900
01:24:33,790 --> 01:24:35,430
You're supposed to go on stage.
901
01:24:36,470 --> 01:24:40,130
People are supposed to say, look, that's
the truth.
902
01:24:42,630 --> 01:24:49,370
But because I'm too small and empty,
well, they can't see a thing.
903
01:24:51,170 --> 01:24:53,230
Have you spoken to your friend about it?
904
01:24:53,680 --> 01:24:54,680
Nathan.
905
01:24:56,040 --> 01:24:58,020
I'm afraid to disappoint him.
906
01:24:59,720 --> 01:25:01,120
Go and see Mester.
907
01:25:01,580 --> 01:25:03,120
And speak to him.
908
01:25:19,790 --> 01:25:23,070
It's got nothing to do with being too
small to be found as a student.
909
01:25:23,830 --> 01:25:24,830
That's rubbish.
910
01:25:28,390 --> 01:25:31,410
Didn't you tell me there was no point in
us continuing?
911
01:25:33,230 --> 01:25:34,230
Yes, you know.
912
01:25:38,530 --> 01:25:39,550
What more?
913
01:25:39,870 --> 01:25:41,510
Nothing. Finished.
914
01:25:42,430 --> 01:25:43,490
You're an actress.
915
01:25:43,850 --> 01:25:45,130
It's what you wanted, isn't it?
916
01:25:45,430 --> 01:25:46,470
But I'm not good enough.
917
01:25:49,840 --> 01:25:50,840
There's something missing.
918
01:25:57,640 --> 01:26:02,860
The remedy lies in your own hands,
Esther. You cannot keep sucking out the
919
01:26:02,860 --> 01:26:08,140
world. How can you claim to act feelings
that you've never lived through
920
01:26:08,140 --> 01:26:09,140
yourself?
921
01:26:10,980 --> 01:26:12,460
I don't shut out anything.
922
01:26:17,240 --> 01:26:18,780
All right, let's put it this way.
923
01:26:19,040 --> 01:26:20,040
Are you a virgin?
924
01:26:20,300 --> 01:26:21,300
What?
925
01:26:22,800 --> 01:26:23,900
Have you slept with a boy?
926
01:26:25,900 --> 01:26:26,900
No.
927
01:26:27,180 --> 01:26:28,180
Well, go then.
928
01:26:30,300 --> 01:26:31,300
No.
929
01:26:34,080 --> 01:26:35,120
You've got to get in love.
930
01:26:35,500 --> 01:26:37,100
Fall in love. It's the only way.
931
01:26:39,680 --> 01:26:40,820
You think you can act.
932
01:26:43,220 --> 01:26:45,680
You've never experienced anything worse
than a cut finger.
933
01:26:47,880 --> 01:26:49,860
And to play a court official, I have to
be dead.
934
01:26:50,080 --> 01:26:51,080
That's stupid.
935
01:26:51,240 --> 01:26:52,680
It's got nothing to do with it.
936
01:26:53,740 --> 01:26:57,320
You sound like my father telling me how
to get out more than go to the club.
937
01:26:58,320 --> 01:26:59,440
I'm not saying that.
938
01:27:00,220 --> 01:27:03,980
I'm just saying that at present, you're
dead.
939
01:27:10,320 --> 01:27:14,940
And you're as cold and as hard as a
stone.
940
01:27:19,980 --> 01:27:20,980
You know?
941
01:27:22,280 --> 01:27:23,280
Hey.
942
01:27:25,280 --> 01:27:26,940
I need to have a moment of advice.
943
01:27:28,180 --> 01:27:29,180
Goodbye.
944
01:27:37,120 --> 01:27:42,560
Esther looked around her with practical
eyes, not seeming to herself to be doing
945
01:27:42,560 --> 01:27:46,260
anything unusual or unlikely to succeed
in its purpose.
946
01:27:47,620 --> 01:27:49,060
She thought deliberately.
947
01:27:49,630 --> 01:27:50,910
over all the men she knew.
948
01:27:52,970 --> 01:27:54,110
Hey, God.
949
01:28:01,030 --> 01:28:02,370
Can I ask you something?
950
01:28:03,350 --> 01:28:04,350
Oh, Esther!
951
01:28:05,390 --> 01:28:06,950
Todd? Todd?
952
01:28:08,170 --> 01:28:09,170
Oh, yes.
953
01:28:10,390 --> 01:28:11,850
Oh, he's funny.
954
01:28:12,070 --> 01:28:13,070
A bit old.
955
01:28:13,310 --> 01:28:15,810
He used to run a theatre, but he's in
business now.
956
01:28:17,230 --> 01:28:18,350
Very gallant.
957
01:28:18,760 --> 01:28:19,760
But not very Randy.
958
01:28:21,060 --> 01:28:22,320
Who's that one there?
959
01:28:22,800 --> 01:28:26,160
Where? There. The guy sitting behind
Todd.
960
01:28:26,400 --> 01:28:27,520
Oh, there's Dominic.
961
01:28:28,820 --> 01:28:30,260
Have you been out with him?
962
01:28:31,080 --> 01:28:32,080
No.
963
01:28:33,620 --> 01:28:35,820
The one next to him, he's an artist.
964
01:28:36,180 --> 01:28:39,120
Craig. I wouldn't recommend him.
965
01:28:40,160 --> 01:28:45,300
What about Philip Agart?
966
01:28:47,660 --> 01:28:48,660
Hey, God.
967
01:28:49,200 --> 01:28:50,200
Where's he?
968
01:28:50,740 --> 01:28:51,800
He's not here.
969
01:28:53,560 --> 01:28:55,300
Now, that would pride me.
970
01:28:55,820 --> 01:28:57,580
He never comes to first night.
971
01:28:58,040 --> 01:29:00,220
I bet he doesn't even have a dinner
jacket.
972
01:29:02,500 --> 01:29:03,880
Do you know him?
973
01:29:04,140 --> 01:29:05,580
I think he's scary.
974
01:29:06,520 --> 01:29:07,520
Dare.
975
01:29:08,260 --> 01:29:10,380
I don't mind. It's all right by me.
976
01:29:10,780 --> 01:29:12,900
Well, then, please, go right ahead.
977
01:29:13,520 --> 01:29:14,520
My pleasure.
978
01:29:17,040 --> 01:29:18,060
Does he have a woman?
979
01:29:18,540 --> 01:29:19,540
No woman.
980
01:29:19,900 --> 01:29:20,900
Plenty of women.
981
01:29:21,800 --> 01:29:22,860
Is it in English?
982
01:29:23,420 --> 01:29:24,420
Yes.
983
01:29:26,240 --> 01:29:27,520
But it's not a play.
984
01:29:27,760 --> 01:29:29,120
No, no, it's an essay.
985
01:29:30,520 --> 01:29:32,700
I thought he wrote plays.
986
01:29:33,440 --> 01:29:34,440
I don't know.
987
01:29:34,800 --> 01:29:36,300
We could try to place an order.
988
01:29:36,920 --> 01:29:38,340
No, never mind.
989
01:29:41,600 --> 01:29:44,220
You know, I get to meet men whose heads
can't be turned.
990
01:29:46,190 --> 01:29:47,250
But how do you go about it?
991
01:29:47,690 --> 01:29:50,970
Say you've made up your mind, the man
who sued you.
992
01:29:51,490 --> 01:29:52,510
How do you tell him?
993
01:29:52,850 --> 01:29:55,070
I just go round to his house and say,
how about it?
994
01:29:55,930 --> 01:29:56,930
When do you go?
995
01:29:57,770 --> 01:29:58,770
At midnight.
996
01:29:59,410 --> 01:30:01,490
I knock on the door and say, it's me!
997
01:30:02,470 --> 01:30:05,270
Oh. For heaven's sake, Esther, I'm
kidding.
998
01:30:06,230 --> 01:30:09,590
You can't just go round to a man's house
and lift up your skirt. It isn't
999
01:30:09,590 --> 01:30:11,070
proper. You should know that.
1000
01:30:12,730 --> 01:30:13,970
So what do I do?
1001
01:30:15,280 --> 01:30:16,280
I've no idea.
1002
01:30:17,760 --> 01:30:23,260
You'll meet, you'll get to talk a bit,
and things will just happen, little by
1003
01:30:23,260 --> 01:30:24,260
little.
1004
01:30:24,480 --> 01:30:25,480
Hey.
1005
01:30:28,880 --> 01:30:30,340
Can I get the register, please?
1006
01:30:30,920 --> 01:30:31,920
Yes, missy.
1007
01:30:32,180 --> 01:30:33,180
Hey.
1008
01:30:33,700 --> 01:30:35,280
Hey, Garth. Philip.
1009
01:30:36,800 --> 01:30:38,440
He's booked a seat for the 12th.
1010
01:31:26,440 --> 01:31:28,580
I wanted to know if we could have a
drink after the play.
1011
01:31:31,160 --> 01:31:32,160
Shall I?
1012
01:31:34,020 --> 01:31:35,020
Well.
1013
01:31:40,040 --> 01:31:43,940
I'm not a real writer. I just write
articles and bits and pieces.
1014
01:31:44,760 --> 01:31:48,600
I've seen you before, but I wouldn't yet
know how to pay you any company.
1015
01:31:48,820 --> 01:31:50,860
You haven't acted long enough for that,
sorry.
1016
01:31:51,120 --> 01:31:54,520
And me, I haven't written enough. You're
thinking you're about to have the worst
1017
01:31:54,520 --> 01:31:55,520
evening of your life.
1018
01:31:55,900 --> 01:31:56,900
No, that's fine.
1019
01:31:57,220 --> 01:32:01,320
Good evening, Philip.
1020
01:32:02,480 --> 01:32:03,480
Good evening.
1021
01:32:03,840 --> 01:32:05,940
Have you come out of your den, have you?
1022
01:32:06,920 --> 01:32:08,000
As you can see.
1023
01:32:09,100 --> 01:32:10,900
Have you met?
1024
01:32:11,420 --> 01:32:12,420
No.
1025
01:32:14,300 --> 01:32:16,900
He's very clever. Much cleverer than his
play.
1026
01:32:18,860 --> 01:32:19,860
Good evening.
1027
01:32:20,100 --> 01:32:21,100
Good evening.
1028
01:32:22,440 --> 01:32:26,380
I'm sorry, but I didn't know how to
introduce you. I'm afraid I can't quite
1029
01:32:26,380 --> 01:32:27,380
remember her name.
1030
01:32:28,060 --> 01:32:30,540
Oh, my name is... Please, stop it.
1031
01:32:34,320 --> 01:32:36,840
This is all a bit, you know, breaking.
1032
01:32:38,720 --> 01:32:40,400
The pub's going to close.
1033
01:32:41,220 --> 01:32:44,440
So I'm going to suggest we go on for
another drink somewhere else.
1034
01:32:45,900 --> 01:32:50,240
That we will see three or four pubs
close one after another.
1035
01:32:51,070 --> 01:32:55,530
And when there's nowhere left open, I
suggest you come and sleep at my place.
1036
01:32:58,210 --> 01:32:59,230
We shall see.
1037
01:33:01,030 --> 01:33:03,910
It's a relief to know that you can walk
out on me between each bath.
1038
01:33:06,330 --> 01:33:08,850
I'm sorry, but how did you find me?
1039
01:33:09,930 --> 01:33:11,670
I was talking to Christelle.
1040
01:33:12,410 --> 01:33:13,410
Christelle?
1041
01:33:14,390 --> 01:33:15,410
She's on the plane.
1042
01:33:17,670 --> 01:33:18,670
You know.
1043
01:33:22,480 --> 01:33:23,339
That's her.
1044
01:33:23,340 --> 01:33:24,340
Right, beautiful.
1045
01:33:26,100 --> 01:33:27,540
And me, can you do me?
1046
01:33:29,380 --> 01:33:30,740
Go on, show me.
1047
01:33:32,000 --> 01:33:33,240
Go on, show me.
1048
01:33:35,900 --> 01:33:38,680
I talked to her and here I am.
1049
01:33:40,940 --> 01:33:42,640
I hated the people I lived with.
1050
01:33:43,000 --> 01:33:44,260
People there, my family.
1051
01:33:44,900 --> 01:33:47,340
I went to build a house where nobody
would see me.
1052
01:33:47,640 --> 01:33:48,940
All walls and no windows.
1053
01:33:50,800 --> 01:33:52,180
They could be good or bad as they
pleased.
1054
01:33:53,100 --> 01:33:54,840
And that way I'd get the better of God.
1055
01:33:56,620 --> 01:33:58,520
That means your soul was locked up.
1056
01:34:00,020 --> 01:34:01,020
Really?
1057
01:34:01,860 --> 01:34:04,940
Or quite the opposite, that your soul is
to fancy free.
1058
01:34:09,000 --> 01:34:11,300
I think it's very easy to attack
someone.
1059
01:34:13,100 --> 01:34:14,100
Scared me.
1060
01:34:15,060 --> 01:34:16,740
On my way home, for instance.
1061
01:34:18,920 --> 01:34:19,940
He courted her.
1062
01:34:20,320 --> 01:34:22,920
much more skillfully than any of her
other lovers.
1063
01:34:23,700 --> 01:34:28,720
And, though she saw through his plans as
clearly as he wished her to see through
1064
01:34:28,720 --> 01:34:33,500
them, she was grateful to him for a
certain finesse in his manner of
1065
01:34:35,020 --> 01:34:38,840
He never mentioned the word love, except
to Jeff at it.
1066
01:34:39,680 --> 01:34:44,020
He concealed even the extent to which he
was really disturbed by her presence.
1067
01:34:45,420 --> 01:34:49,620
His words spoke only of friendship and
of general topics.
1068
01:34:50,240 --> 01:34:52,860
And yet there could never be any doubt
as to his meaning.
1069
01:34:57,500 --> 01:35:00,580
His whole attitude was a patient
waiting.
1070
01:35:01,260 --> 01:35:02,580
He interested her.
1071
01:35:03,280 --> 01:35:05,160
Frankly, he interested her.
1072
01:35:06,060 --> 01:35:08,640
Here, then, was the man for her purpose.
1073
01:35:09,560 --> 01:35:11,140
I took a room for you.
1074
01:35:12,160 --> 01:35:14,040
You see, my room isn't very big.
1075
01:35:15,140 --> 01:35:16,920
So, if you prefer...
1076
01:35:21,770 --> 01:35:22,770
Here we are.
1077
01:36:38,890 --> 01:36:39,990
Can you turn out the light?
1078
01:36:41,070 --> 01:36:42,070
Sure.
1079
01:37:00,450 --> 01:37:01,550
You're very young.
1080
01:37:02,550 --> 01:37:04,890
I don't want to owe you anything.
1081
01:37:05,590 --> 01:37:06,650
On my own property.
1082
01:37:08,200 --> 01:37:09,200
You owe me nothing.
1083
01:37:35,660 --> 01:37:37,440
You'll never be a virgin again.
1084
01:37:56,690 --> 01:38:03,310
this bargain this infinitely important
bargain had been concluded with open
1085
01:38:03,310 --> 01:38:09,990
eyes with a full sense of responsibility
for a purpose The purpose for which she
1086
01:38:09,990 --> 01:38:10,990
lived.
1087
01:38:11,310 --> 01:38:12,310
Was it nice?
1088
01:38:13,590 --> 01:38:14,590
Mm -hmm.
1089
01:38:16,330 --> 01:38:19,290
I don't understand why I haven't done it
before.
1090
01:38:20,410 --> 01:38:21,750
It was quite pleasant.
1091
01:38:23,350 --> 01:38:24,690
I'll go on doing it.
1092
01:38:26,010 --> 01:38:27,610
You sleep with other men.
1093
01:38:29,030 --> 01:38:30,030
No.
1094
01:38:31,190 --> 01:38:32,190
Yes, you will.
1095
01:38:32,490 --> 01:38:33,490
You're an actress.
1096
01:38:33,710 --> 01:38:35,150
You sleep with other men.
1097
01:38:47,760 --> 01:38:52,200
She wondered what it was that a woman
was expected to feel under the
1098
01:38:52,200 --> 01:38:55,540
circumstances, and why she had not felt
it.
1099
01:38:56,860 --> 01:39:01,380
How different had been her feeling when
she walked across the stage for the
1100
01:39:01,380 --> 01:39:02,380
first time.
1101
01:39:03,180 --> 01:39:07,620
That had really been a new life, or the
very beginning of life.
1102
01:39:28,860 --> 01:39:29,860
Hello, Esther.
1103
01:39:29,980 --> 01:39:30,980
Hi. Bravo.
1104
01:39:33,840 --> 01:39:35,480
Aren't you bored of things to play?
1105
01:39:36,340 --> 01:39:40,840
Now you must know by heart what to do.
No, I like it. I watch you.
1106
01:39:41,340 --> 01:39:42,340
I don't get bored.
1107
01:39:53,390 --> 01:39:54,390
Did you sleep with him?
1108
01:39:55,590 --> 01:39:56,590
Yes.
1109
01:39:57,150 --> 01:39:58,150
What was it like?
1110
01:40:01,090 --> 01:40:02,090
Do you love him?
1111
01:40:03,830 --> 01:40:05,770
I don't act any better than before.
1112
01:40:07,750 --> 01:40:08,930
Hasn't changed anything.
1113
01:40:12,370 --> 01:40:13,410
Talk to your parents.
1114
01:40:15,610 --> 01:40:17,090
I want you to be my wife.
1115
01:40:18,770 --> 01:40:19,770
They've agreed.
1116
01:40:22,220 --> 01:40:24,100
I want you to let me marry you.
1117
01:40:25,440 --> 01:40:27,700
I don't love you, Joe. I know that.
1118
01:40:28,820 --> 01:40:29,860
That doesn't bother me.
1119
01:40:33,320 --> 01:40:34,320
You're all alone.
1120
01:40:35,940 --> 01:40:36,940
You need someone.
1121
01:40:40,980 --> 01:40:41,980
Look at you.
1122
01:40:44,140 --> 01:40:46,540
That chap, he's not going to take care
of you.
1123
01:40:48,260 --> 01:40:49,260
I will.
1124
01:40:51,310 --> 01:40:53,130
I wouldn't make a good wife for you.
1125
01:40:53,790 --> 01:40:54,910
Ask your family.
1126
01:40:55,250 --> 01:40:57,030
I don't give a toss about my family.
1127
01:40:58,070 --> 01:41:00,550
And I don't give a toss about your
theatre either.
1128
01:41:02,170 --> 01:41:03,170
I'm sorry.
1129
01:41:03,590 --> 01:41:04,730
It all washes off you.
1130
01:41:06,050 --> 01:41:07,110
Don't feel a thing.
1131
01:41:09,390 --> 01:41:11,090
No, I don't.
1132
01:41:12,890 --> 01:41:14,550
I'm trapped inside myself.
1133
01:41:17,690 --> 01:41:19,570
Sometimes I even think you're a puppet.
1134
01:41:20,000 --> 01:41:21,280
pretending to be sad or happy.
1135
01:41:21,740 --> 01:41:27,840
And other times I'm so jealous of you
all, as if you're all in the river, and
1136
01:41:27,840 --> 01:41:28,960
I'm sitting beside it.
1137
01:41:31,540 --> 01:41:33,260
And I'm watching you go by.
1138
01:41:35,960 --> 01:41:40,280
Philip, I'd like to see you, to talk
with you.
1139
01:41:41,420 --> 01:41:43,080
I think we should meet once again.
1140
01:41:44,020 --> 01:41:45,020
Esther.
1141
01:41:52,650 --> 01:41:54,290
I got your address from the theater.
1142
01:41:55,110 --> 01:41:56,950
If it's a bad time, I can come back.
1143
01:41:57,230 --> 01:41:58,690
No, it's all right. Come in.
1144
01:42:15,350 --> 01:42:18,310
In fact, I brought you some flowers, but
I felt stupid.
1145
01:42:19,230 --> 01:42:21,230
So, I'm gonna get them.
1146
01:42:39,740 --> 01:42:41,480
I'd like to be a good actress.
1147
01:42:43,540 --> 01:42:44,540
Well?
1148
01:42:44,900 --> 01:42:46,140
I'd like to.
1149
01:42:46,420 --> 01:42:47,860
You can't like it.
1150
01:42:48,700 --> 01:42:50,400
But that woman's a good actress.
1151
01:42:50,900 --> 01:42:52,940
What? You mean she is?
1152
01:42:54,379 --> 01:42:55,400
Sympathetic, nice.
1153
01:42:56,900 --> 01:42:58,800
That precisely was so awful.
1154
01:42:59,180 --> 01:43:01,100
That woman is definitely nice.
1155
01:43:01,920 --> 01:43:07,260
But what is that country this is where
they like nice, sympathetic actresses?
1156
01:43:09,100 --> 01:43:11,640
Please, Esther, don't ever be a nice
actress.
1157
01:43:18,420 --> 01:43:21,960
I'm sorry, but I think you need to cut
your fringe here.
1158
01:43:23,050 --> 01:43:24,490
Really? Yes.
1159
01:43:25,430 --> 01:43:30,130
If you wear it shorter, in a neat line
like this, people could read your
1160
01:43:30,130 --> 01:43:32,150
thoughts. You've got a high forehead.
1161
01:43:32,390 --> 01:43:36,910
You'll have to make use of it. That way
one can imagine ideas battling away
1162
01:43:36,910 --> 01:43:37,910
behind it.
1163
01:43:41,670 --> 01:43:43,530
Are you sure you want it this short?
1164
01:43:43,810 --> 01:43:44,930
Yes. I'm definitely sure.
1165
01:43:45,290 --> 01:43:46,188
Quite sure?
1166
01:43:46,190 --> 01:43:47,190
Yes.
1167
01:43:48,490 --> 01:43:52,750
Philip had a sense of acting which was
like the sense that a fine actor might
1168
01:43:52,750 --> 01:43:56,910
have if he could be himself, and also
someone looking on at himself.
1169
01:43:57,230 --> 01:44:01,290
He not only knew what should be done,
but exactly why it should be done.
1170
01:44:01,830 --> 01:44:06,370
Little suspecting that he had been
chosen for the purpose, he set himself
1171
01:44:06,370 --> 01:44:08,090
teach her art to Esther.
1172
01:44:09,330 --> 01:44:11,670
You see, the man is suspicious of you.
1173
01:44:12,570 --> 01:44:13,690
It's very real.
1174
01:44:15,160 --> 01:44:18,480
Imagine if Desdemona wants to come and
sit on his knee.
1175
01:44:19,120 --> 01:44:21,860
Othello suspects she's already slept
with Cassio.
1176
01:44:23,020 --> 01:44:27,560
And now she wants to come and sit on my
knee. She can't get enough of it.
1177
01:44:28,920 --> 01:44:29,920
Where's it written?
1178
01:44:30,220 --> 01:44:31,220
What?
1179
01:44:31,760 --> 01:44:32,940
What you just said.
1180
01:44:33,380 --> 01:44:34,980
Well, there, everywhere.
1181
01:44:35,300 --> 01:44:36,920
He looks at your bum, right?
1182
01:44:37,360 --> 01:44:40,840
Now you come and sit down. So he says to
himself...
1183
01:44:41,070 --> 01:44:45,070
Cassio got her so worked up that now she
wants to do it all over again with
1184
01:44:45,070 --> 01:44:47,230
someone else. What horrifying appetite.
1185
01:44:48,230 --> 01:44:53,010
And if you don't come to sit on my knee,
that goes to prove that you slept with
1186
01:44:53,010 --> 01:44:57,510
Cassio. Because you're so gorged with
sex that you don't want it anymore.
1187
01:44:57,750 --> 01:44:58,750
You're shattered.
1188
01:44:58,870 --> 01:45:00,370
And that's just as foul.
1189
01:45:00,870 --> 01:45:05,050
No, Othello isn't mad. Perhaps you
haven't slept with Cassio yet.
1190
01:45:05,290 --> 01:45:07,670
But the suspicion makes it too late
anyway.
1191
01:45:08,220 --> 01:45:13,100
Because if you ever do come and sit on
my knee, even if you haven't slept yet
1192
01:45:13,100 --> 01:45:18,020
with Cassio, I'll be telling myself
she's coming to rub her ass up against
1193
01:45:18,080 --> 01:45:23,100
She's hot for it, the whore. So hot that
sooner or later, Cassio will have her.
1194
01:45:23,280 --> 01:45:26,220
And I want to say to you, have you no
decency?
1195
01:45:26,540 --> 01:45:31,080
Because if you don't come over and sit
down, that's because without your
1196
01:45:31,080 --> 01:45:32,480
it, I disgust you.
1197
01:45:32,910 --> 01:45:37,470
You're thinking you're so pure because
you haven't yet met the right man. But I
1198
01:45:37,470 --> 01:45:39,350
know that the bestiality awaits you.
1199
01:45:39,570 --> 01:45:44,410
What I have done is to degrade, to
desecrate all your desires.
1200
01:45:44,710 --> 01:45:49,050
All your desires have become precisely
the desires of a whore.
1201
01:46:28,430 --> 01:46:29,750
We did it too much last night.
1202
01:46:35,910 --> 01:46:36,990
That's the painting.
1203
01:46:38,330 --> 01:46:39,530
Right at the back.
1204
01:46:40,510 --> 01:46:42,590
It's our model for Bouvier.
1205
01:46:46,650 --> 01:46:47,790
She's all the rage.
1206
01:46:50,010 --> 01:46:53,290
We don't give a shit about Bouvier's
paintings. Come on.
1207
01:46:53,650 --> 01:46:55,310
Let's do something really unbelievable.
1208
01:46:58,990 --> 01:47:00,890
So is it for your paper or what?
1209
01:47:01,270 --> 01:47:03,110
No, they're art photographs.
1210
01:47:04,430 --> 01:47:07,190
She's an Italian from Campania, I think.
1211
01:47:07,390 --> 01:47:09,030
Hasn't been in England long, three
months.
1212
01:47:09,350 --> 01:47:11,070
She came over with an organ grinder.
1213
01:47:11,310 --> 01:47:14,730
Doesn't speak a word of English, just
some vile southern dialect.
1214
01:47:15,110 --> 01:47:16,730
She's on over the Amstrader in Milan.
1215
01:47:18,670 --> 01:47:21,510
George had done a sketch of her.
1216
01:47:22,030 --> 01:47:23,550
He asked her to sign it.
1217
01:47:24,250 --> 01:47:25,650
She marched to the cross.
1218
01:48:49,900 --> 01:48:51,300
I found the woman of my life.
1219
01:48:51,800 --> 01:48:53,760
I found my ex -girlfriend.
1220
01:49:01,100 --> 01:49:01,660
This
1221
01:49:01,660 --> 01:49:13,580
afternoon
1222
01:49:13,580 --> 01:49:16,080
we saw this girl. You know the model?
1223
01:49:16,540 --> 01:49:18,280
And it was astonishing.
1224
01:49:19,120 --> 01:49:20,120
What does she look like?
1225
01:49:20,880 --> 01:49:23,900
She looks more Swedish.
1226
01:49:24,480 --> 01:49:25,480
Or German.
1227
01:49:25,840 --> 01:49:29,500
Yes, a noble German woman. Not at all
Italian.
1228
01:49:30,060 --> 01:49:31,100
Do you remember Esther?
1229
01:49:31,580 --> 01:49:33,280
Which one is Esther Kahn?
1230
01:49:34,360 --> 01:49:35,360
Brilliant.
1231
01:49:37,120 --> 01:49:38,320
How are you, Trish?
1232
01:49:38,580 --> 01:49:39,580
This is her.
1233
01:49:40,300 --> 01:49:41,480
How do you do, ma 'am?
1234
01:49:42,480 --> 01:49:43,480
Follow me.
1235
01:49:51,280 --> 01:49:52,280
My husband.
1236
01:49:52,640 --> 01:49:55,360
Hi, Sean. Hi, Bill. Hi. My banker.
1237
01:49:56,220 --> 01:49:58,200
Sean, who is a great admirer of yours.
1238
01:49:58,420 --> 01:49:59,420
Sit down.
1239
01:50:03,240 --> 01:50:04,540
Don't be afraid, my dear.
1240
01:50:04,960 --> 01:50:06,180
She's not afraid.
1241
01:50:06,720 --> 01:50:08,980
Are you hungry?
1242
01:50:09,380 --> 01:50:11,380
No. She's not hungry.
1243
01:50:11,980 --> 01:50:12,980
You're not hungry?
1244
01:50:18,980 --> 01:50:20,260
Philip, here.
1245
01:50:24,170 --> 01:50:26,310
Oh, you're this fine actress.
1246
01:50:27,110 --> 01:50:28,870
And you've never acted for us.
1247
01:50:30,330 --> 01:50:31,330
No.
1248
01:50:32,390 --> 01:50:33,390
You're wonderful.
1249
01:50:33,830 --> 01:50:35,210
Sean is our director.
1250
01:50:35,770 --> 01:50:38,250
Have you played any leading roles yet?
1251
01:50:39,810 --> 01:50:40,810
No.
1252
01:50:43,210 --> 01:50:47,070
Yes. Twice at the Forster's. What in?
1253
01:50:47,890 --> 01:50:48,890
Please.
1254
01:50:49,450 --> 01:50:50,830
You want to drink something?
1255
01:50:51,470 --> 01:50:52,790
Give her a break, Dodo.
1256
01:50:54,030 --> 01:50:56,890
Playing the lead is very different from
a supporting role.
1257
01:50:58,690 --> 01:51:01,410
Mind you, they say it's easier.
1258
01:51:01,750 --> 01:51:02,770
So it'll be easier?
1259
01:51:08,290 --> 01:51:11,470
Philippe is my reader and translator, my
French writer.
1260
01:51:11,870 --> 01:51:13,190
I'm not a French writer.
1261
01:51:13,690 --> 01:51:14,690
No.
1262
01:51:15,630 --> 01:51:17,250
Did he ever speak French with you?
1263
01:51:18,110 --> 01:51:19,110
Nor me.
1264
01:51:19,390 --> 01:51:21,170
Never mind, he's working for me now.
1265
01:51:22,060 --> 01:51:24,400
And I'd never do a thing without
consulting him first.
1266
01:51:24,640 --> 01:51:26,940
He's very reasonable, too much so.
1267
01:51:27,760 --> 01:51:29,840
You might end up almost boring.
1268
01:51:31,240 --> 01:51:33,180
Yeah, it's rather comforting.
1269
01:51:33,520 --> 01:51:34,620
That's a good part of it.
1270
01:51:37,060 --> 01:51:38,340
You were bad once.
1271
01:51:38,920 --> 01:51:39,920
In Italy.
1272
01:51:41,720 --> 01:51:43,420
Since then, you're cured.
1273
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
I'm vaccinated.
1274
01:51:45,580 --> 01:51:47,180
What did you do that was mad?
1275
01:51:47,860 --> 01:51:49,580
I was obsessed by ideas.
1276
01:51:50,320 --> 01:51:52,600
He was all on his own there, in Ferrara.
1277
01:51:53,100 --> 01:51:54,520
The friends went back to England.
1278
01:51:55,680 --> 01:51:58,280
I take it you were rather obnoxious.
1279
01:51:59,900 --> 01:52:01,160
But what were you doing?
1280
01:52:01,580 --> 01:52:02,580
Nothing.
1281
01:52:03,980 --> 01:52:08,500
Just ideas running around in my mind,
but I was completely deprived of sleep.
1282
01:52:09,000 --> 01:52:13,280
By then I thought that if I wore myself
out, then maybe I could sleep a bit,
1283
01:52:13,420 --> 01:52:14,880
which is quite reasonable, isn't it?
1284
01:52:15,440 --> 01:52:18,440
So I set off on a walk. I walked for
maybe...
1285
01:52:18,680 --> 01:52:23,540
15, 20 hours, I don't know. And I found
myself at night out in the country,
1286
01:52:23,640 --> 01:52:24,640
quite far.
1287
01:52:24,700 --> 01:52:25,860
I had found a hedge.
1288
01:52:27,160 --> 01:52:28,780
So I lay down and went to sleep.
1289
01:52:29,680 --> 01:52:33,500
But later some peasants came with the
police, the bestiglieri.
1290
01:52:34,160 --> 01:52:36,880
Bestiglieri? Yeah, that's what they call
the Italian police.
1291
01:52:37,160 --> 01:52:41,080
They chased me and they took me back to
Ferrara, where they saw me in a dungeon,
1292
01:52:41,240 --> 01:52:43,540
in irons, with these great big chains
on.
1293
01:52:44,980 --> 01:52:47,120
I didn't much care, I was raving all
right.
1294
01:52:49,290 --> 01:52:54,490
Now the next day, three big guards came
to take me to the bar.
1295
01:52:55,010 --> 01:52:57,590
I felt I was being tracked.
1296
01:52:59,030 --> 01:53:00,130
Tracked? How?
1297
01:53:00,750 --> 01:53:01,750
Tracked down.
1298
01:53:03,290 --> 01:53:05,250
And I thought I would never go out
again.
1299
01:53:05,910 --> 01:53:08,210
And then they tracked me. I should
escape.
1300
01:53:11,030 --> 01:53:12,950
I grabbed one of the guards by the
throat.
1301
01:53:13,350 --> 01:53:14,650
I tried to kill him.
1302
01:53:15,130 --> 01:53:17,250
I was punching another one in the
stomach.
1303
01:53:17,800 --> 01:53:19,040
We all fell to the ground.
1304
01:53:19,640 --> 01:53:23,780
I had the strength of ten men, but I had
forgotten one thing.
1305
01:53:24,120 --> 01:53:27,980
I was barefoot, and my cellos, they had
omnel boots.
1306
01:53:29,120 --> 01:53:30,120
And?
1307
01:53:33,980 --> 01:53:36,060
And then they went for my bare feet.
1308
01:53:36,560 --> 01:53:41,840
But with such meanness that my feet were
bleeding, streaming with blood.
1309
01:53:42,060 --> 01:53:45,820
All four of us were slopping around in
the blood from my feet.
1310
01:53:48,010 --> 01:53:49,270
After that, I fainted.
1311
01:53:49,750 --> 01:53:51,370
They threw me back in the cell.
1312
01:53:52,850 --> 01:53:54,390
Then I fell into a coma.
1313
01:53:55,050 --> 01:53:58,390
Eventually, they informed the
ambassador, and I was shipped back to
1314
01:53:58,930 --> 01:54:00,750
Later to London, thanks to Trish.
1315
01:54:01,710 --> 01:54:04,630
He was put in a hospital, a private
asylum.
1316
01:54:05,590 --> 01:54:10,090
As well as his mental problems, he had
problems with his feet.
1317
01:54:10,950 --> 01:54:12,130
I never come out again.
1318
01:54:13,050 --> 01:54:14,730
I have no respect for insanity.
1319
01:54:14,970 --> 01:54:16,290
I have no respect for suffering.
1320
01:54:19,600 --> 01:54:21,540
So there you are, my holiday in Italy.
1321
01:54:43,620 --> 01:54:44,620
Alison.
1322
01:54:46,920 --> 01:54:47,940
What's happening?
1323
01:54:57,509 --> 01:54:59,270
I'm sure he exists.
1324
01:55:08,210 --> 01:55:09,530
I'm fine.
1325
01:55:09,950 --> 01:55:15,070
Philip's continued, unvarying interest
in her acting, his patience in helping
1326
01:55:15,070 --> 01:55:20,990
her, in working with her, kept her for
some time from realising how little was
1327
01:55:20,990 --> 01:55:23,790
left now of the more personal feelings.
1328
01:55:30,030 --> 01:55:31,570
I bought this for you yesterday.
1329
01:55:32,070 --> 01:55:33,070
Before the theatre.
1330
01:55:33,690 --> 01:55:34,690
Did you?
1331
01:55:41,530 --> 01:55:44,090
A book. An extremely kind of you.
1332
01:55:49,750 --> 01:55:52,490
It's a... And it is because?
1333
01:55:53,590 --> 01:55:55,350
Because I know it's right for you.
1334
01:55:59,560 --> 01:56:00,700
Oh, but it's in Norwegian.
1335
01:56:04,000 --> 01:56:05,660
Oh, I didn't look proper.
1336
01:56:07,400 --> 01:56:09,040
Do you want me to change it?
1337
01:56:09,580 --> 01:56:11,320
No, I'll get to work on Norwegian.
1338
01:56:11,700 --> 01:56:12,860
That's fine, thank you.
1339
01:56:18,140 --> 01:56:22,180
You always have to do that when you drop
a book, or its spirit will fly away.
1340
01:56:31,700 --> 01:56:32,700
Yes?
1341
01:56:34,880 --> 01:56:36,100
I'm a friend of Ms. Collins.
1342
01:56:58,220 --> 01:57:03,220
So we have two weeks to put on
Hedegaard.
1343
01:57:03,840 --> 01:57:07,040
It is Philip Hedegaard who has done the
translation.
1344
01:57:08,120 --> 01:57:12,780
Philip's not here.
1345
01:57:14,200 --> 01:57:15,200
Oh, all right.
1346
01:57:16,120 --> 01:57:19,120
Now I'd like to make a start with
everybody introducing themselves.
1347
01:57:21,140 --> 01:57:22,840
Esther Hedegaard.
1348
01:57:23,780 --> 01:57:26,140
I'm the husband of the young lady.
1349
01:57:26,759 --> 01:57:28,120
Tasman. Tasman.
1350
01:57:29,280 --> 01:57:30,540
We all know me.
1351
01:57:30,880 --> 01:57:32,600
That's right, we do. Sarah.
1352
01:57:32,900 --> 01:57:35,500
Sarah. The part of Julia Tasman.
1353
01:57:36,040 --> 01:57:37,840
Margaret. I'm Bertha.
1354
01:57:38,220 --> 01:57:39,860
And I'm Mrs. Elfstad.
1355
01:57:40,480 --> 01:57:41,660
Taya. Taya, yes.
1356
01:57:42,160 --> 01:57:43,160
Joanna.
1357
01:57:43,420 --> 01:57:44,460
Hello, Esther.
1358
01:57:44,720 --> 01:57:48,060
Lovebook. Yes, I'm David, and I can't
pronounce the name of my character.
1359
01:57:48,720 --> 01:57:50,840
Eilert. Eilert. Eilert. Lovebook.
1360
01:57:52,300 --> 01:57:56,080
And... Nathan Quellenbrock.
1361
01:57:57,480 --> 01:57:59,640
Who needs a copy of the play? Anybody?
1362
01:58:00,960 --> 01:58:05,500
Anybody know it already?
1363
01:58:06,880 --> 01:58:08,420
Not quite.
1364
01:58:09,840 --> 01:58:16,000
That lady, ma, who brought some flowers
a little while ago, she's here again.
1365
01:58:16,600 --> 01:58:18,920
All the flowers you have in your hands,
ma.
1366
01:58:19,420 --> 01:58:20,480
Ah, is she.
1367
01:58:20,980 --> 01:58:22,200
Please, show in.
1368
01:58:22,480 --> 01:58:24,480
Please, show in.
1369
01:58:27,080 --> 01:58:28,400
How do you do, Mrs. Epstead?
1370
01:58:28,880 --> 01:58:30,960
How delightful it is to see you again.
1371
01:58:31,200 --> 01:58:33,740
Yes, it's a long time since we met.
1372
01:58:34,060 --> 01:58:35,820
And we too, eh?
1373
01:58:38,700 --> 01:58:40,760
Thanks for your lovely flowers.
1374
01:58:41,100 --> 01:58:42,340
Oh, no, not at all.
1375
01:58:42,660 --> 01:58:46,260
I would have come straight here
yesterday afternoon, but I heard that
1376
01:58:46,260 --> 01:58:49,160
away. Have you just come to town, eh?
1377
01:58:49,720 --> 01:58:52,580
Yes, I arrived yesterday about midday.
1378
01:58:53,340 --> 01:58:59,090
Oh, I was quite in despair when I...
Heard that you weren't at home.
1379
01:59:00,010 --> 01:59:02,290
In the... How so?
1380
01:59:02,630 --> 01:59:03,990
Why, my dear, it's writing.
1381
01:59:04,210 --> 01:59:05,210
I mean, Mrs.
1382
01:59:05,230 --> 01:59:06,230
Elsterton.
1383
01:59:10,990 --> 01:59:12,330
I can let it fly away.
1384
01:59:15,950 --> 01:59:21,670
That lady, ma 'am, who brought some
flowers a little while ago, she's here
1385
01:59:21,670 --> 01:59:24,330
again. The flowers you have in your
hands, ma 'am.
1386
01:59:38,800 --> 01:59:39,800
Couldn't say whether.
1387
01:59:44,080 --> 01:59:45,160
Is your friend gone already?
1388
01:59:46,280 --> 01:59:47,280
Yeah.
1389
01:59:48,680 --> 01:59:49,840
It's all right, Nick. We're fine.
1390
01:59:55,000 --> 01:59:56,020
Alan's trying to get a cab.
1391
02:00:05,860 --> 02:00:06,940
How's the gang with the rehearsal?
1392
02:00:09,810 --> 02:00:11,770
What? You're so silent.
1393
02:00:14,010 --> 02:00:15,010
We're tired.
1394
02:00:16,970 --> 02:00:19,030
What are they doing?
1395
02:00:19,370 --> 02:00:22,170
You don't let them intimidate you,
right, Esther? No, she doesn't let us
1396
02:00:22,170 --> 02:00:23,170
intimidate her.
1397
02:00:23,710 --> 02:00:25,530
It's you who intimidates us.
1398
02:00:27,250 --> 02:00:28,270
I'm already yawning.
1399
02:00:28,910 --> 02:00:29,930
Aren't they too boring?
1400
02:00:31,930 --> 02:00:32,950
No, it's fine.
1401
02:00:36,230 --> 02:00:37,610
And Trish is happy?
1402
02:00:39,790 --> 02:00:42,630
I don't know. She's going to be here
hours.
1403
02:00:49,150 --> 02:00:50,990
Let me have a look.
1404
02:00:52,670 --> 02:00:54,430
Don't go. It's muddy.
1405
02:01:24,069 --> 02:01:25,570
There you go, mate.
1406
02:01:48,110 --> 02:01:50,410
What's going on?
1407
02:01:51,550 --> 02:01:52,550
Nothing.
1408
02:01:53,310 --> 02:01:54,530
Who is it?
1409
02:01:55,510 --> 02:01:58,350
Silvia. This is a beautiful actress.
1410
02:02:00,470 --> 02:02:01,830
Do you know her?
1411
02:02:02,190 --> 02:02:03,190
Yes.
1412
02:02:04,670 --> 02:02:05,670
So?
1413
02:02:07,190 --> 02:02:09,250
Have the wheels stopped?
1414
02:02:10,450 --> 02:02:11,690
Not yet.
1415
02:02:19,940 --> 02:02:24,320
I'll see you later?
1416
02:02:24,600 --> 02:02:25,600
I'll be going.
1417
02:03:00,880 --> 02:03:03,240
There, there. They almost got it free.
1418
02:03:04,760 --> 02:03:05,760
You're not getting in?
1419
02:03:06,340 --> 02:03:07,340
No.
1420
02:03:07,680 --> 02:03:09,120
I'm just near a walk.
1421
02:03:09,610 --> 02:03:11,730
How about, Philly, we can drop you off?
1422
02:03:12,910 --> 02:03:14,770
No, no, it's better this way.
1423
02:03:16,230 --> 02:03:17,590
You sure you're all right?
1424
02:03:18,330 --> 02:03:19,590
Yes, go on.
1425
02:03:20,510 --> 02:03:21,510
Philip's here.
1426
02:03:21,810 --> 02:03:25,210
Actually, it's a bit difficult for me
because he's here with a girlfriend.
1427
02:03:25,770 --> 02:03:27,150
Go on, I'll walk.
1428
02:03:42,800 --> 02:03:45,340
I took the key in case you came back
with someone.
1429
02:04:14,640 --> 02:04:16,120
What are you doing with that girl?
1430
02:04:18,060 --> 02:04:22,980
Listen, I see who I want whenever it
suits me.
1431
02:04:24,760 --> 02:04:26,280
You're not seeing her.
1432
02:04:28,720 --> 02:04:29,860
You're fucking her.
1433
02:04:32,100 --> 02:04:33,100
Yes.
1434
02:04:34,680 --> 02:04:35,720
She's my mistress.
1435
02:04:37,560 --> 02:04:38,900
Why are you doing this?
1436
02:04:40,500 --> 02:04:41,860
Because I wish to.
1437
02:04:44,330 --> 02:04:47,630
Because that girl appeals to me. Because
she wets my nerves.
1438
02:04:48,630 --> 02:04:51,670
You love a girl who dances in the
streets and cheats on you.
1439
02:04:52,390 --> 02:04:53,390
Yes.
1440
02:04:53,910 --> 02:04:54,910
Yes.
1441
02:04:58,870 --> 02:05:01,470
I know I have nothing to fear of that
woman.
1442
02:05:02,350 --> 02:05:04,730
You don't like her because she's like
you.
1443
02:05:05,970 --> 02:05:09,630
Because she's ruthless and ignorant like
you.
1444
02:05:10,210 --> 02:05:13,150
Because she can barely read or write
like you.
1445
02:05:13,610 --> 02:05:17,490
Because she's a model. Because she slept
with me out of pure self -interest.
1446
02:05:17,630 --> 02:05:18,630
Like you.
1447
02:05:19,450 --> 02:05:20,970
An insignificant creature.
1448
02:05:21,250 --> 02:05:26,090
A peasant girl from Campania with
nothing to her name. Except her beauty
1449
02:05:26,090 --> 02:05:27,710
peerless class of dress. Shut up.
1450
02:05:28,990 --> 02:05:30,630
Don't compare me to that whore.
1451
02:05:31,690 --> 02:05:32,990
Why do you say that?
1452
02:05:33,870 --> 02:05:35,530
She's a model, not a whore.
1453
02:05:37,870 --> 02:05:39,990
Everyone at the theatre is laughing at
you.
1454
02:05:41,310 --> 02:05:42,310
Sean saw it.
1455
02:05:42,600 --> 02:05:43,760
In the street with his mate.
1456
02:05:44,360 --> 02:05:46,020
She was kissing some old man.
1457
02:05:46,860 --> 02:05:48,740
What's your definition of a whore?
1458
02:05:49,680 --> 02:05:50,639
Come on.
1459
02:05:50,640 --> 02:05:53,760
Use the word with such confidence. You
must know what it means, surely.
1460
02:05:54,020 --> 02:05:55,020
What's the matter with you?
1461
02:05:55,760 --> 02:06:02,280
A whore is a woman who opens her legs to
men out of self -interest because she
1462
02:06:02,280 --> 02:06:03,800
doesn't know how to do anything else.
1463
02:06:04,080 --> 02:06:05,840
I don't understand a word you're saying.
1464
02:06:06,300 --> 02:06:11,160
Hey, just tell me what you, Esther Camp,
actress, are doing with me.
1465
02:06:11,470 --> 02:06:13,490
Philippe Gart, drama critic.
1466
02:06:14,130 --> 02:06:15,130
Tell me.
1467
02:06:16,350 --> 02:06:17,730
Go on, tell me.
1468
02:06:18,370 --> 02:06:19,370
Hey, speak!
1469
02:06:22,350 --> 02:06:24,510
Don't ruin me before I go on stage.
1470
02:06:28,130 --> 02:06:30,450
Don't ruin me before I go on stage.
1471
02:06:32,310 --> 02:06:34,490
I can't ruin you. You're a machine.
1472
02:06:36,170 --> 02:06:40,830
I'm with you because... You love me.
1473
02:06:41,310 --> 02:06:46,010
Come off it. You're a second, the whore
of Agathe, and he's going to work out on
1474
02:06:46,010 --> 02:06:49,410
you and send you back to the void I
plucked you from. You're jealous.
1475
02:06:50,730 --> 02:06:52,450
You'll never make anything of her.
1476
02:06:53,070 --> 02:06:56,630
You'll never be as proud of her as you
are of me. Don't be so sure.
1477
02:06:56,930 --> 02:07:00,890
I'm infinitely more proud of her beauty
than I've ever been of your intelligence
1478
02:07:00,890 --> 02:07:01,890
and talent.
1479
02:07:10,440 --> 02:07:11,960
I've loved below my station.
1480
02:07:14,000 --> 02:07:16,100
I've lowered myself to love you.
1481
02:07:18,660 --> 02:07:19,780
I'm spoiled.
1482
02:07:29,580 --> 02:07:30,880
Where are you going, Philip?
1483
02:07:31,940 --> 02:07:34,280
Don't leave here without telling me
where he's going.
1484
02:07:34,620 --> 02:07:36,160
You want to stay? You know the form?
1485
02:07:36,400 --> 02:07:38,020
The deal is downstairs in the lobby.
1486
02:07:40,360 --> 02:07:42,760
You pay and you leave the key when you
go out.
1487
02:07:50,180 --> 02:07:51,180
Doesn't work.
1488
02:07:51,340 --> 02:07:52,299
Yes, yes.
1489
02:07:52,300 --> 02:07:53,300
Heather.
1490
02:07:53,920 --> 02:07:54,920
Heather.
1491
02:07:55,760 --> 02:07:57,300
What will come of all this?
1492
02:07:59,380 --> 02:08:02,120
At ten o 'clock he will be here.
1493
02:08:03,140 --> 02:08:04,480
I can see him already.
1494
02:08:06,240 --> 02:08:07,240
Blindies and hair.
1495
02:08:08,540 --> 02:08:09,540
Flushed and dead.
1496
02:08:10,160 --> 02:08:11,200
Oh, I hope you may.
1497
02:08:12,700 --> 02:08:17,920
And then, you see, then he will ever
gain control over himself.
1498
02:08:19,060 --> 02:08:21,780
Then he will be a free man for all his
days.
1499
02:08:22,420 --> 02:08:23,420
Oh, God.
1500
02:08:24,920 --> 02:08:30,000
If he would only come as you see him
now. He will come as I see him.
1501
02:08:30,620 --> 02:08:34,020
If you could only understand how poor I
am.
1502
02:08:35,200 --> 02:08:38,540
And faith has made you so rich.
1503
02:08:42,190 --> 02:08:44,790
I think I must burn your hair off after
all.
1504
02:08:46,030 --> 02:08:47,030
Let me go.
1505
02:08:47,790 --> 02:08:48,790
Let me go.
1506
02:08:49,210 --> 02:08:50,630
I'm afraid of you, Hatter.
1507
02:08:52,950 --> 02:08:54,990
Tea's laid in the dining room, ma 'am.
1508
02:08:55,390 --> 02:08:56,390
Very well.
1509
02:08:56,510 --> 02:08:57,509
You're coming?
1510
02:08:57,510 --> 02:08:58,510
No.
1511
02:08:59,110 --> 02:09:01,450
No, no, no. I would rather go home
alone.
1512
02:09:02,790 --> 02:09:03,790
At once.
1513
02:09:04,670 --> 02:09:05,670
Nonsense.
1514
02:09:06,210 --> 02:09:07,210
That's it for today.
1515
02:09:07,370 --> 02:09:08,810
In any case, we'll see you tomorrow.
1516
02:09:09,970 --> 02:09:10,970
Thank you.
1517
02:09:16,020 --> 02:09:17,540
I wasn't there.
1518
02:09:17,780 --> 02:09:19,800
I assure you, it was wonderful.
1519
02:09:20,160 --> 02:09:21,800
It blew my mind.
1520
02:09:23,320 --> 02:09:25,860
Tomorrow, I just hope to get...
1521
02:09:41,520 --> 02:09:42,860
Good evening. May I help you?
1522
02:09:43,480 --> 02:09:45,080
Room 211, please.
1523
02:09:45,460 --> 02:09:46,720
Mr. Hayguard isn't in.
1524
02:09:47,620 --> 02:09:48,620
I'm aware of that.
1525
02:09:49,580 --> 02:09:50,620
The room is free.
1526
02:09:53,040 --> 02:09:54,040
Fine.
1527
02:13:00,900 --> 02:13:03,700
You alright?
1528
02:13:18,640 --> 02:13:19,680
I don't want to go in.
1529
02:13:20,440 --> 02:13:22,320
I'm afraid I won't be able to act.
1530
02:13:22,920 --> 02:13:24,480
Well, you've got stage fright. That's
normal.
1531
02:13:29,600 --> 02:13:30,600
We've been arguing.
1532
02:13:35,980 --> 02:13:37,320
I'm no longer with Philip.
1533
02:13:41,300 --> 02:13:42,300
I'm ashamed.
1534
02:13:48,560 --> 02:13:50,260
You made the right mess of you, didn't
you? No.
1535
02:13:51,240 --> 02:13:52,280
Nobody hits me.
1536
02:13:52,980 --> 02:13:55,300
If one hits me, I'm the one. Nobody
else.
1537
02:13:56,540 --> 02:13:57,820
I believe you.
1538
02:13:58,960 --> 02:14:00,960
I'm afraid I may have damaged my jaw.
1539
02:14:02,300 --> 02:14:04,160
I can't speak properly.
1540
02:14:07,940 --> 02:14:09,460
It wasn't what you thought it was.
1541
02:14:10,820 --> 02:14:11,820
Something.
1542
02:14:13,380 --> 02:14:16,160
I don't want to talk to people. You have
to.
1543
02:14:17,160 --> 02:14:18,400
Going from there.
1544
02:15:15,440 --> 02:15:16,440
Afraid of me.
1545
02:15:45,300 --> 02:15:46,660
I can't act.
1546
02:15:48,420 --> 02:15:49,420
I'm ill.
1547
02:15:52,100 --> 02:15:54,500
You just have to throw that slag of this
out.
1548
02:15:55,450 --> 02:15:56,910
Otherwise, I'm not going on.
1549
02:15:58,110 --> 02:16:01,870
I can't just throw out a member of the
audience.
1550
02:16:02,790 --> 02:16:03,790
It's upsetting.
1551
02:16:04,790 --> 02:16:05,790
Right?
1552
02:16:06,390 --> 02:16:07,390
Get it?
1553
02:16:08,830 --> 02:16:10,510
Besides, you'll never get rid of him
like that.
1554
02:16:11,770 --> 02:16:13,510
Excuse me, Philip's got a big mouth.
1555
02:16:15,110 --> 02:16:17,590
If you speak to him, he'll just make it
worse.
1556
02:16:18,390 --> 02:16:21,770
They've already got their tickets, and
the girls told me they've already been
1557
02:16:21,770 --> 02:16:22,770
given their seats.
1558
02:16:25,000 --> 02:16:27,760
I don't want to act if she's here. I
don't want to.
1559
02:16:28,140 --> 02:16:30,260
Madden, why didn't you warn me before?
1560
02:16:31,260 --> 02:16:34,320
We could have made arrangements, but
it's too late now.
1561
02:16:34,540 --> 02:16:36,959
In which case, we would have sold the
feet to their foot.
1562
02:16:37,260 --> 02:16:38,260
Yes.
1563
02:16:39,940 --> 02:16:46,940
Could somebody go and
1564
02:16:46,940 --> 02:16:49,959
speak to them discreetly?
1565
02:16:51,620 --> 02:16:54,510
You know, just tell them that it's
difficult. for me.
1566
02:16:55,230 --> 02:16:57,410
It's true. It is difficult for me.
1567
02:16:58,670 --> 02:17:02,469
And... And it'll be better if she's not
here.
1568
02:17:04,670 --> 02:17:06,129
That's all right, isn't it?
1569
02:17:07,350 --> 02:17:11,590
I can't go myself and ask her, but...
You stay there.
1570
02:17:11,870 --> 02:17:12,870
You stay.
1571
02:17:14,650 --> 02:17:17,150
It's a sick joke he's playing on you.
1572
02:17:19,670 --> 02:17:20,750
Just ignore it.
1573
02:17:21,430 --> 02:17:22,430
It's impossible.
1574
02:17:26,930 --> 02:17:27,930
Right.
1575
02:17:28,110 --> 02:17:29,110
End of discussion.
1576
02:17:35,510 --> 02:17:35,889
I
1577
02:17:35,889 --> 02:17:43,309
don't
1578
02:17:43,309 --> 02:17:44,330
think Philip will be in the audience.
1579
02:17:45,790 --> 02:17:47,670
Bear up.
1580
02:17:49,010 --> 02:17:50,150
Just pay no attention, love.
1581
02:18:10,250 --> 02:18:11,250
I've forgotten everything.
1582
02:18:12,049 --> 02:18:13,469
I can't even read.
1583
02:18:15,530 --> 02:18:16,530
Here.
1584
02:18:29,690 --> 02:18:31,170
It's alright, it's alright.
1585
02:18:31,670 --> 02:18:35,209
I'm ill. I'm sorry.
1586
02:18:36,450 --> 02:18:37,469
It was me.
1587
02:18:42,510 --> 02:18:44,629
Doesn't matter, doesn't matter. Relax,
relax.
1588
02:18:45,709 --> 02:18:49,190
Um, I'll go and get some more water. But
we're supposed to meet.
1589
02:18:50,650 --> 02:18:52,090
We've got at least a minute.
1590
02:18:53,270 --> 02:18:54,270
I'll be back.
1591
02:18:54,709 --> 02:18:55,709
Hello.
1592
02:19:44,339 --> 02:19:47,040
Catherine, follow the nurse. Go and get
a nurse. You go and get the intern,
1593
02:19:47,139 --> 02:19:48,139
quickly.
1594
02:19:56,700 --> 02:20:00,600
Go and look again. Be quick.
1595
02:20:01,480 --> 02:20:02,860
I'm going to disinfect it.
1596
02:20:03,230 --> 02:20:07,030
It's going to sting, but I can't
cauterise it.
1597
02:20:07,570 --> 02:20:10,190
There'll be more blood, but not much.
1598
02:20:10,590 --> 02:20:11,690
The cuts are tiny.
1599
02:20:12,050 --> 02:20:13,650
You'll be fine in about 20 minutes.
1600
02:20:15,130 --> 02:20:16,990
She has to go on stage now.
1601
02:20:17,250 --> 02:20:18,249
It's not serious.
1602
02:20:18,250 --> 02:20:19,350
There'll be more blood, though.
1603
02:20:20,910 --> 02:20:21,910
Does it hurt?
1604
02:20:22,310 --> 02:20:23,310
No.
1605
02:20:24,050 --> 02:20:25,790
Oh, I'm afraid she might have swallowed
a bit.
1606
02:20:33,520 --> 02:20:34,860
Well, that I call style.
1607
02:20:35,900 --> 02:20:38,560
You chewed on that?
1608
02:20:41,360 --> 02:20:42,500
You're a brave girl.
1609
02:20:43,660 --> 02:20:44,660
I'm impressed.
1610
02:20:45,880 --> 02:20:47,240
You should see Sean.
1611
02:20:47,880 --> 02:20:49,000
He's shitting himself.
1612
02:20:51,920 --> 02:20:53,240
Maybe I'll eat some ground.
1613
02:20:55,400 --> 02:20:56,440
Then he'll love me.
1614
02:21:07,210 --> 02:21:08,210
You should be on your own.
1615
02:21:08,510 --> 02:21:11,170
You need to concentrate, no? Are you
leaving the nurse with her?
1616
02:21:11,530 --> 02:21:16,170
You're here to act. You stick to that,
Catherine, and I will manage between us.
1617
02:21:17,310 --> 02:21:18,830
Concentrate. Act one, act two, act
three.
1618
02:21:19,050 --> 02:21:20,050
All right?
1619
02:21:20,770 --> 02:21:21,770
Yes, all right.
1620
02:21:22,350 --> 02:21:25,110
On stage, each man alone. You don't act
with, you act against.
1621
02:21:27,690 --> 02:21:29,550
Have you been to see that girl?
1622
02:21:29,850 --> 02:21:30,850
To ask her?
1623
02:21:30,990 --> 02:21:32,050
Yes, I think so.
1624
02:21:34,320 --> 02:21:37,240
Would you mind making sure somebody's
got to talk to her? No, I told you, I
1625
02:21:37,240 --> 02:21:40,880
think Catherine's been to see her. Or
the, uh, the doorman. They're dealing
1626
02:21:40,880 --> 02:21:41,880
it right now.
1627
02:21:42,800 --> 02:21:43,940
Hey. Come on.
1628
02:21:46,040 --> 02:21:47,220
You'll come and tell me?
1629
02:21:47,760 --> 02:21:48,760
I'll be downstairs.
1630
02:21:49,840 --> 02:21:50,840
Uh, to me.
1631
02:21:57,060 --> 02:21:59,680
Either way, we can check it.
1632
02:22:00,680 --> 02:22:03,140
I'll come back, or I'll tell you down
there.
1633
02:22:06,920 --> 02:22:08,460
Should you come up and tell me?
1634
02:22:09,500 --> 02:22:10,500
Yeah.
1635
02:22:17,620 --> 02:22:19,500
Right. Do you want to put your dress on,
then?
1636
02:22:20,220 --> 02:22:24,520
That's fine. Let's get... I need to get
into that one.
1637
02:22:24,960 --> 02:22:25,960
Bill.
1638
02:22:27,120 --> 02:22:28,860
Sorry, Sean would like you to fetch
Esther, please.
1639
02:22:29,100 --> 02:22:30,300
Right. That's fine.
1640
02:22:55,500 --> 02:22:56,500
I don't know.
1641
02:23:41,350 --> 02:23:42,510
All right, let's go.
1642
02:24:25,530 --> 02:24:26,730
It wasn't fair.
1643
02:24:26,930 --> 02:24:27,970
What about the snake?
1644
02:25:50,750 --> 02:25:55,750
Upon my word, I don't believe they're
turning yet. I told you so, Miss.
1645
02:25:56,070 --> 02:25:59,250
Remember how late the steamboat got in
last night?
1646
02:25:59,470 --> 02:26:05,030
And when they got home, oh, what a lot
the young mistress had to unpack before
1647
02:26:05,030 --> 02:26:09,090
she could get into bed. Well, we'll let
them have their sleep out.
1648
02:26:10,550 --> 02:26:12,710
But, bless me, Data, what have you done?
1649
02:26:13,090 --> 02:26:15,630
You've taken the chimney's covers off,
all the furniture.
1650
02:26:16,300 --> 02:26:17,600
The mistress told me to.
1651
02:26:18,200 --> 02:26:21,060
Can't buy covers on chairs, she says.
1652
02:26:21,780 --> 02:26:24,580
I don't want that slut to touch me.
What's the matter?
1653
02:26:25,200 --> 02:26:29,400
What have I done? One day you will be in
the gutter and I will tread on your
1654
02:26:29,400 --> 02:26:30,660
corpse. I hate you.
1655
02:26:48,110 --> 02:26:51,670
Have you heard? I'm very sorry. I can't
go on. They should be told.
1656
02:26:53,610 --> 02:26:55,470
I fully intend to pay you back.
1657
02:26:56,430 --> 02:26:57,850
You don't have enough money.
1658
02:26:58,610 --> 02:26:59,750
It's all right, David.
1659
02:27:00,350 --> 02:27:03,170
Not all at once. In instalment.
1660
02:27:05,870 --> 02:27:07,390
I'm not even jealous, you know.
1661
02:27:08,510 --> 02:27:10,610
I'm just not able to do this
performance.
1662
02:27:11,930 --> 02:27:14,230
Tomorrow... Act in front of that girl
tonight.
1663
02:27:15,290 --> 02:27:17,210
Tomorrow, we'll begin the hide of
that...
1664
02:27:22,920 --> 02:27:24,820
I don't know how to do it anymore.
1665
02:27:28,280 --> 02:27:34,760
Especially now I have a wonderful house
to work in.
1666
02:27:39,480 --> 02:27:42,080
I'll wait here for you.
1667
02:27:42,360 --> 02:27:46,020
You have just two lines and then you
come off again.
1668
02:27:46,820 --> 02:27:47,820
Try.
1669
02:27:48,490 --> 02:27:50,950
If it's too difficult, we'll stop.
1670
02:27:51,310 --> 02:27:54,170
I believe I hear her coming.
1671
02:28:22,860 --> 02:28:23,860
Thank you.
1672
02:29:12,490 --> 02:29:13,970
No. Oh,
1673
02:29:15,130 --> 02:29:17,810
and George, by the by, I nearly forgot.
1674
02:29:18,150 --> 02:29:23,270
There's something here for me. What is
it, auntie? Look here, my dear boy.
1675
02:29:25,290 --> 02:29:29,090
Have you really saved these for me,
auntie? Eh?
1676
02:29:29,670 --> 02:29:32,070
Heather, isn't this touching, eh?
1677
02:29:43,140 --> 02:29:46,420
Take a five -minute interval, then we'll
bring the curtain down.
1678
02:29:47,500 --> 02:29:48,500
Is that enough time?
1679
02:29:48,760 --> 02:29:49,760
I can do that.
1680
02:29:50,720 --> 02:29:51,720
All right.
1681
02:29:56,060 --> 02:29:57,060
Stand by.
1682
02:30:33,769 --> 02:30:36,110
Don't touch those dangerous things,
please.
1683
02:30:36,890 --> 02:30:38,010
For my sake, Hannah.
1684
02:30:38,670 --> 02:30:39,670
Eh?
1685
02:30:42,950 --> 02:30:44,350
We have to keep her on stage somehow.
1686
02:30:44,730 --> 02:30:45,730
Fifth. No, no.
1687
02:30:46,070 --> 02:30:49,570
Fifth. I don't want Esther to leave the
stage in between acts. If we bring her
1688
02:30:49,570 --> 02:30:51,150
off, she's quite capable of coming back
on.
1689
02:30:51,390 --> 02:30:54,290
I'll keep an eye on her. No, she
doesn't. Keep the stage.
1690
02:30:54,590 --> 02:30:55,590
I don't understand.
1691
02:30:55,850 --> 02:30:58,350
You change your costume on stage, you do
her make -up on stage.
1692
02:30:58,790 --> 02:31:00,810
Give the nurse a fountain of soap for
her mouth. It's fine.
1693
02:31:19,240 --> 02:31:20,240
You want a quick drink?
1694
02:31:21,120 --> 02:31:22,120
Pick me up?
1695
02:31:23,460 --> 02:31:24,860
Did I forget any lines?
1696
02:31:26,040 --> 02:31:27,040
Fine.
1697
02:31:29,300 --> 02:31:32,460
I was afraid of skipping some lines and
throwing you off.
1698
02:31:32,680 --> 02:31:33,700
No, you've been perfect.
1699
02:31:34,220 --> 02:31:35,660
You hit your marks every time.
1700
02:31:37,940 --> 02:31:40,520
I had to work with the prompter. They're
going very well.
1701
02:31:59,120 --> 02:32:00,120
I found his preparation.
1702
02:32:00,780 --> 02:32:01,780
Very good.
1703
02:32:02,260 --> 02:32:04,300
Anyway, he's hardly bleeding anymore.
1704
02:32:04,620 --> 02:32:05,620
He's very clean.
1705
02:32:06,700 --> 02:32:07,700
That's fine.
1706
02:32:29,870 --> 02:32:31,810
You have one scene. Come on, one scene.
1707
02:32:32,030 --> 02:32:33,030
What's that?
1708
02:33:12,330 --> 02:33:15,770
She had never been more restrained, more
effortless.
1709
02:33:16,470 --> 02:33:18,690
She seemed scarcely to be acting.
1710
02:33:19,790 --> 02:33:24,990
Only a magnetic current seemed to have
been set in motion between her and those
1711
02:33:24,990 --> 02:33:25,990
who were watching her.
1712
02:33:28,230 --> 02:33:34,810
They held their breath, as if they were
assisting at a real tragedy, as if, at
1713
02:33:34,810 --> 02:33:40,710
any moment, this acting might give place
to some horrible, naked passion of mere
1714
02:33:40,710 --> 02:33:41,710
nature.
1715
02:33:54,539 --> 02:33:58,860
Yes. They told me of the booksellers
that you're planning on giving a course
1716
02:33:58,860 --> 02:33:59,860
lectures this autumn.
1717
02:33:59,880 --> 02:34:00,880
No, that's my intention.
1718
02:34:11,750 --> 02:34:14,550
What? It's not so bad, is it?
1719
02:34:16,010 --> 02:34:17,010
No.
1720
02:34:17,930 --> 02:34:19,890
But it's humiliating for me.
1721
02:34:20,970 --> 02:34:22,690
I am a woman after all.
1722
02:34:25,150 --> 02:34:26,150
That's right.
1723
02:34:27,550 --> 02:34:29,590
I knew it.
1724
02:34:30,810 --> 02:34:31,810
Heather!
1725
02:34:32,930 --> 02:34:33,930
Just fancy.
1726
02:34:34,030 --> 02:34:38,150
Our little love, Borg, is not going to
get in our way after all. Our way?
1727
02:34:41,380 --> 02:34:42,380
And you?
1728
02:34:42,700 --> 02:34:43,700
Is that the graph?
1729
02:34:44,080 --> 02:34:45,080
What do you make of this paper?
1730
02:34:45,320 --> 02:34:48,680
I'd say that a model of victory may be
already fine.
1731
02:34:50,640 --> 02:34:51,680
I've got to get changed.
1732
02:34:53,080 --> 02:34:55,280
I'm just going to leave you for a little
while because I've got to get changed.
1733
02:35:19,280 --> 02:35:20,280
I have a note from Hagar.
1734
02:35:23,340 --> 02:35:24,740
Do you want me to keep it for you?
1735
02:35:25,020 --> 02:35:26,020
I'll give it to you now.
1736
02:35:35,820 --> 02:35:38,040
We can't wait for it to be over, can we?
1737
02:35:38,720 --> 02:35:39,720
That's right.
1738
02:35:39,780 --> 02:35:40,780
I've got to piss.
1739
02:35:41,880 --> 02:35:42,880
I'll come with you.
1740
02:36:01,390 --> 02:36:05,930
I'm sorry, Sean, I... I no longer feel
anything.
1741
02:36:34,730 --> 02:36:39,250
I wanted to feel the impression of life
when life penetrates you because I
1742
02:36:39,250 --> 02:36:41,610
wasn't feeling anything and I didn't
know anything.
1743
02:36:42,550 --> 02:36:45,090
And now everything happens very strong.
1744
02:36:45,870 --> 02:36:47,510
It burns each nerve.
1745
02:36:47,970 --> 02:36:49,290
It's like butchery.
1746
02:36:50,450 --> 02:36:52,370
Everything gets inside of me.
1747
02:36:53,570 --> 02:36:54,790
And I'm all torn.
1748
02:36:55,330 --> 02:37:01,270
I feel that I'm dying and it never
stops.
1749
02:37:04,430 --> 02:37:05,430
How do you do it?
1750
02:37:08,630 --> 02:37:10,230
Feeling like all the time.
1751
02:37:11,050 --> 02:37:12,450
I don't believe you.
1752
02:37:12,950 --> 02:37:15,190
I think you must pretend.
1753
02:37:15,650 --> 02:37:18,070
Because it hurts so much you'd be
screaming.
1754
02:37:19,890 --> 02:37:21,210
You've heard it before.
1755
02:37:23,010 --> 02:37:24,110
When will it stop?
1756
02:37:26,590 --> 02:37:27,910
You think it will stop?
1757
02:37:30,490 --> 02:37:32,470
It's better to be locked up, isn't it?
1758
02:37:33,740 --> 02:37:34,860
You must never know anything.
1759
02:37:35,280 --> 02:37:37,180
I will be quiet. It's not good to know.
1760
02:37:38,580 --> 02:37:39,580
It's all shit.
1761
02:37:39,740 --> 02:37:42,660
He lied to me.
1762
02:37:43,060 --> 02:37:49,920
I tell you what, you shall take the
empty room and then I shall come
1763
02:37:49,920 --> 02:37:51,800
over in the evenings and we can sit and
work there.
1764
02:37:52,240 --> 02:37:53,980
I hear what you're saying, Tasman.
1765
02:37:55,040 --> 02:37:56,820
But how will I get through the evening?
1766
02:37:58,400 --> 02:38:02,720
I dare say, Assessor Brack will be so
kind as to...
1767
02:38:03,160 --> 02:38:07,620
Look in now and then, even though I'm
not here. Every blessed evening. And
1768
02:38:07,620 --> 02:38:11,720
all the pleasure in life, Mrs. Tessman,
we'll get on capitally together.
1769
02:38:12,180 --> 02:38:14,500
Yes, don't you hope so, Assessor Brack?
1770
02:38:14,820 --> 02:38:17,820
You as the one cock on the foul route.
1771
02:38:20,320 --> 02:38:26,200
Playing with those... Shot herself.
1772
02:38:27,680 --> 02:38:29,220
Shot herself in the temple.
1773
02:38:30,100 --> 02:38:31,140
Just think of that.
1774
02:38:35,020 --> 02:38:36,020
Heaven help us.
1775
02:38:37,340 --> 02:38:39,040
People don't do such things.
1776
02:38:47,400 --> 02:38:54,080
As reflection returned, through all the
confused suffering and excitement,
1777
02:38:54,220 --> 02:38:59,380
to her deliberate, automatic nature, in
which a great shock had brought about a
1778
02:38:59,380 --> 02:39:03,040
kind of release, she realized that all
she had wanted...
1779
02:39:03,560 --> 02:39:06,940
during most of her life, had at last
come about.
1780
02:39:08,060 --> 02:39:09,800
The note had been struck.
1781
02:39:10,160 --> 02:39:15,420
She had responded to it, as she
responded to every suggestion,
1782
02:39:16,440 --> 02:39:20,840
She knew that she could repeat the note
whenever she wished, now that she had
1783
02:39:20,840 --> 02:39:21,840
once found it.
1784
02:39:22,060 --> 02:39:26,480
There would be no variation to allow
for. The actress was made at last.
1785
02:39:27,700 --> 02:39:32,240
She might take back her lover or never
see him again. It would make no
1786
02:39:32,240 --> 02:39:33,240
difference.
1787
02:39:33,840 --> 02:39:38,720
It would make no difference, she
repeated, over and over again, weeping
1788
02:39:38,720 --> 02:39:39,960
uncontrollable tears.
1789
02:39:40,580 --> 02:39:44,560
I can't talk to another one because I'm
broke. You don't have to contact.
1790
02:39:44,760 --> 02:39:46,200
You're so prosperous.
1791
02:39:47,600 --> 02:39:49,040
You've got the wrong person.
1792
02:39:49,640 --> 02:39:51,040
You're not talking to me.
1793
02:39:51,720 --> 02:39:53,300
I'll outlive you, yes.
1794
02:39:54,580 --> 02:39:57,820
I'll get over it. In spite of you, I'll
get over it.
121074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.