All language subtitles for Er-ist-wieder-da(0000337599)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,775 --> 00:00:37,442 Dobrý večer. 2 00:00:40,608 --> 00:00:44,817 Dovolte, abych se představil. Jmenuju se Köppl. 3 00:00:44,858 --> 00:00:47,442 Školitel správného chování Člen Klubu etikety 4 00:00:47,525 --> 00:00:48,400 Dobrý den, pane Köpple. 5 00:00:48,567 --> 00:00:54,192 Mám problém, že mě nikde nikdo řádně nezdraví. 6 00:00:55,900 --> 00:01:00,692 To vás uklidním. Nejste jediný, koho pořádně nezdraví. 7 00:01:00,775 --> 00:01:03,233 Někam přijdu a... 8 00:01:03,983 --> 00:01:07,608 Tohle už nedělá nikdo. To úplně zmizelo. 9 00:01:07,692 --> 00:01:10,192 A tohle už evidentně není v módě. 10 00:01:10,442 --> 00:01:14,192 Tak si kladu otázku, zda je něco místo toho. 11 00:01:14,400 --> 00:01:19,775 Kromě klasického podání ruky nic nemáme. 12 00:01:20,025 --> 00:01:27,275 Chápu, že tohle teď nejde, ale co kdyby se udělalo jen tohle? 13 00:01:27,317 --> 00:01:30,192 Takhle by to nešlo? 14 00:01:30,275 --> 00:01:35,983 -Kdybyste jen takhle zvedl ruku. -Jistě, já vám naprosto rozumím. 15 00:01:36,067 --> 00:01:40,275 -Ale upřímně řečeno je to polovičaté. -To je fakt. -Tak vidíte. 16 00:01:40,358 --> 00:01:43,817 -Plivnul jsem na vás. -Trošku. -Promiňte. 17 00:01:44,192 --> 00:01:46,525 To není problém. 18 00:01:47,150 --> 00:01:49,692 Kapesník má člověk vždy v kapse. 19 00:01:49,817 --> 00:01:52,983 Kdyby ho měl v ruce, byl by to ručník. 20 00:01:57,317 --> 00:01:59,567 CinemArt uvádí 21 00:02:36,442 --> 00:02:42,192 UŽ JE TADY ZAS 22 00:02:43,900 --> 00:02:47,025 Podle stejnojmenného románu Timura Vermese 23 00:02:50,733 --> 00:02:54,192 Ze všeho nejvíc mě překvapil národ. 24 00:02:56,983 --> 00:03:01,067 Udělal jsem, co bylo v mých silách, 25 00:03:01,358 --> 00:03:07,858 abych zničil základy pro jeho další existenci na půdě znesvěcené nepřítelem. 26 00:03:10,233 --> 00:03:14,108 Tento národ už neměl existovat. 27 00:03:16,483 --> 00:03:21,567 Ale jak zjišťuju, je stále zde. 28 00:03:25,317 --> 00:03:28,858 Do jisté míry se mi to zdá nepochopitelné. 29 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Ale na druhou stranu... 30 00:03:39,733 --> 00:03:41,733 Já jsem tu taky. 31 00:03:43,233 --> 00:03:45,650 A tomu také moc nerozumím. 32 00:03:52,192 --> 00:03:57,317 Nepřítel si zřejmě udělal přestávku. 33 00:03:58,442 --> 00:04:02,483 Nevidím nad sebou žádné nepřátelské letadlo, 34 00:04:03,192 --> 00:04:05,275 neslyším dunění děl. 35 00:04:07,400 --> 00:04:11,483 Ve větvích stromu poletuje pták. 36 00:04:12,442 --> 00:04:13,525 Cvrliká. 37 00:04:14,483 --> 00:04:15,692 Zpívá. 38 00:04:27,275 --> 00:04:33,233 Tělesný stav je uspokojivý. Až na bolest hlavy jsem zcela zdráv. 39 00:04:36,108 --> 00:04:38,608 Neleží tu někde i Dönitz? 40 00:04:50,775 --> 00:04:54,233 -Co je to za chudáka? -Jste v pohodě? 41 00:04:58,900 --> 00:05:02,358 Mládí. Mládí je budoucnost. 42 00:05:03,650 --> 00:05:08,317 Mladíkům zřejmě došla řeč a je to pochopitelné. 43 00:05:08,483 --> 00:05:13,608 Je to neobvyklý zvrat všedního dne v životě ne zcela dospělého hocha, 44 00:05:13,692 --> 00:05:16,900 když se ocitne v bezprostřední blízkosti vůdce. 45 00:05:17,150 --> 00:05:19,817 -Kde je Bormann? -To je kdo? 46 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Bormann Martin. 47 00:05:22,775 --> 00:05:25,358 Neznám. Jak vypadá? 48 00:05:25,525 --> 00:05:28,817 Jako vedoucí mé kanceláře, sakra práce! 49 00:05:28,900 --> 00:05:32,400 Kluci, pojďte sem! Ještě jsme to nedotočili! 50 00:05:32,525 --> 00:05:34,692 -Jo! -Jdeme! 51 00:05:39,150 --> 00:05:43,733 Člene Hitlerjugend Ronaldo, kudy se jde na ulici? 52 00:05:45,317 --> 00:05:48,150 Ty vole, to je mentál! 53 00:05:48,650 --> 00:05:52,733 Tolik z centra Berlína. Nyní se přesuneme do Marzahnu 54 00:05:52,817 --> 00:05:57,775 a Hellersdorfu, kde je bída pravděpodobně ještě tíživější. 55 00:06:00,275 --> 00:06:03,192 Musím naléhavě zpátky do Vůdcova bunkru. 56 00:06:03,317 --> 00:06:07,817 Přítomní mladíci mi s tím evidentně příliš nepomohou. 57 00:06:26,025 --> 00:06:30,900 Braniborská brána, 2014 58 00:06:31,192 --> 00:06:33,192 Rozvaliny zmizely, 59 00:06:33,442 --> 00:06:39,025 ale lidé se zřejmě úplně zbláznili. 60 00:06:50,358 --> 00:06:53,942 Upadl jsem do kómatu a propásl konečné vítězství? 61 00:06:54,150 --> 00:06:58,567 Nevím toho o své situaci dost. Potřebuju víc informací. 62 00:06:58,650 --> 00:07:01,858 Jak se dostanu k říšskému kancléřství? 63 00:07:03,233 --> 00:07:07,067 Potřebuju co nejrychleji do říšského kancléřství. 64 00:07:07,400 --> 00:07:09,942 Těšilo mě! Hitler kaput! 65 00:07:10,358 --> 00:07:12,150 Co to je? 66 00:07:12,400 --> 00:07:13,442 Fotka. 67 00:07:23,442 --> 00:07:27,608 -Kudy do říšského kancléřství? -Ty vole, vypadni! 68 00:07:28,358 --> 00:07:32,567 Jak se tam dostanu? V sázce je přežití německého národa. 69 00:07:32,650 --> 00:07:35,233 Ty vole, nepřeskočilo ti? Já nemluvím! 70 00:07:35,317 --> 00:07:38,275 Jsem mim! Najdi si jinej flek! 71 00:07:38,358 --> 00:07:40,608 Ty vole, už vážně vypadni! 72 00:07:43,900 --> 00:07:49,400 O jedné věci není sporu. Něco se tu zcela vymklo kontrole. 73 00:07:58,442 --> 00:08:03,525 Konečně důvěrně známý výjev. Německá matka s kočárkem. 74 00:08:03,817 --> 00:08:06,567 Paní! Kolikátého je? 75 00:08:07,900 --> 00:08:09,275 Mluvte! 76 00:08:10,692 --> 00:08:13,525 Co je za rok? 77 00:08:30,358 --> 00:08:33,358 -Jednu kávu, prosím. -Ještě něco? 78 00:08:42,858 --> 00:08:46,483 23. října 2014 79 00:08:47,775 --> 00:08:49,358 To se mi snad zdá! 80 00:08:49,858 --> 00:08:52,067 Nesahejte na to! 81 00:09:01,483 --> 00:09:05,650 -mytv, soukromá televizní stanice -Dobré ráno! 82 00:09:06,400 --> 00:09:07,983 Dobré ráno! 83 00:09:09,400 --> 00:09:10,817 Dobré ráno! 84 00:09:17,650 --> 00:09:19,442 Dobré ráno. 85 00:09:20,317 --> 00:09:25,483 -Tady má někdo dobrou náladu. -Není divu. Jak vás vidím, směju se. 86 00:09:25,608 --> 00:09:29,858 Protože mám radost. Ne proto, jak vypadáte. 87 00:09:29,942 --> 00:09:32,067 -A jak vypadám? -Černě. 88 00:09:32,233 --> 00:09:37,692 Černá je spíš smutná. A když se člověk směje... 89 00:09:38,483 --> 00:09:40,108 Proboha, to je krysa! 90 00:09:40,483 --> 00:09:43,900 -To je Jackie. -Přece sem nemůžete nosit krysu. 91 00:09:43,983 --> 00:09:47,025 Tiše. Je tu jen dneska. Jdu s ní pak k veterináři. 92 00:09:47,108 --> 00:09:49,817 -Navíc je nemocná? -Má jen rýmu. 93 00:09:50,483 --> 00:09:51,525 Proboha... 94 00:09:54,233 --> 00:09:56,775 -Je těhotná. -Jak to? 95 00:09:56,942 --> 00:10:01,358 -Tady dole má děsně velké břicho. -To jsou koule. 96 00:10:01,775 --> 00:10:03,775 Na co mají krysy koule? 97 00:10:04,983 --> 00:10:06,858 Televize je jako loď. 98 00:10:07,275 --> 00:10:13,942 Bouře, vichr i bezvětří ustojí jen s dobrým kormidelníkem. 99 00:10:14,400 --> 00:10:20,108 V mezičase toto oddělení skvěle vedl zástupce Christoph Sensenbrink. 100 00:10:20,233 --> 00:10:22,317 Nyní potřebujeme... 101 00:10:26,358 --> 00:10:29,067 Nyní potřebujeme trvalé řešení. 102 00:10:29,442 --> 00:10:33,317 Dámy a pánové, nově vás povede... 103 00:10:34,275 --> 00:10:36,025 ...Katja Belliniová. 104 00:10:44,817 --> 00:10:47,942 -Mám radost. -Přeju hodně úspěchů! -Děkuju. 105 00:10:48,025 --> 00:10:50,567 Ať vám vane příznivý vítr! 106 00:10:51,025 --> 00:10:53,733 -Nedělejte moc chyb. -Snad nebudu. 107 00:10:53,817 --> 00:10:57,192 Děkuju srdečně za úžasnou příležitost a důvěru 108 00:10:57,317 --> 00:11:01,983 a především se těším na spolupráci s každým z vás. 109 00:11:03,150 --> 00:11:05,733 Uvolněte lana a do práce! 110 00:11:08,900 --> 00:11:11,608 Já taky. Co ty na to? 111 00:11:18,317 --> 00:11:24,567 -Pane Kärrnere, vážně myslíte, že... -Christophe, můžeš zůstat zástupcem. 112 00:11:25,608 --> 00:11:26,900 Zástupcem. 113 00:11:27,608 --> 00:11:28,942 Dobře. 114 00:11:30,775 --> 00:11:35,567 -Christophe. -Gratuluju. -Děkuju. To je od vás moc milé. 115 00:11:38,108 --> 00:11:42,442 -Chce s vámi mluvit pan Sensenbrink. -Další hnusná krysa. 116 00:11:42,525 --> 00:11:45,900 -Jackie není hnusná. -Ale on jo. Ten člověk je za trest. 117 00:11:45,983 --> 00:11:50,483 Víte, co se objeví na Wikipedii, když zadáte slovo blbec? 118 00:11:52,358 --> 00:11:58,275 Objeví se definice slova blbec a v budoucnu i moje malá fotka. 119 00:12:01,275 --> 00:12:02,692 Pojďte se mnou. 120 00:12:03,692 --> 00:12:06,817 Přece mě nemůžete jen tak propustit. 121 00:12:07,192 --> 00:12:08,983 Úsporná opatření. 122 00:12:09,775 --> 00:12:15,275 Externí spolupracovníky to bohužel zasáhne jako první. 123 00:12:19,275 --> 00:12:22,650 Sawatzki, berte to takhle. 124 00:12:22,858 --> 00:12:29,108 Chtěl jste se stát velkým filmařem a teď k tomu konečně máte příležitost. 125 00:12:30,192 --> 00:12:32,817 Mám nový materiál. Fakt trhák. 126 00:12:33,233 --> 00:12:34,567 Trhák? 127 00:12:35,025 --> 00:12:36,275 Tak to vyklopte. 128 00:12:36,400 --> 00:12:40,400 Děti z ghetta, otec alkoholik. Je to děsně smutné. 129 00:12:40,775 --> 00:12:43,692 Ale mají naději. 130 00:12:44,400 --> 00:12:47,317 A tou nadějí je fotbal! 131 00:12:58,400 --> 00:13:00,108 Už je vám líp? 132 00:13:01,692 --> 00:13:02,733 Co? 133 00:13:03,192 --> 00:13:04,692 Jaký je rok? 134 00:13:05,525 --> 00:13:09,233 2014. Co jste myslel? 1945? 135 00:13:09,442 --> 00:13:11,108 -Musím... -Ne! 136 00:13:13,192 --> 00:13:16,733 -Zůstaňte sedět. -To je únos? 137 00:13:17,775 --> 00:13:18,817 Jo. 138 00:13:23,483 --> 00:13:25,233 To bylo dobré. 139 00:13:27,358 --> 00:13:31,942 Je to nepřátelská tajná služba a tropí si ze mě šašky? 140 00:13:32,567 --> 00:13:36,608 Ale to by museli vytvořit zcela nový svět, 141 00:13:36,775 --> 00:13:41,733 ve kterém se dokonce můžu volně pohybovat. Paralelní svět. 142 00:13:42,275 --> 00:13:44,483 Ne, to je nemyslitelné. 143 00:13:44,900 --> 00:13:50,442 Nepřítel by poslal jiný kalibr než tohohle přihlouplého stánkaře. 144 00:13:51,108 --> 00:13:53,900 Možná bych ho měl pro jistotu zabít. 145 00:13:54,192 --> 00:13:58,150 Snězte něco kvůli krevnímu oběhu. Tumáte. 146 00:13:58,817 --> 00:14:01,525 Ať mi tu sebou zase nešvihnete. 147 00:14:21,858 --> 00:14:24,567 Průmyslově slisované zrní. 148 00:14:25,108 --> 00:14:28,608 Máme stále nedostatečné zásobování chlebem? 149 00:14:28,733 --> 00:14:31,400 Vy tu někde natáčíte? 150 00:14:32,650 --> 00:14:33,692 Natáčím? 151 00:14:34,817 --> 00:14:37,150 Pro televizi. 152 00:14:37,442 --> 00:14:39,692 Nebo nějaký dokument. 153 00:14:41,733 --> 00:14:45,192 -Vy v tomhle chodíte pořád? -Vlastně ano. 154 00:14:46,317 --> 00:14:48,400 Je to překvapivě sladké. 155 00:14:49,108 --> 00:14:50,525 Neuvěřitelné. 156 00:14:51,733 --> 00:14:53,817 To vaše držení těla. 157 00:14:55,775 --> 00:14:59,983 -Člověk by si myslel, že jste on. -Že jsem kdo? 158 00:15:01,983 --> 00:15:05,858 -Vůdce. -Já jsem vůdce. 159 00:15:07,275 --> 00:15:09,108 Vy jste neuvěřitelný! 160 00:15:13,942 --> 00:15:17,358 Máte noviny Völkische Beobachter nebo Stürmer? 161 00:15:17,442 --> 00:15:22,483 -Ty už dlouho nevychází. -Spokojil bych se i s Panzerbärem. 162 00:15:23,025 --> 00:15:27,483 -Tohle je celé turecky. -Mám hodně tureckých zákazníků. 163 00:15:27,733 --> 00:15:29,442 Turci v Berlíně? 164 00:15:30,233 --> 00:15:35,317 To je pozoruhodné. Že by se osmanské říši podařilo válku zvrátit? 165 00:15:35,442 --> 00:15:39,192 -Takový výkon bych od Turků neočekával. -Jo. 166 00:15:41,692 --> 00:15:44,025 Je náš život předurčený? 167 00:15:44,608 --> 00:15:47,442 Kdo předurčuje náš osud? 168 00:15:48,608 --> 00:15:50,608 To bych taky rád věděl. 169 00:15:52,233 --> 00:15:58,275 Nikdy se mi ani nesnilo, že mi sem osud zavane vás. 170 00:15:58,442 --> 00:15:59,817 Co jste to řekl? 171 00:16:00,483 --> 00:16:02,317 No, že osud... 172 00:16:02,525 --> 00:16:05,358 To je ono! Osud. 173 00:16:06,400 --> 00:16:08,025 Prozřetelnost. 174 00:16:09,358 --> 00:16:14,150 Koho jiného by měla prozřetelnost přivést zpět? 175 00:16:15,692 --> 00:16:17,358 Takže prozřetelnost. 176 00:16:18,733 --> 00:16:21,483 Přikázala mi, abych pokračoval v boji. 177 00:16:21,608 --> 00:16:25,400 Můj osud taky není jednoduchý. 178 00:16:25,525 --> 00:16:26,567 Ticho! 179 00:16:26,900 --> 00:16:31,150 První krok byl jako vždy opatření informací. 180 00:16:31,483 --> 00:16:35,483 Materiálu bylo v novinovém stánku dost. 181 00:16:35,775 --> 00:16:38,692 Podle všeho mě považovali za mrtvého. 182 00:16:38,817 --> 00:16:43,733 V posledních desetiletích činila celá řada diletantů neúspěšné pokusy 183 00:16:43,817 --> 00:16:46,067 mé působení obyvatelstvu vysvětlit. 184 00:16:46,150 --> 00:16:47,858 Válku jsme nevyhráli. 185 00:16:47,942 --> 00:16:55,067 Rus si se Západem rozdělil naše území jako Polsko s námi. 186 00:16:55,317 --> 00:16:59,983 Takzvanou Spolkovou republiku nyní řídí nemotorná ženská, 187 00:17:00,067 --> 00:17:02,567 co působí jako smuteční vrba. 188 00:17:02,900 --> 00:17:08,108 Tahle matróna se dala dohromady se stranou bavorských pivařů, 189 00:17:08,442 --> 00:17:12,400 ubohou napodobeninou národního socialismu. 190 00:17:13,400 --> 00:17:18,567 Pohled na sociální demokracii mi vhání slzy do očí. 191 00:17:18,817 --> 00:17:22,192 Paul Löbe, Friedrich Ebert, Otto Wels. 192 00:17:22,442 --> 00:17:25,400 Byli to sice lumpové, ale měli aspoň úroveň! 193 00:17:25,483 --> 00:17:30,150 -„Projev proti zmocňovacímu zákonu, -Svobodu a život nám můžou vzít, čest ne. 194 00:17:30,233 --> 00:17:35,733 Dnes vede SPD třaslavý pudink a bodrá vykrmená slepice. 195 00:17:35,817 --> 00:17:37,067 Pletení pro změnu. 196 00:17:37,150 --> 00:17:42,442 Jediným světlým bodem je bizarní strana, která si říká Zelení. 197 00:17:43,192 --> 00:17:47,567 V důsledku mohutné poválečné industrializace značně utrpěla 198 00:17:47,692 --> 00:17:50,817 půda, vzduch, země i lidé. 199 00:17:51,108 --> 00:17:56,525 Tihle zelení se tedy upsali ochraně německé domoviny. 200 00:17:56,733 --> 00:17:58,025 To je správné! 201 00:17:58,275 --> 00:18:03,692 Jejich odmítání atomové energie kvůli pár drobným nehodám je ale nesmysl. 202 00:18:03,775 --> 00:18:06,108 Uranu se přece nelze vzdát! 203 00:18:11,733 --> 00:18:13,650 Polsko pořád existuje. 204 00:18:14,567 --> 00:18:17,108 A na německém území! 205 00:18:17,317 --> 00:18:19,608 To jsem si celou tu válku mohl odpustit. 206 00:18:28,400 --> 00:18:32,233 Nemám nic proti tomu, když tu jednu nebo dvě noci zůstanete, 207 00:18:32,358 --> 00:18:35,108 ale ne že mi to tu vybílíte. 208 00:18:36,150 --> 00:18:39,567 Poslechněte, vypadám snad jako zločinec? 209 00:18:40,108 --> 00:18:43,025 Vypadáte jako Adolf Hitler. 210 00:18:43,483 --> 00:18:44,817 No právě. 211 00:18:48,942 --> 00:18:53,942 Vyloučená lokalita v Berlíně, kde mají děti jistě i jiné potíže, 212 00:18:54,025 --> 00:18:56,358 ale svítí jim i paprsek naděje... 213 00:18:56,483 --> 00:18:59,525 -Au, mami! -...a tím je fotbal. 214 00:18:59,942 --> 00:19:03,692 Hrajte dál. Přesně tak. 215 00:19:03,775 --> 00:19:04,817 Fabiane. 216 00:19:06,108 --> 00:19:07,358 Já ti věřím. 217 00:19:07,483 --> 00:19:12,775 Poběžte sem! Seznámili jsme se s rodiči a teď se seznamujeme s dětmi. 218 00:19:14,067 --> 00:19:16,150 Tohle všechno je na nic. 219 00:19:17,900 --> 00:19:21,108 Potřebuju trhák. Budou mi líbat ruce. 220 00:19:21,358 --> 00:19:25,025 Milujeme ho všichni, ale tihle kluci z něj čerpají naději. 221 00:19:25,275 --> 00:19:29,733 -Kdo je tohle? -Mami, to jsem já. -Ne, vzadu. 222 00:19:38,775 --> 00:19:41,108 Vypadá jako Hitler. 223 00:19:42,900 --> 00:19:44,358 V centru Berlína. 224 00:19:45,150 --> 00:19:47,150 To je trhák. 225 00:19:57,192 --> 00:19:59,692 -To je vzdoušek. -Co? 226 00:20:02,358 --> 00:20:05,067 Vyvezte ten druhý stojan. 227 00:20:06,358 --> 00:20:08,858 Teď ještě abych pracoval. 228 00:20:08,983 --> 00:20:11,692 Celý den takhle sedět... 229 00:20:16,317 --> 00:20:21,108 Včera jsem přesouval 12. armádu a teď stojan na noviny. 230 00:20:24,275 --> 00:20:27,442 To tak smrdíte vy? 231 00:20:27,733 --> 00:20:32,025 Měl byste si to odnést do čistírny. 232 00:20:37,525 --> 00:20:40,942 Rychločistírna Pinarbasi, Spandau 233 00:20:45,692 --> 00:20:48,025 -Prosím. -Děkuju. 234 00:20:49,733 --> 00:20:53,192 -To jsem ráda. -Tohle je moje. 235 00:20:56,108 --> 00:20:59,233 -Nashle. -Díky. Za týden nashle. -Díky. 236 00:20:59,317 --> 00:21:01,483 -Na shledanou. -Dobrý den. 237 00:21:05,733 --> 00:21:07,150 -Zdravím. -Dobrý den. 238 00:21:07,233 --> 00:21:11,025 -Chci si nechat vyčistit uniformu. -Dobře. 239 00:21:12,233 --> 00:21:13,775 Dovolíte? 240 00:21:15,442 --> 00:21:17,608 Smrdí to jak liščí doupě. 241 00:21:21,317 --> 00:21:25,858 -Všechno? -Ano, všechno se musí vyčistit. 242 00:21:32,775 --> 00:21:36,067 -Ne, spodky ne. Oblečte si je. -Tohle taky. 243 00:21:37,150 --> 00:21:41,358 -Ne. -Ale jsou dost... -Ne. Oblečte si je. 244 00:21:41,817 --> 00:21:44,900 -Jsou úplně zadělané. -A co tu budete dělat? 245 00:21:44,983 --> 00:21:46,858 -Vyčistit. -Lituju. 246 00:21:47,608 --> 00:21:49,150 Kabát 247 00:21:49,733 --> 00:21:51,608 a kalhoty. 248 00:21:52,358 --> 00:21:53,858 Pánské kalhoty. 249 00:21:56,275 --> 00:22:00,275 -A spodky. -Spodky já nedělat. 250 00:22:01,150 --> 00:22:06,983 Vyperte mi i spodky. Už v nich nemůžu chodit. 251 00:22:10,275 --> 00:22:14,192 Takže kalhoty. 3 eura. 252 00:22:15,067 --> 00:22:19,900 Prosím, váš lísteček. V kolik přijde zítra hodina? 253 00:22:20,275 --> 00:22:23,692 -Cože? -V kolik přijde hodina? Zítra. 254 00:22:23,858 --> 00:22:27,692 -V kolik přijde hodina? -Ano. -Proč by chodila hodina? 255 00:22:27,942 --> 00:22:31,817 -V deset nebo v jedenáct? -Co nejdřív. V kolik otvíráte? 256 00:22:31,900 --> 00:22:35,442 -V devět. -Tak v devět. -Tak brzo? -Ano. 257 00:22:35,608 --> 00:22:37,775 -Trochu pozdějc. -Kdy? 258 00:22:38,108 --> 00:22:41,108 Ve dvanáct. Prosím. 259 00:22:43,275 --> 00:22:46,150 -Nemůžu takhle ven. -Já vím. 260 00:22:48,858 --> 00:22:52,608 Nemáte pro mě náhradní uniformu? 261 00:23:01,692 --> 00:23:07,442 -Pojďte! -Co se děje? -Pojďte. To je on! -Kdo to je? 262 00:23:07,608 --> 00:23:11,858 Tenhle mladík vás tu celé dopoledne hledá. 263 00:23:12,192 --> 00:23:15,442 Je ze soukromé televize. Dá se to tak říct? 264 00:23:15,525 --> 00:23:16,900 Jasně. 265 00:23:17,608 --> 00:23:22,358 -Sawatzki Fabian. -Hitler Adolf. Velkoněmecká říše. 266 00:23:23,192 --> 00:23:26,233 Váš manažer říkal, že máte program. 267 00:23:26,358 --> 00:23:30,025 -Ovšemže mám program. -Tak mi něco povězte. 268 00:23:30,108 --> 00:23:34,067 Od 5.45 opětujeme palbu! 269 00:23:34,858 --> 00:23:39,983 Když už citujete z mého projevu, tak jistě víte, jak pokračuje. 270 00:23:40,817 --> 00:23:43,067 -On pokračuje? -Poslouchám. 271 00:23:46,942 --> 00:23:50,942 Odteď oplatíme každou bombu bombou. 272 00:23:51,942 --> 00:23:53,525 Co víte o Polsku? 273 00:23:54,442 --> 00:23:57,150 Polsko... Hlavní město Varšava. 274 00:23:57,608 --> 00:24:01,358 To máte z knih. To se nadrtí každý knihomol. 275 00:24:02,692 --> 00:24:04,358 Jak to vypadá s praxí? 276 00:24:04,442 --> 00:24:08,983 Máte 1,4 milionu mužů a 30 dní na dobytí celé země. 277 00:24:09,108 --> 00:24:12,733 -Proč mám jen 30 dní? -Kde je napadnete? 278 00:24:13,650 --> 00:24:17,608 -A co uděláte, abyste umlčel Rumuna? -Rumuna? 279 00:24:18,067 --> 00:24:19,108 Pardon! 280 00:24:20,525 --> 00:24:22,775 Kdo by se staral o Rumuna? 281 00:24:24,067 --> 00:24:28,192 Generál Sawatzki nehledí vlevo, vpravo. 282 00:24:28,233 --> 00:24:34,650 Generál Sawatzki prostě táhne vpřed. Polák je snadný protivník. 283 00:24:34,775 --> 00:24:36,275 Ale co je tohle? 284 00:24:36,442 --> 00:24:41,608 Najednou má naše armáda v zádech samé dírky. 285 00:24:41,983 --> 00:24:47,275 A z těch dírek se řine a prýští krev německých hrdinů. 286 00:24:48,067 --> 00:24:53,650 Zapomněl snad náš generál na polsko-rumunský vojenský pakt? 287 00:24:55,317 --> 00:25:00,275 Sawatzki, vy byste do Polska nedovedl žádnou armádu světa! 288 00:25:00,942 --> 00:25:06,150 Vy netrefíte ani do vlastní uniformy! 289 00:25:06,483 --> 00:25:10,358 Zato já vím, kde mám uniformu, za všech okolností! 290 00:25:10,525 --> 00:25:12,108 Teď je v čistírně! 291 00:25:16,025 --> 00:25:21,900 Promiňte. Teď jste mě dostal. To jste si musel předem připravit. 292 00:25:22,358 --> 00:25:26,400 Ovšem. Měli jsme všechno naplánované už od června. 293 00:25:26,650 --> 00:25:28,192 To je vidět. 294 00:25:28,983 --> 00:25:32,775 Máte štěstí, že jste na mě natrefil. Je to moje šance... 295 00:25:32,858 --> 00:25:35,775 Teda vaše šance! Udělám vám velké entrée. 296 00:25:35,858 --> 00:25:39,817 Potáhnete moderním Německem a já vás při tom budu natáčet. 297 00:25:39,900 --> 00:25:41,733 Ten nápad se mi líbí. 298 00:25:42,608 --> 00:25:47,358 A tu uniformu budete zítra zase mít? 299 00:25:47,650 --> 00:25:49,775 -Ovšem. -Fajn. 300 00:25:49,900 --> 00:25:52,942 Koneckonců je to blesková čistírna. 301 00:25:55,817 --> 00:25:57,900 -Proboha... -Blesková... 302 00:25:58,775 --> 00:26:02,900 Je mi líto. To je fakt trapas. 303 00:26:03,442 --> 00:26:05,275 Vážně mě to moc mrzí. 304 00:26:08,608 --> 00:26:10,608 Mělas naprostou pravdu. 305 00:26:11,192 --> 00:26:13,692 Je fakt senzační. 306 00:26:14,650 --> 00:26:17,192 On to nehraje. 307 00:26:18,233 --> 00:26:19,942 Je to prostě on. 308 00:26:21,233 --> 00:26:25,650 -O kom to mluvíš? -O Adolfu Hitlerovi. -To je pěkné. 309 00:26:26,525 --> 00:26:29,400 Jediné, co mi chybí, jsou peníze. 310 00:26:29,775 --> 00:26:31,858 Nemusí to být moc. 311 00:26:33,192 --> 00:26:35,817 Jen trošku. 312 00:26:39,608 --> 00:26:43,650 Mami, jsou to skvěle vložené peníze. 313 00:26:46,817 --> 00:26:49,525 Obešla by ses pár dní bez auta? 314 00:26:50,525 --> 00:26:53,983 „Květinový sen“ 315 00:26:54,442 --> 00:26:56,025 To je to auto? 316 00:26:56,733 --> 00:27:02,025 -Ano... -Ale to není auto. -Vím, že není takové, na jaké... 317 00:27:02,275 --> 00:27:06,400 -Nemá ani pancéřovou podlahu! -Zato pro vás mám oblek. 318 00:27:06,483 --> 00:27:11,733 Sawatzki, vy ubožáku! Za to bych vás měl nechat postavit ke zdi! 319 00:27:12,192 --> 00:27:15,400 Vy se smějete? Připadám vám legrační? 320 00:27:17,817 --> 00:27:23,567 V takovýchto chvílích své krásné SS velice bolestně postrádám. 321 00:27:23,858 --> 00:27:24,900 Jedeme. 322 00:27:25,067 --> 00:27:30,942 Promiňte, ještě musíte zaplatit ty noviny a čokolády. 26,40 eur. 323 00:27:31,025 --> 00:27:32,942 26 eur? 324 00:27:35,442 --> 00:27:38,942 Prokázal jste vlasti velkolepou službu. 325 00:27:39,192 --> 00:27:44,483 O této hvězdné chvíli své existence budete vyprávět vnoučatům. 326 00:27:44,983 --> 00:27:48,233 To je k nezaplacení. Ať se vám daří. 327 00:28:05,233 --> 00:28:07,567 Jak se doopravdy jmenujete? 328 00:28:07,775 --> 00:28:10,067 Adolf Hitler! Kolikrát to mám říkat? 329 00:28:10,275 --> 00:28:12,608 -Vážně? -Vážně. 330 00:28:14,108 --> 00:28:16,358 To je neuvěřitelná náhoda. 331 00:28:16,733 --> 00:28:22,150 Vy se přece taky nějak jmenujete. A já vám neříkám, že je to náhoda. 332 00:28:22,233 --> 00:28:27,442 Navíc jako on i vypadáte. Knírek, vlasy. To, jak mluvíte. 333 00:28:27,650 --> 00:28:31,858 -Takhle ho známe. -A vy vypadáte jinak, než se jmenujete? 334 00:28:34,233 --> 00:28:35,983 No to máte pravdu. 335 00:28:40,192 --> 00:28:46,192 Vůdce v severním Německu, kde vítr a vlny bičují syltské útesy. 336 00:28:48,150 --> 00:28:50,358 Tamhle vůdce stojí, 337 00:28:50,692 --> 00:28:52,317 hledí na moře 338 00:28:53,108 --> 00:28:55,817 a nejspíš přemýšlí o Anglii. 339 00:28:56,192 --> 00:29:00,817 Když je v lidech tvůrčí přetlak, přicházejí s velmi pochybnými nápady. 340 00:29:00,942 --> 00:29:03,692 Sawatzki chtěl natočit příspěvky jako: 341 00:29:03,775 --> 00:29:08,192 vůdce jde do spořitelny nebo vůdce u moře, nejlépe v plavkách. 342 00:29:09,692 --> 00:29:12,567 Goebbels se musí obracet v hrobě. 343 00:29:16,400 --> 00:29:18,775 Ta televize nefunguje? 344 00:29:26,067 --> 00:29:29,150 -To je televize? -Ano. 345 00:29:30,608 --> 00:29:33,025 Pokroková technika. 346 00:29:34,483 --> 00:29:39,942 Velkolepé možnosti propagandy. Ale proč je tam ten kuchař? 347 00:29:40,108 --> 00:29:43,733 Přece se musí někde v Německu nebo ve světě 348 00:29:43,775 --> 00:29:47,442 dít něco zajímavějšího! 349 00:29:48,650 --> 00:29:50,400 Touhle dobou zřejmě ne. 350 00:29:50,567 --> 00:29:55,858 Aylin objevila své oblíbené jídlo. Lesní plody s vanilkovou omáčkou. 351 00:29:55,942 --> 00:29:59,483 -Taková dobrota... -Je to velká dobrota... 352 00:30:00,483 --> 00:30:01,650 Tak se ukažte! 353 00:30:06,900 --> 00:30:11,025 -Tmavá tlačenka... -Navíc s mým nejlepším kamarádem... 354 00:30:11,192 --> 00:30:17,233 -Doufal jsem, že bude sex, ale nebyl. -Tak jsem mu pohrozila advokáty... 355 00:30:17,358 --> 00:30:21,108 To jsou do nebe volající blbosti! 356 00:30:21,233 --> 00:30:26,442 Ta matróna u soudu tomu jen vážně přikyvuje. 357 00:30:26,567 --> 00:30:29,108 Ještě, že se toho Goebbels nedožil. 358 00:30:29,275 --> 00:30:32,275 Vy jste se od mojí ženy taky nechal podmáznout! 359 00:30:32,358 --> 00:30:37,775 Člověk má chuť celou tu sebranku sejmout 88mm kanónem FlaK! 360 00:30:40,650 --> 00:30:45,692 Bylo mi rázem jasné, jaké téma v Sawatzkého příspěvcích zpracuju: 361 00:30:46,025 --> 00:30:47,067 politiku. 362 00:30:47,233 --> 00:30:50,442 Jezdíme po celé zemi a ptáme se lidí, 363 00:30:50,942 --> 00:30:54,650 jaké věci je zajímají a kde je tlačí bota. 364 00:30:54,775 --> 00:31:01,150 Aha. No, nejvíc člověka tlačí bota při výplatě. Aspoň podle mě. 365 00:31:01,233 --> 00:31:05,692 Máte pocit, že v demokracii můžete spolurozhodovat? 366 00:31:05,942 --> 00:31:10,358 Ne. A upřímně vám řeknu, že k volbám nechodím. Ze zásady. 367 00:31:10,442 --> 00:31:14,692 Podle mě je to všechno zmanipulované. Stejně se nic nezmění. 368 00:31:14,817 --> 00:31:17,108 Já jsem z bývalého Východu. 369 00:31:17,233 --> 00:31:21,733 Tam jsme u voleb museli zakroužkovat to správné. 370 00:31:21,942 --> 00:31:27,567 A teď tam podle mě ty kroužky následně někdo taky dělá. 371 00:31:27,900 --> 00:31:30,358 -Lidi se navíc bojí mluvit. -Ano. 372 00:31:30,442 --> 00:31:35,775 Jak totiž něco řeknete, hned vás obviní z xenofobie. 373 00:31:36,150 --> 00:31:38,858 Děti cizinců se chovají hrozně. 374 00:31:38,942 --> 00:31:42,192 Hází mi věci za sklo. 375 00:31:42,442 --> 00:31:45,525 Něco jim řeknu a abych se bála, že mě rodiče zapíchnou. 376 00:31:45,692 --> 00:31:48,025 Máte pravdu. Budu to řešit. 377 00:31:49,358 --> 00:31:51,525 -Můžu se s vámi vyfotit? -Ovšem. 378 00:31:51,608 --> 00:31:54,567 -Já jsem Annett. -Adolf. 379 00:31:54,692 --> 00:31:56,733 Nic jiného jsem neočekával. 380 00:31:56,817 --> 00:32:02,067 Během mé nepřítomnosti ovlivnila demokracie lidské myšlení jen pramálo. 381 00:32:02,150 --> 00:32:06,108 Něco by se mohlo změnit. 382 00:32:06,525 --> 00:32:07,733 Co máte na mysli? 383 00:32:08,108 --> 00:32:13,733 -Pracovní tábory. -Tak tábory. -Já jsem takový. -Já taky. 384 00:32:13,817 --> 00:32:18,317 -Říkám, jak to je. -Jistě. Tábory zařídím. -Dobře. 385 00:32:19,025 --> 00:32:21,733 -Udělám to. -Já vám s tím pomůžu. 386 00:32:23,067 --> 00:32:26,900 Ten problém v menším máme i v Německu. 387 00:32:27,067 --> 00:32:29,817 Jaké má podle vás Německo problémy? 388 00:32:29,900 --> 00:32:35,275 Ty podezřelé fousaté chlapy musíme vyhnat pryč. 389 00:32:35,358 --> 00:32:39,525 -Kamkoli! Ať si jdou pryč... -Můžou se přece vrátit domů. 390 00:32:39,692 --> 00:32:42,608 Jsou částečně místní, ale stejně musí pryč. 391 00:32:42,692 --> 00:32:46,817 -Tam, odkud pochází... -Ať jdou, kam chtějí, a tam zůstanou. 392 00:32:46,900 --> 00:32:49,775 -Myslíte někoho konkrétního? -Salafisty. 393 00:32:49,900 --> 00:32:51,900 -Salafisty? -Ano. Pryč! 394 00:32:52,733 --> 00:32:55,025 Mezi obyvateli panoval němý hněv 395 00:32:55,108 --> 00:32:58,942 a nespokojenost s poměry připomínající rok 1930. 396 00:32:59,067 --> 00:33:04,317 Jen jsme pro to tenkrát neměli tak trefný výraz: politická apatie. 397 00:33:05,192 --> 00:33:08,442 -Kdo zná lidi, miluje zvířata. -Pravda. 398 00:33:08,858 --> 00:33:11,858 Kde spatřujete problémy Německa vy? 399 00:33:13,025 --> 00:33:15,608 Je tu pořád víc cizinců. 400 00:33:16,275 --> 00:33:18,483 To se mi moc nelíbí. 401 00:33:19,358 --> 00:33:22,650 Ale s tím my, obyčejní lidé, stejně nic nezmůžeme. 402 00:33:22,775 --> 00:33:26,817 Ale když se spojí hodně obyčejných lidí, mužů a žen, 403 00:33:26,942 --> 00:33:32,067 a zvolí silnou osobnost, tak by se něco změnit dalo. 404 00:33:33,400 --> 00:33:34,483 To je pravda. 405 00:33:34,817 --> 00:33:38,567 Tohle míchání ras taky není dobré. 406 00:33:39,025 --> 00:33:42,317 Na ovčácích to vidíte. Čistokrevní psi. 407 00:33:42,400 --> 00:33:43,525 To je pravda. 408 00:33:43,567 --> 00:33:48,692 Když zkřížíte německého ovčáka s jezevčíkem, co vám vznikne? 409 00:33:50,067 --> 00:33:51,817 Ovčákojezevčík. 410 00:33:52,733 --> 00:33:55,608 -Jak bude vypadat? -Legračně. 411 00:33:56,067 --> 00:34:01,525 A teď si představte, že se spáří dva ovčákojezevčíci. 412 00:34:02,108 --> 00:34:07,858 Z toho nikde nevzejde německý ovčák. Německý ovčák bude navždy ztracen. 413 00:34:08,108 --> 00:34:10,733 -Pravda. -A rasa je pryč. -Jo. 414 00:34:10,983 --> 00:34:14,608 -A to přesně se v Německu děje. -Přesně. 415 00:34:14,900 --> 00:34:19,233 IQ kvocient těch z Afriky... 416 00:34:19,733 --> 00:34:21,900 Teď mluvíme jen o Africe. 417 00:34:22,025 --> 00:34:25,983 Lidi z Afriky mají 40 až 50. 418 00:34:26,817 --> 00:34:29,775 Tady v Německu už jsme měli přes 80. 419 00:34:29,942 --> 00:34:33,358 Tím myslíte, že inteligenční kvocient byl dřív kolem 80? 420 00:34:33,483 --> 00:34:37,400 -Kolem 80 a někdy i víc. -A kolik je teď? 421 00:34:37,942 --> 00:34:44,108 Já si myslím, že to IQ je teď maximálně 60 %. 422 00:34:44,525 --> 00:34:49,942 -Ale čím víc cizinců se sem přižene... -Tím bude IQ nižší. 423 00:34:50,067 --> 00:34:52,483 -Máte pravdu. -To je přece jasný. 424 00:34:53,025 --> 00:34:56,525 Jednu věc vám řeknu a odpřisáhnu. 425 00:34:56,608 --> 00:34:59,858 Když bude třeba, nechám se pro vlast zastřelit. 426 00:34:59,983 --> 00:35:06,817 Stačilo nadhodit pár slov jako návnadu a už se zmítali na udici. 427 00:35:07,317 --> 00:35:10,692 Tím myslím ebolu. Ta tu dřív nebyla. 428 00:35:10,858 --> 00:35:15,317 Teď si sem přijíždí spousta lidí a už tu na ebolu umírají první lidé. 429 00:35:15,400 --> 00:35:19,275 No jistě. Jak jinak myslíte, že by se to sem přelilo? 430 00:35:19,317 --> 00:35:23,650 Jenže my, Němci, nesmíme otevřít pusu, 431 00:35:23,775 --> 00:35:26,733 protože máme pořád máslo na hlavě. 432 00:35:27,525 --> 00:35:31,358 Musím vám upřímně říct, že můj názor to není. 433 00:35:31,817 --> 00:35:33,650 V tom jsem zcela důsledný. 434 00:35:33,733 --> 00:35:38,900 Nejsem radikál, ale vždycky se postavím na správnou stranu. 435 00:35:39,733 --> 00:35:43,983 Tihle politici si strkají peníze do vlastní kapsy. 436 00:35:44,942 --> 00:35:49,025 Překvapuje mě, že miliony lidí jako vy, 437 00:35:49,900 --> 00:35:53,317 dávno netáhnou s pochodněmi k parlamentu a neptají se: 438 00:35:53,400 --> 00:35:55,817 „Co děláte s našimi penězi?“ 439 00:35:56,400 --> 00:35:59,567 Ale Němec není z podstaty revolucionář. 440 00:35:59,733 --> 00:36:01,483 Následoval byste mě? 441 00:36:02,025 --> 00:36:04,942 Teď těžko. Musím do práce. 442 00:36:07,442 --> 00:36:11,483 -Jak Hitler přišel k tomu knírku? -Válka. 443 00:36:12,275 --> 00:36:17,108 Musel jsem si ho přistřihnout, aby mi seděla plynová maska. 444 00:36:17,650 --> 00:36:19,400 Jak vypadal předtím? 445 00:36:20,108 --> 00:36:24,817 Dlouhé licousy a la Vilém? 446 00:36:25,067 --> 00:36:28,192 -Až sem. -Jo. Taky jste měl takové? 447 00:36:28,275 --> 00:36:32,525 Ovšem. Pak přišel plynový útok a já si je zastřihl kvůli masce. 448 00:36:33,025 --> 00:36:35,108 To máte dobře vymyšlené. 449 00:36:35,733 --> 00:36:38,025 Pořídíme vám psa. 450 00:36:38,108 --> 00:36:42,442 -Ano, velkého německého ovčáka. -Přesně. 451 00:36:43,817 --> 00:36:46,483 Umějí i něco jiného než běhat? 452 00:36:46,567 --> 00:36:50,233 -Sednout, lehnout. -Chovatelská stanice, Pulshof 453 00:36:50,317 --> 00:36:54,692 Chovám hlavně rodinné psy. Moji psi jsou jako moje děti. 454 00:36:54,942 --> 00:36:58,733 Problémové děti. Najdu je a starám se o ně. 455 00:36:58,817 --> 00:37:01,525 Ten pejsek je celkem roztomilý. 456 00:37:01,983 --> 00:37:05,775 Pojď ke strejdovi! 457 00:37:06,192 --> 00:37:09,233 Ty jsi ale malý a roztomilý! 458 00:37:09,317 --> 00:37:12,733 Strejda měl pejsky vždycky moc rád. 459 00:37:15,358 --> 00:37:19,442 -Jmenuje se Sweetey. -Mohli bychom si ho půjčit? 460 00:37:20,025 --> 00:37:21,983 -Půjčit? -Půjčit. 461 00:37:22,150 --> 00:37:26,442 Vždyť vás vůbec neznám. Musím mít k lidem důvěru. 462 00:37:27,483 --> 00:37:31,192 -Jsou velice citliví. -Skvěle bychom se o něj starali. 463 00:37:31,317 --> 00:37:34,358 Vůdce má zvířata rád, vyzná se v nich. 464 00:37:34,442 --> 00:37:38,358 Umí to s nimi a zvířata ho mají ráda. 465 00:37:38,483 --> 00:37:40,983 Táhni pryč, ty potvoro mrňavá! 466 00:37:41,067 --> 00:37:46,817 Cestujeme spolu a já vidím, že se k němu zvířata hned mají a... 467 00:37:50,650 --> 00:37:52,567 Bylo to fakt nutné? 468 00:37:53,233 --> 00:37:54,275 Ano. 469 00:37:54,483 --> 00:37:57,275 To bylo jediné, čemu rozuměl! 470 00:37:57,317 --> 00:38:02,858 -Dejte mi tu zbraň! -Ne, je moje. -Nemůžete tu pobíhat s nabitou pistolí. 471 00:38:02,983 --> 00:38:08,192 Už to s tou hereckou metodou fakt přeháníte! Tohle si nechám. 472 00:38:09,275 --> 00:38:10,942 Co je to za hluk? 473 00:38:13,275 --> 00:38:15,858 Tohle. Ten hluk. 474 00:38:16,358 --> 00:38:18,025 To je hip hop. 475 00:38:19,192 --> 00:38:20,483 Negr, negr. 476 00:38:21,525 --> 00:38:26,150 -Negr, negr. Co to má znamenat? -To je taková pochvala. 477 00:38:27,525 --> 00:38:29,483 -Pochvala? -Jo. 478 00:38:29,650 --> 00:38:34,650 Co je to za blbost? Negr je nadávka pro černocha. To ví každé dítě. 479 00:38:34,775 --> 00:38:41,275 -Myslíte si, že jsem včerejší? -Ne, tady to je jako kámoš, brácha. 480 00:38:42,192 --> 00:38:44,192 Prostě negr. Kamarád. 481 00:38:44,775 --> 00:38:47,025 -Kamarád? -Jo. -Negr? 482 00:38:53,067 --> 00:38:54,650 Hej, negře! 483 00:38:55,567 --> 00:38:58,983 -Jak se máš, negře? -Dejte to pryč. To je hnus. 484 00:38:59,067 --> 00:39:02,942 -Co je, negře? -Ne! Dejte to pryč! 485 00:39:08,025 --> 00:39:10,275 Seberte se! 486 00:39:13,108 --> 00:39:16,233 Úplně zchoulostivělý a zdegenerovaný. 487 00:39:16,400 --> 00:39:17,942 Ale počkejte. 488 00:39:18,358 --> 00:39:20,608 Ještě z vás udělám chlapa. 489 00:39:23,608 --> 00:39:25,442 Je to jen mrtvý pes! 490 00:39:26,275 --> 00:39:30,983 -Doporučený dopis. Musíte to přečíst. -Později! Teď ne! 491 00:39:35,567 --> 00:39:37,942 Zas tahle otravná moucha. 492 00:39:39,733 --> 00:39:45,400 -Sawatzki, co ještě chcete? -Právě natáčím obrovský trhák... 493 00:39:45,525 --> 00:39:46,567 Nashle. 494 00:39:46,692 --> 00:39:52,483 Dejte mi ještě jednu šanci. Tohle vás srazí na kolena. 495 00:39:52,567 --> 00:39:56,150 Když se vám to nebude líbit, už vám nikdy nezavolám. 496 00:39:56,233 --> 00:39:58,442 Dejte mi šanci. 497 00:39:58,817 --> 00:40:00,567 Ale poslední. 498 00:40:01,525 --> 00:40:05,442 Děkuju. Máme ale malý problém. 499 00:40:05,608 --> 00:40:09,358 Došly nám peníze. Potřeboval bych diety. 500 00:40:09,442 --> 00:40:14,650 Mám děsně špatný signál. 501 00:40:14,775 --> 00:40:17,692 Klepete telefonem. Teď koktáte. 502 00:40:19,733 --> 00:40:21,108 Sakra. 503 00:40:35,025 --> 00:40:36,692 Co jste to provedl? 504 00:40:39,900 --> 00:40:42,317 Blbá moucha. Chtěl jsem ji zašlápnout. 505 00:40:42,525 --> 00:40:47,108 To je mámino auto. Jste normální? Už tak nemáme peníze. 506 00:40:47,442 --> 00:40:50,775 -Co si teď počneme? -Přestaňte pořád fňukat, Sawatzki! 507 00:40:50,858 --> 00:40:54,858 Co by ze mě bylo, kdybych se nedal na politiku? 508 00:40:57,817 --> 00:40:59,108 Malíř. 509 00:40:59,150 --> 00:41:02,233 „Portréty za příspěvek“ 510 00:41:12,108 --> 00:41:12,983 Dobrý den. 511 00:41:13,108 --> 00:41:18,942 -Nechcete se nechat namalovat? -Namalovat? -Portrét. 512 00:41:19,192 --> 00:41:21,525 -Hitlera? -Ne, vás. 513 00:41:27,567 --> 00:41:28,775 Už to mám. 514 00:41:32,567 --> 00:41:35,733 Karikatura. 515 00:41:37,817 --> 00:41:39,400 Vypadá jako vy. 516 00:41:47,775 --> 00:41:52,317 -Líbí se vám to? -Jo. Mám strach říct ne. 517 00:41:52,900 --> 00:41:56,483 -Jak vidíte sám sebe? -Jako vagabunda. 518 00:41:56,650 --> 00:41:58,483 -Jako vagabunda. -Jo. 519 00:42:00,067 --> 00:42:04,608 U vás jsem se obzvlášť snažil. Tohle se stane s vagabundy. 520 00:42:04,733 --> 00:42:07,150 Takovéhle budete ronit slzy. 521 00:42:07,608 --> 00:42:08,608 Jo. 522 00:42:08,692 --> 00:42:12,442 Pověste si ten obrázek doma a vedle se pověste sám. 523 00:42:12,525 --> 00:42:13,358 To udělám. 524 00:42:13,692 --> 00:42:20,525 Když si někdo v roce 2014 stoupne na náměstí v Bayreuthu, 525 00:42:20,942 --> 00:42:27,650 vydává se za Hitlera a veřejnost to toleruje, 526 00:42:28,025 --> 00:42:31,775 tak musím říct, že je to s Německem zlé. 527 00:42:32,067 --> 00:42:36,442 Kdyby bylo po mém, tak by vás odtud vyhnali. 528 00:42:37,067 --> 00:42:40,192 A pak že nikdo nic nedá. 529 00:42:44,567 --> 00:42:46,483 Jste ženatý, Sawatzki? 530 00:42:47,317 --> 00:42:49,400 -Ne. -To jsem si myslel. 531 00:42:49,733 --> 00:42:53,483 -Co tím zas myslíte? -Získat ženu vyžaduje odvahu. 532 00:42:53,608 --> 00:42:56,650 A ta vám přesně schází. 533 00:42:57,525 --> 00:43:01,358 Ženské srdce si nezískáte váháním a otálením. 534 00:43:01,733 --> 00:43:04,608 Musíte sebrat všechny síly 535 00:43:04,942 --> 00:43:07,192 a zaútočit! 536 00:43:09,317 --> 00:43:13,692 Tak napište příručku a la Hitler: Mein Kampf s mojí ženou. 537 00:43:34,192 --> 00:43:36,442 Vy se mi líbíte, Sawatzki. 538 00:43:39,192 --> 00:43:40,692 Pojďte. 539 00:43:41,233 --> 00:43:43,233 Sáhněte si na ten plot. 540 00:43:44,317 --> 00:43:46,942 Netroufáte si. Tak si sáhněte. 541 00:43:57,442 --> 00:43:59,025 Vždyť to nic není. 542 00:44:09,775 --> 00:44:11,650 Nic jsem necítil. 543 00:44:17,733 --> 00:44:19,358 To je krása. 544 00:44:28,192 --> 00:44:30,775 Musela jste mě ve 30. letech zažít. 545 00:44:30,942 --> 00:44:33,692 Já si říkala, že vás odněkud znám. 546 00:44:33,775 --> 00:44:37,067 Právě mi říkala, že vypadáte jako... 547 00:44:37,317 --> 00:44:38,733 -Hitler. -Ano. 548 00:44:40,608 --> 00:44:44,608 -Jsem to já. -Líbí se vám CSU? -Už vůbec. 549 00:44:44,942 --> 00:44:48,692 -A kdo se vám líbí? -Utvořil bych koalici se Zelenými. 550 00:44:48,817 --> 00:44:54,275 -Se Zelenými? To by bylo výborné. -Ochrana prostředí je ochrana vlasti. 551 00:44:54,400 --> 00:44:58,067 Ekologie je dobrá a je to křesťanská hodnota. 552 00:44:58,608 --> 00:45:02,192 Dřív nebylo všechno špatně. 553 00:45:02,400 --> 00:45:03,900 Ne, to ne. 554 00:45:03,983 --> 00:45:09,650 -Ale politika to pokazila. -Nesmí se ufňukaně hledět do minulosti. 555 00:45:09,858 --> 00:45:13,650 Ale smí. Musíme se z minulosti poučit. 556 00:45:13,775 --> 00:45:16,817 Něco takového se nesmí opakovat. 557 00:45:16,942 --> 00:45:19,983 Už se to nezopakuje. Tentokrát to uděláme správně. 558 00:45:20,067 --> 00:45:23,817 -To, co si myslíš, je naivní. -Vůbec ne. 559 00:45:23,858 --> 00:45:26,150 -Uděláme to správně. -Není to naivní. 560 00:45:26,275 --> 00:45:31,733 -Měl byste mě podporovat. Budete? -V žádném případě. 561 00:45:32,150 --> 00:45:33,275 Máte pero? 562 00:45:34,567 --> 00:45:37,400 Musíme si zapsat adresu. 563 00:45:37,692 --> 00:45:41,942 To mám pro první vlnu zatýkání. Pak se uvidí co dál. 564 00:45:42,025 --> 00:45:44,108 Z toho nemám strach. 565 00:45:44,983 --> 00:45:47,692 Německo, miluju tě! 566 00:46:36,233 --> 00:46:37,275 To píchá! 567 00:46:40,067 --> 00:46:41,442 Má si to sundat? 568 00:46:41,858 --> 00:46:44,400 -Hned to bude. -To pálí! 569 00:46:44,483 --> 00:46:48,692 -Mistrovství světa, fanzóna Berlín -Německo! 570 00:46:53,233 --> 00:46:56,275 Zasraný Německo! Jste zasraný náckové! 571 00:46:57,400 --> 00:46:58,775 To si necháte líbit? 572 00:46:58,900 --> 00:47:04,317 -Ty podělanej zrádče! -Pověste ho na strom! 573 00:47:05,483 --> 00:47:08,608 Tohle se stane parazitům! Já ti dám! 574 00:47:11,483 --> 00:47:13,067 Pryč s Německem! 575 00:47:13,233 --> 00:47:15,858 Tohle si nesmíte nechat líbit! 576 00:47:22,525 --> 00:47:26,067 -Vyfoť mě s Adolfem. -Jasně. 577 00:47:31,025 --> 00:47:32,483 Miluju Hitlera! 578 00:47:32,733 --> 00:47:35,858 -Můžu vás obejmout? -Prosím vás o to. 579 00:47:36,358 --> 00:47:38,817 Prochází se tu Hitler. Jen tak. 580 00:47:38,983 --> 00:47:40,817 Selfie s Hitlerem! Jo! 581 00:47:40,942 --> 00:47:49,983 -Moc koukal na Pád Třetí říše. -Úlet! -Vypadá dobře. 582 00:47:51,108 --> 00:47:52,942 Německo! 583 00:47:53,567 --> 00:47:57,400 Sawatzki, vy mi vážně naháníte strach. 584 00:47:57,817 --> 00:48:01,067 Ale ten klip má přes milion přehrání. 585 00:48:01,275 --> 00:48:04,525 -Kolik? -Teď jsem to dal na web. Přes milion. 586 00:48:04,650 --> 00:48:09,150 -Mám spoustu dalšího materiálu. -To není pravda. -Je. 587 00:48:10,275 --> 00:48:12,900 Je to odvážné, provokativní... 588 00:48:13,525 --> 00:48:15,858 In your face, teda do... 589 00:48:16,400 --> 00:48:19,358 Omlouvám se. Co tomu říkáte? 590 00:48:21,192 --> 00:48:24,442 -Už jste tu o tom s někým mluvil? -Ne. 591 00:48:24,525 --> 00:48:27,858 A taky to tak zůstane. Dejte mi kontakt a materiál. 592 00:48:27,942 --> 00:48:30,108 To nebude nutné. Je tady. 593 00:48:30,317 --> 00:48:32,358 -Kdo? -Adolf Hitler. 594 00:48:32,942 --> 00:48:34,275 Dobrý den. 595 00:48:35,025 --> 00:48:36,400 Sensen... 596 00:48:37,192 --> 00:48:39,150 ...brink. Dobrý den. 597 00:48:39,900 --> 00:48:42,400 Sawatzki, pojďte se mnou. 598 00:48:44,983 --> 00:48:46,692 Tady nejste v cirkuse. 599 00:48:46,775 --> 00:48:50,608 Ještě jednou pomalu pro ty, co si stojí na vedení. 600 00:48:50,692 --> 00:48:55,275 -Seberte si toho magora a zmizte. -Pane Hitlere, tam ne! -Proboha! 601 00:48:55,400 --> 00:48:58,608 Pane Hitlere, nemůžete tam jen tak... 602 00:48:58,733 --> 00:49:02,025 -Sensenbrinku... -Napochodoval sem sám. 603 00:49:02,150 --> 00:49:04,858 -To jste tak zoufalý? -Vy ne. 604 00:49:07,858 --> 00:49:10,567 -Myslím, že máte pravdu. -V čem? 605 00:49:11,400 --> 00:49:16,442 Situace je zoufalá. Zachraňme společně Německo. 606 00:49:16,692 --> 00:49:18,442 Super nápad. Jdeme, Adolfe. 607 00:49:18,525 --> 00:49:23,442 Počkejte. Nechte ho. Jak chcete Německo zachránit? 608 00:49:24,817 --> 00:49:26,317 Pijete ráda kávu? 609 00:49:28,525 --> 00:49:30,275 Občas. 610 00:49:35,317 --> 00:49:36,358 A vy! 611 00:49:37,775 --> 00:49:39,525 Pijete rád kávu? 612 00:49:40,150 --> 00:49:41,192 Ano. 613 00:49:41,442 --> 00:49:42,900 Odkud ji máte? 614 00:49:43,567 --> 00:49:45,275 Většinou ze Starbucksu. 615 00:49:45,483 --> 00:49:47,733 A kdo je za to zodpovědný? 616 00:49:50,733 --> 00:49:55,358 Za všechny ty konzervační látky? Pan Starbuck určitě ne. 617 00:49:55,483 --> 00:49:57,942 Ten s tím nechce mít nic společného. 618 00:49:58,067 --> 00:50:01,275 Nikdo s tím nechce mít nic společného. 619 00:50:01,608 --> 00:50:07,108 Proto potřebujeme změnu, vůdce, který do toho dá tělo i duši. 620 00:50:07,567 --> 00:50:13,483 Německo se to zase musí dozvědět. Dálnice nepostavil jen tak někdo. 621 00:50:13,692 --> 00:50:16,150 Postavil je vůdce! 622 00:50:16,817 --> 00:50:20,983 Když večer jíte chleba, víte, že je od pekaře. 623 00:50:21,233 --> 00:50:26,108 A když ráno napadnete zbytek Česka, budete vědět, že to provedl vůdce. 624 00:50:30,192 --> 00:50:35,567 -To jste ale neměl připravené. -Proč bych měl, paní Belliniová? 625 00:50:35,692 --> 00:50:40,692 Patřičné závěry mi umožňuje dělat žulový základ mého světonázoru. 626 00:50:40,775 --> 00:50:46,650 Neuvěřitelné. Sensenbrinku, najděte nám pro pána vhodný formát. 627 00:50:46,817 --> 00:50:47,858 Jistě. 628 00:50:49,525 --> 00:50:52,900 -Jedno vám chci říct, pane... -Hitlere. -Ano. 629 00:50:53,025 --> 00:50:56,817 Shodneme se, že téma Židé není vtipné? 630 00:50:57,483 --> 00:50:59,900 V tom máte naprostou pravdu. 631 00:51:05,317 --> 00:51:09,358 Za svůj život jsem poznal jen několik parádních žen. 632 00:51:09,442 --> 00:51:14,150 Jednou z nich byla Riefenstahlová. Belliniová je stejný kalibr. 633 00:51:14,233 --> 00:51:17,567 Má vzpřímené držení šlachovitého, pevného těla. 634 00:51:17,733 --> 00:51:21,983 Je pozorná a stále připravená správně a hbitě reagovat. 635 00:51:22,067 --> 00:51:24,025 Jako číhající vlčice. 636 00:51:26,858 --> 00:51:30,942 V napjaté situaci možná malinko silněji potahuje 637 00:51:31,108 --> 00:51:32,983 z elektronické cigarety. 638 00:51:33,317 --> 00:51:37,108 Jinak se ale stále ovládá. Úžasná žena. 639 00:51:37,150 --> 00:51:40,067 -Jak to šlo? -Dle očekávání. 640 00:51:43,525 --> 00:51:46,192 Pane Sensenbrinku, jaké to bylo? 641 00:51:46,317 --> 00:51:47,900 -Co? -No vevnitř. 642 00:51:48,358 --> 00:51:53,358 -Jo tak. Dobré. -Jsem zas ve hře? Překypuju nápady! 643 00:51:53,525 --> 00:51:58,900 -Ozvu se vám. -Zaměstnejte mě, nebo si Hitlera odvedu. 644 00:52:02,567 --> 00:52:04,400 Jak chcete. 645 00:52:04,483 --> 00:52:08,233 Zařídím, abyste tu měl zase nosnou pozici. 646 00:52:08,817 --> 00:52:09,858 Děkuju. 647 00:52:15,525 --> 00:52:20,483 Sensenbrink říká, že je to jen na čas, než se uvolní místo v redakci. 648 00:52:22,233 --> 00:52:26,942 Musím říct, že ten novej komik je fakt bomba. 649 00:52:27,442 --> 00:52:30,317 Těžko se mi věří, že není pravej. 650 00:52:30,608 --> 00:52:32,900 Jo, já vím. 651 00:52:34,067 --> 00:52:35,733 Vy jste ho objevil? 652 00:52:36,692 --> 00:52:37,733 Jo. 653 00:52:41,608 --> 00:52:44,525 Nešla byste se mnou někdy na kafe? 654 00:52:47,275 --> 00:52:48,317 Promiňte. 655 00:52:48,858 --> 00:52:52,233 To se mi děje pokaždé, když vás vidím. Víte, co tím myslím? 656 00:52:52,358 --> 00:52:56,858 Ne, pane Sawatzki, ale jestli je to pozvání na rande, 657 00:52:56,900 --> 00:52:58,483 tak v pohodě. 658 00:53:00,525 --> 00:53:03,525 Vy jste Franzisčini kamarádi? 659 00:53:04,900 --> 00:53:06,442 Vypadá to tak. 660 00:53:07,192 --> 00:53:13,942 Vy jste fandové takové té gothiky nebo jak se tomu říká? 661 00:53:15,567 --> 00:53:17,400 My jsme satanisti. 662 00:53:20,900 --> 00:53:22,275 To je hezké. 663 00:53:27,775 --> 00:53:32,775 -Babi, to je Fabian. -Nic nepodepíšu. -Ani nemusíš. 664 00:53:33,358 --> 00:53:36,067 Kde máme čaj? 665 00:53:38,942 --> 00:53:41,025 Máte to tu moc pěkné. 666 00:53:41,400 --> 00:53:46,775 -Dort je výborný. Ten jste pekla vy? -Proč si z ní děláš prdel? 667 00:53:48,067 --> 00:53:50,775 -Prosím? -Je dementní. 668 00:53:51,525 --> 00:53:56,150 A ty se ptáš, jestli upekla jahodovej dort s mandlema a šlehačkou. 669 00:53:56,233 --> 00:53:58,567 -Jsi sadista? -Ne. 670 00:54:01,900 --> 00:54:04,150 -Dobré ráno. -Dobré ráno. 671 00:54:04,900 --> 00:54:09,900 -Tohle teď bude vaše nová říše. -Dobré ráno. 672 00:54:10,275 --> 00:54:13,817 -Pan Hitler. Michael. Dovolíš? -Dobrý den. 673 00:54:17,067 --> 00:54:20,900 -Funguje to. -Co mu je? -Běž se smát kousek stranou. 674 00:54:20,983 --> 00:54:23,733 -Můžu se pak vrátit? -To se uvidí. 675 00:54:23,858 --> 00:54:29,442 -Vyzvednu vás pak kvůli tréninku. -Trénink nepotřebuju. 676 00:54:29,858 --> 00:54:32,983 -Tak kvůli nastavení. -To taky nepotřebuju. 677 00:54:33,150 --> 00:54:37,025 -Ale v televizi 21. století ano... -Ne! Potřebuju psací stroj! 678 00:54:37,108 --> 00:54:40,983 -Paní Krömeierová vám bude k ruce. -Jsem profík. 679 00:54:41,108 --> 00:54:45,483 -Brýden, mistře. -Ne mistře, ale můj vůdce. -Jo? 680 00:54:45,650 --> 00:54:50,233 -Budete mě řádně zdravit. -Já věděla, že si taky zahraju. 681 00:54:51,025 --> 00:54:55,817 -Dobrý ráno, můj vůdce! -Paní Krömeierová, tu ruku dolů. 682 00:54:56,525 --> 00:55:00,608 To se má křičet, ne? Křičela jsem to špatně? 683 00:55:00,817 --> 00:55:05,400 Paní Krömeierová, buďte tak laskavá a přestaňte křičet. 684 00:55:05,525 --> 00:55:06,775 Ano, můj vůdce. 685 00:55:06,858 --> 00:55:11,983 Souhlasím. Hrajte sekretářku a propojte ho s široširým světem. 686 00:55:12,108 --> 00:55:13,900 Tak jo. 687 00:55:15,483 --> 00:55:16,733 Jdeme na to. 688 00:55:16,900 --> 00:55:21,692 Pak mi představila jeden z největších výdobytků lidstva. 689 00:55:21,817 --> 00:55:23,733 Počítač. 690 00:55:23,858 --> 00:55:29,775 Dřív mi počítač k ničemu moc nebyl. Pro vojsko byl poněkud neskladný. 691 00:55:31,733 --> 00:55:35,192 Ale další počítače byly stále skladnější. 692 00:55:35,983 --> 00:55:40,858 Pak přišel jistý Douglas Engelbart a vynalezl myší přístroj. 693 00:55:41,317 --> 00:55:47,608 Já si to zase vezmu. Tím pohybujete šipkou po ploše. Zkuste si to. 694 00:55:51,900 --> 00:55:55,150 -Myší? -Ano. Dvakrát klikněte vlevo. 695 00:55:55,567 --> 00:56:00,025 Jde vám to bezvadně, pane Hitlere. Na to, že to děláte poprvý. 696 00:56:00,192 --> 00:56:05,067 -Jaký vám mám dát jméno do emailu? -Přece moje. Adolf Hitler. 697 00:56:05,567 --> 00:56:10,567 -Vy se tak fakt jmenujete? -Ne! Jmenuju se Schmul Rosenzweig! 698 00:56:10,692 --> 00:56:15,108 No super. Schmul. To je hustý. Píše se Schmul s h? 699 00:56:15,442 --> 00:56:18,650 To byl vtip, slečno Krömeierová! 700 00:56:19,067 --> 00:56:20,108 Aha. 701 00:56:23,567 --> 00:56:28,150 -Adolf.Hitler je pryč. -Jak pryč? Někdo má moje jméno? 702 00:56:28,608 --> 00:56:31,483 Co kdybyste si vybral jiný jméno? 703 00:56:31,567 --> 00:56:34,358 -Myslíte pseudonym? -Něco takovýho. 704 00:56:34,442 --> 00:56:38,067 No dobře. Tak tam dejte Vlčí... 705 00:56:38,400 --> 00:56:39,983 Vlčí doupě. 706 00:56:42,150 --> 00:56:46,275 -Můžete mít vlcidoupe6. -Já přece nejsem vlcidoupe6! 707 00:56:46,650 --> 00:56:51,025 A jak se jmenovalo tamto...? Obersalzbach. 708 00:56:51,942 --> 00:56:55,150 Obersalzberg. Berg. 709 00:56:55,317 --> 00:56:59,358 Zkuste Nové říšské kancléřství, to jsem měl vždycky rád. 710 00:56:59,525 --> 00:57:03,525 Slečna Krömeierová mi toho ukázala ještě víc. Úžasnou technologii. 711 00:57:03,650 --> 00:57:05,358 Intersíť. 712 00:57:05,692 --> 00:57:08,525 Zadejte tam něco, co vás zajímá. 713 00:57:11,025 --> 00:57:17,067 Světovláda. A hledat. Teď tu k ní máte všechny příspěvky. Dobrý, co? 714 00:57:27,192 --> 00:57:28,775 Tahle Wikipedie... 715 00:57:29,150 --> 00:57:33,442 Už ten název svědčí o vynalézavosti árijců. 716 00:57:34,108 --> 00:57:39,692 Pedie jako encyklopedie a wiki jako výzkumnická krev Vikingů. 717 00:57:42,067 --> 00:57:44,775 -Vy pláčete, můj vůdce? -Ne. 718 00:57:45,733 --> 00:57:47,983 Já se snad taky rozbrečím. 719 00:57:49,150 --> 00:57:52,525 Takových jako Sensenbrink znám dost. 720 00:57:53,317 --> 00:57:59,067 Doufá, že bude úspěšný, ale pouze úspěch provází. 721 00:57:59,608 --> 00:58:04,233 Jelikož to tuší, děsí se okamžiku, kdy vyjde jasně najevo, 722 00:58:04,317 --> 00:58:08,817 že nejenže on úspěšný nebude, ale ani nezáleží na jeho doprovodu. 723 00:58:08,942 --> 00:58:12,775 To nemůže dobře dopadnout. Hitler v hlavním čase. 724 00:58:13,942 --> 00:58:16,567 Hned po nás vyjede židovská obec. 725 00:58:16,692 --> 00:58:19,983 -Belliniová tě porazí. -Jen počkej. 726 00:58:21,275 --> 00:58:24,400 Dám Hitlera do pořadu To je úlet, vole! 727 00:58:24,483 --> 00:58:29,275 Kritici se zblázní. Všichni se z toho budou moct posrat. 728 00:58:29,775 --> 00:58:31,942 Tohle číslo s Hitlerem... 729 00:58:32,233 --> 00:58:35,442 ...zlomí Belliniové konečně vaz. 730 00:58:36,733 --> 00:58:40,900 -Azylanti, cikáni... -Autoři pořadu To je úlet, vole! 731 00:58:40,983 --> 00:58:47,400 ...menšiny. To mi přijde super. Židé, cizinci, homosexuálové a koncentráky. 732 00:58:48,692 --> 00:58:52,942 To jsou podnětná témata. K tomu by něco napadlo i mě. 733 00:58:52,983 --> 00:58:58,317 Od vás bych si přál, abyste vymysleli gagy. Bonmoty. 734 00:58:58,733 --> 00:59:03,525 Má to být pozitivní s ironickou jiskrou? Nechápu moc zadání. 735 00:59:03,608 --> 00:59:06,275 Bonmoty mají být legrační. 736 00:59:06,442 --> 00:59:10,692 Rasistické vtipy jsou rasistické. Je vám to jasné? 737 00:59:11,983 --> 00:59:16,192 -To je podle mě dobré. -Rasismus vám připadá dobrý? 738 00:59:16,275 --> 00:59:22,525 Když už se má někdo chopit tématu rasismus, tak to budeme my. 739 00:59:23,192 --> 00:59:26,358 Aby byl uvěřitelný, tak to musí dělat. 740 00:59:27,108 --> 00:59:28,858 Výborně. Už si rozumíme. 741 00:59:28,983 --> 00:59:34,775 Tím chci říct, že neexistují tabu ani hranice. 742 00:59:34,942 --> 00:59:40,275 Pokud v sobě takovou hranici máte, vyzývám vás, abyste ji překročili. 743 00:59:40,400 --> 00:59:42,608 Salafisté a Židé mají hodně společného. 744 00:59:42,692 --> 00:59:46,358 Obřízku, zahnuté nosy a velkou vznětlivost. 745 00:59:47,067 --> 00:59:50,317 Požádali jsme Židy, aby ohodnotili cestu do Osvětimi. 746 00:59:50,400 --> 00:59:52,567 Všichni dali jednu hvězdu. 747 00:59:56,025 --> 01:00:00,692 Co říká židovský pedofil: „Nechceš si koupit bonbon?“ 748 01:00:02,025 --> 01:00:04,442 Promiňte, že se hihňám. 749 01:00:04,900 --> 01:00:10,317 Salafista přijde domů a slyší, jak dítě křičí: „Co je to za teror?“ 750 01:00:10,525 --> 01:00:16,942 Nedali mi řidičák. Na otázku, kde je plyn, jsem řekl: „Druhé dveře vpravo.“ 751 01:00:18,150 --> 01:00:19,692 Idiomy se časem mění. 752 01:00:19,817 --> 01:00:22,150 Sypu si popel na hlavu dřív znamenalo, 753 01:00:22,233 --> 01:00:24,942 že člověk jede na dovolenou do Osvětimi. 754 01:00:25,192 --> 01:00:28,025 -Tohle jste chtěl? -Ano. 755 01:00:29,067 --> 01:00:30,150 Přesně tohle. 756 01:00:32,400 --> 01:00:36,900 Dobrý den. Chtěl jsem vás jen pozdravit. 757 01:00:39,150 --> 01:00:41,858 -Těší mě. -Mě taky. 758 01:00:43,317 --> 01:00:45,442 To vypadá skvěle. 759 01:00:48,900 --> 01:00:51,150 Christophe, na vteřinku. 760 01:00:51,733 --> 01:00:52,983 Co je? 761 01:00:53,692 --> 01:00:58,483 -Je to skvělý nápad. -Jo. -Hitler ve vysílání. 762 01:00:58,942 --> 01:01:05,067 To už se mě nikdo na nic neptá? Nerozumím pojetí vlastního pořadu. 763 01:01:06,358 --> 01:01:08,442 -Je vtipný. -Jo? 764 01:01:08,775 --> 01:01:11,317 Hitler je vždy chůze po tenkém ledě. 765 01:01:11,400 --> 01:01:14,650 Já vím, ale takový tvůj pořad je. 766 01:01:14,858 --> 01:01:18,317 Bude to jednorázová věc. Dáš mi slovo? 767 01:01:18,900 --> 01:01:20,608 Dvě slova. 768 01:01:27,942 --> 01:01:32,025 -Jeanette, přines nám něco k pití. -Jsem Janine. 769 01:01:32,442 --> 01:01:36,483 Ten pořad se vysílá živě. 770 01:01:37,567 --> 01:01:39,650 Ale nemusíte mít strach. 771 01:01:42,775 --> 01:01:46,150 Prostě buďte sám sebou. 772 01:01:56,192 --> 01:02:00,983 Pořad To je úlet, vole! odpovídá tomu, co jsem o něm slyšel. 773 01:02:01,733 --> 01:02:07,733 Vtipálek vystupuje převlečený za amerického prezidenta, muslimku 774 01:02:07,983 --> 01:02:13,317 či jinou menšinu a tropí si otřepané žerty ze současné politiky. 775 01:02:13,817 --> 01:02:16,233 Držím erotickou dietu. 776 01:02:16,358 --> 01:02:19,525 Ráno jablečný mousse. V poledne švestkový mousse. 777 01:02:19,608 --> 01:02:22,067 Večer orgasmus. 778 01:02:24,817 --> 01:02:30,608 Vtipálek mi měl předat slovo předem domluvenou větou. Beze všeho ji odříkal: 779 01:02:30,733 --> 01:02:36,483 Dámy a pánové, na desetiletí zmizel v propadlišti dějin a už je tady zas. 780 01:02:36,567 --> 01:02:39,150 Přivítejme Adolfa Hitlera. 781 01:02:41,275 --> 01:02:43,358 Všechno nebo nic. Jdeme na to. 782 01:02:58,192 --> 01:03:02,567 Milý Adolfe, vítejte v To je úlet... 783 01:03:02,775 --> 01:03:04,192 Vole! 784 01:03:04,608 --> 01:03:05,775 Já tě zdravím! 785 01:03:08,900 --> 01:03:11,192 No dobře. V tom případě: 786 01:03:11,650 --> 01:03:13,067 Pal! 787 01:03:13,858 --> 01:03:17,400 Při pohledu na mě diváci znejistěli. 788 01:03:20,567 --> 01:03:26,317 Pokouší se srovnávat mou tvář s představiteli Hitlera, které znají. 789 01:03:27,733 --> 01:03:30,233 Vidím jejich nejistotu, 790 01:03:30,400 --> 01:03:34,900 již pouhým očním kontaktem proměním v bezdeché ticho. 791 01:03:45,317 --> 01:03:49,150 -Je to součást vystoupení? -Takhle dlouho ne. 792 01:03:49,400 --> 01:03:51,275 Nezapomněl text? 793 01:03:51,900 --> 01:03:56,400 Asistentka mi dávala znamení, jako bych zapomněl text. 794 01:03:58,067 --> 01:04:05,483 Bylo mi jasné, že se diletant Vtipálek začíná kvůli zdánlivé nečinnosti potit. 795 01:04:08,358 --> 01:04:11,692 Co to má znamenat? Vysvětlí mi to někdo? 796 01:04:12,150 --> 01:04:15,983 -Udělá něco ještě dneska? -Musíme to zarazit. Jedeme živě. 797 01:04:16,400 --> 01:04:21,275 -Michaeli, převezmi to. -Ne, počkáme. Dej mu chvíli času. 798 01:04:21,775 --> 01:04:25,983 Vtipálek neznal sílu ticha, děsil se jí. 799 01:04:26,358 --> 01:04:29,192 Nasál jsem do plic vzduch 800 01:04:29,900 --> 01:04:33,233 a rozezněl jsem ticho zvukem. 801 01:04:35,775 --> 01:04:39,025 Tady vepředu někdo stojí 802 01:04:39,442 --> 01:04:41,442 a drží v rukou ceduli. 803 01:04:42,108 --> 01:04:45,775 Na ní je text, který mám přečíst. 804 01:04:46,150 --> 01:04:50,025 Je to vtip, přesněji řečeno vtip proti cizincům. 805 01:04:50,692 --> 01:04:53,400 Ale proč o cizincích žertujete? 806 01:04:54,192 --> 01:04:59,317 Když máte v domě krysy, nepovoláte klauna, ale deratizátora. 807 01:05:00,567 --> 01:05:05,275 Televize u mě v hotelu je takhle tenká. 808 01:05:06,608 --> 01:05:10,067 Je to zázrak lidské vynalézavosti, 809 01:05:10,567 --> 01:05:12,650 ale co v ní běží? 810 01:05:13,775 --> 01:05:14,858 Jen hovadiny. 811 01:05:15,025 --> 01:05:18,733 V těžkých časech potřebuje národ lehkou zábavu. 812 01:05:18,817 --> 01:05:23,900 Proto jsme v roce 1944 natočili Májovou bowli. 813 01:05:26,150 --> 01:05:28,858 Ale jak hrozné musejí být časy, 814 01:05:29,025 --> 01:05:33,650 že je národ ozařován natolik duchovně pokleslými nesmysly? 815 01:05:33,733 --> 01:05:36,692 -Má pravdu. -V jaké to žijeme zemi? 816 01:05:37,025 --> 01:05:38,650 Dětská chudoba, 817 01:05:39,317 --> 01:05:44,358 seniorská chudoba, nezaměstnanost. Porodnost nejníž, co kdy byla. 818 01:05:44,483 --> 01:05:49,442 Není divu! Kdo by chtěl v téhle zemi přivést na svět dítě? 819 01:05:49,733 --> 01:05:54,025 Řítíme se do propasti, 820 01:05:55,025 --> 01:05:57,108 ale nejsme si jí vědomi, 821 01:05:57,442 --> 01:05:58,983 protože ji... 822 01:06:00,025 --> 01:06:02,358 nevidíme v televizi. 823 01:06:04,692 --> 01:06:07,692 Tam vidíme kuchařské pořady. 824 01:06:11,067 --> 01:06:13,775 Proti takové televizi budu bojovat, 825 01:06:14,108 --> 01:06:19,275 nejen dokud tu propast neuvidíme, ale dokud ji nepřekonáme! 826 01:06:19,442 --> 01:06:23,567 Je 20.44 a odteď budeme vysílání opětovat. 827 01:06:37,483 --> 01:06:38,525 Jo! 828 01:06:40,400 --> 01:06:41,942 Jo, jo, jo! 829 01:06:49,692 --> 01:06:52,275 -Už je docela pozdě. -Jo. 830 01:06:53,650 --> 01:06:56,067 Já vůbec nezavolal domů. 831 01:06:57,483 --> 01:06:58,942 Ty jsi ženatej? 832 01:06:59,525 --> 01:07:01,192 Ne, nejsem... 833 01:07:02,317 --> 01:07:04,233 Bydlím s... 834 01:07:05,525 --> 01:07:06,942 Se svojí... 835 01:07:07,358 --> 01:07:09,858 -S kým? -Se spolubydlícím. 836 01:07:12,150 --> 01:07:14,317 Popravdě bydlím s matkou. 837 01:07:14,483 --> 01:07:15,942 Chceš tu přespat? 838 01:07:17,900 --> 01:07:19,192 Jo. 839 01:07:20,775 --> 01:07:22,025 Na gauči. 840 01:07:23,317 --> 01:07:24,358 Jo. 841 01:07:24,567 --> 01:07:28,483 -Ale žádný dotyky. -Nikdy bych na tebe nesáhl. 842 01:07:29,192 --> 01:07:30,483 Jak nikdy? 843 01:07:41,942 --> 01:07:44,567 Ne tak nahlas. Babička už spí. 844 01:07:52,983 --> 01:07:54,483 Ještě pro Ritu. 845 01:07:54,858 --> 01:07:57,775 Toho debila v pořadu nechci. Vy v té režii chrápete? 846 01:07:57,858 --> 01:08:02,275 -Tak dost. -To ti neodpustím. -Michaeli. -Drž tlamu! 847 01:08:02,942 --> 01:08:04,775 Tak, kamaráde. 848 01:08:05,567 --> 01:08:10,233 Už toho bylo dost. Děkujeme. A ty drž hubu, Katjo. 849 01:08:10,400 --> 01:08:15,317 -Nesneseš konkurenci. -Nech už toho! -Nech vůdce na pokoji! 850 01:08:15,442 --> 01:08:19,733 -Tenhle výstup už jsme tu měli 100 krát! -Není to tvůj pořad. 851 01:08:20,108 --> 01:08:24,692 Ty jsi ale kurva! Je to můj pořad! 852 01:08:24,817 --> 01:08:27,067 Dejte vůdce do všech pořadů. 853 01:08:27,150 --> 01:08:31,692 Snídaně s televizí, večeře s celebritami, všude. Bude to náš hit. 854 01:08:31,775 --> 01:08:33,775 -Dobře. -Bude to úžasné. 855 01:08:34,150 --> 01:08:37,775 -Všem děkuju! Šťastnou cestu domů. -Do prdele! 856 01:08:37,858 --> 01:08:40,400 Přivítejme dalšího hosta. 857 01:08:40,483 --> 01:08:45,192 Byla by chyba říct, že dobyl Německo útokem? Ale je to tak. 858 01:08:45,275 --> 01:08:47,525 Přivítejme Adolfa Hitlera. 859 01:08:48,233 --> 01:08:54,233 Chtěl jste být malíř, ale nevyšlo to. Bylo to nedostatkem talentu nebo čím? 860 01:08:54,317 --> 01:08:59,358 Ne, zasáhla prozřetelnost, jež chtěla, abych se stal politikem. 861 01:08:59,442 --> 01:09:03,942 Jako ti provokativní rappeři. Stoupnou si na bednu a řvou. 862 01:09:04,067 --> 01:09:05,817 Ale co pak? 863 01:09:05,983 --> 01:09:10,525 Nejde o provokaci, ale o blaho německého národa. 864 01:09:10,817 --> 01:09:12,858 Vůdce bez národa není nic. 865 01:09:12,942 --> 01:09:16,942 Jako byste někam posadil Mozarta bez klavíru. 866 01:09:17,025 --> 01:09:21,650 Možná může hrát se sestrou na housle, ale co když mu vezmete i ty? 867 01:09:21,900 --> 01:09:27,025 -Co je váš klavír? -Lid. Hraju na lid jako na klavír. 868 01:09:27,233 --> 01:09:32,400 -I na černé klávesy? -I na ně, když se musí zmáčknout. 869 01:09:32,525 --> 01:09:35,858 Jaké máte plány do budoucna? 870 01:09:36,025 --> 01:09:41,775 Opět dostat Německo na výsluní a zajistit přežití německého národa. 871 01:09:42,150 --> 01:09:43,608 Mám hned vypadnout? 872 01:09:43,692 --> 01:09:48,900 -I pro vás máme náležité úkoly. -To věřím. -Třeba na dálnici. 873 01:09:49,067 --> 01:09:52,192 Tam potřebujou lidi na vybírání mýta. 874 01:09:52,275 --> 01:09:54,275 -Při výstavbě dálnic. -Jo. 875 01:09:54,567 --> 01:09:58,733 -Musíte zůstat Hitlerem. -Ovšem, jinak nejsem nic. 876 01:09:58,858 --> 01:10:02,233 Takže nejsou chvíle, kdy máte od Hitlera volno? 877 01:10:02,358 --> 01:10:03,733 Ne. 878 01:10:03,942 --> 01:10:08,608 Ale vy taky nemáte chvíle, kdy máte od Thadeusze volno. 879 01:10:08,733 --> 01:10:14,983 -Osud si vás k tomu vyvolil. -A vás si vyvolil... -Jste šroubeček. 880 01:10:15,608 --> 01:10:19,400 -Ve velkém stroji času. -Zatímco vy... 881 01:10:19,525 --> 01:10:23,233 Já jsem kormidlové kolo a vy šroubeček. 882 01:10:35,567 --> 01:10:39,275 Němci ručkují z jednoho tábora v džungli do druhého. 883 01:10:39,400 --> 01:10:45,317 Tak zlé to nebylo ani za dvou světových válek, jichž jsem se účastnil. 884 01:10:46,233 --> 01:10:48,775 Řítíte se do propasti, 885 01:10:49,108 --> 01:10:50,942 ale nejste si jí vědomi, 886 01:10:51,442 --> 01:10:53,108 protože ji nevidíte 887 01:10:54,692 --> 01:10:55,733 v televizi. 888 01:10:58,983 --> 01:11:04,025 Druhá světová nebyla nic moc, ale teď je na vzestupu novej komik! 889 01:11:04,108 --> 01:11:06,108 Každopádně imitoval Hitlera. 890 01:11:06,317 --> 01:11:08,608 Proč mám brejle? 891 01:11:08,942 --> 01:11:10,817 Je to pěknej rebel. 892 01:11:10,942 --> 01:11:16,192 Řekl v televizi, že v televizi jsou hovadiny. 893 01:11:16,358 --> 01:11:18,275 A já: „Na to se musíme dívat.“ 894 01:11:18,317 --> 01:11:22,608 Nevíte, jestli to máte brát vážně, nebo se tomu máte smát. 895 01:11:22,692 --> 01:11:26,733 Témata, co řeší, jsou vážný. Připadá mi, že má trochu pravdu. 896 01:11:26,775 --> 01:11:30,817 Otázka zní: Je Německo na tenhle druh humoru připravené? 897 01:11:30,900 --> 01:11:34,817 Máme otevřenou debatu o uprchlících. 898 01:11:34,942 --> 01:11:38,150 Vtipálku, sledovanost není to hlavní! 899 01:11:38,233 --> 01:11:40,400 Nemělo by se to podceňovat. 900 01:11:40,483 --> 01:11:45,358 Dřív se taky hodně mluvilo, ale pak se z toho staly činy. 901 01:11:45,525 --> 01:11:49,942 A já nevím, jestli to bylo dobře nebo špatně. 902 01:11:54,317 --> 01:11:57,400 A máte dokonalej módní vůdcovskej look. 903 01:11:57,483 --> 01:12:01,525 Trochu smutné je, že to, co říká, není tak úplně špatně. 904 01:12:01,733 --> 01:12:04,608 Dětská chudoba, seniorská chudoba, nezaměstnanost... 905 01:12:06,650 --> 01:12:12,025 Bude z něj spolkový kancléř nebo hvězdný youtuber? Má zřejmě na oboje. 906 01:12:15,775 --> 01:12:18,567 Kdo by chtěl v téhle zemi přivést na svět dítě? 907 01:12:18,692 --> 01:12:21,317 Fakt chci do tohohle světa přivést děti? 908 01:12:21,442 --> 01:12:26,567 Podle mě byl super a budu ho dál sledovat. Sledujte ho taky! 909 01:12:27,817 --> 01:12:31,358 Dětská chudoba, seniorská chudoba, nezaměstnanost... 910 01:12:31,692 --> 01:12:35,442 Nenávidím všechno a všechny, jen Hitlera ne. 911 01:12:45,358 --> 01:12:46,983 „Hitler vůdcem youtube“ 912 01:12:47,067 --> 01:12:53,275 Hnědé zlato. Nahořklé pokušení Adolfa H. 913 01:12:53,442 --> 01:12:56,942 Zrovna vůdce uhodil hřebík na hlavičku. 914 01:12:57,275 --> 01:12:58,942 Jen pozitiva. 915 01:12:59,483 --> 01:13:03,317 Čiré nadšení. Všude. 916 01:13:06,192 --> 01:13:07,775 Tenhle je ošklivý. 917 01:13:10,650 --> 01:13:15,942 Nech těch sraček, ty podělaný židofský prase! 918 01:13:23,942 --> 01:13:26,358 Dlouho jsem se tak nezasmál. 919 01:13:27,275 --> 01:13:31,942 Bylo skličující, že trvalo měsíce, než se mi vůbec doneslo, 920 01:13:32,025 --> 01:13:37,233 že existují lidé, kteří se cítí povoláni v práci NSDAP pokračovat. 921 01:13:44,233 --> 01:13:50,150 Když se podíváme za fasádu NPD, zjistíme, že je proti trestu smrti... 922 01:13:50,275 --> 01:13:55,150 Teda pro trest smrti pro pedofily. Jsou pro spravedlnost. 923 01:13:56,692 --> 01:14:00,275 Když se to tak vezme, bojujeme za svoje práva. 924 01:14:00,608 --> 01:14:03,067 Víc demokracie by se šiklo. 925 01:14:03,233 --> 01:14:07,358 Aby měl člověk rozhodný slovo. 926 01:14:07,692 --> 01:14:10,817 Je to takhle. Tečka. Šlus. Bez diskuze. 927 01:14:11,067 --> 01:14:14,692 Zcela souhlasím. To je demokracie podle mého gusta. 928 01:14:14,817 --> 01:14:16,900 To je moje chápání demokracie. 929 01:14:17,067 --> 01:14:21,442 Jak vidíte Německo? Co byste chtěl změnit? 930 01:14:21,567 --> 01:14:25,233 Předseda mládežnické Alternativy pro Německo v Bavorsku 931 01:14:25,358 --> 01:14:27,817 Velké téma je zemské finanční vyrovnání. 932 01:14:27,900 --> 01:14:33,358 Chceme i zevšeobecňovat. Naším velkým cílem je vzdělávání. 933 01:14:33,442 --> 01:14:37,358 Chceme, aby vláda nesla větší zodpovědnost. 934 01:14:37,525 --> 01:14:40,983 A konečně mi jde i o to... 935 01:14:44,150 --> 01:14:46,317 Moc ho to nezaujalo. 936 01:14:50,150 --> 01:14:54,858 To jak nás házejí do jednoho pytle s pravicovými stranami... 937 01:14:54,983 --> 01:14:57,233 To je samozřejmě blbost. 938 01:14:57,525 --> 01:15:00,025 Veganská neonacistická kuchařská show 939 01:15:00,108 --> 01:15:03,317 -Už rok vaříte pro národní socialismus. -Spíš pro Německo. 940 01:15:03,483 --> 01:15:06,108 Nejdřív jsme Němci a pak socialisti. 941 01:15:12,942 --> 01:15:18,317 Prozřetelnost dala Němcům úžasné možnosti, jak dělat propagandu, 942 01:15:18,442 --> 01:15:23,608 a vy tu děláte nějaký směšný pokrm! To je totální nesmysl! 943 01:15:23,775 --> 01:15:26,317 Tihle chtějí být dědici národního socialismu? 944 01:15:26,400 --> 01:15:28,983 Jsou to nuly! Nic než nuly! 945 01:15:29,150 --> 01:15:34,525 Tihle chtějí vybudovat Čtvrtou říši? Ti neumějí sestavit ani poličku z Ikey! 946 01:15:34,858 --> 01:15:36,025 Místopředseda NPD 947 01:15:36,108 --> 01:15:41,733 Politická situace je dobrá, i když to může znít věrolomně. 948 01:15:42,067 --> 01:15:45,400 Samozřejmě se nemůžeme radovat, 949 01:15:45,733 --> 01:15:50,483 když jen do Mnichova přichází týdně 200 až 400 žadatelů o azyl. 950 01:15:50,692 --> 01:15:55,442 To máte pravdu. Čím je situace horší, tím je to pro nás lepší. 951 01:15:55,608 --> 01:15:59,150 -Je to politicky výhodné. -Lidi, jako jste vy, 952 01:16:00,150 --> 01:16:04,608 potřebuju a rád bych vás poslal do příští války. 953 01:16:05,150 --> 01:16:07,150 A to úplně dopředu. 954 01:16:08,733 --> 01:16:12,025 Udělal byste vše, co bych vám rozkázal? 955 01:16:13,108 --> 01:16:14,692 Vypněte to. 956 01:16:18,983 --> 01:16:22,233 Kdybyste byl on, tak nejspíš ano. 957 01:16:22,567 --> 01:16:27,483 -Kdesi v Braniborsku -Když myslím v noci na svou zem, 958 01:16:29,358 --> 01:16:31,692 musím se loučit se spánkem. 959 01:16:32,442 --> 01:16:36,692 Ten člověk mě tou básní právě dojal k slzám. 960 01:16:38,358 --> 01:16:41,358 -Kolik lidí dáte dohromady? -Přes 500. 961 01:16:41,442 --> 01:16:44,400 -Přes 500? 2000? -Jo. 962 01:16:44,525 --> 01:16:48,358 Vtlučeme naše názory do hlav intelektuálů. 963 01:16:48,567 --> 01:16:52,692 To není problém. Ale půjdou, jen když z toho něco kápne. 964 01:16:52,817 --> 01:16:55,442 Jistě. O to jde vždycky. 965 01:16:55,817 --> 01:17:02,775 -Většina lidí by pro to umřela. -Jasně. Já bych taky za vlast umřela. 966 01:17:03,108 --> 01:17:05,983 -Přesně tohle potřebuju. -Já do toho jdu. 967 01:17:06,108 --> 01:17:08,275 -Muže jako vy potřebuju. -Jdu do toho. 968 01:17:08,442 --> 01:17:10,567 -Buďte silný! -Jasně. 969 01:17:13,858 --> 01:17:15,525 Soptíku, buď silný. 970 01:17:15,650 --> 01:17:20,525 Tvrdý jako Kruppova ocel, hbitý jak chrt a tuhý jak kůže. 971 01:17:20,733 --> 01:17:23,650 -Za Německo. -Za Německo a naši věc. 972 01:17:24,483 --> 01:17:27,358 Tak čau, negři. 973 01:17:27,567 --> 01:17:28,775 Jaký negři? 974 01:17:28,942 --> 01:17:33,942 -Negři, to se dneska říká. -My žádný negři nejsme. 975 01:17:34,067 --> 01:17:35,775 Stranická centrála NPD 976 01:17:35,858 --> 01:17:40,775 Uznávám, že Hnědý dům v Mnichově nebyl tenkrát taky nic světoborného, 977 01:17:40,900 --> 01:17:44,567 ale ta barabizna v berlínském Köpenicku je vskutku ubohá. 978 01:17:44,692 --> 01:17:48,150 Už jen z té budovy čiší zoufalství. 979 01:17:53,483 --> 01:17:56,733 -Co to je? -Naše jmenovka. 980 01:17:57,567 --> 01:18:01,067 Tak malá jmenovka ukazuje nepříteli zbabělost! 981 01:18:01,150 --> 01:18:03,192 Jděte mi z cesty! 982 01:18:04,442 --> 01:18:09,733 Stůjte! To je naše kancelář! 983 01:18:19,025 --> 01:18:21,358 Máte vůbec povolení k natáčení? 984 01:18:21,608 --> 01:18:24,858 Odkdy se národní hnutí schovává za paragrafy? 985 01:18:25,025 --> 01:18:30,067 -Chci ihned mluvit s vaším kancléřem. -Myslíte s předsedou? 986 01:18:31,900 --> 01:18:35,525 -Koho mám ohlásit? -Jmenuju se Hitler. 987 01:18:36,400 --> 01:18:37,442 Dobře. 988 01:18:50,358 --> 01:18:55,733 Šlápněte na plyn v uvozovkách. Jako by se na něj šlapat nemělo. 989 01:18:57,567 --> 01:19:01,317 -To je pro Pro7? -To je pro Německo. 990 01:19:01,567 --> 01:19:02,942 Jasně. 991 01:19:07,608 --> 01:19:10,650 Předseda NPD 992 01:19:10,775 --> 01:19:12,358 To je pěkné. 993 01:19:12,942 --> 01:19:14,358 Pan Hitler. 994 01:19:14,942 --> 01:19:19,442 Birne. Ulf Birne, předseda Národnědemokratické strany. 995 01:19:19,567 --> 01:19:21,983 Prosím. Musíme si promluvit. 996 01:19:23,608 --> 01:19:25,483 S radostí. 997 01:19:29,150 --> 01:19:32,108 Vy teď hájíte národní záležitosti. 998 01:19:33,150 --> 01:19:35,567 Dlouho jste se totiž neukázal. 999 01:19:35,817 --> 01:19:38,942 Já si svůj čas musím dobře plánovat. 1000 01:19:39,192 --> 01:19:42,733 Otázkou je, co jste tu mezitím dokázal vy. 1001 01:19:43,650 --> 01:19:44,775 Naši soudruzi... 1002 01:19:44,858 --> 01:19:52,150 Se soudruhy člověk sdílí zákopy. To se tu kromě mě nikoho netýká. 1003 01:19:53,025 --> 01:19:56,108 -My, národní demokraté... -Národní demokraté. 1004 01:19:56,192 --> 01:19:59,067 Národní demokracie, co to je? 1005 01:19:59,358 --> 01:20:05,608 Národněsocialistická politika přece nemá s demokracií nic společného! 1006 01:20:05,775 --> 01:20:09,150 Vy jste úplně blbej! Četl jste moji knihu? 1007 01:20:09,275 --> 01:20:11,817 Ona se v Německu nedá moc sehnat. 1008 01:20:11,900 --> 01:20:17,067 Co tím myslíte? To je omluva pro to, že jste ji četl nebo nečetl? 1009 01:20:17,150 --> 01:20:19,858 Nebo že jste ji moc nepochopil? 1010 01:20:23,150 --> 01:20:24,400 To je... 1011 01:20:24,817 --> 01:20:27,400 -Vypněte tu kameru. -Ne! 1012 01:20:27,900 --> 01:20:30,275 Už jste promarnil spoustu času. 1013 01:20:30,400 --> 01:20:34,817 Každé vaše slovo vrhá hnutí o desetiletí zpět. 1014 01:20:34,983 --> 01:20:39,317 -Co rasová teorie? -Německo Němcům... -Komu jinému? 1015 01:20:40,358 --> 01:20:41,608 Polákům? 1016 01:20:42,358 --> 01:20:44,817 To je váš nejlepší člověk? 1017 01:20:46,817 --> 01:20:49,233 Tak to hodně štěstí, vážení. 1018 01:20:52,233 --> 01:20:55,858 Jdu za paní Belliniovou. Ukažte mi, kde má kancelář. 1019 01:20:55,983 --> 01:21:01,150 -Tamhle, ale musím vás ohlásit. -My si poradíme. 1020 01:21:02,150 --> 01:21:07,317 -Děkuji. Dobrý den, paní Belliniová. -Je tu státní zástupce a policie. 1021 01:21:07,400 --> 01:21:10,067 To bylo rychlejší, než jsem čekal. 1022 01:21:10,275 --> 01:21:12,858 -Co pro vás můžu udělat? -Je tu státní zástupce... 1023 01:21:12,983 --> 01:21:15,692 -Göttlicher. -Katja Belliniová. 1024 01:21:16,192 --> 01:21:21,192 Přišlo nám trestní oznámení na podněcování nesnášenlivosti. 1025 01:21:21,567 --> 01:21:22,858 Co? 1026 01:21:23,483 --> 01:21:26,025 A kdo to oznámení podal? 1027 01:21:26,442 --> 01:21:27,483 Anonym. 1028 01:21:27,733 --> 01:21:29,358 Udavači. 1029 01:21:30,400 --> 01:21:33,608 A co to pro nás teď konkrétně znamená? 1030 01:21:33,858 --> 01:21:37,067 Musíme vůdcovy výstupy ihned zarazit? 1031 01:21:37,608 --> 01:21:40,567 Prozatím ho můžete vysílat dál. 1032 01:21:43,317 --> 01:21:46,442 Podle mě je fenomenální. 1033 01:21:48,358 --> 01:21:49,983 To mám radost. 1034 01:21:51,358 --> 01:21:55,608 Tu stížnost určitě podal nějaký levičák. To známe. 1035 01:21:55,817 --> 01:21:57,317 Nedělejte si starosti. 1036 01:21:57,400 --> 01:22:01,150 Konáme podle pravidel. Ono se to nějak vyřeší. 1037 01:22:01,608 --> 01:22:02,983 Na shledanou. 1038 01:22:10,483 --> 01:22:13,692 -Pane Sensenbrinku, co s tím psem? -Psem? 1039 01:22:13,858 --> 01:22:17,775 -Musím zaplatit fakturu. -Za jakého psa? 1040 01:22:17,983 --> 01:22:23,150 To je ten pes, co přišel o život, když s Hitlerem natáčel Sawatzki. 1041 01:22:23,400 --> 01:22:28,483 Kam ji mám zařadit? Do odpisů nebo do ztrát? 1042 01:22:30,525 --> 01:22:31,733 Já to vyřídím. 1043 01:22:33,400 --> 01:22:34,525 To je milý. 1044 01:22:35,108 --> 01:22:36,650 Heil Hitler! 1045 01:22:37,692 --> 01:22:40,317 -Co se děje? -To se ptáš ty mě? 1046 01:22:40,775 --> 01:22:44,692 Pěkný sračky! Obrovský náckovský sračky, to se děje! 1047 01:22:44,775 --> 01:22:47,108 Všichni volaj hurá! 1048 01:22:47,817 --> 01:22:52,817 Ale jinak je to to nejhorší, nejhnusnější a nejpohrdavější... 1049 01:22:52,900 --> 01:22:55,525 -Ty jsi úplně opilý. -A ty jsi střízlivá? 1050 01:22:55,608 --> 01:22:58,733 Ty to všechno děláš s jasnou hlavou? 1051 01:22:59,275 --> 01:23:02,442 Víš, kolik lidí ho nadšeně vítá? 1052 01:23:02,858 --> 01:23:06,692 A ne proto, že jim připadá vtipnej nebo ironickej, 1053 01:23:06,775 --> 01:23:10,275 ale protože jim připadá v pohodě a myslej si, že má pravdu. 1054 01:23:10,400 --> 01:23:13,608 A teď se ptám tebe, Katjo Belliniová. 1055 01:23:13,775 --> 01:23:16,733 Vyhovuje ti to? Nebo je ti to u prdele? 1056 01:23:16,858 --> 01:23:20,067 Co všechny pozitivní reakce v médiích? 1057 01:23:20,525 --> 01:23:24,650 To ti klidně řeknu. Píšou to pitomci. 1058 01:23:24,775 --> 01:23:27,400 Bojej se, že jim unikne dvojznačnost, 1059 01:23:27,483 --> 01:23:32,317 ale u Hitlera žádná není. Je to prostě a jednoduše hajzl. 1060 01:23:32,442 --> 01:23:34,983 Je to jen hromada hnědejch sraček. 1061 01:23:35,108 --> 01:23:40,900 -Ty na tý hromadě sedíš a šéfuješ jí. -Tak dost. 1062 01:23:40,983 --> 01:23:46,650 Ty nejsi zbabělá, to ne. Ani nejsi blbá jako spousta ostatních. 1063 01:23:46,858 --> 01:23:49,192 Ty jsi nadržená na kariéru. 1064 01:23:50,692 --> 01:23:52,650 -Bacha! -To bolelo. 1065 01:23:54,317 --> 01:23:56,233 Čau, Goebbelsová. 1066 01:24:05,192 --> 01:24:09,650 Musím se vám k něčemu přiznat. Nechali jsme si vás prověřit. 1067 01:24:09,817 --> 01:24:12,608 Výsledek vás jistě uklidnil. 1068 01:24:13,400 --> 01:24:17,150 Na jednu stranu ano. Nic nepříznivého jsme na vás nenašli. 1069 01:24:17,275 --> 01:24:21,525 -A na druhou stranu? -Nenašli jsme na vás vůbec nic. 1070 01:24:21,608 --> 01:24:24,150 Jako byste neexistoval. 1071 01:24:25,442 --> 01:24:28,483 Chcete vědět, jestli už jsem existoval? 1072 01:24:29,942 --> 01:24:32,817 Pochopte, chceme se vyhnout tomu, 1073 01:24:32,900 --> 01:24:37,400 že bychom tu měli pravého Hitlera... 1074 01:24:38,400 --> 01:24:40,233 Proboha, co to říkám? 1075 01:24:40,400 --> 01:24:43,483 Vskutku. To by byla velezrada. 1076 01:24:43,983 --> 01:24:47,650 Takže jste nikdy nebyl členem pravicové strany? 1077 01:24:47,775 --> 01:24:50,608 Naopak. Dokonce jsem ji spoluzakládal. 1078 01:24:50,817 --> 01:24:53,192 Člen číslo 555. 1079 01:24:53,775 --> 01:24:54,942 Cože? 1080 01:24:56,275 --> 01:24:58,233 Snad to byl hřích mládí. 1081 01:24:58,317 --> 01:25:03,858 Nesmysl. V roce 1919 mi bylo 30. To už není hřích mládí. 1082 01:25:04,025 --> 01:25:05,858 -1919? -Kdy jindy? 1083 01:25:06,233 --> 01:25:08,692 Já ten podvod vymyslel. 1084 01:25:08,858 --> 01:25:13,775 500 jsme si jich vymysleli, aby to vypadalo, že máme víc členů. 1085 01:25:22,108 --> 01:25:25,150 Děkujeme za vřelé přijetí. 1086 01:25:25,275 --> 01:25:29,275 Děkujeme, že jste přišli. A děkujeme, že tu jste, i vám. 1087 01:25:29,442 --> 01:25:34,358 -Jak vás mám oslovovat? -Stačí pane Hitlere. 1088 01:25:35,400 --> 01:25:40,150 -Můžete mi říkat můj vůdce, ale jen pokud chcete. -Jste komik. 1089 01:25:40,650 --> 01:25:42,775 Někteří lidé mě tak vnímají. 1090 01:25:42,942 --> 01:25:47,567 -Cítíte se v té roli dobře? -Já se cítím dobře v každé roli. 1091 01:25:47,733 --> 01:25:52,733 Chci si získat lidi. Kdo vás neposlouchá, toho si nezískáte. 1092 01:25:52,858 --> 01:25:57,525 -Proto jsem ochoten dělat šaška. -Co jste vlastně zač? 1093 01:25:58,025 --> 01:26:01,525 Hodně novin píše, že jste blázen. 1094 01:26:02,025 --> 01:26:05,275 -Co na to řeknete? -Vypadám jako blázen? 1095 01:26:05,358 --> 01:26:09,733 S prominutím trochu ano. Z vašich očí na mě jde strach. 1096 01:26:09,817 --> 01:26:13,817 Umím jen to, co dělám. Dělám jen to, co umím. 1097 01:26:14,192 --> 01:26:17,775 -Připadá vám to směšné? -Komická je doba, ve které žijeme. 1098 01:26:17,858 --> 01:26:21,942 Pochybuju, že je to, co děláte, ospravedlnitelné. 1099 01:26:22,067 --> 01:26:27,983 Podívejte se, co jsme našli mezi klipy, které jste natočil. 1100 01:26:28,108 --> 01:26:29,442 Jaký klip? 1101 01:26:30,942 --> 01:26:33,525 Prodávám psy jen lidem, kterým důvěřuju. 1102 01:26:33,608 --> 01:26:37,567 -To nesmíte. To jste... -Co to je? 1103 01:26:40,108 --> 01:26:41,108 To je... 1104 01:26:41,733 --> 01:26:44,567 -Já ti dám! -Můj pes! 1105 01:26:46,025 --> 01:26:51,317 Připadá vám to legrační? Chcete, aby se tomu lidé smáli? 1106 01:26:51,442 --> 01:26:55,192 -Byla to nehoda. -Co? -Nebylo to tak hrozné. 1107 01:26:55,900 --> 01:26:59,358 -Bylo, ale nevím, kde to vzali. -Ale měl byste. 1108 01:26:59,442 --> 01:27:03,775 To je váš styl humoru? Proč jste to natočil? 1109 01:27:03,817 --> 01:27:05,692 Já toho psa zastřelil, 1110 01:27:05,900 --> 01:27:10,275 protože to ten pes chtěl, rozumíte? 1111 01:27:10,483 --> 01:27:13,567 Ten pes mě kousnul do prstu 1112 01:27:13,692 --> 01:27:17,067 a já s ním udělal to, co bych udělal i s vámi. 1113 01:27:17,192 --> 01:27:19,983 Víte, co udělám s vaším studiem? 1114 01:27:20,858 --> 01:27:24,150 Určitě se nenechám vyhodit kvůli psovi. 1115 01:27:29,525 --> 01:27:31,858 „Hitler konečně poletí!“ 1116 01:27:31,983 --> 01:27:34,858 Je mi to upřímně líto. Tolik jste se snažila. 1117 01:27:34,942 --> 01:27:38,733 -Ušetři si falešný soucit. -Sensenbrink to jistě myslí vážně. 1118 01:27:38,858 --> 01:27:43,775 V televizi je možné skoro všechno. Téměř všechno nám diváci odpustí. 1119 01:27:43,858 --> 01:27:49,025 Ale zabít malého psa... To vám německá duše neodpustí. 1120 01:27:49,275 --> 01:27:53,692 Udělalo se nám se ženou špatně, když jsme to viděli. 1121 01:27:54,067 --> 01:27:55,650 Ať se ti daří. 1122 01:27:59,525 --> 01:28:02,025 Teď jsi u kormidla ty. 1123 01:28:04,650 --> 01:28:06,108 Nezklam mě. 1124 01:28:09,567 --> 01:28:11,025 V žádném případě. 1125 01:28:13,108 --> 01:28:14,400 Ahoj, mami. 1126 01:28:15,567 --> 01:28:20,858 Televize nám přestala platit hotel. Můžeme tu pár dní přespat? 1127 01:28:24,525 --> 01:28:26,108 Děkuju, milostivá. 1128 01:28:26,900 --> 01:28:31,567 -Vaše podpora se navěky zapíše... -Pojďte! -...do historie... 1129 01:28:31,650 --> 01:28:36,567 Je s podivem, jaké cesty prozřetelnost volí, aby dosáhla svého cíle. 1130 01:28:36,692 --> 01:28:39,608 Přináší krizové chvíle, 1131 01:28:39,733 --> 01:28:43,650 ale jen proto, abych měl čas napsat druhou velkou knihu. 1132 01:28:43,733 --> 01:28:46,525 -Co děláte? -Píšu novou knihu. 1133 01:28:51,067 --> 01:28:53,483 -Tak co? -Je to úplně šílené. 1134 01:28:53,692 --> 01:28:56,692 Popisuje, jak se vzbudil v současném Berlíně. 1135 01:28:56,775 --> 01:29:01,150 Píše tam o mně, o tobě. Hned si to představuju jako film. 1136 01:29:06,483 --> 01:29:11,067 Mám jednu podmínku. Film podle té knihy budu točit já. 1137 01:29:14,900 --> 01:29:15,942 Dobře. 1138 01:29:19,108 --> 01:29:23,233 -Úspěch na sebe nenechal dlouho čekat. -„Šílenost! Televizní Hitler píše deník“ 1139 01:29:23,358 --> 01:29:25,942 „Hitler pryč, diváci pryč“ 1140 01:29:26,025 --> 01:29:29,233 „Televizní Hitler přispěl na ochranu zvířat“ 1141 01:29:29,275 --> 01:29:31,400 Propagace knihy Už je tady zas 1142 01:29:31,483 --> 01:29:37,608 Vážím si Adolfa Hitlera za to, jak se vyrovnal s novým světem. 1143 01:29:45,192 --> 01:29:49,192 Nikoho nezabíjím, pokud to není nezbytně nutné. 1144 01:29:49,358 --> 01:29:52,733 Můžu jen říct: Nebojte se mě. Jsem moc milý člověk. 1145 01:29:52,858 --> 01:29:57,150 Odezva na facebookovou výzvu ohledně náboru mé osobní stráže vypadala slibně, 1146 01:29:57,233 --> 01:30:01,067 ale základní materiál měl k dokonalosti hodně daleko. 1147 01:30:04,650 --> 01:30:06,150 Proboha! 1148 01:30:10,067 --> 01:30:14,817 A ještě jednou třicet, než vás ten smích přejde. 1149 01:30:15,567 --> 01:30:16,942 Bavíte se dobře? 1150 01:30:18,317 --> 01:30:20,025 Tak se bavte. 1151 01:30:20,608 --> 01:30:22,150 Je to zábava? 1152 01:30:24,358 --> 01:30:26,275 Už to tak vesele nevypadá. 1153 01:30:27,358 --> 01:30:28,400 Hlasitěji! 1154 01:30:37,858 --> 01:30:39,067 O tři měsíce později 1155 01:30:39,150 --> 01:30:44,858 Pane Sensenbrinku, naše sledovanost už je tak nízká, že se nedá změřit. 1156 01:30:45,108 --> 01:30:49,150 Příjmy z reklamy se blíží nule. Naše platební schopnost... 1157 01:30:49,233 --> 01:30:52,025 Vtipálkův pořad to zase napraví. 1158 01:30:53,733 --> 01:30:58,233 Odteď budeme vysílat To je úlet, vole! pětkrát týdně. 1159 01:31:02,567 --> 01:31:04,317 Pane Sensenbrinku... 1160 01:31:07,733 --> 01:31:10,525 -Vtipálek... -Odešel do televize Sat1. 1161 01:31:10,692 --> 01:31:13,483 To je úlet, vole! už neexistuje. 1162 01:31:20,025 --> 01:31:22,275 Zůstanou tu Rugemon, 1163 01:31:23,608 --> 01:31:24,900 Lummlich, 1164 01:31:25,983 --> 01:31:27,400 Mancello 1165 01:31:28,442 --> 01:31:29,775 a Nils. 1166 01:31:35,983 --> 01:31:38,358 Co si to dovolujete? 1167 01:31:39,442 --> 01:31:43,150 Jak neexistuje? Já ten pořad vymyslel! 1168 01:31:43,233 --> 01:31:46,025 Jste banda neschopných zoufalců! 1169 01:31:51,858 --> 01:31:56,733 Jak mám tuhle televizi řídit, když to všichni sabotujete? 1170 01:32:01,942 --> 01:32:02,983 Proboha! 1171 01:32:05,692 --> 01:32:06,733 Zhasni. 1172 01:32:09,400 --> 01:32:11,567 Zhasni, ty malá svíce. 1173 01:32:12,400 --> 01:32:14,650 Co vzít zpátky Hitlera? 1174 01:32:17,400 --> 01:32:21,067 Na Hitlera se lidi nedovedou dlouho zlobit. 1175 01:32:21,525 --> 01:32:25,858 A i ti, co ho nenávidí, si kupují jeho novou knihu. 1176 01:32:26,025 --> 01:32:30,567 -Jen aby se dozvěděli, co zas provádí. -To nemůžeme. To je neúnosné. 1177 01:32:30,650 --> 01:32:35,900 Ta kniha se prodává jak housky na krámě. Už se podle ní natáčí film. 1178 01:32:36,275 --> 01:32:41,150 -Na tom se musíme podílet. -Vy jste byl vždycky proti Hitlerovi! 1179 01:32:41,317 --> 01:32:42,692 Jistě! 1180 01:32:43,192 --> 01:32:45,233 Ale to jsem ještě nebyl šéf. 1181 01:32:47,775 --> 01:32:50,567 Filmová studia CCC, Berlín 1182 01:33:04,317 --> 01:33:05,650 To vypadá... 1183 01:33:06,150 --> 01:33:07,942 Vypadá to všechno skvěle. 1184 01:33:08,025 --> 01:33:11,317 Bude to velkolepý film. 1185 01:33:12,817 --> 01:33:14,442 A vy jste kdo? 1186 01:33:15,150 --> 01:33:16,942 -Sawatzki? -Stop! 1187 01:33:17,400 --> 01:33:19,983 Co nám lezete do záběru? 1188 01:33:20,775 --> 01:33:24,692 Sawatzki... Já myslel... 1189 01:33:25,983 --> 01:33:28,400 Super, co? Silikonová maska. 1190 01:33:36,275 --> 01:33:39,067 -To je opravdový Sensenbrink? -To je on. 1191 01:33:39,150 --> 01:33:42,692 Chtěl jsem se mrknout, jak to jde. Vždycky jsem ve vás věřil. 1192 01:33:42,775 --> 01:33:44,858 Lepší to ani být nemůže. 1193 01:33:45,358 --> 01:33:46,900 Chcete jednu? 1194 01:33:47,108 --> 01:33:50,567 Je to děsně rafinované. Název místo knírku. 1195 01:33:50,817 --> 01:33:51,858 Geniální. 1196 01:33:53,233 --> 01:33:57,275 A ještě ten fórek, že stojí 19,33. 1197 01:33:57,983 --> 01:34:00,858 -Jako rok 1933. -To jsem pochopil. 1198 01:34:01,067 --> 01:34:05,317 Christophe Sensenbrinku, to je Christoph Sensenbrink. 1199 01:34:05,733 --> 01:34:11,025 Na tenhle okamžik jsem čekal dlouho. Už se mi zdají i vaše sny. 1200 01:34:11,775 --> 01:34:13,483 Ten hraje mě? 1201 01:34:13,858 --> 01:34:17,525 -Ano. -Ale toho nikdo nezná. 1202 01:34:17,608 --> 01:34:20,942 Proč ne Benno Fürmann nebo Bruno Ganz? 1203 01:34:21,067 --> 01:34:24,067 Na tak malou roli? Promiňte, ale to by bylo blbé. 1204 01:34:24,233 --> 01:34:27,733 -Už víte, kdo to bude vysílat? -Je to v jednání. 1205 01:34:27,817 --> 01:34:30,692 Pro7, RTL, ZDF a tak dále. 1206 01:34:31,192 --> 01:34:35,567 Známe své pappenheimské. Hodně řečí, ale skutek utek. 1207 01:34:35,650 --> 01:34:37,567 Potřebujete schopného partnera. 1208 01:34:37,900 --> 01:34:44,067 Zvýšíme vám rozpočet o milion a budeme film vysílat. Všichni získáme. 1209 01:34:48,358 --> 01:34:50,025 Babi, hned jsem tu. 1210 01:34:54,858 --> 01:34:56,317 -Ahoj. -Ahoj. 1211 01:34:58,817 --> 01:35:00,983 Dobrý den, slečno Krömeierová. 1212 01:35:01,150 --> 01:35:03,775 Tak se mu to konečně podařilo. 1213 01:35:06,483 --> 01:35:10,483 -Chcete si odložit, pane Hitlere? -Ano, prosím. 1214 01:35:10,650 --> 01:35:14,525 -Dobrý den, paní Krömeierová. -Promiňte, že jsme vás takhle přepadli. 1215 01:35:14,650 --> 01:35:15,858 To není možné. 1216 01:35:16,942 --> 01:35:18,317 Je mi ctí. 1217 01:35:18,817 --> 01:35:21,650 Vaše vnučka je úžasná. 1218 01:35:22,067 --> 01:35:26,483 -To je Hitler! -Babi... -Proč nic neuděláte? 1219 01:35:26,567 --> 01:35:29,983 Paní Krömeierová, to není on. Ona si myslí, že je to ten pravý. 1220 01:35:30,067 --> 01:35:32,358 Mysli na rodinu. 1221 01:35:32,900 --> 01:35:36,233 Tolik lidí. Všichni jsou mrtví. 1222 01:35:36,733 --> 01:35:37,942 Udělejte něco. 1223 01:35:38,150 --> 01:35:42,108 I ve mně se dme hněv a vztek, když si na ty dny vzpomenu. 1224 01:35:42,150 --> 01:35:47,192 Věřte mi, že se postarám o to, aby už žádná anglická bomba... 1225 01:35:47,275 --> 01:35:49,692 Já nemluvím o bombové válce! 1226 01:35:50,358 --> 01:35:53,275 Bomba nikoho z nich nezabila. 1227 01:35:53,400 --> 01:35:57,442 -Všechny jste zplynoval! -Babi, to je sranda, satira. 1228 01:35:57,817 --> 01:35:59,775 Vypadá jako dřív. 1229 01:36:01,025 --> 01:36:03,900 Říká stejné věci jako dřív. 1230 01:36:04,608 --> 01:36:07,483 Tenkrát se lidi ze začátku taky smáli. 1231 01:36:12,400 --> 01:36:14,108 Já vím, kdo jsi. 1232 01:36:15,442 --> 01:36:17,525 Na nic jsem nezapomněla. 1233 01:36:18,233 --> 01:36:20,567 -Milostivá paní... -Ven! 1234 01:36:20,775 --> 01:36:24,817 Ven, ty zločinče! 1235 01:36:28,275 --> 01:36:29,483 Hrůza. 1236 01:36:31,108 --> 01:36:32,483 Hrůza. 1237 01:36:32,817 --> 01:36:33,983 Ano. 1238 01:36:34,567 --> 01:36:37,192 Slečna Krömeierová je Židovka. 1239 01:36:39,275 --> 01:36:41,442 To by mě nikdy nenapadlo. 1240 01:36:42,942 --> 01:36:45,692 -To jsem nemyslel. -Jste zklamaný, 1241 01:36:45,817 --> 01:36:49,983 že jsem na tu starou židovskou ochechuli nebyl dost drsný. 1242 01:36:50,108 --> 01:36:51,608 Já to chápu. 1243 01:36:52,983 --> 01:36:57,192 Ale politik si musí určit priority, Sawatzki. 1244 01:36:57,608 --> 01:37:03,275 Jako při olympiádě v roce 1936. To jsme Židy nechali tři týdny v klidu. 1245 01:37:04,150 --> 01:37:06,733 Mohl byste toho hraní pro jednou nechat? 1246 01:37:06,858 --> 01:37:11,275 Já přece chápu, že vám na slečně Krömeierové záleží. 1247 01:37:11,858 --> 01:37:14,817 Třeba je Židovka jen z malé části. 1248 01:37:15,275 --> 01:37:18,650 Jistý podíl židovství tělo snese. 1249 01:37:19,400 --> 01:37:21,775 Proboha, co vy jste zač? 1250 01:37:33,983 --> 01:37:36,733 Teď musí odtamtud přijít ti tři čutálisti. 1251 01:37:37,067 --> 01:37:40,400 To je jasné, ale zajímá mě, co bylo předtím. 1252 01:37:40,442 --> 01:37:44,192 Jak jste se tam dostal? Co se stalo předtím? 1253 01:37:44,400 --> 01:37:46,442 Nevím. 1254 01:37:47,275 --> 01:37:50,567 To jste se tam dostal v rauši? 1255 01:37:52,942 --> 01:37:54,775 Co ty na to, Fabiane? 1256 01:37:56,275 --> 01:37:59,650 To tě tenkrát nezajímalo, odkud se vzal? 1257 01:37:59,858 --> 01:38:03,858 Že by cestoval v čase? Nebo zdrhnul ze cvokhausu? 1258 01:38:31,442 --> 01:38:33,608 -Nechte mě projít. -Ne. 1259 01:38:37,692 --> 01:38:39,650 Uvolněte mi cestu. 1260 01:38:39,858 --> 01:38:41,442 Vy mě nepoznáváte? 1261 01:38:42,150 --> 01:38:43,192 Proč? 1262 01:38:44,150 --> 01:38:45,400 Kvůli knírku? 1263 01:38:45,817 --> 01:38:49,650 Vpadnuls Německu do zad. A to dělá jen svině. 1264 01:38:49,817 --> 01:38:51,358 Nelidská svině! 1265 01:38:52,358 --> 01:38:53,400 Svině! 1266 01:39:02,733 --> 01:39:04,983 Vy jste nás pěkně vyděsil. 1267 01:39:07,025 --> 01:39:08,358 Paní Belliniová... 1268 01:39:11,400 --> 01:39:12,442 Co to je? 1269 01:39:13,233 --> 01:39:14,775 To je všechno pro vás. 1270 01:39:14,900 --> 01:39:20,025 Napsal vám Boris Becker. Všichni vám přejí rychlé uzdravení. 1271 01:39:20,108 --> 01:39:21,317 Proč? 1272 01:39:21,525 --> 01:39:22,942 Proč? 1273 01:39:23,275 --> 01:39:25,608 Zmlátili vás neonacisti. 1274 01:39:25,775 --> 01:39:29,567 Teď jste bojovník za demokracii, píše Sigmar Gabriel. 1275 01:39:29,650 --> 01:39:31,025 Teď jste hrdina. 1276 01:39:32,608 --> 01:39:35,983 -Všechno v pořádku? -Musel jsem se smát. 1277 01:39:39,317 --> 01:39:40,775 Takoví břídilové. 1278 01:39:42,233 --> 01:39:43,275 To stačí. 1279 01:39:44,233 --> 01:39:45,358 Začíná pršet. 1280 01:39:45,775 --> 01:39:47,150 Musíme to dotočit! 1281 01:39:58,983 --> 01:40:00,358 Prostě tam leží. 1282 01:40:44,942 --> 01:40:47,483 „Bunkry“ 1283 01:40:51,608 --> 01:40:55,525 „Historické místo, Vůdcův bunkr“ 1284 01:41:05,317 --> 01:41:06,650 Kde je? 1285 01:41:06,942 --> 01:41:09,900 Co tu děláte vy, Sawatzki? Máte být na place. 1286 01:41:09,983 --> 01:41:13,358 Je to on. Nevím jak a proč, ale je to pravý Adolf Hitler. 1287 01:41:13,442 --> 01:41:17,317 Já vím, dělá to dobře. Ale to už víme dlouho. 1288 01:41:17,442 --> 01:41:19,692 Vy to nechápete! 1289 01:41:20,150 --> 01:41:22,817 Je to Adolf Hitler, ne komik! 1290 01:41:22,983 --> 01:41:24,650 Proč mě neposloucháte? 1291 01:41:24,817 --> 01:41:26,817 Je to Hitler! 1292 01:41:28,108 --> 01:41:32,358 -O čem to mluvíte? -A dělá to stejně jako tenkrát. 1293 01:41:33,233 --> 01:41:35,983 Musím to říct ještě jasnějc? 1294 01:41:36,150 --> 01:41:41,400 Musíme ho zavřít. Musíme něco udělat. 1295 01:41:42,067 --> 01:41:44,692 Nejdřív se pořádně nadechněte. 1296 01:41:44,858 --> 01:41:47,858 Paní Belliniová, nesmíme ztrácet čas. 1297 01:41:48,150 --> 01:41:51,858 -Nechci žádné problémy. -To my taky ne. 1298 01:41:53,567 --> 01:41:54,608 Zastavte ho! 1299 01:42:26,608 --> 01:42:31,983 To jste udělali moc dobře. Všechno spořádaní Němci. Děkuju. 1300 01:42:34,067 --> 01:42:35,358 Sawatzki? 1301 01:42:39,650 --> 01:42:44,483 -To je dost, že jdete. -Jste to vy. Jste on. 1302 01:42:45,233 --> 01:42:48,233 Tvrdil jsem snad někdy něco jiného? 1303 01:42:48,317 --> 01:42:51,567 Je to můj osud, že se musím stále loučit 1304 01:42:51,650 --> 01:42:55,067 s nejmilejšími a nejbližšími spolubojovníky. 1305 01:42:55,567 --> 01:42:56,483 Tudy. 1306 01:42:56,733 --> 01:42:59,567 Ano, historie se opakuje. 1307 01:43:01,192 --> 01:43:05,817 -Zase se snažíte lidi oblbnout tou svojí propagandou. -Sawatzki. 1308 01:43:06,275 --> 01:43:07,942 Vy to nechápete. 1309 01:43:08,317 --> 01:43:13,442 V roce 1933 nebyl lid oblblý propagandou. 1310 01:43:14,108 --> 01:43:18,692 Byl zvolen vůdce, který zcela jasně vyložil své plány. 1311 01:43:22,025 --> 01:43:23,525 Němci mě zvolili. 1312 01:43:58,483 --> 01:43:59,525 Dál. 1313 01:44:10,983 --> 01:44:13,358 -Jste zrůda. -Opravdu? 1314 01:44:14,775 --> 01:44:19,483 Pak musíte odsoudit všechny ty, co tuhle zrůdu zvolili. 1315 01:44:20,733 --> 01:44:22,275 Byly to všechno zrůdy? 1316 01:44:22,400 --> 01:44:25,358 Byli to docela obyčejní lidé, 1317 01:44:25,733 --> 01:44:28,733 kteří se rozhodli zvolit neobyčejného člověka 1318 01:44:28,858 --> 01:44:31,358 a svěřit mu osud své země. 1319 01:44:31,692 --> 01:44:33,942 Co chcete dělat, Sawatzki? 1320 01:44:34,733 --> 01:44:38,567 -Zakázat volby? -Ne. Ale vás zastavím. 1321 01:44:39,025 --> 01:44:42,608 Nepřemýšlel jste někdy o tom, 1322 01:44:43,192 --> 01:44:45,567 proč mě lidi následují? 1323 01:44:48,317 --> 01:44:51,942 Protože jsou v jádru stejní jako já. 1324 01:44:56,942 --> 01:44:59,525 Vyznávají stejné hodnoty. 1325 01:45:06,817 --> 01:45:09,067 A proto taky nevystřelíte. 1326 01:45:48,150 --> 01:45:50,317 Mě se nezbavíte. 1327 01:46:01,317 --> 01:46:03,233 Jsem vaší součástí. 1328 01:46:03,608 --> 01:46:04,650 Vás všech. 1329 01:46:06,317 --> 01:46:09,608 Berte to takhle: nebylo všechno špatně. 1330 01:46:16,483 --> 01:46:17,775 Stop! 1331 01:46:18,025 --> 01:46:19,067 Díky! 1332 01:46:21,067 --> 01:46:22,567 Děkujeme! 1333 01:46:28,442 --> 01:46:31,817 Máme dotočeno! 1334 01:46:49,025 --> 01:46:52,400 Ticho! Šéf chce něco říct! 1335 01:46:53,525 --> 01:46:56,192 Je v pořádku, že všichni slavíte, 1336 01:46:56,400 --> 01:47:00,275 ale nesmíme zapomínat na spolubojovníky, 1337 01:47:00,858 --> 01:47:02,733 kteří už tu s námi nejsou. 1338 01:47:25,358 --> 01:47:28,942 Bude komedie s Hitlerem fungovat? 1339 01:47:29,192 --> 01:47:32,442 Existuje německá komedie před Hitlerem a po něm. 1340 01:47:32,525 --> 01:47:36,358 Dostal možnosti zábavního průmyslu na zcela novou úroveň. 1341 01:47:36,442 --> 01:47:39,150 To se ještě nikomu nepodařilo. Ani Loriotovi. 1342 01:47:39,275 --> 01:47:44,150 Co kdyby se objevil skutečný Hitler? Opakovaly by se dějiny? 1343 01:47:44,233 --> 01:47:47,858 Proboha, řešíme tuhle historii pořád dokola už 70 let. 1344 01:47:47,942 --> 01:47:50,400 Školákům už leze Třetí říše i ušima. 1345 01:47:50,483 --> 01:47:54,067 Měli bychom si začít víc věřit. Děkuju vám. 1346 01:47:54,275 --> 01:47:55,858 Děkujeme. 1347 01:50:07,358 --> 01:50:11,567 Nejsem proti cizincům, Turkům nebo Syřanům, ale vadí mi... 1348 01:50:11,692 --> 01:50:13,775 Všechno má hlubší smysl. 1349 01:50:14,025 --> 01:50:16,692 Celkem vzato mi situace hraje do karet. 1350 01:50:16,775 --> 01:50:20,608 -V Německu, v Evropě, ve světě. -„Ne islamizaci Evropy!“ 1351 01:50:20,733 --> 01:50:23,983 Rakouská vláda je loutková vláda. 1352 01:50:27,608 --> 01:50:33,317 Lidé, co přijdou do Švédska, se musí přizpůsobit našemu životnímu stylu. 1353 01:50:33,567 --> 01:50:37,483 Výtržnosti před ubytovnou pro žadatele o azyl. 1354 01:50:52,108 --> 01:50:53,817 Chceme naši zem změnit. 1355 01:50:53,942 --> 01:50:57,567 Je to strašidlo islámu. 1356 01:51:02,650 --> 01:51:08,275 Přijížděj z Tuniska a Maroka, kam my, Němci, jezdíme na dovolenou! 1357 01:51:08,567 --> 01:51:11,567 Jsme národ! Jsme národ! 1358 01:51:12,150 --> 01:51:16,775 -S tímhle se dá pracovat. -Jsme národ! 1359 01:51:30,192 --> 01:51:34,733 České titulky Veronika Sysalová 1360 01:51:37,483 --> 01:51:42,025 Dramaturgie titulků Anna Kareninová 1361 01:51:44,317 --> 01:51:49,150 Titulky vyrobil FILMPRINT DIGITAL 1362 01:51:49,150 --> 01:51:52,600 www.Titulky.com 108985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.