All language subtitles for D.2024.S04E23.1080p.WEB.h264-DOLORES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,741 --> 00:00:04,787 - ♪ Bienvenidos, I got my backpack ♪ 2 00:00:04,917 --> 00:00:06,789 - ♪ Vámonos!♪ - ♪ Don't forget Map! ♪ 3 00:00:06,876 --> 00:00:08,791 - ♪ Dora! Lead the way! ♪ 4 00:00:08,921 --> 00:00:10,575 - ♪ With help from you both: ♪ We'll save the day! ♪ 5 00:00:10,662 --> 00:00:11,968 - Let's go! 6 00:00:12,055 --> 00:00:14,144 - ♪ Swinging with Dora - Whoo! 7 00:00:14,231 --> 00:00:15,972 all: ♪ Laughing with Dora ♪ 8 00:00:16,103 --> 00:00:17,713 ♪ Let's go explore with - [gasps] 9 00:00:17,800 --> 00:00:19,236 - ♪ Explorer Dora ♪ 10 00:00:19,367 --> 00:00:23,153 ♪ Sing D-D-D-D-D-D-D-Dora all: Dora! 11 00:00:23,197 --> 00:00:27,157 - ♪ Sing D-D-D-D-D-D-D-Dora all: Dora! 12 00:00:27,244 --> 00:00:28,550 - Oh, súper bien! 13 00:00:28,680 --> 00:00:30,552 all: ♪ We have a friend like Dora ♪ 14 00:00:34,643 --> 00:00:36,514 - Hola. Soy Dora. 15 00:00:36,601 --> 00:00:37,733 This is Pinto. 16 00:00:37,776 --> 00:00:38,734 - [neighs] 17 00:00:38,821 --> 00:00:40,997 - And I'm Cowboy Boots. 18 00:00:41,084 --> 00:00:43,304 And these are my cowboy boots. 19 00:00:43,391 --> 00:00:45,915 - We're here at Carmelo the Condor's Campo. 20 00:00:46,002 --> 00:00:49,223 - But, uh, where's Carmelo? 21 00:00:49,310 --> 00:00:52,400 - Shabooey! 22 00:00:52,443 --> 00:00:54,010 [grunting] 23 00:00:54,141 --> 00:00:57,361 Carmelo! 24 00:00:57,448 --> 00:01:00,364 [exciting music] 25 00:01:00,451 --> 00:01:05,456 ♪ ♪ 26 00:01:05,587 --> 00:01:08,981 Dora, Boots, cómo andan? 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,288 - Hola, Carmelo. We're doing great! 28 00:01:11,375 --> 00:01:12,898 Especially 'cause today is the... 29 00:01:12,985 --> 00:01:14,726 all: - Gaucho Games! 30 00:01:14,813 --> 00:01:16,511 - "Gauchos" are Argentine cowboys. 31 00:01:16,598 --> 00:01:18,164 - Sí. 32 00:01:18,295 --> 00:01:21,429 And in the Gaucho Games, we'll be riding horses, 33 00:01:21,472 --> 00:01:25,911 dancing, and lassoing with our boleadoras. 34 00:01:29,176 --> 00:01:30,612 Ah! 35 00:01:30,699 --> 00:01:33,963 And best of all, I have a very special guest, 36 00:01:34,050 --> 00:01:36,574 my granddaughter, Catalina. 37 00:01:36,661 --> 00:01:38,009 - Hola, che! 38 00:01:38,098 --> 00:01:39,490 Soy Catalina. 39 00:01:39,621 --> 00:01:43,755 And I want to be a great gaucha, just like my abuelo. 40 00:01:43,842 --> 00:01:45,104 Whoa! 41 00:01:45,235 --> 00:01:46,410 Whoopsie! 42 00:01:46,497 --> 00:01:48,673 [giggles] Bounced off the horsey. 43 00:01:48,759 --> 00:01:50,632 - And right to me. 44 00:01:50,719 --> 00:01:52,068 - No te preocupes. 45 00:01:52,199 --> 00:01:53,591 Don't worry, Catalina. 46 00:01:53,678 --> 00:01:55,941 You'll be a great gaucha one day. 47 00:01:56,027 --> 00:01:58,422 - Oh, the best gaucha. 48 00:01:58,509 --> 00:01:59,771 - You really think so? 49 00:01:59,858 --> 00:02:02,078 That'd be amazing. 50 00:02:02,165 --> 00:02:04,036 ♪ Oh, I want to be a gaucha ♪ 51 00:02:04,080 --> 00:02:06,038 ♪ Adventurous and strong 52 00:02:06,126 --> 00:02:07,779 ♪ Gallop on my horse ♪ 53 00:02:07,866 --> 00:02:09,781 ♪ All day long ♪ 54 00:02:09,868 --> 00:02:12,175 ♪ To be a gaucha ♪ 55 00:02:12,262 --> 00:02:14,656 ♪ Doing brave things every day ♪ 56 00:02:14,743 --> 00:02:16,701 ♪ Wrangling cactuses on the ranch ♪ 57 00:02:16,788 --> 00:02:18,573 ♪ Helping friends along the way ♪ 58 00:02:18,703 --> 00:02:21,010 ♪ To be a gaucha both: ♪ Gaucha ♪ 59 00:02:21,097 --> 00:02:22,794 - ♪ Part of a daring team ♪ 60 00:02:22,881 --> 00:02:25,014 ♪ Swinging my boleadora ♪ 61 00:02:25,101 --> 00:02:27,712 ♪ It's always been my dream ♪ 62 00:02:27,756 --> 00:02:30,498 ♪ I'd be strong and heroic 63 00:02:30,541 --> 00:02:32,674 ♪ I would gallop with such skill ♪ 64 00:02:32,761 --> 00:02:34,937 ♪ Looking out for my friends ♪ 65 00:02:35,024 --> 00:02:36,852 ♪ I can't wait until ♪ 66 00:02:36,939 --> 00:02:38,201 ♪ I'm a gaucha, gaucha ♪ 67 00:02:38,288 --> 00:02:40,508 ♪ To be a gaucha, gaucha ♪ 68 00:02:40,551 --> 00:02:42,336 ♪ To be a gaucha, gaucha 69 00:02:42,379 --> 00:02:45,904 ♪ Can't wait till I'm a gaucha ♪ 70 00:02:46,035 --> 00:02:47,297 - Wow. 71 00:02:47,384 --> 00:02:49,734 I can't wait for the Gaucho Games. 72 00:02:49,778 --> 00:02:51,258 That sounds so cool. 73 00:02:51,345 --> 00:02:54,130 - Oh, if you thought that was cool, 74 00:02:54,216 --> 00:02:56,872 wait till you see what we're wrangling. 75 00:02:56,959 --> 00:02:58,700 - Ooh, bananas? 76 00:02:58,787 --> 00:03:01,137 - Oh, even better-- 77 00:03:01,268 --> 00:03:03,835 jumping cactuses. 78 00:03:03,922 --> 00:03:05,881 - Now, that's bananas. 79 00:03:05,924 --> 00:03:07,926 - Sí. 80 00:03:08,013 --> 00:03:09,232 And no Gaucho Games can begin 81 00:03:09,319 --> 00:03:12,103 without great gaucho food, like... 82 00:03:12,148 --> 00:03:13,889 all: Empanadas! 83 00:03:13,976 --> 00:03:15,586 - Exacto. 84 00:03:15,630 --> 00:03:16,587 - But wait. 85 00:03:16,718 --> 00:03:18,546 Where are the empanadas? 86 00:03:18,676 --> 00:03:19,808 - Ay, no! 87 00:03:19,938 --> 00:03:20,983 I forgot them. 88 00:03:21,070 --> 00:03:23,507 It's an empanada emergency. 89 00:03:23,594 --> 00:03:27,598 I'll be right back! 90 00:03:27,685 --> 00:03:29,078 - Wow. 91 00:03:29,165 --> 00:03:31,515 I can't wait to be a gaucha one day. 92 00:03:31,646 --> 00:03:37,086 I'll be galloping on horses and dancing and doing lasso tricks. 93 00:03:37,173 --> 00:03:39,393 Whuh-oh! 94 00:03:39,523 --> 00:03:40,394 - Ay! 95 00:03:40,524 --> 00:03:41,612 Los nopales! 96 00:03:41,743 --> 00:03:44,224 - The cactuses are bouncing out of control. 97 00:03:48,663 --> 00:03:51,622 - We need to get them back before the Gaucho Games start. 98 00:03:51,709 --> 00:03:55,191 - If my Abuelito Carmelo was here, he'd wrangle them up. 99 00:03:55,278 --> 00:03:57,324 He's the greatest gaucho. 100 00:03:57,411 --> 00:03:59,543 Ay, but he's not here. 101 00:03:59,630 --> 00:04:01,284 - Then we can do it together. 102 00:04:01,415 --> 00:04:04,113 We'll wrangle the cactuses before the games start. 103 00:04:04,200 --> 00:04:06,158 - [gasps] Like gauchos? 104 00:04:06,202 --> 00:04:08,335 - Just like gauchos. 105 00:04:08,465 --> 00:04:10,815 Let's ask Map where the jumping cactuses went. 106 00:04:10,902 --> 00:04:12,991 Say "Map." 107 00:04:13,122 --> 00:04:14,645 all: Map! 108 00:04:14,776 --> 00:04:16,560 - Soy Mapa! 109 00:04:16,647 --> 00:04:19,128 ♪ What do we need to find? ♪ 110 00:04:19,214 --> 00:04:20,956 - Jumping cactuses! 111 00:04:21,043 --> 00:04:23,001 - What do we need to find? 112 00:04:23,088 --> 00:04:24,612 - Jumping cactuses! 113 00:04:24,655 --> 00:04:27,223 ♪ Dónde está? 114 00:04:27,310 --> 00:04:29,269 ♪ Got to, got to, got to find it ♪ 115 00:04:29,399 --> 00:04:31,053 ♪ Dónde está? ♪ 116 00:04:31,183 --> 00:04:33,273 ♪ Got to help Dora ♪ 117 00:04:33,403 --> 00:04:36,580 ♪ Dónde está? ♪ 118 00:04:36,667 --> 00:04:40,758 Those jumping cactuses are jumping all over the place. 119 00:04:40,845 --> 00:04:42,412 Locating! 120 00:04:42,499 --> 00:04:45,894 Do you see the jumping cactuses? 121 00:04:46,024 --> 00:04:48,549 Yeah, ahí están, 122 00:04:48,636 --> 00:04:51,595 jumping toward Compañero Canyon. 123 00:04:51,682 --> 00:04:57,079 So you tell Dora, go to Compañero Canyon. 124 00:04:57,166 --> 00:04:59,603 - Where do we need to go? 125 00:04:59,690 --> 00:05:01,823 Compañero Canyon. 126 00:05:01,910 --> 00:05:02,824 Gracias. 127 00:05:02,911 --> 00:05:03,868 - Come on. 128 00:05:03,912 --> 00:05:06,349 We got some cactuses to catch. 129 00:05:06,436 --> 00:05:08,830 - And some Gaucho Games to save. 130 00:05:08,917 --> 00:05:09,918 - Vámonos! 131 00:05:10,005 --> 00:05:11,223 Arre, Pinto! 132 00:05:11,267 --> 00:05:13,138 - [neighs] 133 00:05:14,966 --> 00:05:17,273 - ♪ To be a gaucha ♪ 134 00:05:17,360 --> 00:05:19,406 ♪ Doing brave things every day ♪ 135 00:05:19,536 --> 00:05:21,538 ♪ Wrangling cactuses on the ranch ♪ 136 00:05:21,625 --> 00:05:25,803 ♪ Helping friends along the way ♪ 137 00:05:25,890 --> 00:05:29,981 - Miren,the jumping cactuses. 138 00:05:30,068 --> 00:05:31,461 - Oh, man. 139 00:05:31,505 --> 00:05:32,984 They sure are jumpy. 140 00:05:37,032 --> 00:05:38,163 - Too jumpy. 141 00:05:38,250 --> 00:05:40,209 They're breaking the bridge. 142 00:05:40,296 --> 00:05:42,907 - How are we going to get the horses across now? 143 00:05:42,994 --> 00:05:47,259 - If my abuelo was here, he'd gallop his horse super fast 144 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 and jump all the way across. 145 00:05:49,479 --> 00:05:51,438 - Then that's what we're going to do. 146 00:05:51,525 --> 00:05:53,440 - Really? You think we can do it? 147 00:05:53,527 --> 00:05:56,225 - Of course, just like gauchos. 148 00:05:56,312 --> 00:05:58,488 Let's all get our horses to gallop. 149 00:05:58,575 --> 00:06:02,274 Say, "Galope, galope, galope." 150 00:06:02,362 --> 00:06:05,974 all: Galope, galope, galope. 151 00:06:06,061 --> 00:06:08,324 - We got to gallop even faster. 152 00:06:08,411 --> 00:06:11,327 Say, "Galope, galope, galope." 153 00:06:11,371 --> 00:06:15,026 all: Galope, galope, galope! 154 00:06:15,157 --> 00:06:15,679 - Whoo-hoo! - Whoo-hoo! 155 00:06:15,810 --> 00:06:18,378 - Whoo-hoo! 156 00:06:18,465 --> 00:06:19,466 - Great galloping! 157 00:06:19,553 --> 00:06:20,467 - Wow. 158 00:06:20,554 --> 00:06:22,251 We made it across. 159 00:06:22,338 --> 00:06:23,992 - Just like your abuelo, the gaucho. 160 00:06:24,079 --> 00:06:25,210 - You're right. 161 00:06:25,341 --> 00:06:27,343 That was gaucho-rrific. 162 00:06:27,430 --> 00:06:29,476 - Now let's go catch those cactuses. 163 00:06:29,563 --> 00:06:31,347 [alarm wails] - Map alert! 164 00:06:31,434 --> 00:06:33,915 The cactuses are heading to Benny's barn. 165 00:06:33,957 --> 00:06:35,395 - Follow me. 166 00:06:36,918 --> 00:06:37,919 - And look! 167 00:06:38,049 --> 00:06:39,355 There's Benny! 168 00:06:39,442 --> 00:06:41,444 - There you go, Balloony. 169 00:06:41,488 --> 00:06:43,838 All patched up and ready to go. 170 00:06:43,968 --> 00:06:45,230 - Cuidado, Benny! 171 00:06:45,317 --> 00:06:47,624 Cactuses are jumping your way! 172 00:06:47,755 --> 00:06:50,714 - Jumping cactuses? 173 00:06:50,801 --> 00:06:52,455 - Don't worry, Benny. 174 00:06:52,586 --> 00:06:55,023 We won't let the cactuses pop your balloony. 175 00:06:55,110 --> 00:06:57,373 Catalina, you take the horses. 176 00:06:57,417 --> 00:06:59,419 We've got the balloon. 177 00:07:01,072 --> 00:07:02,857 On it! Pinto! 178 00:07:02,987 --> 00:07:05,947 - Dale, Catalina, Dale! - Yeah, go, go, go! 179 00:07:06,034 --> 00:07:08,863 - Now let's get this balloon up in the sky. 180 00:07:08,950 --> 00:07:11,953 - Before those bouncy cactuses come bouncing back. 181 00:07:12,040 --> 00:07:14,608 - Today my balloony runs on dancing. 182 00:07:14,738 --> 00:07:15,957 - Great. 183 00:07:16,044 --> 00:07:18,263 Let's all dance Malambo, like gauchos. 184 00:07:18,350 --> 00:07:20,352 Stomp your feet like this. 185 00:07:20,440 --> 00:07:22,354 both: Stomp, stomp, stomp-stomp. 186 00:07:22,442 --> 00:07:24,313 Stomp, stomp, stomp-stomp. 187 00:07:24,400 --> 00:07:25,662 - It's working! 188 00:07:25,749 --> 00:07:28,273 - But the cactuses are bouncing towards us. 189 00:07:28,360 --> 00:07:29,361 - Keep dancing. 190 00:07:29,449 --> 00:07:31,625 all: Stomp, stomp, stomp-stomp. 191 00:07:31,755 --> 00:07:33,714 Stomp, stomp, stomp-stomp. 192 00:07:33,801 --> 00:07:35,324 [upbeat music] 193 00:07:35,411 --> 00:07:37,544 - Eso! - Yeah. 194 00:07:37,631 --> 00:07:39,894 - Yes! We saved my balloony. 195 00:07:39,981 --> 00:07:41,678 - Y miren. 196 00:07:41,722 --> 00:07:44,202 Look, Catalina's corralling the cactuses. 197 00:07:44,332 --> 00:07:46,117 - Stop, horsies! 198 00:07:46,204 --> 00:07:48,293 Alto, caballitos! 199 00:07:48,380 --> 00:07:49,556 - Way to go, Catalina. 200 00:07:49,643 --> 00:07:51,775 - You rode just like a great gaucha. 201 00:07:51,906 --> 00:07:53,690 - Whoo-hoo! 202 00:07:53,821 --> 00:07:56,650 Just like my abuelo. 203 00:07:56,737 --> 00:07:59,000 - Did you see that, Balloony? 204 00:07:59,130 --> 00:08:00,915 That was awesome. 205 00:08:01,002 --> 00:08:02,438 - Ciao, Benny. 206 00:08:02,569 --> 00:08:05,310 After those nopales. 207 00:08:05,397 --> 00:08:06,834 - There they are. 208 00:08:06,964 --> 00:08:08,270 - All right. 209 00:08:08,400 --> 00:08:10,272 The jumping cactuses are safe 210 00:08:10,315 --> 00:08:13,362 as long as they don't jump into-- 211 00:08:13,449 --> 00:08:15,451 all: Rápido River! 212 00:08:15,538 --> 00:08:16,931 - We got to wrangle them up. 213 00:08:17,061 --> 00:08:20,282 - If my abuelo were here, he'd be able to lasso 214 00:08:20,412 --> 00:08:22,371 them up, no problem. 215 00:08:22,457 --> 00:08:24,112 - Then that's what we'll do. 216 00:08:24,199 --> 00:08:26,462 - Just like gauchos. 217 00:08:26,593 --> 00:08:29,291 - Just like gauchos use. 218 00:08:29,334 --> 00:08:31,293 - Help us lasso the cactuses. 219 00:08:31,380 --> 00:08:34,121 Twirl your arm over your head like this. 220 00:08:34,251 --> 00:08:39,169 Twirl, twirl, twirl, and lasso! 221 00:08:41,956 --> 00:08:43,653 Again! 222 00:08:43,697 --> 00:08:45,699 both: Lasso! 223 00:08:45,786 --> 00:08:48,528 - Just two cactuses left. 224 00:08:48,571 --> 00:08:50,442 - But they're heading straight for a-- 225 00:08:50,486 --> 00:08:52,009 all: Waterfall! 226 00:08:52,096 --> 00:08:53,097 - Quick. 227 00:08:53,184 --> 00:08:55,143 Twirl, twirl, twirl, and-- 228 00:08:55,230 --> 00:08:56,840 all: Lasso! 229 00:08:56,927 --> 00:08:58,668 - Eso! - Dale! 230 00:08:58,755 --> 00:08:59,800 - Yeah! - Whoo-hoo! 231 00:08:59,887 --> 00:09:01,279 - Great lassoing. 232 00:09:01,366 --> 00:09:02,977 And you too, Catalina. 233 00:09:03,107 --> 00:09:05,066 Your abuelo would be so proud. 234 00:09:05,196 --> 00:09:06,633 - I think so too. 235 00:09:06,720 --> 00:09:09,853 - Now let's get to the Gaucho Games. 236 00:09:09,984 --> 00:09:12,595 - Andale! 237 00:09:12,682 --> 00:09:14,510 - No one worry. 238 00:09:14,597 --> 00:09:20,647 We can start the Gaucho Games because I got the empanadas. 239 00:09:20,734 --> 00:09:23,650 Ellas son súper deliciosas. 240 00:09:23,737 --> 00:09:26,435 They're super delicious, Catalina. 241 00:09:26,522 --> 00:09:28,045 Catalina? 242 00:09:28,132 --> 00:09:29,177 Dora? 243 00:09:29,264 --> 00:09:30,265 Boots? 244 00:09:30,352 --> 00:09:32,006 Dónde están? 245 00:09:32,093 --> 00:09:34,790 [gasps] Los nopales? 246 00:09:34,878 --> 00:09:36,227 Qué? 247 00:09:36,358 --> 00:09:38,273 But where is Catalina? 248 00:09:40,580 --> 00:09:42,625 - Estoy aquí, abuelito! 249 00:09:47,717 --> 00:09:49,676 - What happened, Catalina? 250 00:09:49,806 --> 00:09:52,113 - I accidentally let the cactuses out. 251 00:09:52,200 --> 00:09:53,593 So we went to get them back. 252 00:09:53,723 --> 00:09:54,724 - Really? 253 00:09:54,811 --> 00:09:55,856 En serio? 254 00:09:55,943 --> 00:09:58,075 You got the cactuses back? 255 00:09:58,162 --> 00:09:59,468 - Yeah. 256 00:09:59,555 --> 00:10:01,339 First, we had to gallop and jump our horses 257 00:10:01,383 --> 00:10:03,167 over a broken bridge. 258 00:10:03,254 --> 00:10:06,475 - And then Catalina rode two horses at once. 259 00:10:06,562 --> 00:10:08,042 - To keep the horsies safe. 260 00:10:08,129 --> 00:10:11,349 - And then we had to lasso the cactuses out of a river. 261 00:10:11,436 --> 00:10:13,917 - Before they went over a waterfall. 262 00:10:14,048 --> 00:10:15,266 - Oh. 263 00:10:15,397 --> 00:10:16,572 I can't believe it. 264 00:10:16,703 --> 00:10:18,400 You did all that? 265 00:10:18,487 --> 00:10:22,360 That is the best gaucho story I have ever heard. 266 00:10:22,491 --> 00:10:23,492 - It is? 267 00:10:23,579 --> 00:10:25,450 - Che,it is! 268 00:10:25,581 --> 00:10:28,584 Sounds like you're a real gaucha, mija. 269 00:10:28,715 --> 00:10:30,978 - Gracias, abuelito. 270 00:10:31,065 --> 00:10:34,285 - Oh-ho-ho, I'm so proud of you. 271 00:10:34,415 --> 00:10:38,072 Now come join us in the Gaucho Games! 272 00:10:38,159 --> 00:10:39,160 - Come on! 273 00:10:39,203 --> 00:10:40,857 Let's ride! 274 00:10:40,944 --> 00:10:43,294 [cheering] 275 00:10:43,381 --> 00:10:46,471 [upbeat music] 276 00:10:46,558 --> 00:10:50,606 ♪ ♪ 277 00:10:50,650 --> 00:10:53,522 - Best Gaucho Games ever! 278 00:10:53,609 --> 00:10:56,264 - Súper bien! 279 00:10:56,351 --> 00:10:58,527 all: ♪ We did it, we did it Yeah! 280 00:10:58,614 --> 00:11:00,224 ♪ We--we did--did--did it ♪ 281 00:11:00,311 --> 00:11:02,357 ♪ We did it, we did it Yeah! 282 00:11:02,400 --> 00:11:03,706 ♪ We--we did it 283 00:11:03,793 --> 00:11:05,969 - We wrangled the jumping cactuses. 284 00:11:06,056 --> 00:11:07,884 - And saved the Gaucho Games. 285 00:11:07,928 --> 00:11:10,060 And we couldn't have done it without your help. 286 00:11:10,147 --> 00:11:11,758 Mil gracias. 287 00:11:11,845 --> 00:11:13,716 all: ♪ Pudimos juntos♪ 288 00:11:13,803 --> 00:11:17,024 ♪ We did it together Yeah! 18723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.