Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,560 --> 00:01:12,560
No, no, no.
2
00:01:13,240 --> 00:01:13,660
Oh,
3
00:01:13,660 --> 00:01:21,140
that's
4
00:01:21,140 --> 00:01:22,140
it. That's it.
5
00:01:22,820 --> 00:01:28,560
I thought I had it until I heard your
mother's voice and she broke my
6
00:01:28,560 --> 00:01:29,560
concentration.
7
00:01:30,580 --> 00:01:34,240
You know, I think we should do what we
talked about and bring in a surrogate.
8
00:01:35,220 --> 00:01:37,920
Oh, no, Mike. I couldn't do that.
9
00:01:38,940 --> 00:01:40,800
That isn't that important to me.
10
00:01:42,310 --> 00:01:46,630
Anyway, Dr. Zunk says that you can be
cured. All you need is a vein transplant
11
00:01:46,630 --> 00:01:47,630
operation.
12
00:01:48,130 --> 00:01:49,970
I'll just get a vibrator until then.
13
00:01:50,790 --> 00:01:53,550
Dr. Zunk's been talking about that
operation for months.
14
00:01:53,870 --> 00:01:56,650
But until a donor comes along, that's
all it is, is just talk.
15
00:01:57,890 --> 00:02:03,290
No, Mary, it's no use. I think I'm going
to find somebody who can do the job
16
00:02:03,290 --> 00:02:04,048
that I can.
17
00:02:04,050 --> 00:02:05,390
Someone of a high caliber.
18
00:02:05,850 --> 00:02:09,610
I'd rather see you make love to a human
being than to a couple of B -cells.
19
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
Thank you.
20
00:02:54,740 --> 00:02:56,100
Thank you.
21
00:03:28,330 --> 00:03:29,390
Come on, get into the wheel.
22
00:03:30,270 --> 00:03:31,450
Sorry, Merle.
23
00:03:31,810 --> 00:03:36,110
I guess I've just been waiting too many
years for you to get the hot for me.
24
00:03:36,650 --> 00:03:40,630
The fire went out somewhere along the
way. You ought to consider yourself damn
25
00:03:40,630 --> 00:03:42,510
lucky. You're a real man.
26
00:03:42,810 --> 00:03:47,710
Some women in this community are not so
lucky. I mean, take Mary quick.
27
00:03:48,810 --> 00:03:49,810
What do you mean?
28
00:03:50,570 --> 00:03:55,410
I mean, being mayor has some advantages.
You know, the new sex therapist at the
29
00:03:55,410 --> 00:03:57,150
hospital who locked his trunk. He's
trying to get...
30
00:03:57,450 --> 00:03:59,390
City money for a new wig.
31
00:04:00,430 --> 00:04:03,730
And, uh, he's got a fox chance at a
hurricane of that, however.
32
00:04:04,290 --> 00:04:05,290
I'll tell you that.
33
00:04:05,490 --> 00:04:10,330
Anyway, I had a look at some of the
records, and apparently, uh, Mike Flagus
34
00:04:10,330 --> 00:04:11,350
cannot get it on.
35
00:04:12,350 --> 00:04:13,730
And he just can't get it on.
36
00:04:14,050 --> 00:04:17,910
Uh, he's got some kind of a black spade.
I don't know what it is. Anyway, how
37
00:04:17,910 --> 00:04:20,470
about a little bit more fucking, a
little less talking, huh? I mean, what
38
00:04:20,470 --> 00:04:21,510
you, some kind of dyke or something?
39
00:04:23,210 --> 00:04:26,190
What if that's why you have to leave New
Jersey?
40
00:04:28,190 --> 00:04:31,750
Does this mean that Mary is not getting
any sex?
41
00:04:34,970 --> 00:04:36,290
Pardon me. Pardon me.
42
00:04:36,610 --> 00:04:39,370
I was just wondering. I saw you coming
out of the sperm bank there.
43
00:04:40,010 --> 00:04:42,010
I was wondering, are you a doctor or a
donor?
44
00:04:42,950 --> 00:04:49,670
Well, I really don't think it's any of
your business, but... You got nothing to
45
00:04:49,670 --> 00:04:50,750
hide. Yes, I'm a donor.
46
00:04:51,010 --> 00:04:54,070
In fact, I just gave three times.
47
00:04:54,470 --> 00:04:55,950
Three times? Wow.
48
00:04:57,880 --> 00:04:59,880
Listen, I have a sister,
49
00:05:00,960 --> 00:05:05,500
and she doesn't know anybody in town
yet. And I was just wondering if I felt
50
00:05:05,500 --> 00:05:09,500
like you might want to come by tomorrow
and get to know her a little bit.
51
00:05:10,220 --> 00:05:12,640
I think I catch your drift.
52
00:05:13,820 --> 00:05:16,000
I'll tell you right now, I charge double
for house calls.
53
00:05:19,140 --> 00:05:20,720
I'll tell you what.
54
00:05:24,620 --> 00:05:25,620
Here's my number.
55
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Okay, my address.
56
00:05:28,080 --> 00:05:29,680
Come by tomorrow at noon time.
57
00:05:30,020 --> 00:05:31,200
At noon, huh? Yeah.
58
00:05:32,180 --> 00:05:33,240
Let's see what we can do, okay?
59
00:05:33,780 --> 00:05:35,120
Sure thing. Okay, thank you.
60
00:05:38,340 --> 00:05:39,960
Mary, it's done.
61
00:05:40,680 --> 00:05:41,720
I found the guy.
62
00:06:04,080 --> 00:06:05,560
And that's final.
63
00:06:23,060 --> 00:06:25,720
A little for God's sakes.
64
00:06:26,520 --> 00:06:27,800
Yes, ma 'am.
65
00:06:42,510 --> 00:06:43,510
I don't know.
66
00:06:47,670 --> 00:06:48,970
Well, get into it.
67
00:06:51,390 --> 00:06:52,390
What are you?
68
00:06:56,130 --> 00:06:58,610
Merle, you're breaking my back.
69
00:07:07,550 --> 00:07:11,450
Merle, I am not an acrobat. I am a
housewife.
70
00:07:13,040 --> 00:07:16,260
I know you. You just gotta let yourself
go!
71
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
Come on!
72
00:07:48,270 --> 00:07:49,270
Now tell me, really.
73
00:07:49,350 --> 00:07:50,990
Mo! Come on!
74
00:07:55,810 --> 00:07:56,810
Come on. Mo!
75
00:07:56,870 --> 00:07:58,430
Get up on your knees. I'll say it in the
street.
76
00:08:01,530 --> 00:08:02,530
This you're going to like.
77
00:08:03,710 --> 00:08:04,710
Yeah.
78
00:08:07,350 --> 00:08:09,130
How's that? Huh? Damn it!
79
00:08:42,669 --> 00:08:45,470
what the mayor this time was really
like.
80
00:08:45,710 --> 00:08:49,710
Can you just shut up for one minute and
just get into it, huh? I mean, just let
81
00:08:49,710 --> 00:08:50,489
it happen.
82
00:08:50,490 --> 00:08:51,490
Huh?
83
00:08:52,070 --> 00:08:53,070
Really.
84
00:09:08,250 --> 00:09:10,670
Well, okay, get into it. I love it.
85
00:09:19,440 --> 00:09:21,040
That feels good, honey. Come on, tell
me, yeah?
86
00:09:21,560 --> 00:09:22,560
Doesn't it?
87
00:09:25,740 --> 00:09:26,740
Kate,
88
00:09:30,700 --> 00:09:37,320
I swear to God, I don't know how you
don't manage to enjoy my beautiful body,
89
00:09:37,420 --> 00:09:40,480
but I wish you'd just let it happen,
honey.
90
00:09:42,520 --> 00:09:43,520
Mom?
91
00:09:44,040 --> 00:09:46,860
Mom, it would have felt a lot better
five years ago.
92
00:09:52,080 --> 00:09:53,320
to use them for violence.
93
00:10:49,230 --> 00:10:50,510
I've got to get down to the office.
94
00:10:50,970 --> 00:10:52,950
I've got to go over appropriations.
95
00:10:53,470 --> 00:10:56,890
There's too many dying people in this
town. I think Fernwood's just another
96
00:10:56,890 --> 00:10:57,890
truck.
97
00:10:59,050 --> 00:11:05,010
There is no rest
98
00:11:05,010 --> 00:11:07,930
for the servants of the people.
99
00:11:09,390 --> 00:11:12,290
Have a nice day, Merle.
100
00:11:30,830 --> 00:11:31,830
of sugar.
101
00:11:31,990 --> 00:11:33,790
You may eat my ice cream.
102
00:11:35,870 --> 00:11:36,870
I'm out.
103
00:12:00,720 --> 00:12:01,720
You just stay in the bedroom,
104
00:12:02,320 --> 00:12:03,920
Mary. I'll get it. You just relax.
105
00:12:04,860 --> 00:12:05,860
Come in.
106
00:12:11,340 --> 00:12:12,680
What happened to you?
107
00:12:12,980 --> 00:12:14,440
You look so different yesterday.
108
00:12:15,460 --> 00:12:17,700
Well, this isn't me. This is my style.
109
00:12:18,480 --> 00:12:20,660
I can't do crap just when I'm working at
the crime bank.
110
00:12:21,440 --> 00:12:23,020
Where did the chicken go this time?
111
00:12:24,620 --> 00:12:26,200
I think it's in the bedroom, right?
112
00:12:37,170 --> 00:12:41,610
Well, that's all good and well, but it's
very obvious to me, Mr. Mayor, that you
113
00:12:41,610 --> 00:12:45,430
think sex research is unnecessary of
appropriation here in Fernand.
114
00:12:45,630 --> 00:12:51,810
But I assure you, it's as valid and
necessary a study as any other form of
115
00:12:51,810 --> 00:12:52,810
medicine.
116
00:12:53,210 --> 00:12:56,850
If a sexual problem arose for you... Sex
problem?
117
00:12:57,650 --> 00:13:00,330
Me? I have never had... Dr.
118
00:13:00,590 --> 00:13:06,710
Zonk, I have never had any kind of a...
I mean, I'm always ready.
119
00:13:07,200 --> 00:13:09,720
Wouldn't you want to take care of it and
find treatment here in town?
120
00:13:10,220 --> 00:13:11,139
I refuse.
121
00:13:11,140 --> 00:13:14,760
I refuse to carry on this smutty
conversation.
122
00:13:21,680 --> 00:13:25,120
Philistine, don't they know what I'm
trying to do? Don't they understand?
123
00:13:26,240 --> 00:13:27,240
Felix.
124
00:13:28,960 --> 00:13:30,340
How's your little problem?
125
00:13:31,240 --> 00:13:32,240
Not bad.
126
00:13:33,680 --> 00:13:36,880
Been to any gay bars lately since your
treatment?
127
00:13:37,760 --> 00:13:41,000
None. Well, I only had sex for a little
while.
128
00:13:41,460 --> 00:13:42,700
Didn't stay that long.
129
00:13:43,660 --> 00:13:44,820
Went home with somebody.
130
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Come here.
131
00:14:22,290 --> 00:14:27,010
I'm trying to straighten me out,
straighten me out.
132
00:14:40,200 --> 00:14:43,000
Yeah, but it's not the way it is.
133
00:14:44,240 --> 00:14:48,080
Men are for women. Women are for men.
You have to understand this.
134
00:14:49,180 --> 00:14:50,180
You've got to.
135
00:15:03,120 --> 00:15:08,220
So, Doc, is my medical insurance going
to cover this kind of treatment?
136
00:15:09,870 --> 00:15:12,270
I assure you I'll write up the right
paper.
137
00:15:13,690 --> 00:15:15,450
There's nothing for you to worry about.
138
00:15:15,770 --> 00:15:19,290
You know, it's just I didn't see it on
our medical plan.
139
00:15:21,990 --> 00:15:26,030
Who's worried about a medical plan now?
I'm worried about it straightening you
140
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
out.
141
00:15:29,370 --> 00:15:31,470
But I can't afford the bills on it.
142
00:15:33,130 --> 00:15:35,510
Why don't we make this one on the house?
143
00:15:36,370 --> 00:15:37,370
On the house?
144
00:15:39,920 --> 00:15:41,020
Really be good to you, Doc.
145
00:15:43,500 --> 00:15:47,080
Hope you can get me straightened out.
Well, if the treatment is a success, it
146
00:15:47,080 --> 00:15:48,080
would be worth it all.
147
00:15:51,400 --> 00:15:55,540
You're going to have me doing a whole
bunch of private duties for you, instead
148
00:15:55,540 --> 00:15:56,540
of for all the patients.
149
00:16:23,489 --> 00:16:24,830
Read any good books lately?
150
00:16:29,210 --> 00:16:32,130
That's it, bitch. I came here to do a
job. I'm going to do it.
151
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
You better watch it. My husband is just
in the other room.
152
00:18:44,220 --> 00:18:45,220
Your husband?
153
00:18:45,860 --> 00:18:46,900
He said it was your brother.
154
00:20:21,889 --> 00:20:28,030
Since I don't have to worry about the
treatment, I guess I can really get into
155
00:20:28,030 --> 00:20:29,030
this treatment, Doc.
156
00:20:29,210 --> 00:20:31,970
As a matter of fact, this thing's going
to be a mutual treatment station.
157
00:20:36,770 --> 00:20:38,450
The light's on on your phone.
158
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
Do you want me to get it?
159
00:20:41,250 --> 00:20:42,250
I'm not busy.
160
00:20:45,929 --> 00:20:51,010
Yeah, now, now, she can't come to the
phone right now. She's in the middle of
161
00:20:51,010 --> 00:20:52,010
conference.
162
00:20:52,890 --> 00:20:55,610
I'll take your message and put it back
to you later, all right?
163
00:20:59,310 --> 00:21:01,110
I've had some housekeeping anyway.
164
00:21:03,330 --> 00:21:05,450
I'll be sure to tell getting wet.
165
00:21:07,930 --> 00:21:08,930
Oh, Doc.
166
00:21:10,010 --> 00:21:11,850
Thanks for keeping me out of those
boards yet.
167
00:21:23,970 --> 00:21:25,390
Doc, you okay?
168
00:21:26,350 --> 00:21:27,790
You look like you're coming apart.
169
00:21:31,290 --> 00:21:33,810
Well, maybe I am doing something right.
170
00:22:19,509 --> 00:22:22,310
Oh, God.
171
00:22:31,080 --> 00:22:35,560
You've got another medical miracle on
your hand. Or in your mouth.
172
00:22:38,140 --> 00:22:41,740
So nice.
173
00:24:18,760 --> 00:24:23,620
Doctor, I forgot to tell you, the
patient in 406, he expired about an hour
174
00:24:23,880 --> 00:24:25,160
What? You mean young Digby?
175
00:24:25,460 --> 00:24:28,760
Yes. We've been waiting for this for
weeks. Why didn't you tell me before?
176
00:24:29,100 --> 00:24:31,340
Set up the warrant once. Was he a donor?
177
00:24:31,580 --> 00:24:33,700
Does that matter? Is it up to you? It's
not up to you.
178
00:24:34,120 --> 00:24:38,180
But a grand piano fell on top of him and
crushed the entire top half of his
179
00:24:38,180 --> 00:24:39,180
body. What's left?
180
00:24:39,280 --> 00:24:41,800
It shouldn't be important to you. I want
you to go set up the warrant.
181
00:24:43,180 --> 00:24:46,940
All right. I just can't believe it. Why
didn't you tell me? I came in to tell
182
00:24:46,940 --> 00:24:48,760
you, and you started right in on my
treatment.
183
00:24:49,000 --> 00:24:50,320
Oh, excuses, excuses.
184
00:24:50,600 --> 00:24:52,760
Oh, you didn't give me a chance to tell
you anything.
185
00:24:53,020 --> 00:24:55,660
I have no time to go to OR right now. I
have no time to listen. All right, I'll
186
00:24:55,660 --> 00:24:57,140
get it ready right now. Out.
187
00:25:15,310 --> 00:25:16,310
Yes, Dr. Jones.
188
00:25:19,910 --> 00:25:21,930
Right now?
189
00:25:25,130 --> 00:25:26,150
Oh, I don't know.
190
00:25:26,490 --> 00:25:27,690
What's the matter with you?
191
00:25:27,950 --> 00:25:28,950
You sound strange.
192
00:25:29,150 --> 00:25:32,550
Can't you understand we have a vein
transplant that's ready right now?
193
00:25:32,550 --> 00:25:34,970
no time to lose. We've got to do it
right away.
194
00:25:36,550 --> 00:25:38,390
All right, then. I'll come right over.
195
00:26:09,740 --> 00:26:10,740
You can't.
196
00:26:39,530 --> 00:26:40,530
to do this.
197
00:26:41,890 --> 00:26:46,910
I mean, you know, if I, uh... I want to
just kind of...
198
00:26:46,910 --> 00:26:50,850
Let me go to the professional here. Come
on.
199
00:26:51,090 --> 00:26:53,810
I don't know what I want.
200
00:26:55,050 --> 00:26:56,050
That's better.
201
00:26:56,550 --> 00:26:57,550
That's better.
202
00:26:57,670 --> 00:27:01,090
Just... Push a little more. Use your
hips more.
203
00:27:01,830 --> 00:27:08,710
Push. Push. I want to get my money's
worth out of
204
00:27:08,710 --> 00:27:09,710
this.
205
00:27:09,870 --> 00:27:11,750
That's better. That's better.
206
00:27:16,630 --> 00:27:19,010
More. Use your hands.
207
00:27:19,570 --> 00:27:22,550
That's better.
208
00:27:25,450 --> 00:27:26,950
Squeeze. Oh, yeah.
209
00:27:29,510 --> 00:27:30,550
That's better.
210
00:27:31,010 --> 00:27:34,450
That's better. That's better.
211
00:27:35,170 --> 00:27:36,170
More.
212
00:27:44,840 --> 00:27:45,840
You know what?
213
00:27:48,440 --> 00:27:51,340
I want to try it the other way now.
214
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
What?
215
00:27:53,620 --> 00:27:54,620
No.
216
00:27:58,300 --> 00:27:59,380
What's going on?
217
00:28:00,020 --> 00:28:01,640
What are you, freak the camera or
something?
218
00:28:02,060 --> 00:28:05,840
You have to do what I tell you to do
because my husband's paying it. Come on.
219
00:28:54,730 --> 00:28:56,650
Mmm. Mmm,
220
00:28:58,290 --> 00:28:59,290
that's good.
221
00:28:59,490 --> 00:29:00,489
Mmm.
222
00:29:00,490 --> 00:29:01,530
Mmm.
223
00:29:04,310 --> 00:29:05,310
Mmm.
224
00:29:05,610 --> 00:29:06,610
Mmm.
225
00:29:07,710 --> 00:29:08,910
Mmm.
226
00:29:09,730 --> 00:29:11,810
Mmm. Mmm. Mmm. Mmm.
227
00:29:12,070 --> 00:29:12,769
Mmm.
228
00:29:12,770 --> 00:29:13,970
Mmm.
229
00:29:25,000 --> 00:29:26,400
Keep dragging off at the front, Hank.
230
00:29:26,960 --> 00:29:28,820
You don't make any difference to me.
231
00:29:30,440 --> 00:29:31,480
Oh, oh.
232
00:29:33,020 --> 00:29:34,020
Yeah.
233
00:29:34,560 --> 00:29:35,560
Yes, you do.
234
00:29:36,240 --> 00:29:38,740
More. Look at that, huh? More.
235
00:29:41,180 --> 00:29:42,180
Come on.
236
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
Good.
237
00:29:47,300 --> 00:29:48,440
How cool.
238
00:29:52,540 --> 00:29:53,640
You like that, huh?
239
00:30:04,810 --> 00:30:06,910
I mean, uh, business like this?
240
00:30:08,530 --> 00:30:12,950
This has really been a great break for
me. I mean, you really let me into a lot
241
00:30:12,950 --> 00:30:15,750
of inside things I've been missing out
on.
242
00:31:31,490 --> 00:31:33,010
I'll see to it that you get a check.
243
00:31:33,910 --> 00:31:37,110
And I'll be happy to recommend you to
any of my friends who might need a human
244
00:31:37,110 --> 00:31:38,110
dildo.
245
00:31:42,350 --> 00:31:43,350
Crazy lady.
246
00:32:33,900 --> 00:32:40,760
My dearest Mary, my time for the
operation has at last arrived.
247
00:32:41,220 --> 00:32:47,700
I didn't want to bother you as you seem
to be receiving the satisfaction
248
00:32:47,700 --> 00:32:50,200
you so richly deserve.
249
00:32:53,480 --> 00:33:00,340
If anything should go wrong, my life
insurance policy is in the hall
250
00:33:00,340 --> 00:33:02,920
closet next to my house.
251
00:33:04,260 --> 00:33:05,260
Don't worry.
252
00:33:06,160 --> 00:33:07,720
Love, Michael.
253
00:34:13,130 --> 00:34:16,710
He's on the sedation right now, and you
can't see him. The operation isn't for
254
00:34:16,710 --> 00:34:19,969
hours, so you might as well just go
home. I've got to return to my patients.
255
00:34:29,810 --> 00:34:33,730
Mary, I just had to be with you in your
time of trial.
256
00:34:34,210 --> 00:34:37,030
This is my friend Sophia. She's having a
good time with you in the afternoon.
257
00:34:38,090 --> 00:34:39,570
How did you find that multiple?
258
00:34:40,429 --> 00:34:43,989
Oh, well, no. It's just everything that
goes on in Vermont.
259
00:34:44,710 --> 00:34:49,690
Now, it's no use your sitting here and
worrying yourself sick. You're coming
260
00:34:49,690 --> 00:34:51,449
right over to my house with us.
261
00:35:15,020 --> 00:35:16,360
Now, come right in here, Mary.
262
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Give me your coat.
263
00:35:23,800 --> 00:35:25,500
Let me take you down to here.
264
00:35:26,460 --> 00:35:31,160
Now, Mary, you just sit right down here.
I'll be right back. Sophia's going to
265
00:35:31,160 --> 00:35:32,160
entertain you.
266
00:35:49,320 --> 00:35:50,400
Do you live in town
267
00:35:50,400 --> 00:36:03,500
I've
268
00:36:03,500 --> 00:36:04,820
never seen you around before
269
00:36:52,400 --> 00:36:53,600
Wouldn't you like a cup of coffee?
270
00:37:00,080 --> 00:37:02,080
It's a nice house, Kate has.
271
00:37:18,840 --> 00:37:21,820
I'm really worried about...
272
00:37:22,250 --> 00:37:27,010
My husband, Mike, he's in the hospital
for a
273
00:37:27,010 --> 00:37:29,430
transplant.
274
00:37:30,710 --> 00:37:32,230
It's a very delicate operation.
275
00:37:34,370 --> 00:37:36,430
I don't know how he's going to look out.
276
00:37:36,650 --> 00:37:38,590
I'm really anxious for him to get back
home.
277
00:37:47,750 --> 00:37:49,490
I really just wanted to come back.
278
00:37:51,280 --> 00:37:58,020
We should be happy together and live
together with Heather and mother and dad
279
00:37:58,020 --> 00:37:59,960
and everything should be alright.
280
00:39:03,439 --> 00:39:08,440
We decided to liberate you Mary.
281
00:39:09,930 --> 00:39:16,910
When you are through today, you will
never again be dependent on the whim
282
00:39:16,910 --> 00:39:21,150
of some man to relieve your tension.
283
00:39:51,370 --> 00:39:52,710
I think it's time we helped Mary.
284
00:40:04,430 --> 00:40:05,810
Sophia, come on.
285
00:40:06,890 --> 00:40:08,570
We can do that later.
286
00:40:09,010 --> 00:40:11,290
Oh Mary dear, stand up a little.
287
00:40:32,880 --> 00:40:34,320
Come right over here.
288
00:40:37,960 --> 00:40:40,260
Now, you sit right down here, Mary.
289
00:40:41,640 --> 00:40:43,640
Sophia, sit on that side of her.
290
00:40:44,220 --> 00:40:45,540
Now, are you ready, Sophia?
291
00:40:46,540 --> 00:40:47,760
All right.
292
00:40:50,620 --> 00:40:52,960
Now... Clamp it, Phyllis. We've got a
bleeder here.
293
00:40:53,220 --> 00:40:54,380
Can I just hold it, Doctor?
294
00:40:55,360 --> 00:40:58,220
Now, you know this is an operation, a
very delicate operation.
295
00:40:58,420 --> 00:41:00,380
Hand me the clamp. I'll hold it. It
won't bleed.
296
00:41:00,900 --> 00:41:02,180
All right, just clamp.
297
00:41:03,050 --> 00:41:07,070
It seems we've got the bleeding stable
now, so I think it's time for the vein.
298
00:41:07,370 --> 00:41:08,710
I'll get the vein, doctor.
299
00:41:09,810 --> 00:41:11,530
This is the big moment, you know.
300
00:41:29,610 --> 00:41:31,790
It's twice the size of the other one.
301
00:41:32,380 --> 00:41:33,380
At least.
302
00:41:36,100 --> 00:41:37,720
How are we going to fit it in?
303
00:41:37,980 --> 00:41:42,440
I think we'll just have to cram it in to
here. Oh, yes, I'll just cram it in
304
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
there.
305
00:41:47,780 --> 00:41:50,660
Oh, there's not much room in there.
306
00:41:52,200 --> 00:41:55,560
We're going to end up attaching it to
his tonsils. I don't know.
307
00:41:55,860 --> 00:41:59,700
I'm not sure if it's going to happen.
308
00:41:59,960 --> 00:42:00,960
We've got it.
309
00:42:01,770 --> 00:42:02,770
We've got it.
310
00:42:03,090 --> 00:42:04,090
All the way in?
311
00:42:05,310 --> 00:42:06,310
Yes.
312
00:42:07,230 --> 00:42:10,670
You've got to check to make sure the
blood flow is correct.
313
00:42:11,090 --> 00:42:12,090
I know.
314
00:42:12,590 --> 00:42:14,670
Would you like to check the respirator
for a moment?
315
00:42:15,530 --> 00:42:17,010
I've got it under control here.
316
00:42:17,250 --> 00:42:19,110
I think anesthesia is taking care of
that.
317
00:42:19,770 --> 00:42:22,090
Okay. Aren't you ready to close on that
now?
318
00:42:22,330 --> 00:42:23,810
Yeah. You want to tie it up?
319
00:42:24,530 --> 00:42:25,890
Yeah, I'll close it if you want.
320
00:42:26,970 --> 00:42:28,990
All right. Sit me down. You set?
321
00:42:30,440 --> 00:42:31,800
Got straps on?
322
00:42:32,140 --> 00:42:33,140
Yes, I do.
323
00:42:33,300 --> 00:42:34,300
Done up?
324
00:42:34,440 --> 00:42:35,440
All done up.
325
00:42:35,540 --> 00:42:38,160
All right, then I think we're just about
ready.
326
00:42:41,920 --> 00:42:45,740
Come on. All right, Sophia, I gave you
the big one this time, but that means
327
00:42:45,740 --> 00:42:46,920
you've got to be on the bottom.
328
00:42:50,740 --> 00:42:52,200
Now, Mary, here.
329
00:42:53,440 --> 00:42:57,080
Put one leg over there and one leg here.
330
00:42:57,940 --> 00:42:58,940
That's right.
331
00:43:06,730 --> 00:43:07,730
What did you say, Mary?
332
00:43:07,750 --> 00:43:09,750
All right. Sophia, are you ready?
333
00:43:10,010 --> 00:43:11,170
Ready. Ready for penetration?
334
00:43:12,790 --> 00:43:13,970
All right, now.
335
00:43:17,630 --> 00:43:19,550
Uh, for you, Mary.
336
00:43:20,710 --> 00:43:22,310
Don't you worry about me.
337
00:43:22,510 --> 00:43:26,270
This is going to be the experience of
your life.
338
00:43:27,410 --> 00:43:32,570
Believe me, nothing you have ever felt.
339
00:43:56,400 --> 00:43:57,800
Good.
340
00:44:13,520 --> 00:44:15,280
It feels good to be here.
341
00:44:52,080 --> 00:44:53,700
I'm losing my grasp on reality.
342
00:45:39,800 --> 00:45:41,700
Oh, yes, can I see Mike now?
343
00:45:41,980 --> 00:45:43,620
The psychiatrist says I'm much better.
344
00:45:43,920 --> 00:45:47,320
It was just a little nervous breakdown
that I had, and I would be going, can I
345
00:45:47,320 --> 00:45:48,279
see him now?
346
00:45:48,280 --> 00:45:52,340
Mama said not just yet. He's resting,
and you are, and the doctor's here.
347
00:45:52,700 --> 00:45:54,100
Can't you take me here tomorrow?
348
00:46:13,450 --> 00:46:14,470
I'm fine. I'll see you tomorrow.
349
00:46:23,230 --> 00:46:25,410
Well, how are you feeling after your x
-rays?
350
00:46:25,710 --> 00:46:26,710
Okay, doctor.
351
00:46:26,750 --> 00:46:29,130
Oh, I'm glad to hear that. Has there
been any pain?
352
00:46:29,430 --> 00:46:30,430
No.
353
00:46:30,710 --> 00:46:32,010
Good. Doctor!
354
00:46:33,310 --> 00:46:37,550
Doctor, does this mean that... Calm
down. Calm down. There's no need to get
355
00:46:37,550 --> 00:46:42,330
excited. It's too early to tell yet.
We'll find out when the bandages come
356
00:46:42,750 --> 00:46:43,709
You know?
357
00:46:43,710 --> 00:46:44,710
Don't worry.
358
00:46:45,090 --> 00:46:46,990
Okay. Have you had bowel movements?
359
00:46:47,270 --> 00:46:48,870
I mean, was there constipation?
360
00:46:49,430 --> 00:46:50,430
No, doctor.
361
00:46:50,650 --> 00:46:52,970
Good. Have you felt feverish? No.
362
00:46:53,550 --> 00:46:56,310
Good. I have a surprise to tell you now.
363
00:46:57,090 --> 00:46:59,150
We're going to take off the bandages
today.
364
00:46:59,510 --> 00:47:00,510
Oh.
365
00:47:03,090 --> 00:47:04,430
Let me find my scissors.
366
00:47:05,770 --> 00:47:09,930
Here they are.
367
00:47:10,570 --> 00:47:12,250
Are you ready for the big moment yet?
368
00:47:13,190 --> 00:47:14,190
Great.
369
00:48:01,670 --> 00:48:03,590
That's it. That's it, doctor.
370
00:48:04,150 --> 00:48:07,810
We have to see if it functions.
371
00:48:13,150 --> 00:48:15,090
It seems all right so far.
372
00:48:15,350 --> 00:48:16,530
Then there's another test.
373
00:48:17,260 --> 00:48:18,260
You ready?
374
00:49:37,680 --> 00:49:38,680
No doctor,
375
00:49:40,160 --> 00:49:41,840
I know it's working, I know it's
working.
376
00:50:09,390 --> 00:50:11,070
Doctor, I know it's worth it.
377
00:50:11,350 --> 00:50:12,350
Feel it.
378
00:50:12,390 --> 00:50:16,910
Oh, doctor.
379
00:50:20,130 --> 00:50:21,530
I know it's worth it.
380
00:50:24,390 --> 00:50:25,390
Oh,
381
00:50:26,630 --> 00:50:27,630
doctor.
382
00:50:50,030 --> 00:50:51,030
Oh, yeah.
383
00:50:52,630 --> 00:50:53,630
Oh.
384
00:50:55,890 --> 00:50:57,290
Oh.
385
00:50:59,470 --> 00:51:00,870
Oh.
386
00:51:02,350 --> 00:51:03,750
Oh.
387
00:51:05,870 --> 00:51:07,270
Oh.
388
00:51:22,280 --> 00:51:23,280
Ah.
389
00:51:23,820 --> 00:51:24,820
Ah.
390
00:52:08,720 --> 00:52:09,720
Thank you.
391
00:52:59,800 --> 00:53:01,280
Oh my god!
392
00:53:15,430 --> 00:53:18,070
Oh. Oh.
393
00:53:18,490 --> 00:53:19,490
Oh.
394
00:53:20,110 --> 00:53:21,110
Oh.
395
00:53:21,770 --> 00:53:22,790
Oh. Oh.
396
00:53:23,090 --> 00:53:25,570
Oh. Oh.
397
00:53:47,180 --> 00:53:48,180
Thank you.
398
00:54:18,589 --> 00:54:21,030
Doctor, I want to go home and see Mary
right now.
399
00:54:21,430 --> 00:54:24,530
Well, you should stay a little bit more.
Oh, no.
400
00:54:26,130 --> 00:54:27,130
Well,
401
00:54:27,730 --> 00:54:29,170
all right.
402
00:54:29,570 --> 00:54:32,130
You can get dressed and I'll make
arrangements for you and Mary.
403
00:54:33,030 --> 00:54:34,050
Then you're home.
404
00:54:35,290 --> 00:54:37,630
But I still think you should stay a
couple days.
405
00:55:21,960 --> 00:55:22,960
Hello?
406
00:55:25,540 --> 00:55:26,580
Coming home today?
407
00:55:27,880 --> 00:55:30,620
Oh, thank you, doctor. Thank you.
408
00:55:31,460 --> 00:55:32,460
Yes, what?
409
00:55:33,560 --> 00:55:36,720
The important thing is to make him feel
absolutely comfortable.
410
00:55:38,740 --> 00:55:40,320
Don't treat him strangely.
411
00:55:40,620 --> 00:55:41,620
Yes,
412
00:55:42,860 --> 00:55:43,860
doctor.
413
00:55:44,200 --> 00:55:45,940
Thank you again, doctor. Thank you.
414
00:55:46,960 --> 00:55:47,960
Bye.
415
00:56:02,030 --> 00:56:06,070
I just spoke to Mary, and she raised it
for me. You can go home today.
416
00:56:07,450 --> 00:56:11,870
You know, Doctor, it's been a long time
since I've had a heart on, but is this
417
00:56:11,870 --> 00:56:12,870
normal?
418
00:56:13,390 --> 00:56:16,930
Well, it's nothing to worry about. It's
just swelling from the bandages.
419
00:56:17,210 --> 00:56:21,090
It should be over in about a week. I
mean, I can't even get my pants zipped
420
00:56:21,650 --> 00:56:24,550
It's nothing to worry about. We just
need a small little suture operation.
421
00:56:24,850 --> 00:56:26,530
Felix, get the suture material.
422
00:56:28,370 --> 00:56:30,750
Get the suture material, Felix. All
right, Doctor.
423
00:56:32,680 --> 00:56:36,980
Nothing to worry about. Just a simple
operation. I hope so, doctor. I hope so.
424
00:56:37,080 --> 00:56:38,078
This is terrible.
425
00:56:38,080 --> 00:56:41,440
It's really nothing to worry about.
Simple, very simple operation.
426
00:56:42,820 --> 00:56:43,820
Okay.
427
00:56:45,180 --> 00:56:46,180
Okay.
428
00:56:50,680 --> 00:56:51,680
Hand me the thread.
429
00:56:56,540 --> 00:56:57,540
Suture.
430
00:56:58,720 --> 00:56:59,720
Clamp.
431
00:57:01,100 --> 00:57:02,100
Want me to cut for you, Doctor?
432
00:57:02,460 --> 00:57:04,880
No, I'll do it, and you can just do the
end.
433
00:57:05,580 --> 00:57:06,900
I'll let you finish stitching it.
434
00:57:09,180 --> 00:57:12,500
Oh, Doctor, this is... Good.
435
00:57:13,060 --> 00:57:17,100
Finished. I mean, how do you expect me
to walk out on the street? There's
436
00:57:17,100 --> 00:57:20,280
nothing to worry about. Really, it
isn't. It'll only take a week for it to
437
00:57:20,280 --> 00:57:21,320
away. Okay.
438
00:57:26,100 --> 00:57:27,600
There's nothing to worry about.
439
00:57:27,960 --> 00:57:30,380
I'll see you in a week. The swelling
will be gone.
440
00:57:30,860 --> 00:57:31,860
I was there.
441
00:57:35,900 --> 00:57:38,260
She held back.
30047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.