All language subtitles for Case.137.2025.P.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,760 --> 00:01:10,320 Художественное произведение 2 00:01:10,470 --> 00:01:12,490 основанные на реальных событиях. 3 00:01:16,560 --> 00:01:17,130 В париж 4 00:01:17,310 --> 00:01:19,900 декабря две тысячи восемнадцатого года. 5 00:01:47,070 --> 00:01:48,580 Узнаете себе. 6 00:01:51,750 --> 00:01:55,270 Я задам вопрос ещё раз вы узнаете себя на этих фотографиях. 7 00:01:55,770 --> 00:01:56,770 Да. 8 00:01:57,120 --> 00:01:59,440 Можете ли вы описать чем вы занимаетесь. 9 00:02:00,030 --> 00:02:02,370 Я нагибаясь поднимая булыжника бросай его 10 00:02:02,767 --> 00:02:06,300 сторону демонстрантов да я не то чтобы бросал его в их сторону 11 00:02:06,600 --> 00:02:08,190 да но и не в их сторону 12 00:02:08,760 --> 00:02:10,020 мы к этому ещё вернёмся 13 00:02:10,211 --> 00:02:11,130 я в кого-то попал 14 00:02:11,430 --> 00:02:13,930 простите вопросы здесь задаю я. 15 00:02:14,730 --> 00:02:18,880 На этих кадрах вы видите что демонстранты бросают какие-либо предметы. 16 00:02:20,040 --> 00:02:21,030 В этот момент нет 17 00:02:21,270 --> 00:02:23,200 до этого да много бросали. 18 00:02:24,630 --> 00:02:27,070 В нас весь день летели камни оскорбление. 19 00:02:27,930 --> 00:02:31,540 А за две минуты до этого моему командиру пролетел булыжник в лицо. 20 00:02:31,920 --> 00:02:34,830 Он поднял забрала чтобы нас было слышно и получил прямо в лицо 21 00:02:35,190 --> 00:02:36,850 демонстранты аплодировали. 22 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Хорошо 23 00:02:39,150 --> 00:02:42,130 вернёмся к моменту когда вы бросайте камень. 24 00:02:44,850 --> 00:02:46,960 Как вы оправдывает и свой поступок. 25 00:02:47,310 --> 00:02:48,670 Я не знаю. 26 00:02:50,370 --> 00:02:52,260 Я пятнадцать лет охраняй правопорядок 27 00:02:52,470 --> 00:02:54,250 я всегда работал чисто. 28 00:02:54,720 --> 00:02:54,750 У 29 00:02:55,020 --> 00:02:58,360 меня никогда не привлекали мне впервые допрашивает ген. 30 00:02:58,650 --> 00:02:59,400 Я сорвался 31 00:02:59,820 --> 00:03:01,450 я больше не мог. 32 00:03:03,480 --> 00:03:04,480 Ладно. 33 00:03:09,720 --> 00:03:11,440 Знаете это лишь отстранения. 34 00:03:12,150 --> 00:03:13,570 Я не знаю. 35 00:03:14,370 --> 00:03:17,050 Отстранения зависит от служебного расследования. 36 00:03:17,687 --> 00:03:19,720 Вас допросе другую следователь. 37 00:03:23,130 --> 00:03:25,690 Я ничего кроме полиции делать не умею. 38 00:03:28,620 --> 00:03:30,719 Он признает что это было неуместно это было в 39 00:03:30,719 --> 00:03:33,730 порыве гнева и шока приведи раненого начальника 40 00:03:33,870 --> 00:03:34,350 учитывая 41 00:03:34,830 --> 00:03:36,180 на это трудно закрыть глаза 42 00:03:36,630 --> 00:03:37,650 боец рыбы 43 00:03:37,800 --> 00:03:40,050 и дающий камень наносит ущерб имиджа органов 44 00:03:40,410 --> 00:03:43,320 это жест возмездия да ещё и не штатным оружием это серьёзно 45 00:03:43,650 --> 00:03:44,650 очень. 46 00:04:12,060 --> 00:04:12,390 Спб 47 00:04:12,960 --> 00:04:14,650 это твоя победа. 48 00:04:15,947 --> 00:04:18,660 Конечно но он признают ошибкой выражает сожаление 49 00:04:18,900 --> 00:04:20,860 к тому же никто не пострадал. 50 00:04:21,120 --> 00:04:23,350 Нужно учитывать контекст усталость. 51 00:04:23,880 --> 00:04:27,460 Его адвокат озвучит все это на суде вы передадите мне отчёт. 52 00:04:27,690 --> 00:04:28,930 Да договорились. 53 00:04:29,449 --> 00:04:31,750 Выходные дежурит ваша дел. 54 00:04:31,860 --> 00:04:32,850 Нет второй дел 55 00:04:33,330 --> 00:04:36,240 будем надеяться что будет спокойнее чем в прошлые выходные 56 00:04:36,720 --> 00:04:38,010 до свидания мадам бертран 57 00:04:38,520 --> 00:04:41,080 до свидания господин заместитель прокурора. 58 00:05:48,630 --> 00:05:50,610 Снова довольно хаотичное суббота 59 00:05:51,030 --> 00:05:52,720 уже несколько обращений. 60 00:05:53,520 --> 00:05:54,330 Новость в том 61 00:05:54,630 --> 00:05:56,010 что прокуратуры решила 62 00:05:56,280 --> 00:05:58,470 что мы должны заниматься всеми жалобами 63 00:05:58,740 --> 00:06:00,330 связанными жёлтыми же реками 64 00:06:00,450 --> 00:06:01,770 независимо от их тяжести 65 00:06:02,190 --> 00:06:04,440 даже с нетрудоспособности менее восьми дней 66 00:06:04,650 --> 00:06:05,650 именно. 67 00:06:05,820 --> 00:06:08,070 Поскольку креста или её отдел перегружены 68 00:06:08,310 --> 00:06:11,280 и распределяя следующий обращение между третьим и первым 69 00:06:11,850 --> 00:06:12,930 у нас уже сорок дел 70 00:06:13,350 --> 00:06:14,940 я знаю смысле они тоже 71 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 ту кресте ариев пятьдесят. 72 00:06:17,910 --> 00:06:22,470 Досье сто тридцать семь хочешь четыреста долларов найти сайт один эксперт получай 73 00:06:22,470 --> 00:06:25,320 бонуса регистрацию и делай ставки на любые события 74 00:06:25,470 --> 00:06:28,200 медсестра в больница сказала прийти сюда подать жалобу 75 00:06:28,560 --> 00:06:29,850 на счёт моего сына гийома 76 00:06:30,420 --> 00:06:33,280 он несовершеннолетней нет ему двадцать. 77 00:06:33,540 --> 00:06:34,540 Хорошо. 78 00:06:34,590 --> 00:06:39,150 Тогда вы не можете подать жалобу вместо него он должен сделать это сам но не может 79 00:06:39,300 --> 00:06:41,160 он в больнице в очень плохом состоянии 80 00:06:41,460 --> 00:06:43,934 в таком случае я приму заявления а там посмотрим 81 00:06:43,934 --> 00:06:46,440 когда врачи разрешат нам допросить вашего сына 82 00:06:46,650 --> 00:06:48,900 что мне делать я никогда этого не делал. 83 00:06:49,560 --> 00:06:51,660 Попробуйте просто писать мне что произошло 84 00:06:52,020 --> 00:06:53,910 это было на манифестации в субботу 85 00:06:54,150 --> 00:06:57,010 полицейские выстрелил в него из флеш було. 86 00:06:57,420 --> 00:06:59,020 Выстрела зуб. 87 00:06:59,550 --> 00:07:00,550 Хорошо. 88 00:07:00,810 --> 00:07:02,640 Вы были свидетелем сцена нет 89 00:07:03,132 --> 00:07:04,440 меня там не было когда 90 00:07:04,770 --> 00:07:05,670 это случилось 91 00:07:06,060 --> 00:07:07,680 мы были вместе прямо перед этим 92 00:07:07,890 --> 00:07:09,030 на елисейских полях 93 00:07:09,300 --> 00:07:11,290 на началась давка и мы потерялись 94 00:07:11,430 --> 00:07:13,290 вы пришли на манифестацию сыном 95 00:07:13,440 --> 00:07:13,680 да. 96 00:07:14,310 --> 00:07:15,270 Мы пришли семьёй 97 00:07:15,660 --> 00:07:17,410 было трое моих детей. 98 00:07:17,610 --> 00:07:19,180 Антонин старший. 99 00:07:19,560 --> 00:07:21,430 Саня и гийом. 100 00:07:21,690 --> 00:07:23,400 И ещё раме парень с они 101 00:07:23,790 --> 00:07:25,020 именно он был приёмом 102 00:07:25,230 --> 00:07:26,710 когда это случилось. 103 00:07:27,750 --> 00:07:29,382 Значит вы разделились именно 104 00:07:29,670 --> 00:07:31,560 был с гийома в момент происшествия 105 00:07:31,710 --> 00:07:32,010 да 106 00:07:32,550 --> 00:07:34,990 это он рассказал вам как все произошло. 107 00:07:35,310 --> 00:07:35,640 Да. 108 00:07:36,270 --> 00:07:39,580 Он нашёл нас когда пожарные увезли гийома в больницу. 109 00:07:41,250 --> 00:07:42,570 В какой больнице ваш сын 110 00:07:42,930 --> 00:07:44,560 в больнице миша. 111 00:07:45,870 --> 00:07:47,830 Пожарное отвезли его туда. 112 00:07:48,090 --> 00:07:50,080 Да так сказал рэйми. 113 00:07:50,190 --> 00:07:51,190 Хорошо. 114 00:07:52,110 --> 00:07:53,790 Мне нужно допросить это время 115 00:07:54,000 --> 00:07:55,290 вы знаете его фамилия 116 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 корде. 117 00:07:57,510 --> 00:07:58,440 Где он сейчас 118 00:07:58,800 --> 00:08:00,970 его арестовали он под стражу. 119 00:08:01,860 --> 00:08:04,200 Его задержали полицейский который стреляли 120 00:08:04,410 --> 00:08:06,210 нет нет его арестовали позже 121 00:08:06,750 --> 00:08:08,040 он предстал перед судьёй 122 00:08:08,370 --> 00:08:10,780 немедленное разбирательства да. 123 00:08:11,310 --> 00:08:12,580 Его осудили. 124 00:08:12,810 --> 00:08:14,170 Я не знаю. 125 00:08:14,862 --> 00:08:17,560 Я мало спала я уже две ночи в больнице. 126 00:08:21,210 --> 00:08:24,480 Я не понимаю почему они стреляли именно в моего сына вот так 127 00:08:24,630 --> 00:08:26,050 прямо в голову. 128 00:08:26,610 --> 00:08:27,930 Мы с тебя не погромщиков 129 00:08:28,140 --> 00:08:28,890 об наоборот 130 00:08:29,070 --> 00:08:30,610 у него есть профессия. 131 00:08:30,990 --> 00:08:32,560 Он ученик электрика. 132 00:08:34,380 --> 00:08:37,330 Мы вышли на демонстрацию за общественные служба. 133 00:08:38,100 --> 00:08:40,090 А санди зе все закрывают. 134 00:08:41,160 --> 00:08:42,910 Вы сэнди зе. 135 00:08:43,050 --> 00:08:44,050 Да. 136 00:08:44,280 --> 00:08:45,270 Знаете этот город 137 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 да. 138 00:08:46,770 --> 00:08:47,220 Нет 139 00:08:47,610 --> 00:08:48,850 не важно. 140 00:08:49,530 --> 00:08:51,960 Сойдя зелье ещё где-то везде одно и тоже. 141 00:08:52,620 --> 00:08:53,310 Что именно 142 00:08:53,700 --> 00:08:55,720 то что на нас всем наплевать. 143 00:08:58,200 --> 00:09:00,100 Мой запишем все это. 144 00:09:02,550 --> 00:09:03,550 Алло. 145 00:09:03,660 --> 00:09:04,710 Мама это стефани 146 00:09:04,860 --> 00:09:09,160 привет дорогая все хорошо да со всем что происходит. 147 00:09:09,720 --> 00:09:10,650 Нормально скажи 148 00:09:10,855 --> 00:09:13,680 тебе говорит о чем-нибудь семья жерар они сэнди зе. 149 00:09:14,370 --> 00:09:14,880 Жерар 150 00:09:15,240 --> 00:09:15,750 даже 151 00:09:15,900 --> 00:09:20,010 жерар сорок восемь лет у неё трое детей лет двадцати нет ничего не говорит 152 00:09:20,310 --> 00:09:21,990 тот наверняка полно жираф 153 00:09:22,230 --> 00:09:23,730 это распространённая фамилия 154 00:09:24,030 --> 00:09:24,600 спросить у 155 00:09:24,720 --> 00:09:24,870 тебя 156 00:09:25,200 --> 00:09:27,900 нет нет просто любопытно было узнать знаком ли ты с ней. 157 00:09:28,590 --> 00:09:29,010 А что 158 00:09:29,580 --> 00:09:31,300 ничего это по работе. 159 00:09:31,650 --> 00:09:33,190 Ты найдёшь их расследование 160 00:09:33,360 --> 00:09:35,490 нет мам я расследую действие полицейских 161 00:09:35,700 --> 00:09:37,480 это могут быть полицейские. 162 00:09:38,640 --> 00:09:39,480 Ладно неважно 163 00:09:39,870 --> 00:09:40,185 кто 164 00:09:40,320 --> 00:09:43,030 родители я не знаю забудь. 165 00:10:11,292 --> 00:10:14,422 Такие два ты кто такой как ты туда попал. 166 00:10:35,352 --> 00:10:36,652 Иди сюда. 167 00:10:40,152 --> 00:10:41,932 Что нам с тобой делать. 168 00:11:29,716 --> 00:11:31,642 Ищи на свою интернете. 169 00:11:33,762 --> 00:11:36,142 Новинки быстрее всех. 170 00:11:38,382 --> 00:11:39,772 Ультра дракс. 171 00:11:47,172 --> 00:11:48,442 Да милый. 172 00:11:49,062 --> 00:11:50,272 Не только. 173 00:11:50,472 --> 00:11:52,852 Нет все нормально а ты где. 174 00:11:53,442 --> 00:11:56,092 Я папиной машине тут люди дерутся. 175 00:11:56,652 --> 00:11:56,982 Если 176 00:11:57,462 --> 00:12:01,432 там два типа столкнулись головами и вдруг начал любить друг друга смотри. 177 00:12:04,272 --> 00:12:04,782 Видишь 178 00:12:05,172 --> 00:12:05,532 да. 179 00:12:06,192 --> 00:12:07,432 Ох черт. 180 00:12:09,552 --> 00:12:12,262 Так из машины не ногой где твой отец. 181 00:12:13,062 --> 00:12:14,062 Погоди. 182 00:12:14,352 --> 00:12:17,122 Ты не ответил ты один где твой отец. 183 00:12:18,372 --> 00:12:18,972 Он бегает 184 00:12:19,512 --> 00:12:21,322 убегает от и где. 185 00:12:21,612 --> 00:12:23,332 Я там где ты думаешь. 186 00:12:23,532 --> 00:12:28,372 Папа хотел чтобы я побегал с ними к марафону но мне надоело я жду их в машине. 187 00:12:28,602 --> 00:12:29,962 С кем он. 188 00:12:30,102 --> 00:12:32,157 С нами его новой подружкой. 189 00:12:32,832 --> 00:12:34,432 Она тоже из полицией 190 00:12:34,542 --> 00:12:38,562 он да с ним водили по наркотикам нет вроде нет но я знаю что она клапана об этом 191 00:12:38,562 --> 00:12:40,422 постоянно говорит хочешь фотки посмотреть 192 00:12:40,602 --> 00:12:42,982 нет нет нет зачем нити фотография. 193 00:12:44,172 --> 00:12:47,332 Не знаю посмотрим на кого она похоже это ей не скажешь. 194 00:12:47,472 --> 00:12:50,092 Да не так нельзя и мне это неинтересно. 195 00:12:52,242 --> 00:12:53,242 Погоди-ка. 196 00:12:57,642 --> 00:12:59,602 У меня тоже новый друг. 197 00:13:01,362 --> 00:13:02,782 Очень милый. 198 00:13:04,302 --> 00:13:05,082 Ты его купила 199 00:13:05,532 --> 00:13:05,892 но 200 00:13:06,102 --> 00:13:07,855 нет нашла в гараже. 201 00:13:08,022 --> 00:13:11,902 Оставим его нет не думаю заботятся о животным это ответственность. 202 00:13:13,032 --> 00:13:14,082 Я буду заботятся 203 00:13:14,502 --> 00:13:17,242 конечно ладно поговорим об этом в понедельник. 204 00:13:18,042 --> 00:13:20,662 И оставайся в машине я звоню отцу. 205 00:13:23,172 --> 00:13:23,532 Да 206 00:13:24,072 --> 00:13:24,672 это оставив 207 00:13:25,092 --> 00:13:26,092 привет. 208 00:13:26,652 --> 00:13:28,632 Ты оставил Виктор торчать на парковке 209 00:13:28,902 --> 00:13:30,382 честно это фиговый. 210 00:13:30,612 --> 00:13:34,432 Ничего ни фига вон побежал с нами но остановился потому что устал. 211 00:13:34,902 --> 00:13:37,432 Пока там два типа дрались возле машины. 212 00:13:37,662 --> 00:13:38,112 Что 213 00:13:38,232 --> 00:13:41,922 что за херня я сказал ему позвонить мне если что случится почему он тебе звонит 214 00:13:42,162 --> 00:13:44,062 может не хотел вас беспокоить 215 00:13:44,262 --> 00:13:45,072 ладно ясно и 216 00:13:45,192 --> 00:13:45,642 понятно 217 00:13:46,032 --> 00:13:48,972 нет ничего тебе не ясно мне плевать с кем ты там бегаешь 218 00:13:49,452 --> 00:13:52,702 но не оставлю Виктор одного на парковки посреди глуши. 219 00:13:53,682 --> 00:13:56,812 Ладно я возвращаясь к машине посмотреть что там. 220 00:13:57,372 --> 00:13:58,372 Пока. 221 00:14:04,092 --> 00:14:06,033 Мы стэфани бертран майор полиции в и 222 00:14:06,522 --> 00:14:08,322 просим а при необходимости требуем от 223 00:14:08,892 --> 00:14:09,162 ше 224 00:14:09,552 --> 00:14:13,242 предоставить нам информацию о состоянии здоровья господина жара ради и мои 225 00:14:13,542 --> 00:14:17,412 поступившего ваше отделение восьмого декабря две тысячи восемнадцатого года 226 00:14:17,952 --> 00:14:21,972 также сообщить когда его состояние здоровья позволит рыси допрос нашими службами 227 00:14:22,152 --> 00:14:22,864 простенькие 228 00:14:22,992 --> 00:14:24,432 при необходимости требуем 229 00:14:24,792 --> 00:14:28,182 от капитан обрекать парижских пожарных предоставить нам в ответ 230 00:14:28,332 --> 00:14:33,462 все имеющиеся элементы касающиеся спасательной операции от восьмого двенадцатого две 231 00:14:33,462 --> 00:14:36,972 тысячи восемнадцатого с участием все объекта мужского пола двадцати лет 232 00:14:37,212 --> 00:14:38,112 по имени жерар 233 00:14:38,284 --> 00:14:38,592 ем 234 00:14:38,832 --> 00:14:43,182 секторе триумфа семьдесят пять ноль ноль восемь бросим а при необходимости требуем от 235 00:14:43,182 --> 00:14:44,922 бюро исполнения наказаний сообщить 236 00:14:45,312 --> 00:14:49,026 в какое пенитенциарной учреждения был переведёт господина рэйми 237 00:14:49,161 --> 00:14:49,602 орде 238 00:14:50,142 --> 00:14:53,742 после его осуждение входе немедленного разбирательства десятого декабря две тысячи 239 00:14:53,742 --> 00:14:55,843 восемнадцатого года в исправительном суде парижа 240 00:14:55,843 --> 00:14:58,583 стоящим отмечаем получения ответа на запрос на правда 241 00:14:58,739 --> 00:14:59,922 и парижским пожаром 242 00:15:00,102 --> 00:15:00,466 будет 243 00:15:00,693 --> 00:15:02,755 письме указывается вмешательство на улицу восьмого 244 00:15:02,756 --> 00:15:04,812 декабря восемнадцатого года восемь от сорок три 245 00:15:05,172 --> 00:15:07,402 улице магеллан восьмом округа. 246 00:15:08,142 --> 00:15:12,192 Отмечаем получения ответа от службы травматологии больнице бешено запрос номер два 247 00:15:12,192 --> 00:15:13,902 ноль один восемь ноль ноль два три 248 00:15:14,412 --> 00:15:19,222 письмо содержит медицинское свидетельство с описанием травм господина гийома жерара. 249 00:15:20,532 --> 00:15:22,630 Заключения следующая пятикратный черепе 250 00:15:22,630 --> 00:15:24,989 лицевой перелом слева с давлением распределяют 251 00:15:25,122 --> 00:15:26,872 сюда височная кость. 252 00:15:26,952 --> 00:15:30,502 Черепно-мозговая рано сильным субарахноидальное кровоизлияние 253 00:15:30,792 --> 00:15:35,002 гематомы поражения совместима с удар боеприпасы типу об сорок. 254 00:15:36,732 --> 00:15:37,242 Господин 255 00:15:37,392 --> 00:15:39,930 раз страдает афазии острым посттравматический стресс и 256 00:15:39,930 --> 00:15:42,792 мы не может быть допрошен в течение определённого срока 257 00:15:43,062 --> 00:15:45,942 просим ознакомиться с предлагаемом разрешением прокуратуры 258 00:15:46,272 --> 00:15:49,302 на допрос в качестве свидетеля заключённого рэйми корде 259 00:15:49,662 --> 00:15:53,152 и просим предложить дату и время которое вы сочтёте подходящими. 260 00:15:53,592 --> 00:15:55,422 Для его допроса вашим учреждения 261 00:15:55,752 --> 00:15:55,842 ты 262 00:15:55,963 --> 00:15:56,843 изоляторе флёр 263 00:15:57,102 --> 00:15:58,102 уже. 264 00:16:21,582 --> 00:16:23,022 Здравствуйте господин гвардии 265 00:16:23,202 --> 00:16:24,882 майор бертран языка по эн 266 00:16:25,362 --> 00:16:28,992 генеральный инспектор национальной полиции мой коллега майор гери не 267 00:16:29,322 --> 00:16:34,042 мы расследуем обстоятельства приведшие к ранее не гийома жерара в прошлую субботу. 268 00:16:34,812 --> 00:16:39,082 Его мать сказала нам что вы были с ним момент происшествие это так. 269 00:16:39,342 --> 00:16:40,342 Да. 270 00:16:40,392 --> 00:16:42,762 Мы хотим допросить вас в качестве свидетеля 271 00:16:42,912 --> 00:16:45,562 я даже не знаю как он у меня нет новостей. 272 00:16:45,912 --> 00:16:49,842 Угроза жизни больше не этого врачи не считает его способна давать показания 273 00:16:50,052 --> 00:16:51,982 неспособным это как. 274 00:16:52,242 --> 00:16:53,602 Будут последствия. 275 00:16:54,762 --> 00:16:59,842 Я не знаю чёрное он ничего не сделаете урода его и зрители хотел ничего не сделал. 276 00:17:02,082 --> 00:17:03,982 Говорите нормально пожалуйста. 277 00:17:04,422 --> 00:17:06,192 Вы нашли их ментов этого козла 278 00:17:06,390 --> 00:17:06,882 их нашли 279 00:17:07,482 --> 00:17:09,282 господин кардио вопросы задаём бы 280 00:17:09,462 --> 00:17:10,732 вы мне поверите. 281 00:17:12,267 --> 00:17:14,122 Суде меня даже не слушали. 282 00:17:14,442 --> 00:17:16,542 Все длилось пять минут с часами и в руках 283 00:17:16,722 --> 00:17:18,896 все что имело значение это протокол задержания 284 00:17:18,896 --> 00:17:21,192 написаны ментами где говорилось что я их бил 285 00:17:21,522 --> 00:17:23,092 и до полной вранье. 286 00:17:23,472 --> 00:17:24,351 Господин корде 287 00:17:24,492 --> 00:17:28,372 расследование ваши задержания до что случилось господином жераром. 288 00:17:28,722 --> 00:17:31,572 Ваши показания могут помочь нам понять что произошло и 289 00:17:32,142 --> 00:17:34,912 но если это моё слово против и кто это бесполезно. 290 00:17:36,582 --> 00:17:39,352 Ские мы приехали на манифестацию в париж. 291 00:17:40,182 --> 00:17:41,862 Соня два её братьев и мать 292 00:17:42,192 --> 00:17:43,842 соня Антон и гийома мы. 293 00:17:44,517 --> 00:17:45,517 Верно. 294 00:17:45,702 --> 00:17:46,752 Мы приехали из 295 00:17:46,932 --> 00:17:47,712 друзей утром 296 00:17:48,222 --> 00:17:51,292 Идея принадлежала антонину и мне. 297 00:17:51,792 --> 00:17:53,790 Не особо жёлтые жилетом моя мать 298 00:17:54,342 --> 00:17:55,752 санитара я медбрат 299 00:17:55,992 --> 00:17:57,072 и нам надоело 300 00:17:57,252 --> 00:17:59,272 что нам платят гроши. 301 00:18:00,132 --> 00:18:02,002 Поэтому мы хотели участвовать. 302 00:18:03,042 --> 00:18:04,732 Голод поехать в париж. 303 00:18:06,102 --> 00:18:09,312 Она сказала мне идти свистит на холм ждать её с букетик 304 00:18:09,462 --> 00:18:10,462 шиповника. 305 00:18:14,832 --> 00:18:17,442 Я взял цветок и свистел изо всех сил 306 00:18:17,652 --> 00:18:20,482 я ждал ждал я ждал. 307 00:18:23,262 --> 00:18:23,682 За 308 00:18:23,832 --> 00:18:24,762 за и зай 309 00:18:24,912 --> 00:18:25,422 же 310 00:18:25,662 --> 00:18:26,082 за и 311 00:18:26,202 --> 00:18:27,202 залезай. 312 00:18:27,552 --> 00:18:27,912 Давай 313 00:18:28,512 --> 00:18:29,321 за из-за и 314 00:18:29,513 --> 00:18:29,633 и 315 00:18:30,192 --> 00:18:31,192 привет. 316 00:18:42,312 --> 00:18:45,592 Вы часто участвуйте в демонстрациях нет. 317 00:18:45,642 --> 00:18:48,172 Это первый раз когда я приехал в париж. 318 00:18:49,122 --> 00:18:52,162 Мы оставили машину антонины возле каких-то ворот. 319 00:18:55,392 --> 00:18:57,142 Мой тянули время. 320 00:18:58,422 --> 00:18:59,872 Сколько раз проверяли. 321 00:19:15,012 --> 00:19:18,202 Моя очень много ходили у меня болели ноги. 322 00:19:19,152 --> 00:19:20,662 Занялись туризмом. 323 00:19:21,972 --> 00:19:23,572 Подходящий случай. 324 00:19:41,412 --> 00:19:43,406 Это было для нас в новинку. 325 00:19:43,812 --> 00:19:45,882 Мы присоединились к жёлтым железом на полях 326 00:19:46,092 --> 00:19:47,712 они сказали я все происходит 327 00:19:47,862 --> 00:19:50,602 на елисейских полях было много народа. 328 00:20:05,352 --> 00:20:07,822 Чувствовал себя слезоточивый газ. 329 00:20:08,064 --> 00:20:09,954 Полярники была напряжённая обстановка 330 00:20:10,194 --> 00:20:11,424 вертолёт кружил сверху 331 00:20:11,784 --> 00:20:12,934 мы волновались. 332 00:20:13,374 --> 00:20:14,944 Мы решили уйти. 333 00:20:15,744 --> 00:20:18,334 Но полицейские заблокировали нас. 334 00:20:30,294 --> 00:20:34,294 Они не хотели нас пропускать а потом запустили слезоточивый газ. 335 00:20:45,354 --> 00:20:46,794 Мы укрылись в прачечной 336 00:20:47,094 --> 00:20:48,594 все было очень хаотично 337 00:20:48,924 --> 00:20:51,904 одного демонстранты арестовали это было страшно. 338 00:21:07,374 --> 00:21:08,734 Начало темнеть. 339 00:21:09,474 --> 00:21:11,244 Мы попытались было пройти через 340 00:21:11,364 --> 00:21:13,114 елисейские поля. 341 00:21:13,554 --> 00:21:15,154 Эстер было невозможно. 342 00:21:16,074 --> 00:21:18,432 Слезоточивый газ летел отовсюду. 343 00:21:19,134 --> 00:21:21,424 Началась паника людей бежали. 344 00:22:10,404 --> 00:22:14,044 В какой-то момент мы поняли что гийома раме больше не с нами. 345 00:22:14,484 --> 00:22:16,594 Мы не знали куда они делись. 346 00:22:16,704 --> 00:22:19,034 Эдема и мозги я вам потерялись где 347 00:22:19,134 --> 00:22:21,244 и поняли что выпустили остальных. 348 00:22:21,864 --> 00:22:23,404 Хорошо продолжайте. 349 00:22:24,384 --> 00:22:27,334 Мы бы пытались вернуться к полям чтобы найти остальных. 350 00:22:27,924 --> 00:22:31,294 Внезапно появились полицейские стреляли из флэш баллов. 351 00:22:31,914 --> 00:22:34,324 Они выстрелили вас без причины. 352 00:22:34,794 --> 00:22:35,794 Да. 353 00:22:36,774 --> 00:22:39,634 Мы шли по улице они появились право на перекрёстке. 354 00:22:41,874 --> 00:22:43,194 Я побежал думаешь что 355 00:22:43,464 --> 00:22:44,614 за мной. 356 00:22:46,644 --> 00:22:49,624 Когда я увидел что его нет и вернулся назад. 357 00:22:52,134 --> 00:22:54,064 Полицейских уже не было. 358 00:22:55,854 --> 00:22:56,124 Где 359 00:22:56,334 --> 00:22:57,724 лежал на земле. 360 00:23:01,494 --> 00:23:03,124 У него шла кровь. 361 00:23:05,334 --> 00:23:07,924 Панике я позвоню в пожарную часть. 362 00:23:09,024 --> 00:23:10,174 Полицейские были форме 363 00:23:10,314 --> 00:23:10,794 в штатском 364 00:23:11,214 --> 00:23:12,634 кажется штатском. 365 00:23:13,494 --> 00:23:15,394 Они были повязки полиция. 366 00:23:18,354 --> 00:23:19,524 Не знаю я не видел. 367 00:23:20,214 --> 00:23:22,434 Почему вы думаете что это были полицейские 368 00:23:22,614 --> 00:23:26,524 да что за вопрос конечно это были полицейские у них были флэш баллы. 369 00:23:27,414 --> 00:23:27,594 А 370 00:23:27,714 --> 00:23:30,984 вы сами или господин джером проявляли враждебность к полиции 371 00:23:31,254 --> 00:23:31,734 нет 372 00:23:32,064 --> 00:23:34,674 вы ничего не сказали не делали жестов нет 373 00:23:34,824 --> 00:23:37,984 я закричал гийома чтобы он удирал вместе со мной. 374 00:23:38,424 --> 00:23:39,424 Почему. 375 00:23:39,722 --> 00:23:42,364 Почему я испугался они оружие поднялись. 376 00:23:43,284 --> 00:23:44,364 В или господин же 377 00:23:44,543 --> 00:23:48,394 совершали порча имущества грабежи или насилия в отношении полиции. 378 00:23:48,744 --> 00:23:49,744 Нет. 379 00:23:51,504 --> 00:23:52,894 Вы уверены. 380 00:23:54,144 --> 00:23:55,144 Да. 381 00:23:56,454 --> 00:23:59,614 Вашим телефоне мы нашли видео горящих машин. 382 00:24:00,774 --> 00:24:03,334 Вы участвовали в этом отдали змея. 383 00:24:03,474 --> 00:24:04,474 Нет. 384 00:24:05,304 --> 00:24:06,204 Вас привлекает 385 00:24:06,354 --> 00:24:07,354 силе. 386 00:24:08,064 --> 00:24:08,604 Нет 387 00:24:09,054 --> 00:24:11,344 тогда зачем вы снимали машина. 388 00:24:13,164 --> 00:24:14,434 Не знаю. 389 00:24:14,694 --> 00:24:15,934 Это было. 390 00:24:18,294 --> 00:24:19,804 Это было что. 391 00:24:20,514 --> 00:24:20,964 Не знаю. 392 00:24:21,624 --> 00:24:23,434 Вы занимаетесь политикой. 393 00:24:23,917 --> 00:24:26,934 Самой состоите в политической организации ультра правой или 394 00:24:27,234 --> 00:24:27,684 левой 395 00:24:27,864 --> 00:24:28,864 нет. 396 00:24:29,274 --> 00:24:31,264 Я не интересуюсь политикой. 397 00:24:31,554 --> 00:24:33,244 Я первый раз на демонстрации. 398 00:24:34,734 --> 00:24:37,150 Господин гордеева задержали около девятнадцати 399 00:24:37,150 --> 00:24:40,654 сорока за оскорбление насилия по отношению к полиция. 400 00:24:41,154 --> 00:24:43,054 Можете объяснить обстоятельства. 401 00:24:46,254 --> 00:24:49,834 Я остался на улицах чтобы попытаться найти тех кто в него стрелял. 402 00:24:50,514 --> 00:24:51,114 Зачем 403 00:24:51,354 --> 00:24:52,714 я был в ярости. 404 00:24:53,094 --> 00:24:54,544 Я хотел их найти. 405 00:24:55,014 --> 00:24:56,814 Чтобы сфотографировать снять на видео 406 00:24:57,084 --> 00:24:58,571 чтобы иметь доказательства. 407 00:24:59,634 --> 00:25:00,894 Доказательство чего 408 00:25:01,074 --> 00:25:02,704 что они там были. 409 00:25:05,004 --> 00:25:06,364 И что потом. 410 00:25:07,194 --> 00:25:11,494 Потом я снова оказался лицом к лицу с роты вместе с другими демонстрантами 411 00:25:11,874 --> 00:25:15,124 индюка но они снова перекрывали пароход бросали газ. 412 00:25:15,564 --> 00:25:18,064 Я был так зол что начал их оскорблять. 413 00:25:19,704 --> 00:25:23,554 И в этот момент ко мне направились несколько полицейских и приезжали к земле. 414 00:25:25,031 --> 00:25:29,134 Вашим протоколе указано что вы наносили удары полиция это не правда. 415 00:25:29,724 --> 00:25:31,114 Они меня избили. 416 00:25:32,664 --> 00:25:37,144 На вашем телефоне есть видео где пожарные помогают господин уже. 417 00:25:39,564 --> 00:25:40,794 Зачем это снимали 418 00:25:40,944 --> 00:25:43,624 я хотел показать как из увеличили гийома. 419 00:25:44,634 --> 00:25:45,654 Месье что произошло 420 00:25:45,984 --> 00:25:46,614 флэш было 421 00:25:47,124 --> 00:25:47,754 из флэш была 422 00:25:47,985 --> 00:25:49,564 голову в голову. 423 00:25:49,644 --> 00:25:54,724 Ладно ребята и Того и травы слэш бывало выдвигаемся забираем хорошо приняли. 424 00:25:54,774 --> 00:25:56,404 Осторожно поднимаем. 425 00:26:06,264 --> 00:26:08,764 Пожалуйста мисс я постарайтесь сотрудничать. 426 00:26:13,194 --> 00:26:14,424 Это было где-то здесь 427 00:26:14,664 --> 00:26:16,714 да пожарная была вот здесь. 428 00:26:17,964 --> 00:26:19,924 Уже не видно следов крови. 429 00:26:20,724 --> 00:26:24,124 Служба уборки наверное убрали все на следующий день. 430 00:26:24,354 --> 00:26:26,344 Они очистили весь район. 431 00:26:26,394 --> 00:26:29,134 Здесь все быстро убираю должно быть чисто. 432 00:26:37,104 --> 00:26:38,424 Это часть какого отеля 433 00:26:38,784 --> 00:26:39,088 пляс 434 00:26:39,204 --> 00:26:40,204 Галя. 435 00:26:40,854 --> 00:26:43,423 Просим чтобы оперативное руководство технических 436 00:26:43,423 --> 00:26:46,714 и логистических служб предоставила нам видеозаписи 437 00:26:46,974 --> 00:26:48,930 записи с камер городском видеонаблюдение за 438 00:26:48,930 --> 00:26:52,414 восьмое декабря две тысячи восемнадцатого года. 439 00:26:52,494 --> 00:26:56,964 Шестнадцати до двадцати камера ноль восемь ноль два один обеим джорджа пятого раунда 440 00:26:57,114 --> 00:26:57,624 от ремень 441 00:26:58,104 --> 00:27:02,284 камера ноль восемь три семь один елисейские поля о был люба сана. 442 00:27:02,364 --> 00:27:05,214 Камера ноль восемь один пять авеню пьера до сербии 443 00:27:05,784 --> 00:27:09,094 камера семь три пять три два елисейские поля угол же уже пятого 444 00:27:09,474 --> 00:27:11,304 камера ноль восемь один один восемь 445 00:27:11,574 --> 00:27:13,654 армию фамилию жоржа пятого. 446 00:27:13,794 --> 00:27:16,734 Это камера ноль восемь один один пять авеню пьера 447 00:27:16,854 --> 00:27:17,244 сербии 448 00:27:17,814 --> 00:27:20,274 на заднем плане место столкновении в глубине 449 00:27:20,724 --> 00:27:23,944 можно разглядеть небольшую группу у из пяти человек. 450 00:27:25,164 --> 00:27:27,024 Конечно точно понять сложно 451 00:27:27,354 --> 00:27:30,234 но мы видим их сразу после этого на камере частные клиники 452 00:27:30,534 --> 00:27:35,034 время совпадает восемнадцать семнадцать и восемнадцать восемнадцать по обеим камерам 453 00:27:35,604 --> 00:27:37,444 ты в бронежилеты каске. 454 00:27:37,674 --> 00:27:39,634 Двое первых вооружены 455 00:27:39,774 --> 00:27:41,674 грамматическими ружьями. 456 00:27:42,174 --> 00:27:43,884 О второго возможно ей защиты 457 00:27:44,214 --> 00:27:44,364 не 458 00:27:44,664 --> 00:27:46,204 видишь вот тут. 459 00:27:46,524 --> 00:27:48,264 Наконец восемнадцать двадцать два 460 00:27:48,594 --> 00:27:48,744 я 461 00:27:49,194 --> 00:27:52,504 их на камере одного здание на углу авеню марса. 462 00:27:52,734 --> 00:27:56,424 Мы не видим их лиц но это та же группа если сравнивать кроссовки штаны 463 00:27:56,694 --> 00:27:58,404 хорошо видно защиты на горе них 464 00:27:58,614 --> 00:28:03,744 и здесь видно что трое из них с оружием о двух других телескопические дубинки 465 00:28:04,014 --> 00:28:05,364 ружье ружье 466 00:28:05,724 --> 00:28:07,504 дубинка дубинка. 467 00:28:08,094 --> 00:28:09,094 Ружье. 468 00:28:09,954 --> 00:28:12,124 И если проследить их перемещения 469 00:28:12,234 --> 00:28:14,034 они идут от пьера сербского 470 00:28:14,334 --> 00:28:16,444 затем на жорж без. 471 00:28:16,644 --> 00:28:17,694 Потом свернули на 472 00:28:17,874 --> 00:28:18,534 дыша от 473 00:28:18,684 --> 00:28:20,353 Дарья не марса. 474 00:28:20,994 --> 00:28:22,554 Это значит они сталкиваются с 475 00:28:22,944 --> 00:28:23,424 нам больше 476 00:28:23,664 --> 00:28:27,414 следовательно возможно они направились на улицах антенн ваша 477 00:28:27,654 --> 00:28:31,084 которое ведёт на улице магеллан где было ранен гийом. 478 00:28:31,584 --> 00:28:34,054 Можешь вернуться на жорж безе. 479 00:28:37,074 --> 00:28:40,134 Известно какие штатские подразделения действовали в этой зоне 480 00:28:40,494 --> 00:28:42,134 тут все усложняется 481 00:28:42,504 --> 00:28:45,354 мосс марком тщательно изучили оперативную телеграмму 482 00:28:45,594 --> 00:28:48,004 сводный отчёт пегас радио переговоры 483 00:28:48,174 --> 00:28:50,814 с подразделениями форме все относительно ясно 484 00:28:51,144 --> 00:28:54,384 но что касается остальных подразделением штатском забыть 485 00:28:54,684 --> 00:28:56,964 концу дня не действовали по своей инициативе 486 00:28:57,204 --> 00:29:00,954 префектуре правительство более в такой панике что бросили в бой всех 487 00:29:01,284 --> 00:29:06,274 но координация явно не хватало кофе я даже мягко выражаясь это был полный бардак. 488 00:29:06,864 --> 00:29:11,184 Какое у вас звание какую должность вы занимали во время акции протеста я капитан 489 00:29:11,184 --> 00:29:15,964 полицией моем подчинении были экипажа одиннадцать двенадцать девятнадцать и двадцать. 490 00:29:16,254 --> 00:29:17,854 Для майор полицией. 491 00:29:18,174 --> 00:29:22,144 Дорог девятью гражданскими секция не под руководством командир обороны. 492 00:29:25,044 --> 00:29:26,694 Я комиссар дивизиона руководил 493 00:29:27,174 --> 00:29:28,734 и папа давлением и метиз ма. 494 00:29:29,424 --> 00:29:31,414 Генеральная дирекция безопасности. 495 00:29:31,854 --> 00:29:36,814 Сила нас оказать поддержку мобильном силам которые больше не контролировали ситуацию. 496 00:29:37,164 --> 00:29:39,958 Я командовал отрядом быстрого реагирования из двадцати 497 00:29:39,972 --> 00:29:42,744 пяти сотрудников берега девяносто третий место второй 498 00:29:43,074 --> 00:29:45,184 а также полицейских участков. 499 00:29:46,464 --> 00:29:50,854 Я майор полиции моем подчинении было дебош реагирования девяносто два. 500 00:29:51,654 --> 00:29:53,964 Можете уточнить каковы были ваши задача 501 00:29:54,414 --> 00:29:57,754 приказано предотвратить грабежи нейтрализовать агрессию. 502 00:29:58,014 --> 00:30:00,864 Выявляет зачинщиков беспорядков и нападавших на полицию 503 00:30:01,164 --> 00:30:04,954 говорили что республика в опасности что необходимо остановить восстания. 504 00:30:05,434 --> 00:30:08,524 Нас призвали принять участие в военных условиях. 505 00:30:09,084 --> 00:30:11,183 Были и такие инструкции вам говорили спасти 506 00:30:11,183 --> 00:30:13,704 республику принять участие в военных усилиях 507 00:30:13,884 --> 00:30:14,884 да. 508 00:30:14,964 --> 00:30:17,364 Поддержания порядка входит в ваши обязанности 509 00:30:17,784 --> 00:30:18,784 нет. 510 00:30:19,674 --> 00:30:20,674 Нет. 511 00:30:20,964 --> 00:30:23,014 Каковы ваши обычной задача. 512 00:30:23,304 --> 00:30:25,684 Разве не знаете о задачах бригады. 513 00:30:25,884 --> 00:30:28,054 Ответьте на мой вопрос пожалуйста. 514 00:30:29,124 --> 00:30:33,394 Операции по борьбе с преступностью освобождения заложников и борьба с терроризмом. 515 00:30:34,104 --> 00:30:37,175 Борьба с уличном насилием задержании с поличным. 516 00:30:39,834 --> 00:30:39,954 А 517 00:30:40,134 --> 00:30:42,454 вы проходили специальную подготовку. 518 00:30:43,344 --> 00:30:43,764 Нет 519 00:30:44,304 --> 00:30:46,144 все было сделано в некоторой 520 00:30:46,464 --> 00:30:47,464 спешке. 521 00:30:48,774 --> 00:30:50,674 Правительство было в памяти. 522 00:30:51,714 --> 00:30:53,945 Нас попросили вмешаться в условиях полный 523 00:30:53,945 --> 00:30:56,453 импровизации некоторые моим людям пришлось самим 524 00:30:56,634 --> 00:30:57,204 рваться 525 00:30:57,384 --> 00:30:58,624 жди каталония. 526 00:30:59,574 --> 00:31:01,504 Каким оружием вы располагаете. 527 00:31:02,094 --> 00:31:03,094 Сорок. 528 00:31:03,534 --> 00:31:04,834 Две гранаты. 529 00:31:05,484 --> 00:31:05,784 Два 530 00:31:05,964 --> 00:31:06,144 л 531 00:31:06,384 --> 00:31:09,154 ди оккупационные гранаты и газ в рюкзаке. 532 00:31:09,864 --> 00:31:10,944 Вы применялись вы 533 00:31:11,394 --> 00:31:12,394 сорок. 534 00:31:12,894 --> 00:31:15,454 Часто приходилось сталкиваться с погромщиков. 535 00:31:16,224 --> 00:31:17,322 Да конечно 536 00:31:17,514 --> 00:31:18,994 много раз. 537 00:31:19,854 --> 00:31:22,594 Я санкционировал около шестидесяти выстрелов. 538 00:31:22,764 --> 00:31:24,804 Вы заполнения протоколу найти выстрела 539 00:31:25,074 --> 00:31:28,864 нет я освободился из подчинённых от этого ситуация не располагала. 540 00:31:29,514 --> 00:31:33,904 В таком контексте формы заполняются после операции или на следующий день. 541 00:31:34,254 --> 00:31:35,754 Указали время географически 542 00:31:35,874 --> 00:31:36,114 рим. 543 00:31:36,864 --> 00:31:39,714 Да заполнили их на следующий день но не каждый же выстрел 544 00:31:39,984 --> 00:31:42,124 однако вы обязаны это делать. 545 00:31:42,324 --> 00:31:45,214 Вязаную да но здесь это было не нужно. 546 00:31:45,354 --> 00:31:47,194 Я говорю это было невозможно. 547 00:31:47,544 --> 00:31:49,804 Ситуация была почти что повстанческое. 548 00:31:50,964 --> 00:31:53,131 Из в условиях отличных от классических 549 00:31:53,454 --> 00:31:55,612 были ли у ваших подчинённых выстрелы астрономии 550 00:31:55,612 --> 00:31:58,354 потребовал вашими вмешательства пожарных. 551 00:31:59,004 --> 00:32:01,054 Насколько мне известно нет. 552 00:32:01,104 --> 00:32:03,124 Насколько я помню нет. 553 00:32:03,654 --> 00:32:05,674 Это тронутая лица убегали. 554 00:32:06,384 --> 00:32:07,894 Я видела раненых. 555 00:32:09,414 --> 00:32:13,624 Я показываю вам фотографию сделанную вечером восьмого декабря. 556 00:32:17,184 --> 00:32:17,604 Могла 557 00:32:18,054 --> 00:32:20,044 быть одна из ваших единиц. 558 00:32:22,374 --> 00:32:25,834 Залы что разобрать но не от я так не думаю нет. 559 00:32:26,124 --> 00:32:27,124 Нет. 560 00:32:27,504 --> 00:32:32,296 Встречали ли вы подразделение которые могли бы соответствует тем что он изображений. 561 00:32:32,574 --> 00:32:33,024 Нет 562 00:32:33,504 --> 00:32:35,134 ничего не говорит. 563 00:32:37,464 --> 00:32:38,644 Не помните. 564 00:32:39,444 --> 00:32:40,444 Нет. 565 00:32:45,504 --> 00:32:47,454 Нашёл записи которые соответствуют нашим 566 00:32:47,664 --> 00:32:49,774 мы работали над другим инцидентом. 567 00:32:50,634 --> 00:32:55,174 Он нашёл её журналиста который снимал оказания помощи пожарным на углу улиц. 568 00:32:55,434 --> 00:32:57,840 Это восемнадцать двадцать девять то есть через семь минут 569 00:32:57,840 --> 00:33:01,294 после Того как мы пришли имел банкоматы на авеню марса. 570 00:33:01,674 --> 00:33:03,664 Видишь они появляются здесь. 571 00:33:03,954 --> 00:33:06,754 Даже группа тоже количество тоже оружия. 572 00:33:09,264 --> 00:33:12,214 Здесь они ли на лучшим чем на других видео. 573 00:33:15,114 --> 00:33:16,864 Теперь их лучше видно. 574 00:33:17,094 --> 00:33:18,724 Ним проходят ближе. 575 00:33:22,524 --> 00:33:24,502 У первых двух лобода. 576 00:33:26,454 --> 00:33:28,474 Третья опускает была глава. 577 00:33:30,564 --> 00:33:32,524 О последнем это уже обода. 578 00:33:33,714 --> 00:33:36,334 И третий когда опустил маску. 579 00:33:38,454 --> 00:33:39,454 Вот. 580 00:33:40,554 --> 00:33:42,021 Смотри им. 581 00:33:42,384 --> 00:33:44,164 Хорошо видно лицо. 582 00:33:48,234 --> 00:33:49,354 И вот. 583 00:33:49,464 --> 00:33:52,344 Если они были на маршал шесть двадцать два не могли бы пойти на какое-то 584 00:33:52,524 --> 00:33:53,844 шар где райнер гийома 585 00:33:54,114 --> 00:33:56,634 жерара подняться на георга пятого и оказаться 586 00:33:56,874 --> 00:33:57,564 наверное 587 00:33:57,804 --> 00:33:59,524 и сынов половину седьмого. 588 00:34:00,654 --> 00:34:03,334 Я сделаю скриншоты где их видно хорошо. 589 00:34:08,814 --> 00:34:10,294 Видела и шлема. 590 00:34:12,804 --> 00:34:13,984 Это хорошо. 591 00:34:15,324 --> 00:34:16,324 Давай. 592 00:34:23,634 --> 00:34:24,634 Черт. 593 00:34:28,134 --> 00:34:29,134 Тогда. 594 00:34:29,664 --> 00:34:30,664 Ключей. 595 00:34:32,244 --> 00:34:33,504 Хочешь четыреста дома 596 00:34:33,894 --> 00:34:34,894 эти. 597 00:34:35,184 --> 00:34:39,034 Случае бонуса регистрация и делая ставку на любые событий. 598 00:34:41,364 --> 00:34:42,994 Смотрите и учитесь. 599 00:34:50,424 --> 00:34:51,964 Просто великолепно. 600 00:34:52,464 --> 00:34:54,124 Пролила реально дерьмовые. 601 00:34:55,254 --> 00:34:55,764 Что что. 602 00:34:56,424 --> 00:34:58,444 Нет я не про тебя я бы не посмел. 603 00:34:58,824 --> 00:35:00,304 Бы такого не сказала. 604 00:35:01,494 --> 00:35:03,034 Одна вторая попытка. 605 00:35:03,114 --> 00:35:04,894 Покажи им как надо. 606 00:35:05,154 --> 00:35:06,754 Готовьтесь проиграть. 607 00:35:10,284 --> 00:35:11,994 Сначала был многообещающего. 608 00:35:15,114 --> 00:35:15,834 Не повезло 609 00:35:16,164 --> 00:35:17,124 что поделать 610 00:35:17,364 --> 00:35:18,904 мне нужен перерыв. 611 00:35:19,314 --> 00:35:20,314 Передохни 612 00:35:20,454 --> 00:35:21,204 будешь ещё 613 00:35:21,324 --> 00:35:22,564 да пойдём. 614 00:35:24,564 --> 00:35:24,954 А 615 00:35:25,554 --> 00:35:26,554 что. 616 00:35:26,724 --> 00:35:28,084 Это мой бывший. 617 00:35:33,405 --> 00:35:35,344 Ещё четыре пиво пожалуйста. 618 00:35:36,474 --> 00:35:36,984 Привет 619 00:35:37,194 --> 00:35:38,004 привет как дела 620 00:35:38,544 --> 00:35:39,934 супер у тебя. 621 00:35:39,984 --> 00:35:41,004 Ты не один привет 622 00:35:41,154 --> 00:35:41,604 привет 623 00:35:41,874 --> 00:35:42,864 на имеет стефани 624 00:35:43,308 --> 00:35:44,554 его бывшая. 625 00:35:44,724 --> 00:35:45,534 Очень приятно 626 00:35:45,804 --> 00:35:46,284 точно 627 00:35:46,554 --> 00:35:47,554 супер. 628 00:35:50,244 --> 00:35:51,474 Можно задать тебе вопрос 629 00:35:52,014 --> 00:35:52,344 да и 630 00:35:52,704 --> 00:35:54,244 ты работаешь полиция. 631 00:35:54,384 --> 00:35:56,004 До заместителем прокурора 632 00:35:56,484 --> 00:35:58,204 да верно джереми. 633 00:35:59,454 --> 00:36:01,414 Интересно как так можно. 634 00:36:02,124 --> 00:36:05,134 Предпочесть расследовать дела калека не преступников. 635 00:36:05,754 --> 00:36:06,294 На иметь 636 00:36:06,624 --> 00:36:08,074 а тебе не интересно. 637 00:36:08,304 --> 00:36:09,684 Все обстоит немного иначе 638 00:36:09,894 --> 00:36:10,254 нет 639 00:36:10,724 --> 00:36:13,104 нет но я не хочу говорить об этом здесь ладно и. 640 00:36:14,004 --> 00:36:14,973 Мы пришли отдохнуть 641 00:36:15,384 --> 00:36:17,404 ну да конечно это очевидно. 642 00:36:18,714 --> 00:36:20,154 Мы с профсоюзами здесь 643 00:36:20,304 --> 00:36:22,444 чтобы поддерживать друг друга. 644 00:36:22,944 --> 00:36:23,484 Ясно 645 00:36:23,694 --> 00:36:25,254 тебя не смущает что я в профсоюзе 646 00:36:25,704 --> 00:36:27,184 вообще нет. 647 00:36:27,564 --> 00:36:29,974 Мы здесь чтобы защищать коллег. 648 00:36:30,114 --> 00:36:32,524 На надоела вся эта травля полицейских. 649 00:36:33,024 --> 00:36:34,834 Вашими поганое расследованиями 650 00:36:35,004 --> 00:36:35,593 бросаете 651 00:36:35,814 --> 00:36:37,294 на работу полицией. 652 00:36:37,734 --> 00:36:40,234 Я думаю ровно наоборот ну ладно. 653 00:36:42,114 --> 00:36:43,387 Да его. 654 00:36:43,854 --> 00:36:44,854 Спасибо 655 00:36:45,054 --> 00:36:46,413 это вы вовремя. 656 00:36:49,974 --> 00:36:50,974 Вперёд. 657 00:36:55,734 --> 00:36:56,814 Какой бросок 658 00:36:57,114 --> 00:36:58,954 давай давай давай. 659 00:36:59,298 --> 00:37:00,444 Да. 660 00:37:01,839 --> 00:37:03,864 Вызывает у меня второй раз за два месяца 661 00:37:04,134 --> 00:37:07,024 по делу которое едва ли касается бояр и. 662 00:37:07,425 --> 00:37:09,381 Тратите своё время что не так страшно но также 663 00:37:09,381 --> 00:37:12,994 тратите моё хотя у меня есть куда более важные дела. 664 00:37:13,824 --> 00:37:16,054 Никто не хочет тратить время. 665 00:37:16,164 --> 00:37:18,844 Если будете сотрудничать будет быстрее. 666 00:37:22,014 --> 00:37:23,651 Что это скриншота сведёт снятого вечером 667 00:37:23,651 --> 00:37:27,064 восьмого декабря две тысячи восемнадцатого года. 668 00:37:28,584 --> 00:37:31,654 С и смогут ли эти люди быть сотрудниками берри. 669 00:37:33,324 --> 00:37:33,984 Я не знаю 670 00:37:34,464 --> 00:37:36,084 одно лицо видно очень хорошо 671 00:37:36,234 --> 00:37:38,254 да но я не знаю кто это. 672 00:37:38,664 --> 00:37:40,344 Капитан что скажете об их шлемах 673 00:37:40,704 --> 00:37:42,244 ничего не скажу. 674 00:37:42,714 --> 00:37:46,854 У них три шлему индикаторами оснащены бэрри я не специалист по шлему 675 00:37:47,334 --> 00:37:49,564 на двух других шлема не уставные. 676 00:37:50,694 --> 00:37:54,184 Вызвали меня сюда чтобы узнать уставные это шлема или нет. 677 00:37:57,144 --> 00:37:58,764 Во время вашего прошлого допроса 678 00:37:58,914 --> 00:37:59,904 заявили о цитируя 679 00:38:00,324 --> 00:38:02,614 нас попросили вмешаться импровизировать 680 00:38:02,754 --> 00:38:05,888 некоторым людям пришлось самим закупаться в до каталония. 681 00:38:06,954 --> 00:38:08,154 Вы это подтверждаете 682 00:38:08,304 --> 00:38:09,754 я не понимаю. 683 00:38:12,324 --> 00:38:16,404 Я покажу вам карточку товара шлема для скейтбординга к село из декатлон и. 684 00:38:17,094 --> 00:38:20,974 Сравнить его со шлемом на этих скриншотах и скажите что думаете. 685 00:38:21,444 --> 00:38:22,314 Я не знаю 686 00:38:22,734 --> 00:38:26,314 возможность сходство есть но нельзя утверждать что они одинаков. 687 00:38:27,054 --> 00:38:29,994 Мои люди не единственный кто использует свою шлема и никто 688 00:38:30,204 --> 00:38:32,074 закупается вадика твоему. 689 00:38:34,734 --> 00:38:37,224 Мы сделали запросов да котлованы иль де франс 690 00:38:37,524 --> 00:38:41,224 чтобы выяснить кто покупал шлемах село в день перед демонстрацией. 691 00:38:44,544 --> 00:38:49,324 Мы оба сэкономим время если вы скажете нам имена ваших сотрудников на этих кадрах. 692 00:38:52,044 --> 00:38:54,114 Я также могу вызывать сотрудников бы 693 00:38:54,294 --> 00:38:57,334 по одному пока мы не опоздаем тех кто она видела. 694 00:38:58,344 --> 00:39:00,934 Но мне бы не хотела смешать вашей работе. 695 00:39:04,464 --> 00:39:06,274 Я жду от вас информации. 696 00:39:07,854 --> 00:39:10,030 Констатирую именно члена фбр и предоставлено 697 00:39:10,030 --> 00:39:12,264 дивизионный комиссар комиссаром фредериком 698 00:39:12,389 --> 00:39:13,389 карам. 699 00:39:13,554 --> 00:39:16,144 Крыму клеман гарсия мишель бразильские 700 00:39:16,314 --> 00:39:16,854 барнаула 701 00:39:17,184 --> 00:39:19,894 Себастьян жаке микаэль фарш. 702 00:39:22,134 --> 00:39:25,204 Господин гарсии его узнаете себя на этом кадре. 703 00:39:25,914 --> 00:39:26,914 Да. 704 00:39:30,684 --> 00:39:33,494 Подтверждаете ли вы что здесь вы в компании микаэля 705 00:39:33,494 --> 00:39:37,232 фарш себастьяна жаке арну олова аллеи мишелем резинке. 706 00:39:37,674 --> 00:39:39,394 Их не особо узнаешь. 707 00:39:40,494 --> 00:39:43,164 Я узнаю клиента гарсия равно лоле 708 00:39:43,404 --> 00:39:44,854 остальных тоже. 709 00:39:45,834 --> 00:39:47,554 Были вместе этим вечером. 710 00:39:47,724 --> 00:39:48,724 Да. 711 00:39:49,374 --> 00:39:50,274 Великий момент для 712 00:39:50,655 --> 00:39:51,655 и. 713 00:39:52,158 --> 00:39:54,488 Двигаетесь малой группа это не рискованно в таком 714 00:39:54,488 --> 00:39:57,814 конфликтом контексте довольно необычная нет. 715 00:39:58,074 --> 00:40:00,724 Несёт всех что воспользоваться туалетом в кафе. 716 00:40:00,984 --> 00:40:03,694 И нам потребовалось некоторое время чтобы вернуться. 717 00:40:04,044 --> 00:40:06,214 В каком кафе я не помню. 718 00:40:06,714 --> 00:40:09,804 Где вы воссоединились с основной группой на елисейских полях 719 00:40:10,164 --> 00:40:11,524 на какой высоте. 720 00:40:12,638 --> 00:40:13,728 Же кверху. 721 00:40:13,928 --> 00:40:17,118 Вы помните по каким улицам шли по елисейским полям. 722 00:40:17,258 --> 00:40:19,118 Маленький улочки не могу сказать какие 723 00:40:19,628 --> 00:40:22,938 на записях вас видно на улицах пьера первого сербского 724 00:40:23,048 --> 00:40:23,798 жоржа без 725 00:40:23,918 --> 00:40:25,368 марсу ядерная. 726 00:40:26,258 --> 00:40:27,528 Что скажете. 727 00:40:27,788 --> 00:40:30,948 Я плохо знаю местность не обращал внимания на название. 728 00:40:31,568 --> 00:40:33,768 Этих видео именно ваши группой. 729 00:40:34,148 --> 00:40:35,148 Да. 730 00:40:35,648 --> 00:40:36,978 Можно то. 731 00:40:37,328 --> 00:40:40,758 Господин президентские вы подтверждаете что насилия выборе. 732 00:40:41,588 --> 00:40:43,548 Кто кроме вас был вооружённого. 733 00:40:44,738 --> 00:40:46,028 По воле и фарш 734 00:40:46,328 --> 00:40:46,718 она ли 735 00:40:46,868 --> 00:40:49,628 вы использовали их во время продвижение к елисейским полям 736 00:40:50,168 --> 00:40:51,331 с возможно. 737 00:40:52,538 --> 00:40:54,755 Приходила и стрелять чтобы удержать враждебных лица 738 00:40:54,785 --> 00:40:57,648 на расстоянии некоторые были очень агрессивная. 739 00:40:58,958 --> 00:41:01,158 Ваше выстрела не ранен манифестантов 740 00:41:01,418 --> 00:41:03,608 о манифестантов и должно быть остались и ники. 741 00:41:04,238 --> 00:41:06,348 Я говорю о серьёзных ранений. 742 00:41:07,238 --> 00:41:08,418 Не припоминаю. 743 00:41:09,848 --> 00:41:09,968 В 744 00:41:10,208 --> 00:41:11,568 вряд ли. 745 00:41:11,948 --> 00:41:15,516 Около половины седьмого молодой человек был ранен выстрелом из зала бы 746 00:41:15,638 --> 00:41:16,149 на улицы 747 00:41:16,268 --> 00:41:17,958 ожила ну что скажете. 748 00:41:18,428 --> 00:41:19,638 Не в курсе. 749 00:41:20,798 --> 00:41:22,518 Ничего такого не помню. 750 00:41:23,588 --> 00:41:27,468 Не помните ситуацией которая вынудило одного из ваших коллег выстроить. 751 00:41:27,758 --> 00:41:28,118 Нет 752 00:41:28,418 --> 00:41:30,278 но вы были в этом секторе в это время 753 00:41:30,698 --> 00:41:33,018 возможного я не помню такого инцидента 754 00:41:33,158 --> 00:41:34,365 день был сумасшедший я 755 00:41:34,538 --> 00:41:35,778 все помню. 756 00:41:36,038 --> 00:41:37,868 Вы не видели раненых манифестантов 757 00:41:38,108 --> 00:41:39,108 не. 758 00:41:39,488 --> 00:41:40,488 Не. 759 00:41:42,008 --> 00:41:43,008 Нет. 760 00:41:43,838 --> 00:41:45,738 Нет я не помню раненых. 761 00:41:46,298 --> 00:41:48,695 Они говорят что были конфликтные ситуации возможно 762 00:41:48,695 --> 00:41:51,798 выстрелы но они их не помнит они могут описать. 763 00:41:53,018 --> 00:41:56,408 И никто не помнит манифестантов раненого выстрелом из за бад 764 00:41:56,588 --> 00:42:00,588 все же есть шанс что один из них причастен к хранения гийома жерара. 765 00:42:01,088 --> 00:42:03,198 Да но мы не знаем об обстоятельствах 766 00:42:03,308 --> 00:42:05,538 удалось допросить гийома жерара. 767 00:42:05,948 --> 00:42:09,438 Только письменно к нему только начинает возвращаться речь. 768 00:42:10,148 --> 00:42:12,189 Его версии совпадает с версии корди что все 769 00:42:12,219 --> 00:42:15,078 случилось очень быстро он не был враждебен 770 00:42:15,248 --> 00:42:15,818 хорошо 771 00:42:16,208 --> 00:42:18,198 лично ты что об этом думаешь. 772 00:42:18,488 --> 00:42:19,838 У меня нет никаких мыслей 773 00:42:20,258 --> 00:42:23,238 коллеги сборы явно не склонны к сотрудничества 774 00:42:23,438 --> 00:42:26,448 но это не доказывает что они действовали вне закона. 775 00:42:27,278 --> 00:42:29,928 На данный момент невозможно узнать правду. 776 00:42:40,238 --> 00:42:42,468 Сколько мы проводим все индию. 777 00:42:42,638 --> 00:42:43,848 Всю неделю. 778 00:42:44,738 --> 00:42:46,518 Стой нечего там делать. 779 00:42:48,638 --> 00:42:50,123 Там есть рафаэль. 780 00:42:50,858 --> 00:42:51,858 Супер. 781 00:42:53,858 --> 00:42:55,668 Бабушка тебя побаливает. 782 00:42:56,048 --> 00:42:59,298 Спорим она приготовила нам своё запеканка из макарон. 783 00:43:02,018 --> 00:43:03,678 Если как там йогурт. 784 00:43:08,288 --> 00:43:09,218 Думаю ему надоело 785 00:43:09,398 --> 00:43:10,398 сидеть. 786 00:43:21,428 --> 00:43:24,048 Можешь подложить жилет он должен быть бардачке. 787 00:43:45,908 --> 00:43:46,538 Защищает 788 00:43:46,673 --> 00:43:48,408 занятость законность. 789 00:43:52,058 --> 00:43:54,588 Защита занятость законность. 790 00:44:40,268 --> 00:44:41,228 Виктор как тебе 791 00:44:41,558 --> 00:44:43,968 оставив его пусть котором играет. 792 00:44:45,488 --> 00:44:46,808 Тебе надо снимать видео 793 00:44:47,078 --> 00:44:48,398 в интернете таких полно 794 00:44:48,908 --> 00:44:51,588 уверена йогурт набрал бы много просмотров. 795 00:45:00,758 --> 00:45:02,558 Правда пап ты не хочешь посуду мыть 796 00:45:02,858 --> 00:45:04,548 я люблю мыть посуду. 797 00:45:12,128 --> 00:45:13,638 Какие милая. 798 00:45:16,118 --> 00:45:17,628 Смотри какие. 799 00:45:18,668 --> 00:45:19,998 Этот смешной. 800 00:45:24,698 --> 00:45:28,088 Твоя мать смотрят видео с котятами чаще чем разговаривает со мной 801 00:45:28,388 --> 00:45:29,688 но что. 802 00:45:29,828 --> 00:45:32,838 Это лучше ужасов которые ты смотришь по телику. 803 00:45:33,338 --> 00:45:35,438 Если бы все делали как я мир был бы лучше 804 00:45:35,858 --> 00:45:37,088 это хотя бы не жестоко 805 00:45:37,568 --> 00:45:39,858 эти видео набирают миллиард просмотров. 806 00:45:40,208 --> 00:45:42,008 По-прежнему жесток акты себя утешая же 807 00:45:42,398 --> 00:45:42,998 наоборот 808 00:45:43,268 --> 00:45:44,648 мешает людям дома 809 00:45:45,098 --> 00:45:45,908 вовсе нет 810 00:45:46,478 --> 00:45:48,588 это заставляет думать о другом. 811 00:45:49,238 --> 00:45:52,032 Когда я ни у кого не останется мозгов и демократия исчезнет 812 00:45:52,032 --> 00:45:56,028 из против себя не слишком ли много смотрела котиков тиша. 813 00:45:56,198 --> 00:45:57,698 У тебя вообще сердца нет 814 00:45:58,222 --> 00:46:01,188 прошлый раз он убил крота свои штыковой лопатой. 815 00:46:01,658 --> 00:46:02,138 Правда 816 00:46:02,468 --> 00:46:03,218 лопатой 817 00:46:03,398 --> 00:46:04,638 вот так. 818 00:46:05,553 --> 00:46:06,608 Как же мой газон 819 00:46:06,908 --> 00:46:07,748 твой газоны 820 00:46:07,988 --> 00:46:09,228 это жестоко 821 00:46:09,368 --> 00:46:11,808 это жестоко жерар вот и все. 822 00:46:39,818 --> 00:46:41,798 Что осталось кроме корма и наполнителя 823 00:46:42,008 --> 00:46:43,008 пары. 824 00:46:43,538 --> 00:46:47,988 И минералку надо взять пойдём возьмём корма песок для йогурта это в конце слева. 825 00:46:49,598 --> 00:46:50,598 Ладно. 826 00:48:10,388 --> 00:48:11,688 Прошу прощения. 827 00:48:12,728 --> 00:48:13,728 Извините. 828 00:48:16,058 --> 00:48:16,238 Мы 829 00:48:16,358 --> 00:48:17,358 знаем. 830 00:48:18,458 --> 00:48:19,938 Что вы тут делаете. 831 00:48:20,288 --> 00:48:21,858 Следите за нами. 832 00:48:22,208 --> 00:48:23,228 Нет вовсе нет 833 00:48:23,708 --> 00:48:25,698 что вы тогда здесь делаете. 834 00:48:26,498 --> 00:48:27,128 Покупке 835 00:48:27,488 --> 00:48:29,474 из и здесь в санди зе. 836 00:48:30,938 --> 00:48:34,098 Не держите нас за идиотов мы же видели как вы следите. 837 00:48:34,598 --> 00:48:35,828 Зачем ей следить за вами 838 00:48:36,308 --> 00:48:37,028 не знаю 839 00:48:37,508 --> 00:48:39,498 что бы шпионить за нами. 840 00:48:39,548 --> 00:48:42,318 У меня нет причин шпионить за вами да. 841 00:48:42,518 --> 00:48:45,408 Это не выпроводили проверку личности гийома. 842 00:48:46,538 --> 00:48:49,638 Все это грязь которое опубликовали в соц сетях. 843 00:48:49,748 --> 00:48:51,788 Молод заслужила это и так ему и надо 844 00:48:52,268 --> 00:48:54,048 выставляет его преступником. 845 00:48:54,398 --> 00:48:58,038 Я тут ни при чем я приехал они шпионе тебя навестить родителей. 846 00:48:58,388 --> 00:48:59,778 Что вы говорите. 847 00:49:00,158 --> 00:49:02,318 Правда я родилась здесь в сэнди зе 848 00:49:02,438 --> 00:49:03,438 садись. 849 00:49:04,658 --> 00:49:06,468 Вы это придумали сейчас. 850 00:49:06,728 --> 00:49:09,918 Нет я выросла здесь мы сыном делаем покупки. 851 00:49:12,578 --> 00:49:14,028 Покажите документы. 852 00:49:14,168 --> 00:49:14,798 Простите 853 00:49:15,068 --> 00:49:15,338 знаешь 854 00:49:15,548 --> 00:49:16,548 заверения. 855 00:49:28,268 --> 00:49:30,378 Я без очков проверь ты. 856 00:49:33,848 --> 00:49:35,778 Родилась сантиз я. 857 00:49:38,888 --> 00:49:40,458 Кто ваши родители. 858 00:49:41,198 --> 00:49:42,578 Сильвия жерар бертран 859 00:49:42,938 --> 00:49:44,388 сирии бертран. 860 00:49:45,278 --> 00:49:45,608 Да 861 00:49:45,728 --> 00:49:46,448 в марна овале. 862 00:49:47,168 --> 00:49:47,498 Да 863 00:49:47,678 --> 00:49:48,308 ты знаешь 864 00:49:48,878 --> 00:49:51,068 два года назад она сломала запястье 865 00:49:51,308 --> 00:49:53,088 я и помогала со ходом. 866 00:49:55,478 --> 00:49:57,528 Вы видите я не вру. 867 00:49:59,408 --> 00:50:01,218 Как продвигается расследование. 868 00:50:02,498 --> 00:50:04,098 Нам ничего не говорят. 869 00:50:05,228 --> 00:50:06,438 Оно идёт. 870 00:50:07,358 --> 00:50:09,488 Это предварительное следствие долгий процесс 871 00:50:09,878 --> 00:50:13,538 простите я не должна общаться с вами в не допроса в почему так долго 872 00:50:13,838 --> 00:50:15,938 чтобы осудить реми хватило десяти минут 873 00:50:16,158 --> 00:50:18,978 он получил три месяца тюрьмы потерял работу. 874 00:50:19,264 --> 00:50:20,944 Судимость он больше не найдёт её 875 00:50:21,454 --> 00:50:23,474 вам на это плевать да. 876 00:50:24,334 --> 00:50:25,934 Какое вам дело. 877 00:50:27,858 --> 00:50:30,254 Это правда долго но нам не наплевать. 878 00:50:30,484 --> 00:50:33,304 Наберитесь терпения мы уже несколько месяцев терпим 879 00:50:33,574 --> 00:50:35,744 и никаких продвижение в расследований. 880 00:50:37,594 --> 00:50:40,034 Мне жаль я ничего не могу сказать. 881 00:50:41,554 --> 00:50:42,704 Но конечно. 882 00:50:44,194 --> 00:50:44,944 Пойдём соня 883 00:50:45,304 --> 00:50:46,604 сайта бесполезно. 884 00:50:48,724 --> 00:50:49,804 Вам должно быть стыдно 885 00:50:50,044 --> 00:50:51,704 не стоит пошли. 886 00:50:54,664 --> 00:50:55,994 В чем дело. 887 00:50:58,144 --> 00:50:59,074 Это жёлтой жилеты 888 00:50:59,644 --> 00:51:00,644 нет. 889 00:51:01,015 --> 00:51:03,044 Ты же видела у них нет жилетов. 890 00:51:03,754 --> 00:51:05,864 Но это могли быть жилетов штатском. 891 00:51:09,454 --> 00:51:12,064 Я спрашивала тебя знаешь это её да знаю 892 00:51:12,364 --> 00:51:13,804 ты сказала что не знаешь их 893 00:51:14,074 --> 00:51:17,054 ну да я не помню что её фамилия жерар. 894 00:51:17,734 --> 00:51:19,574 Ты мне может и не говорила. 895 00:51:20,794 --> 00:51:22,414 Думаю я знала только её имя 896 00:51:22,774 --> 00:51:23,284 же зале 897 00:51:23,404 --> 00:51:23,614 да 898 00:51:23,854 --> 00:51:24,154 но 899 00:51:24,694 --> 00:51:25,474 не джоэль 900 00:51:25,654 --> 00:51:27,791 видишь я даже имени не помню. 901 00:51:28,894 --> 00:51:32,114 Кстати её сын серьёзно пострадал во время манифестация. 902 00:51:33,094 --> 00:51:35,384 Мам ты серьёзно что ли. 903 00:51:35,494 --> 00:51:37,354 При связывают это с моей работой 904 00:51:37,534 --> 00:51:38,734 это твоё расследование 905 00:51:38,854 --> 00:51:40,294 а вы но да что ещё 906 00:51:40,504 --> 00:51:42,494 не знаю что ты злишься. 907 00:51:42,784 --> 00:51:45,623 Я не слез менее нравится что ты не слушай что я говорю 908 00:51:45,904 --> 00:51:47,594 я слушаю тебя. 909 00:51:48,934 --> 00:51:51,554 В любом случае надеюсь дело не замкнут. 910 00:51:51,634 --> 00:51:53,074 Ну вот снова то начинаешь 911 00:51:53,254 --> 00:51:55,874 окунь понимаешь что говоришь о моей работе. 912 00:51:59,014 --> 00:52:02,354 Ты думаешь я замена дела нет как раз наоборот. 913 00:52:03,934 --> 00:52:07,054 Знаешь сколько допросов мы провели сколько протоколов написали 914 00:52:07,174 --> 00:52:08,174 папка. 915 00:52:08,464 --> 00:52:10,324 Очень бумаг десятки расследований 916 00:52:10,534 --> 00:52:11,704 я ничего не сказала 917 00:52:11,884 --> 00:52:14,404 нет сказала ты говоришь все что приходит в голову 918 00:52:14,974 --> 00:52:16,424 он даже не задумываешься. 919 00:52:18,034 --> 00:52:21,824 Ты хоть знаешь что такое работы полицейских который охраняет правопорядок. 920 00:52:23,524 --> 00:52:24,274 Знаешь сколько 921 00:52:24,694 --> 00:52:26,534 их раненого время манифестаций 922 00:52:26,704 --> 00:52:28,804 это не повод калечить невинных людей 923 00:52:29,344 --> 00:52:31,744 не знаю откуда ты знаешь что они небе над и там была 924 00:52:31,856 --> 00:52:33,554 ты что-то видела нет. 925 00:52:34,384 --> 00:52:36,614 Значит ты не знаешь вот и молчи. 926 00:52:37,444 --> 00:52:38,924 Ладно тебе. 927 00:52:39,694 --> 00:52:41,954 Мне просто жаль этого парня. 928 00:52:47,644 --> 00:52:48,844 Я хочу пойти в национальную 929 00:52:48,964 --> 00:52:49,964 реакцию. 930 00:52:51,184 --> 00:52:52,274 У них круто и дела 931 00:52:52,465 --> 00:52:53,974 это неблагодарная работа 932 00:52:54,154 --> 00:52:55,684 хочешь быть под началом кроне 933 00:52:56,104 --> 00:52:57,944 нет я недель не продержусь 934 00:52:58,054 --> 00:53:01,444 пришёл в гимпу ловить преступников они коллег отправленных на убой 935 00:53:01,984 --> 00:53:03,814 сейчас каждый демонстрации новую жалобы 936 00:53:04,114 --> 00:53:05,894 мы только этим и занимаемся. 937 00:53:06,484 --> 00:53:06,913 Вначале 938 00:53:07,084 --> 00:53:08,984 согласия жёлтыми же летами. 939 00:53:09,094 --> 00:53:10,964 Честно по сути они правы. 940 00:53:11,344 --> 00:53:12,184 Не свихнулись 941 00:53:12,364 --> 00:53:13,084 серьёзно 942 00:53:13,294 --> 00:53:16,604 снова раз бросают на передовую требуя восстановить порядок. 943 00:53:17,284 --> 00:53:20,444 И при малейшей взрыве на нас показывает пальцем. 944 00:53:20,854 --> 00:53:23,924 Проблема ещё в том что с ними говорят как и с детьми. 945 00:53:24,904 --> 00:53:25,714 Даже хуже 946 00:53:25,894 --> 00:53:28,934 никто не говорит детьми так как начальник и подчинённый 947 00:53:29,164 --> 00:53:30,124 это тоже бесит 948 00:53:30,360 --> 00:53:35,474 поэтому они срываются один комиссар говорил что эти парни расслабляются видеоиграх. 949 00:53:37,054 --> 00:53:40,186 Стреляют стрелялки приговаривая полночи это уже. 950 00:53:40,354 --> 00:53:42,854 Совсем я тут головой своими игрушками. 951 00:53:54,574 --> 00:53:56,294 Виктор ты здесь. 952 00:54:13,384 --> 00:54:14,384 Виктор. 953 00:54:24,814 --> 00:54:26,594 Виктор ложись спать. 954 00:54:26,794 --> 00:54:27,724 Я учитывая главу. 955 00:54:28,384 --> 00:54:29,254 А потом спать 956 00:54:29,374 --> 00:54:31,184 давай спокойной ночи. 957 00:54:33,664 --> 00:54:34,664 Мам. 958 00:54:34,714 --> 00:54:35,714 Да. 959 00:54:38,284 --> 00:54:39,724 Почему все ненавидят полицию 960 00:54:40,174 --> 00:54:41,444 кое что. 961 00:54:43,504 --> 00:54:44,804 Да нет. 962 00:54:46,834 --> 00:54:49,634 Не все её ненавидит что ты такое говоришь. 963 00:54:49,924 --> 00:54:53,984 Вообще-то да ты и папа этого не замечают и потому что вы знаете только полицейских. 964 00:54:55,114 --> 00:54:56,984 Но никто не любит полицию. 965 00:54:58,654 --> 00:55:00,104 Все это глупости. 966 00:55:01,714 --> 00:55:05,014 Когда во франции были теракты люди аплодировали нам на улицах 967 00:55:05,404 --> 00:55:06,944 это было давно. 968 00:55:07,234 --> 00:55:08,234 Нет. 969 00:55:08,794 --> 00:55:09,794 Спасибо. 970 00:55:10,264 --> 00:55:10,354 И 971 00:55:10,604 --> 00:55:14,554 твои друзья говорят что не любит полиция кому нужны их мнению я видел тэги. 972 00:55:15,214 --> 00:55:16,570 Какие тайге. 973 00:55:16,612 --> 00:55:19,001 И би это значит полицейские ублюдки. 974 00:55:19,354 --> 00:55:21,374 Я не знаю что это значит. 975 00:55:22,594 --> 00:55:25,544 Люди которые то пишут идиоты что тут скажешь. 976 00:55:29,164 --> 00:55:30,614 Ладно хорошо. 977 00:55:31,834 --> 00:55:35,024 Ты прав немало людей говорят что не любят полицию. 978 00:55:36,304 --> 00:55:40,874 Но могу тебя заверить что это не большинство и что даже не рады что она существует. 979 00:55:41,374 --> 00:55:42,664 Да но проблема не в этом. 980 00:55:43,354 --> 00:55:44,624 В чем тогда. 981 00:55:44,674 --> 00:55:46,244 Но ты сама сказала. 982 00:55:46,564 --> 00:55:48,254 Никто не любит полицию. 983 00:55:50,284 --> 00:55:52,714 Руку проблема не в том любит полицию или нет. 984 00:55:53,404 --> 00:55:54,784 Тут всем мил не будешь 985 00:55:55,234 --> 00:55:58,874 заставляя соблюдать закон конечно на живёшь не только друзей. 986 00:55:59,704 --> 00:56:03,464 Вопрос в том доверять люди принц иски моих работе понимаешь. 987 00:56:06,574 --> 00:56:07,574 Ладно. 988 00:56:08,374 --> 00:56:10,574 В дочитав и главу уже поздно. 989 00:56:55,174 --> 00:56:56,174 Ага. 990 00:57:40,444 --> 00:57:41,444 Здравствуйте. 991 00:57:41,764 --> 00:57:42,184 Месье 992 00:57:42,484 --> 00:57:45,074 мы из полиции можно кого-то из администрации. 993 00:57:45,874 --> 00:57:47,234 Секунду пожалуйста. 994 00:57:48,484 --> 00:57:50,704 И ваших коллег приходили пару месяцев назад 995 00:57:51,304 --> 00:57:54,464 им предоставили записи с камер они общались с коллегами. 996 00:57:55,354 --> 00:57:56,644 Да у нас есть протокола 997 00:57:57,064 --> 00:57:58,814 исчез энтони да. 998 00:57:59,354 --> 00:58:00,824 Уметь я из полиции. 999 00:58:01,654 --> 00:58:01,849 Они 1000 00:58:02,143 --> 00:58:02,194 и 1001 00:58:02,364 --> 00:58:03,964 про восьмое декабря этого года 1002 00:58:04,294 --> 00:58:06,078 этой директор безопасности. 1003 00:58:06,904 --> 00:58:10,204 Нас интересует окно которое выходит на улицу квентин башар 1004 00:58:10,714 --> 00:58:11,714 этом. 1005 00:58:13,144 --> 00:58:15,574 Третий этаж это триста шестнадцатой. 1006 00:58:16,654 --> 00:58:17,314 Именно так 1007 00:58:17,824 --> 00:58:20,044 полулюкс думаю кто-то смотрел в 1008 00:58:20,224 --> 00:58:20,584 окно и. 1009 00:58:21,274 --> 00:58:22,804 Кто занимал номер в тот день 1010 00:58:23,344 --> 00:58:24,674 важную проверить. 1011 00:58:27,934 --> 00:58:31,414 Скажите триста шестнадцать был занят вечером восьмого декабря Того года 1012 00:58:31,684 --> 00:58:32,684 сейчас. 1013 00:58:37,354 --> 00:58:39,394 Да он был занят пара из Монако 1014 00:58:39,814 --> 00:58:41,404 они уехали на следующий день 1015 00:58:41,914 --> 00:58:44,014 клиенты были номера около половины седьмого 1016 00:58:44,554 --> 00:58:44,854 да. 1017 00:58:45,574 --> 00:58:48,794 Когда клиент проводит карты для входа этого фиксируется 1018 00:58:49,114 --> 00:58:52,384 в первой половине утра зарегистрировано несколько входа в 1019 00:58:52,654 --> 00:58:53,494 последний день 1020 00:58:53,674 --> 00:58:55,124 тридцать утра. 1021 00:58:55,414 --> 00:58:58,834 После этого их не было весь день вернулись двадцать один тридцать два 1022 00:58:59,344 --> 00:59:02,234 у персонала вход в тринадцать сорок четыре. 1023 00:59:02,314 --> 00:59:04,304 Наверное горничная убиралась. 1024 00:59:04,714 --> 00:59:08,264 А затем в пятнадцать ноль семьи последний восемнадцать девятнадцать 1025 00:59:08,464 --> 00:59:10,022 подготовка основ. 1026 00:59:10,984 --> 00:59:14,264 Горничная вторую смену которое готовят номер к ночи. 1027 00:59:14,824 --> 00:59:18,854 Откидывает одеяло и кладут тапочки у кровати шоколадку на подушку. 1028 00:59:20,314 --> 00:59:22,534 Вы можете узнать о какой горничной идёт речь 1029 00:59:23,104 --> 00:59:23,824 да у каждого 1030 00:59:24,274 --> 00:59:25,834 свой код мадам грязи рек 1031 00:59:26,134 --> 00:59:27,134 конечно. 1032 00:59:28,444 --> 00:59:30,104 А листья моди. 1033 00:59:30,406 --> 00:59:31,844 А сегодня работает. 1034 00:59:32,224 --> 00:59:32,614 Да 1035 00:59:32,884 --> 00:59:34,864 вторая смена с полудня до семи вечера 1036 00:59:35,344 --> 00:59:38,494 мы хотели бы поговорить с ней осмотреть триста шестнадцатый можно 1037 00:59:38,884 --> 00:59:40,514 если номер свободен. 1038 00:59:58,924 --> 00:59:59,924 Обслуживанию. 1039 01:00:01,894 --> 01:00:02,894 Прошу. 1040 01:00:42,018 --> 01:00:44,128 Нагваля модель сейчас подойдёт. 1041 01:01:06,618 --> 01:01:09,958 Извините за любопытство он сколько стоит такой номер. 1042 01:01:10,158 --> 01:01:11,298 Зависит от сезона 1043 01:01:11,568 --> 01:01:14,158 полулюкс районе двух тысяч евро. 1044 01:01:14,268 --> 01:01:15,598 Двух тысяч. 1045 01:01:16,128 --> 01:01:16,818 Обслуживание 1046 01:01:17,118 --> 01:01:18,118 простите. 1047 01:01:18,288 --> 01:01:20,188 Две тысячи евро охренеть. 1048 01:01:20,838 --> 01:01:23,968 Здравствуйте я месье с энтони эмали жертва безопасности. 1049 01:01:24,588 --> 01:01:25,968 Не знаю пересекались темы 1050 01:01:26,538 --> 01:01:28,918 эти люди из полиция не ведут расследование. 1051 01:01:29,358 --> 01:01:30,358 Здравствуйте 1052 01:01:30,528 --> 01:01:31,398 я вас оставлю 1053 01:01:31,548 --> 01:01:31,818 всем 1054 01:01:31,968 --> 01:01:34,738 уйти да пожалуйста если вы не против. 1055 01:01:35,478 --> 01:01:36,478 Хорошо. 1056 01:01:36,888 --> 01:01:38,418 Если что понадобится зовите 1057 01:01:38,778 --> 01:01:39,408 спасибо 1058 01:01:39,798 --> 01:01:40,978 до встречи. 1059 01:01:48,618 --> 01:01:51,528 Мы полицейский исследователи из гиен по знаете что это 1060 01:01:51,948 --> 01:01:53,028 нет не особо 1061 01:01:53,538 --> 01:01:56,278 мы расследую нарушение совершённые полицией 1062 01:01:56,448 --> 01:01:58,798 если что у вас никто ни в чем не обвиняют. 1063 01:01:59,808 --> 01:02:03,485 Нас интересует восьмой декабря прошлого года вечер манифестация. 1064 01:02:04,788 --> 01:02:07,048 В районе вы семнадцати тридцати 1065 01:02:07,188 --> 01:02:11,518 в администрации нам сказали что в это время в готовили этот номер к ночи. 1066 01:02:11,838 --> 01:02:13,078 Это правда. 1067 01:02:14,598 --> 01:02:17,758 Не помню но если так говорят значит так и есть. 1068 01:02:17,868 --> 01:02:21,838 Результате инцидента был тяжело ранен человек и подана жалоба. 1069 01:02:23,058 --> 01:02:25,588 Мы и пытаемся узнать что именно произошло. 1070 01:02:27,168 --> 01:02:28,168 Понятно. 1071 01:02:29,478 --> 01:02:30,918 Вы видели что-то странное 1072 01:02:31,038 --> 01:02:32,038 нет. 1073 01:02:32,748 --> 01:02:33,748 Нет. 1074 01:02:34,368 --> 01:02:37,228 Когда вы были у окна что вы видели на улице. 1075 01:02:37,398 --> 01:02:39,572 Кто сказал что я была окна. 1076 01:02:39,738 --> 01:02:42,722 На камерах видно как выставить у окна и. 1077 01:02:44,118 --> 01:02:46,318 Просто скажите что вы видели. 1078 01:02:49,938 --> 01:02:51,478 Я видела пожарных. 1079 01:02:52,458 --> 01:02:53,788 А до этого. 1080 01:02:54,558 --> 01:02:56,478 Вы выглядывали до приезда пожарных 1081 01:02:56,658 --> 01:02:57,658 нет. 1082 01:02:59,478 --> 01:03:01,528 Нам очень важно это знать. 1083 01:03:02,508 --> 01:03:06,418 Мы восстанавливаем общую картину ваши показания могут помочь. 1084 01:03:08,448 --> 01:03:13,076 Я видела пожарных и видела что человек котором они занимались было ранен. 1085 01:03:14,898 --> 01:03:16,978 Вы видели как он был ранен. 1086 01:03:19,428 --> 01:03:22,228 Я подошла к окну когда услышала сирену. 1087 01:03:22,848 --> 01:03:24,538 Я понимаю вы настороженно. 1088 01:03:25,908 --> 01:03:25,968 С 1089 01:03:26,140 --> 01:03:27,508 о чем не ловим. 1090 01:03:31,578 --> 01:03:33,268 Не знаю что сказать. 1091 01:03:33,438 --> 01:03:36,148 Я не буду придумывай то чего не видела. 1092 01:03:37,368 --> 01:03:38,368 Хорошо. 1093 01:03:41,358 --> 01:03:44,428 Я дам вам визитку если вдруг что-то вспомните. 1094 01:03:46,938 --> 01:03:50,398 Это мой номер вы можете связаться со мной в любое время. 1095 01:04:00,948 --> 01:04:02,968 Вы можете вернуться к работе. 1096 01:04:11,508 --> 01:04:13,018 Не очень успешно. 1097 01:04:13,398 --> 01:04:14,518 В кучу. 1098 01:04:14,838 --> 01:04:16,526 Что-то она недоговаривает. 1099 01:04:19,518 --> 01:04:21,844 Как голос бюро своим эффектом. 1100 01:04:22,068 --> 01:04:24,928 Не знаю он рискует закрыться ещё больше. 1101 01:04:31,668 --> 01:04:32,668 Смотри. 1102 01:04:33,738 --> 01:04:35,038 Что это. 1103 01:04:35,148 --> 01:04:35,418 Моё 1104 01:04:36,018 --> 01:04:37,038 черты его украл 1105 01:04:37,518 --> 01:04:38,748 что сразу охра от просто 1106 01:04:38,908 --> 01:04:39,908 его. 1107 01:04:40,368 --> 01:04:41,368 Хочешь. 1108 01:04:42,108 --> 01:04:43,638 Спасибо уверен у меня два 1109 01:04:43,878 --> 01:04:45,058 не хочу. 1110 01:06:32,988 --> 01:06:34,198 Да Виктор. 1111 01:06:34,848 --> 01:06:35,778 Я думаю ты где 1112 01:06:36,048 --> 01:06:37,304 скоро вернёшься. 1113 01:06:39,168 --> 01:06:41,706 Я все ещё на работе вернусь попозже. 1114 01:06:42,228 --> 01:06:44,188 Что я ничего не слышу. 1115 01:06:44,418 --> 01:06:46,048 Я приду позже. 1116 01:06:46,605 --> 01:06:46,968 Алло 1117 01:06:47,118 --> 01:06:48,448 подожди что. 1118 01:06:55,638 --> 01:06:56,838 Виктор ты слышишь 1119 01:06:57,288 --> 01:06:58,798 да что происходит. 1120 01:06:58,968 --> 01:07:01,018 Ничего я приду попозже. 1121 01:07:01,248 --> 01:07:03,568 Все приготовил еду все остынет. 1122 01:07:03,828 --> 01:07:04,828 И. 1123 01:07:15,318 --> 01:07:20,898 Скачивают приложение один и фсб где есть ставки на спорт тебя спорт слоты и козел 1124 01:07:20,958 --> 01:07:25,398 присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать и что ты приготовил 1125 01:07:25,668 --> 01:07:27,598 ишь как ты сказал и найдётся. 1126 01:07:27,918 --> 01:07:29,788 Не надо было до этого. 1127 01:07:30,438 --> 01:07:32,688 Ничего страшного все хорошо жду тебя. 1128 01:07:33,408 --> 01:07:35,418 Нет нет я задержусь поешь без меня 1129 01:07:35,838 --> 01:07:37,248 хорошо но тогда я съёмки 1130 01:07:37,507 --> 01:07:38,507 и. 1131 01:07:38,748 --> 01:07:40,528 Хочешь я что захочешь. 1132 01:07:41,898 --> 01:07:42,898 Целую. 1133 01:08:20,628 --> 01:08:22,108 Мадам один. 1134 01:08:22,878 --> 01:08:24,478 Можно вас на минуту. 1135 01:08:29,778 --> 01:08:32,158 Я не отниму много времени хорошо. 1136 01:08:33,168 --> 01:08:35,128 Семья нужна ваша помощь. 1137 01:08:35,339 --> 01:08:37,768 Я сказала что ничего не видела. 1138 01:08:38,868 --> 01:08:40,978 Я знаю но я вам не верю. 1139 01:08:41,058 --> 01:08:42,800 Я не могу не я. 1140 01:08:43,188 --> 01:08:45,708 Я не думаю что вы лгунья но вы говорите не все. 1141 01:08:46,338 --> 01:08:48,298 И извините я хочу домой. 1142 01:10:11,328 --> 01:10:13,288 Будете года образом найти. 1143 01:10:13,518 --> 01:10:14,448 Если придётся 1144 01:10:14,598 --> 01:10:15,598 задержите 1145 01:10:15,858 --> 01:10:18,238 нет не совсем нет но это важно. 1146 01:10:19,668 --> 01:10:22,018 Вы должны мне сказать что видели. 1147 01:10:23,868 --> 01:10:25,918 Я понимаю что вам страшно. 1148 01:10:26,176 --> 01:10:29,606 Вы думаете что ваши слова не что против слова полицейского 1149 01:10:29,716 --> 01:10:31,976 не одна проблема мне не нужны. 1150 01:10:32,026 --> 01:10:34,046 Значит вы что-то видели. 1151 01:10:35,266 --> 01:10:38,126 У вас не будет проблем откуда вы знаете. 1152 01:10:38,416 --> 01:10:40,616 Против вас репрессии не будет. 1153 01:10:41,206 --> 01:10:43,916 Если вы меня нашли значит они смогут. 1154 01:10:44,416 --> 01:10:48,176 Моя работа сделать так чтобы полицейский не нарушали закон. 1155 01:10:48,586 --> 01:10:51,176 Вы согласны что они должны быть оказанная. 1156 01:10:51,736 --> 01:10:52,576 Так не бывает 1157 01:10:52,846 --> 01:10:55,616 по как почему вы так говорите это правда. 1158 01:10:56,146 --> 01:10:56,926 Я вижу это. 1159 01:10:57,616 --> 01:10:59,776 Они провоцируют людей пока тебя не сорвутся 1160 01:11:00,016 --> 01:11:01,406 а потом арестовывают 1161 01:11:01,576 --> 01:11:02,176 унижают 1162 01:11:02,536 --> 01:11:03,536 изобьют. 1163 01:11:04,156 --> 01:11:06,596 Постоянно пишет уложенные протокола. 1164 01:11:06,736 --> 01:11:08,080 Если наказывают. 1165 01:11:14,566 --> 01:11:16,466 Я сняла то что произошло. 1166 01:11:20,146 --> 01:11:21,166 Сняли на камеру 1167 01:11:21,286 --> 01:11:22,286 да. 1168 01:11:23,446 --> 01:11:25,226 На улице было шумно. 1169 01:11:26,626 --> 01:11:29,666 Я видела парней вокруг скутера о которой говорил. 1170 01:11:30,256 --> 01:11:31,886 Я сняла на телефон. 1171 01:11:32,146 --> 01:11:33,626 Просто из любопытства. 1172 01:11:34,936 --> 01:11:36,776 А потом приехали полицейские. 1173 01:11:37,336 --> 01:11:39,076 Новая сохранилась видео да 1174 01:11:39,586 --> 01:11:42,986 я хотела выложить в сеть на сказала себе что не стоит. 1175 01:11:44,506 --> 01:11:46,786 Драки чёрных никого не интересует цена. 1176 01:11:47,536 --> 01:11:49,516 А тут когда это случилось белыми 1177 01:11:49,756 --> 01:11:51,566 всем вдруг стало интересно. 1178 01:11:54,346 --> 01:11:56,566 Случись это не сделаем из хорошего района 1179 01:11:56,716 --> 01:11:57,616 вы пришли ко мне 1180 01:11:58,186 --> 01:11:59,186 да. 1181 01:11:59,776 --> 01:12:01,696 Ген бы расследует пригородной делая 1182 01:12:02,176 --> 01:12:03,176 да. 1183 01:12:03,766 --> 01:12:05,336 И сколько осуждена. 1184 01:12:05,536 --> 01:12:09,886 Не гербы решает насчёт приговоров но более осуждённые полицейские лучшем случае 1185 01:12:10,186 --> 01:12:14,426 они получали условно никто не смеет идти против полиции. 1186 01:12:14,716 --> 01:12:16,406 Сколько было уволена. 1187 01:12:17,776 --> 01:12:18,776 Сколько. 1188 01:12:25,366 --> 01:12:26,906 Никто не уволен. 1189 01:12:28,246 --> 01:12:29,246 Никто. 1190 01:12:32,656 --> 01:12:34,226 Ни одного уволенного. 1191 01:12:40,576 --> 01:12:43,436 Не могли бы вы довериться мне и передать видео. 1192 01:12:43,936 --> 01:12:46,256 Я не взяла его с тобой оно дома. 1193 01:12:46,576 --> 01:12:47,836 Я могу пройтись с вами 1194 01:12:48,016 --> 01:12:49,409 бросите доверять. 1195 01:12:49,636 --> 01:12:50,816 Эти мне. 1196 01:12:52,216 --> 01:12:53,216 Хорошо. 1197 01:12:55,066 --> 01:12:56,476 У вас есть моя визитка 1198 01:12:56,806 --> 01:12:57,806 да. 1199 01:13:03,046 --> 01:13:03,736 Вы знаете 1200 01:13:03,946 --> 01:13:05,576 это ничего не изменит. 1201 01:13:34,156 --> 01:13:35,966 Нет нет нет нет. 1202 01:13:36,136 --> 01:13:38,129 И это не для тебя и. 1203 01:13:38,176 --> 01:13:39,176 Давай. 1204 01:14:37,366 --> 01:14:38,366 Привет. 1205 01:14:45,706 --> 01:14:46,916 При ред. 1206 01:14:51,886 --> 01:14:54,266 Бену иди сюда покажу кое-что. 1207 01:16:16,066 --> 01:16:17,066 Ладно. 1208 01:16:17,326 --> 01:16:19,016 Можешь включить начала. 1209 01:16:23,686 --> 01:16:27,776 Где здесь жерар и корди они идут оттуда смотри. 1210 01:16:29,446 --> 01:16:32,906 Жаль что не с ними нет нет они просто идут видишь. 1211 01:16:43,966 --> 01:16:46,436 Вот они оказывается лицом к лицу. 1212 01:16:47,506 --> 01:16:49,555 Реймер слева гийома справа. 1213 01:16:50,776 --> 01:16:52,916 Видно что у него в руке телефон. 1214 01:16:56,446 --> 01:16:57,154 Которая деятель 1215 01:16:57,346 --> 01:16:58,916 стреляют да. 1216 01:16:59,416 --> 01:17:00,806 Смотри смотри. 1217 01:17:01,636 --> 01:17:03,176 Стреляют одновременно. 1218 01:17:05,356 --> 01:17:06,946 Два выстрела одно попадания 1219 01:17:07,246 --> 01:17:07,696 именно 1220 01:17:07,936 --> 01:17:09,676 они стреляют в пользу которого убегает 1221 01:17:10,126 --> 01:17:13,786 будет сложно сослаться на самооборону перед этим в них кинули банкой пива 1222 01:17:13,996 --> 01:17:15,736 это было до сейчас у меня угрожают 1223 01:17:15,886 --> 01:17:17,756 гийома жара оборачиваются 1224 01:17:17,986 --> 01:17:19,076 и что. 1225 01:17:19,366 --> 01:17:19,846 Ты уверена 1226 01:17:19,966 --> 01:17:20,966 да. 1227 01:17:21,556 --> 01:17:22,556 Посмотрим. 1228 01:17:25,486 --> 01:17:27,376 Оборачиваются посмотреть что они делают 1229 01:17:27,556 --> 01:17:29,566 до оборачивается это их не оправдывает 1230 01:17:29,836 --> 01:17:32,326 они убегают но не представляют угрозы я не про это 1231 01:17:32,806 --> 01:17:34,706 но они могут это использовать 1232 01:17:34,846 --> 01:17:36,446 это осознанной выстрел. 1233 01:17:36,567 --> 01:17:39,416 Их провоцировать бросают в них банку я не стреляют. 1234 01:17:40,726 --> 01:17:42,416 Там ещё был пинок. 1235 01:17:46,216 --> 01:17:48,506 Согласен он ведёт себя как придурок. 1236 01:17:49,096 --> 01:17:50,096 Согласно. 1237 01:17:54,376 --> 01:17:55,556 Они молодцы. 1238 01:17:56,146 --> 01:17:57,146 Спокойно. 1239 01:17:58,186 --> 01:17:59,186 Отстой. 1240 01:18:00,256 --> 01:18:02,156 Разберёшь что он делает. 1241 01:18:02,686 --> 01:18:03,686 Да. 1242 01:18:05,379 --> 01:18:06,286 Пинает фаш 1243 01:18:06,706 --> 01:18:07,426 Валерий рядом 1244 01:18:07,576 --> 01:18:09,266 тут жак и гарсия. 1245 01:18:09,946 --> 01:18:11,786 Женский дальше по улице. 1246 01:18:12,556 --> 01:18:14,896 Значит два выстрела это фарш и ла воле 1247 01:18:15,286 --> 01:18:16,286 да. 1248 01:18:24,316 --> 01:18:27,896 Видео есть в соц сетях но нет свидетелей его не выкладывал. 1249 01:18:28,276 --> 01:18:30,656 Тем лучше мы сможем спокойно работать. 1250 01:18:31,006 --> 01:18:33,086 Вызвали полицейских повторно. 1251 01:18:33,616 --> 01:18:37,226 Я хотела посоветоваться с вами трое из них сейчас не в городе. 1252 01:18:37,486 --> 01:18:38,786 Где они. 1253 01:18:39,046 --> 01:18:40,426 Них отправили на моё то 1254 01:18:40,696 --> 01:18:42,686 при женского жак и гарсия. 1255 01:18:43,156 --> 01:18:48,056 Мы не будем ждать их возвращения как вы слышали лаваль и фарш главное обвиняемые. 1256 01:18:48,586 --> 01:18:50,156 Задержать их. 1257 01:18:50,806 --> 01:18:52,406 Я не это предполагал. 1258 01:18:53,386 --> 01:18:56,640 Явно лгали если мы упустим их сейчас они сговориться. 1259 01:18:57,826 --> 01:18:59,896 Что с вами мадам вы меняете роли 1260 01:19:00,076 --> 01:19:03,136 обычно прокуратура хочет задержать а следователи тормозят 1261 01:19:03,436 --> 01:19:07,136 пор пока они не знают что есть видео я могу загнать их в угол. 1262 01:19:09,016 --> 01:19:12,086 Да бросьте их одновременно они не смогут сговориться. 1263 01:19:13,036 --> 01:19:14,785 Договоритесь о следователями. 1264 01:19:16,576 --> 01:19:17,576 Поняла. 1265 01:19:18,226 --> 01:19:19,336 До свидания мадам бертран 1266 01:19:19,606 --> 01:19:20,786 до свидания. 1267 01:19:23,205 --> 01:19:24,956 Я приехал он внизу. 1268 01:19:25,284 --> 01:19:26,284 Фарш. 1269 01:19:26,566 --> 01:19:27,896 Его не будет. 1270 01:19:28,786 --> 01:19:29,176 Что 1271 01:19:29,716 --> 01:19:30,856 медицинская справка 1272 01:19:31,126 --> 01:19:32,366 он на больничном. 1273 01:19:34,006 --> 01:19:35,926 Они что издеваются что вам делать. 1274 01:19:36,526 --> 01:19:36,976 Отправить 1275 01:19:37,246 --> 01:19:39,376 домой вызвать их обоих когда фарш выйдет 1276 01:19:39,508 --> 01:19:40,508 больничного. 1277 01:19:43,396 --> 01:19:44,786 Приведи его. 1278 01:19:47,956 --> 01:19:50,416 Господин лоле во время вашего первого допроса 1279 01:19:50,536 --> 01:19:51,046 заявили 1280 01:19:51,316 --> 01:19:54,206 что они помните человека раненого выстрелом. 1281 01:19:54,796 --> 01:19:56,156 В это подтверждаете 1282 01:19:56,476 --> 01:19:57,476 да. 1283 01:19:58,276 --> 01:20:02,726 Вы не производили два выстрела которой ранили парню около семнадцати тридцати 1284 01:20:02,836 --> 01:20:03,836 нет. 1285 01:20:04,006 --> 01:20:05,296 И ваши товарищи тоже 1286 01:20:05,506 --> 01:20:07,196 насколько я знаю нет. 1287 01:20:09,016 --> 01:20:10,826 Я покажу вам видела. 1288 01:20:36,602 --> 01:20:39,492 Помогает ли эти кадров вспомните вам об инциденте. 1289 01:20:40,232 --> 01:20:41,712 Не во всех деталях. 1290 01:20:42,092 --> 01:20:44,442 Можете описать что мы видим на видео. 1291 01:20:45,632 --> 01:20:48,512 Мы видим бунтовщиков которой оскорбляют бросают снаряд 1292 01:20:48,782 --> 01:20:51,162 они убегают завидев нас. 1293 01:20:53,282 --> 01:20:57,702 Наша группа подходит к углом и оказываемся лицом к лицу с двумя враждебными лицами. 1294 01:20:58,952 --> 01:21:02,172 Ваше я произвели выстрел для защиты наших товарищей. 1295 01:21:02,552 --> 01:21:05,442 Почему вы решили что эти двое вели себя враждебной. 1296 01:21:06,092 --> 01:21:08,145 Все манифестантов были враждебны 1297 01:21:08,342 --> 01:21:12,572 конечно они скажут обратно если их слушать то непонятно кто совершал насилия против 1298 01:21:12,752 --> 01:21:13,752 правоохранительной. 1299 01:21:14,522 --> 01:21:17,299 Кто ограбил магазин и кто разрушал улице. 1300 01:21:17,462 --> 01:21:21,402 Я говорю об этих двоих конкретно тех кто казался перед вами. 1301 01:21:21,872 --> 01:21:25,692 О чем их поведение представлял угрозу оправдывающие выстрел. 1302 01:21:27,092 --> 01:21:29,622 Напоминаю выстрел должен быть необходимым. 1303 01:21:30,722 --> 01:21:34,272 Они не убегают что указывает на то что им есть в чем себя упрекнуть. 1304 01:21:35,552 --> 01:21:38,262 Один из них оборачивается против нас снаряд. 1305 01:21:38,912 --> 01:21:41,326 Где вы видите что он замахивается его повороте 1306 01:21:41,326 --> 01:21:44,922 возможно это не очевидно на видео но я все видел. 1307 01:21:45,092 --> 01:21:46,802 С моего угла обзора его жест был 1308 01:21:47,012 --> 01:21:49,002 недвусмысленным он был угрожающим. 1309 01:21:49,442 --> 01:21:53,082 Я не хотел чтобы я или один из товарищ получил снаряд в лицо. 1310 01:21:53,642 --> 01:21:57,282 Когда требуется самообороны реагировать нужно за доли секунды. 1311 01:21:57,692 --> 01:21:58,692 Несомненно. 1312 01:21:59,552 --> 01:22:02,072 Новую не на операций против вооружённых террористов 1313 01:22:02,372 --> 01:22:04,622 вы напротив двух безоружных манифестантов 1314 01:22:04,772 --> 01:22:07,662 это вы так думаете нет это показывают кадре. 1315 01:22:08,042 --> 01:22:10,502 Многие манифестантов превратились диких зверей 1316 01:22:10,712 --> 01:22:12,492 и снаряд может убить. 1317 01:22:13,052 --> 01:22:17,502 Нам кажется привлечением охарактеризовать господина жерара как дикого зверя. 1318 01:22:17,882 --> 01:22:20,262 Он убегает отвернувшись от вас. 1319 01:22:23,342 --> 01:22:27,162 Что вы сделали после выстрела когда господин жерар был на земле. 1320 01:22:29,792 --> 01:22:31,232 Я не понимаю вы вероятно 1321 01:22:31,382 --> 01:22:33,372 продолжили двигаться дальше. 1322 01:22:34,922 --> 01:22:37,682 Вы знаете что господин жерар был ранен в голову 1323 01:22:37,952 --> 01:22:39,822 он был серьёзно ранен. 1324 01:22:39,992 --> 01:22:40,892 Так мне показалось 1325 01:22:41,192 --> 01:22:45,002 тем более что я не целился в голову выстрел господина фарша попал господин уже 1326 01:22:45,195 --> 01:22:45,692 в голову 1327 01:22:46,142 --> 01:22:48,632 я не буду повторяться я знаю что я не целился в голову 1328 01:22:48,932 --> 01:22:51,282 и насколько я знаю мой товарищ тоже. 1329 01:22:51,722 --> 01:22:55,842 Хорошо вы заявляете что после выстрела вы продолжай двигаться дальше. 1330 01:22:55,982 --> 01:22:56,982 Да. 1331 01:22:58,172 --> 01:23:00,612 Господин лаваль а вот продолжение. 1332 01:23:13,652 --> 01:23:15,012 Что вы видите. 1333 01:23:16,742 --> 01:23:18,222 А плохо видно. 1334 01:23:19,682 --> 01:23:23,022 Может показаться что мой товарищ слегка отталкивает его ногой. 1335 01:23:26,582 --> 01:23:27,482 Он пнул его и 1336 01:23:27,722 --> 01:23:29,592 не знаю это возможно. 1337 01:23:30,302 --> 01:23:31,902 Я этого не помню. 1338 01:23:33,122 --> 01:23:36,912 И виде жест господина фарша на видео кажется ли он вам оправданным. 1339 01:23:38,942 --> 01:23:41,462 В тот момент господин жерар представлял угрозу 1340 01:23:41,882 --> 01:23:43,032 не знаю. 1341 01:23:43,262 --> 01:23:45,162 Возможно мой товарищ подумал 1342 01:23:45,362 --> 01:23:48,822 что парень оставил ещё на земле и он не хотел рисковать. 1343 01:23:50,402 --> 01:23:51,212 Спросите его 1344 01:23:51,602 --> 01:23:53,682 я не могу говорить за него. 1345 01:24:01,412 --> 01:24:02,412 Что. 1346 01:24:03,002 --> 01:24:04,782 Он перечитывает протокол 1347 01:24:04,922 --> 01:24:06,812 говорит что его выстрел был законе 1348 01:24:07,172 --> 01:24:10,932 что они целился в голову не видел что жерар был ранее на пинок. 1349 01:24:11,072 --> 01:24:12,642 Говорит не видел. 1350 01:24:12,842 --> 01:24:13,922 И тогда он идёт 1351 01:24:14,192 --> 01:24:16,962 он расскажет фазу что на видео именно. 1352 01:24:17,702 --> 01:24:21,492 Нужно поместить его под стражу задержать фа же я звоню в прокуратура. 1353 01:24:31,472 --> 01:24:34,669 Команду раз генплан звоню господину нанглои. 1354 01:24:37,832 --> 01:24:39,342 Пусть он не перезвонит. 1355 01:24:39,632 --> 01:24:43,872 Будто одного подозреваемого нужно поместить под стражу мне нужно его добро. 1356 01:24:45,332 --> 01:24:47,262 Поняла буду ждать спасибо. 1357 01:24:48,512 --> 01:24:50,102 Какой смысл его личные линии 1358 01:24:50,252 --> 01:24:51,732 у нас тут чип. 1359 01:24:58,862 --> 01:25:00,962 Господин заместитель это командор бертран 1360 01:25:01,292 --> 01:25:03,062 спасибо что перезвонили насчёт дело 1361 01:25:03,362 --> 01:25:04,532 в деле сто тридцать семь 1362 01:25:04,982 --> 01:25:06,842 перезвоню в прокуратуру а дежурные судья 1363 01:25:07,322 --> 01:25:09,372 есть время чтобы все объяснить. 1364 01:25:21,002 --> 01:25:22,782 Всеобщего я могу идти. 1365 01:25:22,952 --> 01:25:23,492 Почему а 1366 01:25:23,642 --> 01:25:25,152 потому что арестованы. 1367 01:25:25,832 --> 01:25:26,982 А что. 1368 01:25:27,782 --> 01:25:30,872 На за умышленное причинение насилия лицом облечённых властью 1369 01:25:31,322 --> 01:25:34,592 вы имеете право на адвоката назначена выли по вашему выбору 1370 01:25:35,162 --> 01:25:37,962 вы также имеете право на медицинский осмотр. 1371 01:25:38,672 --> 01:25:39,912 Вы шутите. 1372 01:25:39,962 --> 01:25:41,162 Похоже что я шучу 1373 01:25:41,432 --> 01:25:45,302 стэфани бертран командор полиция находясь на службе в рамках предварительного 1374 01:25:45,302 --> 01:25:47,712 расследования в соответствии со статьёй семьдесят 1375 01:25:47,712 --> 01:25:50,562 пятого уголовно-процессуального кодекса. 1376 01:25:51,032 --> 01:25:53,852 Майора бинокль вернее не и шефа король деле арию 1377 01:25:54,085 --> 01:25:54,212 не 1378 01:25:54,362 --> 01:25:58,932 имея предписания принудительном приводит по статье семьдесят восемь пункта давай. 1379 01:25:59,582 --> 01:26:03,782 Направляемся на улицу пастера девяносто четыре четыреста пятьдесят ли мы реванш. 1380 01:26:04,382 --> 01:26:07,592 Где в тринадцать пятнадцать констатируем что это отдельный дом и. 1381 01:26:08,222 --> 01:26:08,822 Там подъем 1382 01:26:09,212 --> 01:26:09,392 с 1383 01:26:09,662 --> 01:26:11,388 названием в дверь которое было открыто на 1384 01:26:11,388 --> 01:26:14,472 мужчины соответствующим господину фарш микаэля. 1385 01:26:14,852 --> 01:26:18,012 Повтор удивив наш удостоверение назвав должности. 1386 01:26:18,272 --> 01:26:18,662 Видевший 1387 01:26:18,765 --> 01:26:22,682 личности господина фаза производим его содержание время тринадцать тридцать 1388 01:26:22,982 --> 01:26:27,242 информируем господина фаза что задержания а также сопутствующие права и вопросы 1389 01:26:27,242 --> 01:26:30,612 доводятся до его сведения отдельном протоколом немедленной. 1390 01:26:45,782 --> 01:26:47,232 Стэфани стэфани. 1391 01:26:50,672 --> 01:26:53,232 Что за история задержанием без согласования. 1392 01:26:53,642 --> 01:26:56,372 Пришлось поторопиться слова ли нанглои был занят 1393 01:26:56,717 --> 01:27:01,932 в итоге он перезвонила дал добро на содержание фа же значит все в порядке так точно. 1394 01:27:10,412 --> 01:27:15,762 Господин фарш вы подтверждаете что это вы и господин лаваль стреляли в господин ашера. 1395 01:27:16,022 --> 01:27:17,022 Да. 1396 01:27:17,282 --> 01:27:20,562 Ваш выстрел попал господина жерара не знаю. 1397 01:27:21,242 --> 01:27:23,502 Вы чётко видите что он ранен. 1398 01:27:24,302 --> 01:27:25,302 Да. 1399 01:27:25,352 --> 01:27:27,132 Он было ранен в голову. 1400 01:27:29,612 --> 01:27:31,902 Я не целился в голову это запрещено. 1401 01:27:32,762 --> 01:27:36,451 В какое расстояние отделяет вас от господина жара рай. 1402 01:27:38,432 --> 01:27:39,782 Я бы сказал метров двадцать 1403 01:27:39,962 --> 01:27:41,372 гига четырнадцать метров 1404 01:27:41,912 --> 01:27:45,222 на таком расстоянии погрешность выстрелы четыре сантиметры. 1405 01:27:46,772 --> 01:27:49,332 Значит один из вас целился в голову. 1406 01:27:49,382 --> 01:27:51,522 Нужно проверить пусковое устройство. 1407 01:27:51,872 --> 01:27:55,625 Возможно они сбились это объяснило бы отклонение траектории. 1408 01:27:56,492 --> 01:28:00,102 Вы произвели много выстрела в тот день вы бы заметили это раньше. 1409 01:28:01,172 --> 01:28:02,955 Тоже пуля были неисправна. 1410 01:28:03,992 --> 01:28:06,162 Я знаю что они целился в голову. 1411 01:28:06,452 --> 01:28:10,722 Ничего не доказывает что выстрел моего клиента попал в господина жерара. 1412 01:28:14,072 --> 01:28:17,322 Господин инфа что вы сделали когда манифестантов упал. 1413 01:28:18,392 --> 01:28:19,692 Я не помню. 1414 01:28:20,892 --> 01:28:22,062 Так запоминайте. 1415 01:28:27,302 --> 01:28:29,802 Как хорошо я покажу вам продолжение. 1416 01:28:52,892 --> 01:28:55,242 Вы можете описать что вы видите. 1417 01:28:58,382 --> 01:28:59,832 Я вас слушаю. 1418 01:29:02,282 --> 01:29:03,282 Я. 1419 01:29:05,942 --> 01:29:07,872 Я вижу что я пытаюсь освободиться. 1420 01:29:08,612 --> 01:29:12,762 Потому что он схватил меня за ногу вероятно чтобы повалить меня. 1421 01:29:14,972 --> 01:29:18,122 Где вы видите что господин жерар пытается схватить вас за ногой. 1422 01:29:18,752 --> 01:29:20,472 Но качество видео плохое. 1423 01:29:20,672 --> 01:29:23,952 Да мне напротив кажется что все очень хорошо видно. 1424 01:29:24,332 --> 01:29:28,182 Легко переигрывать матч я почувствовал что меня схватили за ногу. 1425 01:29:29,882 --> 01:29:31,892 Господин же раз группироваться на земле 1426 01:29:32,012 --> 01:29:33,342 он не двигался. 1427 01:29:35,012 --> 01:29:37,832 Вы приближаетесь к нему вы наносите ему удар ногой 1428 01:29:38,132 --> 01:29:40,812 в то время как он на земле явно ранен. 1429 01:29:41,492 --> 01:29:43,122 По-моему он не ранен. 1430 01:29:43,382 --> 01:29:46,557 Потерял равновесие и за возможно попадания в тело наших 1431 01:29:46,557 --> 01:29:49,872 выстрелов он держится за голову и не может подняться. 1432 01:29:51,902 --> 01:29:54,348 После выстрела следует проверить не имеет лицо 1433 01:29:54,348 --> 01:29:56,732 поражённая снарядом каких-либо повреждений 1434 01:29:56,972 --> 01:29:59,082 повторяюсь по-моему он не ранен. 1435 01:30:00,062 --> 01:30:00,932 Он не кричал 1436 01:30:01,322 --> 01:30:03,042 крови я не видел. 1437 01:30:03,842 --> 01:30:06,012 Иначе я бы оказал первую помощь. 1438 01:30:31,052 --> 01:30:34,253 Хочешь четыреста долларов найди сайт один эксперт получай 1439 01:30:34,253 --> 01:30:37,812 бонуса регистрацию и делай ставки на любые события. 1440 01:30:43,722 --> 01:30:44,532 Он уже выходил 1441 01:30:45,102 --> 01:30:46,492 ещё нет. 1442 01:31:00,852 --> 01:31:03,132 То не сказал этот и задержала парней сбер его 1443 01:31:03,252 --> 01:31:04,432 это правда. 1444 01:31:04,782 --> 01:31:07,212 Сейчас обязательно об этом этой правда или нет 1445 01:31:07,602 --> 01:31:10,782 не я одна это решение принимается с прокуратурой не увиливать 1446 01:31:10,932 --> 01:31:11,772 твоей расследование 1447 01:31:11,952 --> 01:31:12,222 да. 1448 01:31:12,852 --> 01:31:15,882 И в конец пятеро парней из боры от и видела что они сделали в бы 1449 01:31:16,482 --> 01:31:17,142 я в курсе 1450 01:31:17,262 --> 01:31:17,922 они герои 1451 01:31:18,492 --> 01:31:22,462 рискуют жизнью пока вы просиживает и в тёплых кабинетах за своими столами. 1452 01:31:22,692 --> 01:31:24,142 Это просто позор. 1453 01:31:24,282 --> 01:31:27,802 Может сменишь пластинку и я её целыми днями слушая. 1454 01:31:28,302 --> 01:31:29,682 Может это тебе пора задуматься 1455 01:31:30,192 --> 01:31:34,462 а не задумываются то что они сберу не даёт им право ковбой ничуть. 1456 01:31:35,022 --> 01:31:35,292 Бой 1457 01:31:35,502 --> 01:31:35,622 да 1458 01:31:35,832 --> 01:31:38,602 не как боями вы бы не знали о диком западе. 1459 01:31:39,222 --> 01:31:42,562 Как можно верить каким-то бандитам больше чем ребятам из бору. 1460 01:31:43,752 --> 01:31:44,952 Ты вообще читал делай 1461 01:31:45,252 --> 01:31:48,462 насколько я знаю главный свидетель судим за насилия не хочу это 1462 01:31:48,732 --> 01:31:50,292 обсуждать и хватит быть попугаем 1463 01:31:50,712 --> 01:31:55,462 то что то их шесть из профсоюзами не даёт тебе право так говорить нет дело не в этом. 1464 01:32:12,372 --> 01:32:14,902 Виктор боится говорить что мы полицейские. 1465 01:32:16,812 --> 01:32:17,502 Это правда 1466 01:32:17,712 --> 01:32:21,402 отец его друга спросил меня в какой школе и преподаёт я не сразу понял 1467 01:32:21,882 --> 01:32:25,872 Виктор сказал что вы учитель физкультуры а вот я учитель французского я даже не 1468 01:32:25,872 --> 01:32:27,712 посмел его поправить представляешь. 1469 01:32:29,262 --> 01:32:31,032 Ему стыдно что его отец коп 1470 01:32:31,242 --> 01:32:33,022 в каком мире мы живём. 1471 01:32:33,642 --> 01:32:35,082 Тысяча и подливать масла в огонь 1472 01:32:35,232 --> 01:32:38,662 что за чушь я просто делаю свою работу как и всегда. 1473 01:32:39,462 --> 01:32:40,692 Ты была другой в отделе 1474 01:32:40,962 --> 01:32:42,242 знаешь что лучше бы ты пошёл 1475 01:32:42,418 --> 01:32:42,552 по 1476 01:32:42,705 --> 01:32:43,272 место меня 1477 01:32:43,452 --> 01:32:45,125 а я бы осталось наркоконтроля. 1478 01:32:45,492 --> 01:32:47,823 Ты ведь была к моему перевода чтобы хоть у кого-то из 1479 01:32:47,823 --> 01:32:50,292 нас был нормальный график чтобы заниматься виктором 1480 01:32:50,472 --> 01:32:50,622 в. 1481 01:32:51,312 --> 01:32:52,512 Виду дела против коллег 1482 01:32:52,939 --> 01:32:56,862 я не восторге но если накосячил должен ответить ты цифра видела 1483 01:32:56,982 --> 01:32:58,792 не можешь выйти в их положение 1484 01:32:58,962 --> 01:33:00,232 так и. 1485 01:33:00,912 --> 01:33:05,472 Но если вечной искать оправдание тем кто кося что ты прогибается под профсоюза кто 1486 01:33:05,472 --> 01:33:08,122 все нормальные копы просто уйдут из полиции. 1487 01:33:09,042 --> 01:33:10,882 И останутся одни отморозки. 1488 01:33:47,322 --> 01:33:49,342 Они хотят развалить республику. 1489 01:33:49,962 --> 01:33:53,202 Уже несколько месяцев наша коллеги работает в условиях близких к 1490 01:33:53,412 --> 01:33:54,132 своими тяжело 1491 01:33:54,612 --> 01:33:56,832 и сегодня мы узнаем что ваших коллег 1492 01:33:57,192 --> 01:34:00,702 из бояр и чья храбрость я думаю не нуждается в доказательствах 1493 01:34:00,882 --> 01:34:03,322 задерживают словно обычных преступников. 1494 01:34:04,662 --> 01:34:07,144 Излишне говорить что это решение не поможет ослабить 1495 01:34:07,144 --> 01:34:10,312 напряжение которое итак заверил в наших рядах. 1496 01:34:11,172 --> 01:34:12,942 Говорю вам полицейские в ярость и. 1497 01:34:13,752 --> 01:34:15,922 Правительство должно понять. 1498 01:34:16,632 --> 01:34:18,562 Мы на грани срыва. 1499 01:34:19,662 --> 01:34:21,042 И когда она не станет 1500 01:34:21,222 --> 01:34:23,782 республику будет защищать некому. 1501 01:34:47,112 --> 01:34:49,792 Что происходит задержании отменили. 1502 01:35:00,942 --> 01:35:02,992 Кто-нибудь объяснит не. 1503 01:35:03,402 --> 01:35:06,352 Приехало начальство ждут тебя в переговорной. 1504 01:35:26,982 --> 01:35:32,002 Я взяла на себя смелость позвонить прокуратуру и приложить отменить задержании. 1505 01:35:32,592 --> 01:35:37,032 Сейчас не время провоцировать профсоюза я говорю о личном составе 1506 01:35:37,242 --> 01:35:38,602 все на пределе. 1507 01:35:39,162 --> 01:35:41,337 Шилова валент постоянно лгали. 1508 01:35:42,252 --> 01:35:45,322 Ваш пытался у тебя допроса с помощью уловок. 1509 01:35:46,032 --> 01:35:48,073 Согласно статей семьдесят восемь у нас были 1510 01:35:48,073 --> 01:35:50,382 все основания для их принудительного привода и 1511 01:35:50,742 --> 01:35:53,502 спасибо я знаю уголовно-процессуальный кодекс 1512 01:35:53,802 --> 01:35:56,742 я прекрасно понимаю ваше желание проводить задержания 1513 01:35:57,012 --> 01:35:58,632 но ничто не мешает вызвать 1514 01:35:58,752 --> 01:35:59,532 на допрос снова 1515 01:36:00,042 --> 01:36:03,102 это совсем другое дело это полностью меня расстановку сил 1516 01:36:03,372 --> 01:36:07,332 речь идёт о серьёзных вещах у нас есть видео доказывающие что это не было ни 1517 01:36:07,332 --> 01:36:09,252 самообороны не даже ответным ударом 1518 01:36:09,552 --> 01:36:11,962 если видео настолько красноречиво 1519 01:36:12,252 --> 01:36:13,812 возможно и не было нужды 1520 01:36:13,932 --> 01:36:15,112 их задерживать. 1521 01:36:15,912 --> 01:36:18,372 Остаётся выяснить кто из двоих ронял жерара и 1522 01:36:18,852 --> 01:36:21,552 было важно сохранить давления продли в содержание 1523 01:36:21,702 --> 01:36:23,602 задержания отменено. 1524 01:36:25,752 --> 01:36:28,882 Надеюсь у вас есть и другие методы ведения следствия. 1525 01:36:29,112 --> 01:36:31,681 Вы привлекли эксперта баллисты да следственный 1526 01:36:31,681 --> 01:36:34,842 эксперимент назначен на следующую неделю хорошо 1527 01:36:35,112 --> 01:36:37,522 это наверняка поможет вам продвинуться. 1528 01:36:38,232 --> 01:36:39,492 Скажу предельно ясно 1529 01:36:40,062 --> 01:36:43,372 мы не можем позволить себе настроить против себя коллег. 1530 01:36:43,692 --> 01:36:46,492 Какова позиция однако по эн и министерства. 1531 01:37:20,772 --> 01:37:21,372 Эксперт 1532 01:37:21,522 --> 01:37:25,972 лист как и судмедэксперт заключил что учитывая схожие рост обоих офицеров. 1533 01:37:27,402 --> 01:37:31,945 Близки углы выстрелов и разворот жерара невозможно определить и Вита. 1534 01:37:32,352 --> 01:37:34,782 Какой из двух выстрелов попал жерар в голову 1535 01:37:35,292 --> 01:37:39,412 и причинял травмы скидок бы способностью свыше шестидесяти дней. 1536 01:39:26,802 --> 01:39:30,982 Здравствуйте я хотела с вами поговорить хотя и не имею на это правой. 1537 01:39:35,682 --> 01:39:37,072 Можно войти. 1538 01:40:02,532 --> 01:40:04,822 Да следственная проверка завершена. 1539 01:40:05,082 --> 01:40:08,142 Ваш адвокат скоро сообщит вам о решение прокуратуры 1540 01:40:08,292 --> 01:40:10,152 но я хотела рассказать вам все самая 1541 01:40:10,512 --> 01:40:11,512 зачем. 1542 01:40:12,672 --> 01:40:14,752 Чтобы дать некоторые объяснение. 1543 01:40:16,482 --> 01:40:19,642 Следствие установило личности стрелявших полицейских. 1544 01:40:20,232 --> 01:40:24,862 Также установлено что они стреляли не соблюдая принцип необходимости с размерности. 1545 01:40:25,272 --> 01:40:26,932 Значит они виновны. 1546 01:40:29,262 --> 01:40:31,586 Проблема в том что казалось невозможно определить 1547 01:40:31,602 --> 01:40:34,942 какой из двух выстрелов ранил вашего сына в голову. 1548 01:40:36,822 --> 01:40:38,262 Но это же был один из них 1549 01:40:38,622 --> 01:40:40,462 значит обоих обвинят. 1550 01:40:41,216 --> 01:40:42,216 Нет. 1551 01:40:43,526 --> 01:40:45,036 Я не понимаю. 1552 01:40:46,076 --> 01:40:47,906 Было два на временных выстрела 1553 01:40:48,086 --> 01:40:50,436 ноги ема попал только один. 1554 01:40:51,716 --> 01:40:52,016 Были 1555 01:40:52,496 --> 01:40:57,096 медицинская экспертиза не смогли установить именно выстрел попал ему в голову. 1556 01:40:58,826 --> 01:40:59,936 Они оба стреляли 1557 01:41:00,266 --> 01:41:02,166 значит они оба и виноваты. 1558 01:41:03,806 --> 01:41:06,246 С точки зрения закона все сложно. 1559 01:41:06,686 --> 01:41:10,776 То есть никого не накажут потому что неизвестно кто из них ранил гийома. 1560 01:41:13,526 --> 01:41:15,326 Я понимаю это тяжело слышать 1561 01:41:15,806 --> 01:41:16,376 ноги и 1562 01:41:16,496 --> 01:41:18,396 последствия на всю жизнь. 1563 01:41:18,956 --> 01:41:21,036 Они сломали ему жизнь. 1564 01:41:21,176 --> 01:41:23,286 И никто не понесёт наказание. 1565 01:41:24,446 --> 01:41:27,636 Полицейский новые вашего сына ответит за насилие. 1566 01:41:28,706 --> 01:41:31,646 Заносили не повлёкшее временной нетрудоспособности 1567 01:41:31,886 --> 01:41:34,016 не повлёкшее нетрудоспособности. 1568 01:41:34,676 --> 01:41:35,676 Да. 1569 01:41:38,006 --> 01:41:41,526 А их начальник кто-то должен нести ответственность. 1570 01:41:43,406 --> 01:41:43,916 Небо было 1571 01:41:44,126 --> 01:41:46,416 на ни одного незаконного приказа. 1572 01:41:48,926 --> 01:41:51,502 Префектура приказала силам правопорядка сдерживать 1573 01:41:51,502 --> 01:41:53,996 агрессивно демонстрантов доступными средствами 1574 01:41:54,116 --> 01:41:57,426 ноги йому неё был агрессивным же я знаю. 1575 01:41:58,327 --> 01:42:00,186 Это ничего не меняет. 1576 01:42:01,646 --> 01:42:02,646 Нет. 1577 01:42:07,046 --> 01:42:09,396 Я не понимаю зачем вы пришли. 1578 01:42:15,086 --> 01:42:18,786 Я хотела сказать что сделала все чтобы установить истину. 1579 01:42:18,896 --> 01:42:19,896 О. 1580 01:42:23,966 --> 01:42:25,626 Вы хорошо поработали. 1581 01:42:26,096 --> 01:42:28,326 Но какой толк в вашей работе. 1582 01:42:29,456 --> 01:42:31,236 Какое в ней ток. 1583 01:43:15,326 --> 01:43:17,096 Вы хотели меня видеть да 1584 01:43:17,396 --> 01:43:19,236 закройте дверь пожалуйста. 1585 01:43:21,326 --> 01:43:22,326 Спасибо. 1586 01:43:29,186 --> 01:43:30,546 У меня проблемы. 1587 01:43:31,766 --> 01:43:32,096 Да 1588 01:43:32,486 --> 01:43:35,826 вы должны были сообщить что знаете семью жерар. 1589 01:43:37,286 --> 01:43:38,306 Я их не знаю 1590 01:43:38,827 --> 01:43:40,296 вы с ними семья. 1591 01:43:40,736 --> 01:43:41,036 Но 1592 01:43:41,336 --> 01:43:44,256 нет мы просто из одного города вот и все. 1593 01:43:44,456 --> 01:43:47,046 Но я не знал их до начала два дело. 1594 01:43:48,536 --> 01:43:49,776 Вы уверены. 1595 01:43:49,826 --> 01:43:52,358 Это садись ей небольшого орт. 1596 01:43:52,976 --> 01:43:54,336 Но и не деревне 1597 01:43:54,476 --> 01:43:57,006 у вас не было с ними никакой связи. 1598 01:43:58,226 --> 01:44:02,816 Мать гийома жерар ухаживала за моей матери была и сиделкой но я не знал этого в 1599 01:44:03,185 --> 01:44:04,185 расследование. 1600 01:44:05,006 --> 01:44:07,296 Это я и называю связью. 1601 01:44:08,486 --> 01:44:11,286 Как хотите но это не повлияло на расследование. 1602 01:44:11,726 --> 01:44:13,926 Я должна вам поверить на слово. 1603 01:44:14,426 --> 01:44:17,316 Я была сосредоточено на поиски фактов. 1604 01:44:17,456 --> 01:44:19,796 Стопки офицеров бор и объективные серьёзная 1605 01:44:20,066 --> 01:44:21,066 неважно. 1606 01:44:21,416 --> 01:44:22,106 У вас есть 1607 01:44:22,286 --> 01:44:24,336 жерара меха и предвзятость. 1608 01:44:25,346 --> 01:44:26,346 Предвзятость 1609 01:44:26,516 --> 01:44:27,516 да. 1610 01:44:27,746 --> 01:44:30,956 Есть принципе беспристрастности и равенство перед законом 1611 01:44:31,399 --> 01:44:34,236 если их не соблюдать правосудия нет. 1612 01:44:35,576 --> 01:44:39,036 С точки зрения эти и вы же понимаете что это проблема. 1613 01:44:39,986 --> 01:44:43,836 Даже неосознанно это повлияло на ваше восприятия дело. 1614 01:44:43,946 --> 01:44:45,626 Повлияло на ваше решение 1615 01:44:45,836 --> 01:44:49,506 вы больше сочувствовали потерпевшему больше его понимали 1616 01:44:49,646 --> 01:44:51,926 даже то что вы земляки сыграла роль 1617 01:44:52,466 --> 01:44:53,706 это по-человечески. 1618 01:45:00,686 --> 01:45:02,466 Вы правы это по-человечески. 1619 01:45:04,376 --> 01:45:06,636 Возможно это изменило мою подход. 1620 01:45:09,326 --> 01:45:13,086 Не будете и оттуда у меня не было бы этой связи как вы говорите. 1621 01:45:13,376 --> 01:45:13,616 У неё 1622 01:45:14,156 --> 01:45:15,156 будет. 1623 01:45:16,226 --> 01:45:18,846 Я бы бросил это расследования раньше. 1624 01:45:20,216 --> 01:45:22,716 Я бы наверное не нашла то видела. 1625 01:45:22,766 --> 01:45:26,106 Я бы довольствовалась двумя противоречивыми версиями. 1626 01:45:27,716 --> 01:45:30,716 Я бы наверное меньшие верила потерпевшему и его семье 1627 01:45:31,166 --> 01:45:33,876 и скорее всего приняла бы версию полицейских. 1628 01:45:39,086 --> 01:45:41,676 Вы правы я родилась в центре зе. 1629 01:45:42,266 --> 01:45:45,306 Мать гийома жерара действительно знала моё. 1630 01:45:46,646 --> 01:45:48,716 Но я служил в полиции двадцать лет. 1631 01:45:49,376 --> 01:45:52,716 Отец моего сына полицейский мои коллеги полицейские 1632 01:45:53,006 --> 01:45:55,236 я веду дела против коллег. 1633 01:45:55,976 --> 01:45:58,586 Я знаю их жизнь знаю недостаток уважения 1634 01:45:58,706 --> 01:46:01,386 а пару и без зрения с которыми они сталкиваются. 1635 01:46:02,336 --> 01:46:04,046 Трудности поддержания порядка 1636 01:46:04,376 --> 01:46:06,606 всю неблагодарности этой работы. 1637 01:46:09,566 --> 01:46:13,056 С одной да не предвзятости это вопрос точки зрения. 1638 01:46:17,516 --> 01:46:21,876 Если каждый счета чужую точку зрения враждебные что нам делать. 1639 01:46:22,166 --> 01:46:24,996 Как нам держаться вместе я уже не знаю. 1640 01:46:26,996 --> 01:46:30,036 Я родилась стенде зе как и семья жерар. 1641 01:46:30,475 --> 01:46:33,636 Якоб как и те парни что стреляли в их сына. 1642 01:46:35,216 --> 01:46:36,966 Я иду и другое. 1643 01:46:40,316 --> 01:46:42,396 И надеюсь не только это. 1644 01:46:44,571 --> 01:46:46,086 Хорошей следователь. 1645 01:46:46,976 --> 01:46:48,456 Хорошая подруга. 1646 01:46:50,366 --> 01:46:52,446 Не худшее мать вот. 1647 01:46:59,426 --> 01:47:01,476 Каком-то смысле вы правы. 1648 01:47:03,506 --> 01:47:07,566 Но когда понимаешь тебя слишком близко к сердцу совершаешь ошибки. 1649 01:47:08,756 --> 01:47:11,826 А где та грань за которой слишком близко к сердцу. 1650 01:47:12,566 --> 01:47:14,636 Послушайте если будет суд 1651 01:47:15,026 --> 01:47:18,566 защита может раскопать эту связь которая кажется вам пустяком 1652 01:47:18,866 --> 01:47:21,806 и использовать её чтобы дискредитировать расследования 1653 01:47:21,930 --> 01:47:24,426 это бросить тень на всю нашу организацию. 1654 01:47:25,436 --> 01:47:26,546 Это плохая Идея 1655 01:47:27,056 --> 01:47:28,656 мы должны были сказать. 1656 01:47:29,276 --> 01:47:31,256 И вы бы поручили расследование другому 1657 01:47:31,766 --> 01:47:34,286 тому кто не принимал бы все так близко к сердцу 1658 01:47:34,496 --> 01:47:35,456 не реагируете так 1659 01:47:35,576 --> 01:47:36,786 это бессмысленно. 1660 01:47:37,496 --> 01:47:39,836 Я не знаю будет ли потерпевшей из том 1661 01:47:40,226 --> 01:47:41,636 и будет ли назначен судья 1662 01:47:42,086 --> 01:47:43,796 но в любом случае больше вы этим 1663 01:47:43,916 --> 01:47:44,916 занимаетесь. 1664 01:47:46,996 --> 01:47:50,016 Вопросах эти кексов мы должны быть безупречны. 1665 01:47:53,456 --> 01:47:57,186 Я бы всем договорила чтобы избавить вас от бумажной волокиты. 1666 01:47:57,476 --> 01:47:59,706 С этой стороны вам нечего бояться. 1667 01:48:00,956 --> 01:48:03,726 Административное расследование да. 1668 01:48:04,496 --> 01:48:06,536 У меня могли наказать не накажет 1669 01:48:06,686 --> 01:48:07,836 я ручаюсь. 1670 01:48:10,136 --> 01:48:11,376 Вы серьёзно. 1671 01:48:45,656 --> 01:48:47,076 Почему ты смеёшься. 1672 01:48:47,606 --> 01:48:49,086 Смотрю видео. 1673 01:49:02,606 --> 01:49:04,176 Мам все в порядке. 1674 01:49:05,396 --> 01:49:06,996 Да все хорошо. 1675 01:49:54,746 --> 01:49:55,746 Здравствуйте. 1676 01:49:57,386 --> 01:49:57,596 Я 1677 01:49:57,921 --> 01:49:59,106 и жерар. 1678 01:50:00,716 --> 01:50:02,046 Год назад. 1679 01:50:02,426 --> 01:50:03,566 Полицейские выстрелил 1680 01:50:03,746 --> 01:50:04,256 в меня 1681 01:50:04,376 --> 01:50:05,496 и сказал. 1682 01:50:07,946 --> 01:50:10,536 Линус вырыт ров попал мне в голову. 1683 01:50:11,246 --> 01:50:12,846 И проломил череп. 1684 01:50:15,716 --> 01:50:17,796 Я долго лежал в больнице. 1685 01:50:20,726 --> 01:50:23,076 Несколько недель я не мог говорить. 1686 01:50:24,356 --> 01:50:27,156 Я прошёл и за научиться всему с логопеда 1687 01:50:27,326 --> 01:50:28,326 туфли. 1688 01:50:30,746 --> 01:50:33,323 Врачи говорят мой мозг повреждён 1689 01:50:33,656 --> 01:50:35,046 уже навсегда. 1690 01:50:39,056 --> 01:50:41,096 Я больше не могу сосредоточиться. 1691 01:50:42,400 --> 01:50:45,470 Я больше не могу нормально думать. 1692 01:50:46,600 --> 01:50:47,990 Я все забываю. 1693 01:50:52,585 --> 01:50:53,840 Меня мигрени. 1694 01:50:57,550 --> 01:50:57,700 А 1695 01:50:57,880 --> 01:50:58,880 иногда. 1696 01:50:59,530 --> 01:51:00,850 Даже сдают нервы 1697 01:51:01,360 --> 01:51:02,360 аш. 1698 01:51:03,460 --> 01:51:05,090 Я остановлюсь агрессивным. 1699 01:51:08,950 --> 01:51:10,210 Я стал обузой 1700 01:51:10,390 --> 01:51:12,080 для собственной матери. 1701 01:51:12,250 --> 01:51:13,250 Мамы. 1702 01:51:19,210 --> 01:51:22,940 Я не понимаю почему полицейские в меня стреляли. 1703 01:51:24,970 --> 01:51:29,210 Они говорят я хотел что-то бросить но это полная лажа. 1704 01:51:29,890 --> 01:51:30,670 Они лгут 1705 01:51:31,090 --> 01:51:32,900 я ничего не делал. 1706 01:51:34,570 --> 01:51:36,620 Я все время о них думаю. 1707 01:51:39,490 --> 01:51:41,358 Я стараюсь их не ненавидеть. 1708 01:51:44,290 --> 01:51:46,760 Все стараясь сохранять надежду. 1709 01:51:53,470 --> 01:51:54,740 Это нелегко. 1710 01:52:20,980 --> 01:52:21,980 Что. 1711 01:52:23,410 --> 01:52:24,658 За за к за 1712 01:52:24,760 --> 01:52:25,760 заг. 1713 01:52:25,900 --> 01:52:27,799 Заказать за за. 1714 01:52:27,868 --> 01:52:28,274 За 1715 01:52:28,378 --> 01:52:28,649 за 1716 01:52:28,953 --> 01:52:30,015 к за. 1717 01:52:30,160 --> 01:52:31,160 За. 1718 01:52:31,360 --> 01:52:32,360 Зад. 1719 01:52:53,380 --> 01:52:54,380 Жизнь. 164889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.