Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,000 --> 00:01:17,460
Hey, what's the bad news this time? If
this outfit likes to fight as much as I
2
00:01:17,460 --> 00:01:18,960
hear it does, this ought to be good
news.
3
00:01:19,220 --> 00:01:20,920
Did I say anything about liking to
fight?
4
00:01:23,320 --> 00:01:27,860
Special order for the captains. In
there.
5
00:01:28,140 --> 00:01:29,140
Be sure to not.
6
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
Come in.
7
00:01:38,900 --> 00:01:39,859
Captain La Roche?
8
00:01:39,860 --> 00:01:41,300
Yes. From Division 4, sir.
9
00:01:54,640 --> 00:01:55,640
Make yourself at home.
10
00:01:56,280 --> 00:01:57,280
Can I get your chair?
11
00:01:57,500 --> 00:01:58,500
No, sir.
12
00:02:03,460 --> 00:02:04,460
That's all.
13
00:02:04,560 --> 00:02:08,060
Tell the sergeant to come in in exactly
two minutes. Yes, sir.
14
00:02:14,860 --> 00:02:17,840
Is it ordered to go back to the front?
15
00:02:19,040 --> 00:02:20,340
Yes. When?
16
00:02:24,390 --> 00:02:28,930
Tonight now tonight such a short leave
it
17
00:02:28,930 --> 00:02:34,950
It's harder each time you go Is India
18
00:02:34,950 --> 00:02:38,190
It's good to hear you say that
19
00:02:38,190 --> 00:02:43,030
Monique I want you to have something
20
00:02:43,030 --> 00:02:48,890
This was given to me by By
21
00:02:48,890 --> 00:02:52,190
someone I love very much my sister
22
00:02:57,390 --> 00:02:58,390
It's lovely.
23
00:03:00,250 --> 00:03:03,110
I shall say prayers to Our Lady to bring
you back safely.
24
00:03:03,330 --> 00:03:04,330
Oh, you blessed child.
25
00:03:04,430 --> 00:03:06,330
She knows I would be lost without you.
26
00:03:08,870 --> 00:03:09,870
You would?
27
00:03:10,150 --> 00:03:13,070
You've been so good, so kind, I...
28
00:03:13,070 --> 00:03:18,090
Is that all?
29
00:03:18,690 --> 00:03:23,350
Oh, Paul, it tears my heart each time
you go back to the front.
30
00:03:25,030 --> 00:03:26,430
Wait a minute, do you know what you just
said?
31
00:03:27,820 --> 00:03:32,960
Say it again It tears my heart
32
00:03:32,960 --> 00:03:40,200
Goodbye
33
00:03:40,200 --> 00:03:41,700
goodbye
34
00:03:41,700 --> 00:03:49,420
I'll
35
00:03:49,420 --> 00:03:50,420
come back.
36
00:03:52,040 --> 00:03:55,620
I Always come back. I'm eternal come to
37
00:04:25,680 --> 00:04:26,900
We're moving back up at midnight.
38
00:04:27,820 --> 00:04:28,820
Yes, sir.
39
00:04:32,420 --> 00:04:33,420
Here it is, sir.
40
00:04:44,580 --> 00:04:45,459
Waterful equipment.
41
00:04:45,460 --> 00:04:46,460
We're in for three weeks.
42
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Yes, sir.
43
00:04:47,640 --> 00:04:48,640
Assembly at 11 .30.
44
00:04:49,240 --> 00:04:50,320
Yes, sir, but... Well?
45
00:04:50,640 --> 00:04:52,440
The replacements, sir, they haven't
reported.
46
00:04:52,740 --> 00:04:54,040
I expect you to see they do report.
47
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Yes, sir.
48
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
Is that all, sir?
49
00:04:59,510 --> 00:05:00,650
Is that all, sir? Yes, sir.
50
00:05:02,630 --> 00:05:05,030
Lights out. Fires out. Men on the cover.
What, sir? I don't understand.
51
00:05:05,390 --> 00:05:06,650
Did you hear those motors? They're
German.
52
00:05:07,970 --> 00:05:08,970
Hurry up.
53
00:05:09,070 --> 00:05:10,510
Lights out. Lights out. Come on.
54
00:05:10,730 --> 00:05:13,070
Lights out. Lights out. Lights out.
55
00:05:13,490 --> 00:05:14,490
Lights out.
56
00:06:21,210 --> 00:06:22,370
Hey! Hey, come in!
57
00:06:23,230 --> 00:06:24,970
Come in, out of the lamp! How can I?
58
00:06:25,330 --> 00:06:27,330
Step back, step back, I'll push up the
grating.
59
00:06:28,150 --> 00:06:29,650
Come on.
60
00:06:30,270 --> 00:06:31,270
One more.
61
00:06:31,610 --> 00:06:34,570
Are you hurt?
62
00:06:34,870 --> 00:06:36,730
Why? I don't think so.
63
00:06:36,950 --> 00:06:38,950
When one of those things lands on you,
you usually know.
64
00:06:39,230 --> 00:06:40,230
Here, sit down here.
65
00:06:41,270 --> 00:06:42,470
We can get some light in here.
66
00:06:53,960 --> 00:06:58,060
I never expected to find any... You're
pretty badly shaken, aren't you? Look,
67
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
you better have a drink.
68
00:06:59,820 --> 00:07:01,860
Try this.
69
00:07:02,860 --> 00:07:04,280
Wait, I'll make you more comfortable.
70
00:07:06,300 --> 00:07:07,300
Poor Fifi.
71
00:07:08,820 --> 00:07:11,640
What a woman she was in her day.
72
00:07:12,600 --> 00:07:13,660
You lie down here.
73
00:07:14,460 --> 00:07:17,640
You'll have to stay here for a while
anyway until all this blows over.
74
00:07:21,060 --> 00:07:22,060
There we are.
75
00:07:22,360 --> 00:07:23,360
Would you like another drink?
76
00:07:23,740 --> 00:07:24,539
No, thanks.
77
00:07:24,540 --> 00:07:25,540
No?
78
00:07:28,060 --> 00:07:32,780
Well, certainly turned out to be a great
war, didn't it? I mean, that was a
79
00:07:32,780 --> 00:07:34,340
pretty narrow escape you had there.
80
00:07:35,360 --> 00:07:40,940
I'm awfully glad that you, uh... Well,
I'll be all right.
81
00:07:43,520 --> 00:07:46,180
Well, uh, too direct, eh?
82
00:07:47,680 --> 00:07:48,700
I know what I'll do.
83
00:07:49,180 --> 00:07:50,180
I'll play for you.
84
00:08:03,280 --> 00:08:05,760
Are we... Are we safe here?
85
00:08:06,640 --> 00:08:07,640
I am.
86
00:08:08,400 --> 00:08:09,540
This won't last long.
87
00:08:13,580 --> 00:08:16,520
Lieutenant, how did you happen to be
here?
88
00:08:18,100 --> 00:08:19,280
I'm establishing a mood.
89
00:08:20,060 --> 00:08:21,100
I'm softening you.
90
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
It's the only way to do it. Music.
91
00:08:26,140 --> 00:08:27,520
You notice the romance in it?
92
00:08:28,080 --> 00:08:29,080
No, really.
93
00:08:29,200 --> 00:08:30,660
How did you happen to be here?
94
00:08:31,440 --> 00:08:33,159
I just came in a few minutes before you
did.
95
00:08:36,520 --> 00:08:37,780
Notice how the music's getting you?
96
00:08:41,299 --> 00:08:42,299
You just wait.
97
00:08:43,039 --> 00:08:45,040
Pretty soon you'll begin to quiver like
a reed in a storm.
98
00:08:45,540 --> 00:08:46,580
You've never known it to fail.
99
00:08:52,400 --> 00:08:53,400
You see?
100
00:08:55,580 --> 00:08:58,320
I'm sorry, but I... I feel nothing.
101
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Nothing at all?
102
00:09:03,050 --> 00:09:04,990
Well, to tell the truth, I was afraid of
something like that.
103
00:09:05,510 --> 00:09:08,250
If you notice, the piano's a little out
of tune.
104
00:09:11,030 --> 00:09:12,670
Don't move, don't move. I'll just
squeeze in here.
105
00:09:13,050 --> 00:09:15,290
You may have it all. I'm leaving. No,
no, not yet.
106
00:09:15,990 --> 00:09:19,390
You may not realize the danger out there
with the sky full of death, but I do.
107
00:09:19,990 --> 00:09:21,670
You're going to stay here until it's
safe again.
108
00:09:25,030 --> 00:09:27,490
Lieutenant, how long have you been at
the front?
109
00:09:29,250 --> 00:09:31,550
Oh, almost two years, child.
110
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I'm a veteran.
111
00:09:33,040 --> 00:09:37,740
And you haven't learned yet that when
the rain comes, they go away?
112
00:09:39,380 --> 00:09:40,380
Yeah, I know that.
113
00:09:40,980 --> 00:09:42,320
I was hoping you didn't.
114
00:09:42,700 --> 00:09:43,700
I'm sorry.
115
00:09:44,760 --> 00:09:47,380
I can't understand it. Nothing I do
seems to work.
116
00:09:48,160 --> 00:09:50,920
Perhaps it's because I'm a veteran, too.
117
00:09:51,540 --> 00:09:53,760
Oh, don't go yet, please. Just for a
moment.
118
00:09:54,140 --> 00:09:58,800
It was only that... Oh, you're very
lovely to look at.
119
00:10:00,170 --> 00:10:01,510
And I didn't want you to go away.
120
00:10:02,730 --> 00:10:08,730
You see, a soldier doesn't find many
moments of beauty, and so
121
00:10:08,730 --> 00:10:12,070
when one does come along, he snatches at
it.
122
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
And why not?
123
00:10:14,170 --> 00:10:16,410
A bomb or a shell may get either of us
tomorrow.
124
00:10:16,630 --> 00:10:21,050
So why not take a moment like this and
make the most of it?
125
00:10:22,030 --> 00:10:23,090
Maybe I'll last.
126
00:10:24,630 --> 00:10:25,890
That was very dramatic.
127
00:10:28,170 --> 00:10:29,650
Yeah, I rather thought so.
128
00:10:30,990 --> 00:10:32,930
That's the soldier's approach.
129
00:10:33,390 --> 00:10:36,050
Well, not the enlisted soldier's, you
understand. Now, his is a little more
130
00:10:36,050 --> 00:10:40,630
pointed. But the commissioned soldier,
he uses a little more finesse, it seems
131
00:10:40,630 --> 00:10:43,230
to me. I mean, he beats about the bush a
little longer.
132
00:10:43,670 --> 00:10:45,750
And this is your usual approach?
133
00:10:46,210 --> 00:10:47,210
Oh, no.
134
00:10:47,310 --> 00:10:50,450
Oh, there's a great deal to be said for
the enlisted man's practice of...
135
00:10:50,450 --> 00:10:56,510
Have you finished?
136
00:11:00,010 --> 00:11:04,470
If you don't care for that sort of
thing, you might at least have the
137
00:11:04,470 --> 00:11:05,470
to slap me.
138
00:11:06,310 --> 00:11:10,030
Because we'll never get anywhere as long
as you persist in an attitude like
139
00:11:10,030 --> 00:11:11,330
that. It's unfair.
140
00:11:13,970 --> 00:11:18,350
Oh, wait, please. I haven't finished. I
hope you understand that I was just
141
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
preparing to apologize.
142
00:11:19,730 --> 00:11:20,549
You needn't bother.
143
00:11:20,550 --> 00:11:22,630
Oh, look, then, will you tell me your
name?
144
00:11:23,130 --> 00:11:25,530
No. Well, at least your hospital unit.
145
00:11:25,810 --> 00:11:26,890
I don't think I'd better.
146
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
Goodbye, Lieutenant.
147
00:11:44,620 --> 00:11:45,259
Captain's quarters.
148
00:11:45,260 --> 00:11:46,820
Night and death, sir. Thank you.
149
00:11:47,860 --> 00:11:48,860
No,
150
00:11:50,400 --> 00:11:53,260
no, no. It's not here yet. If it's not
here in half an hour, it'll be too late.
151
00:11:55,260 --> 00:11:56,260
Good evening.
152
00:11:57,240 --> 00:11:59,340
I'm Lieutenant Dene. New platoon
commander.
153
00:11:59,600 --> 00:12:01,120
Sergeant Coney, sir. How are you,
Sergeant?
154
00:12:01,540 --> 00:12:02,540
Fine.
155
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Captain Marash here?
156
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
He's expecting you.
157
00:12:05,300 --> 00:12:07,000
Thank you. Take care of that for me,
will you?
158
00:12:09,400 --> 00:12:10,400
Come in.
159
00:12:16,609 --> 00:12:19,370
Tenant Denay reporting for duty, sir.
Should have been here two hours ago.
160
00:12:19,370 --> 00:12:19,849
be later.
161
00:12:19,850 --> 00:12:21,710
I ran into a little difficulty, sir. All
right.
162
00:12:22,070 --> 00:12:23,070
In a way, yes.
163
00:12:33,450 --> 00:12:37,650
I say, in civil life, you were... You
were a pianist.
164
00:12:38,110 --> 00:12:39,110
I was a student.
165
00:12:41,490 --> 00:12:42,990
Well, otherwise, your record's not bad.
166
00:12:44,699 --> 00:12:46,580
I see no reason to apologize for it.
167
00:12:48,280 --> 00:12:50,760
What you do in the future, Lieutenant,
will mean more to me than what you have
168
00:12:50,760 --> 00:12:51,759
to say about the past.
169
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
May we leave it at that, sir?
170
00:12:55,040 --> 00:12:56,040
Do you know this sector?
171
00:12:56,980 --> 00:12:57,980
Yeah, fairly well.
172
00:12:58,720 --> 00:13:00,540
The outfit I was with took it last June.
173
00:13:03,620 --> 00:13:05,100
We're holding this part of the valley
here.
174
00:13:05,520 --> 00:13:06,580
The enemy has the rest.
175
00:13:07,300 --> 00:13:10,460
Right here is our... our own particular
little job.
176
00:13:12,200 --> 00:13:13,200
It's a tough sector.
177
00:13:13,660 --> 00:13:14,660
It's bad.
178
00:13:15,020 --> 00:13:16,020
It's going to get worse.
179
00:13:18,940 --> 00:13:21,260
Is that what's disturbing you, sir?
180
00:13:24,580 --> 00:13:25,840
No, that's not bothering me.
181
00:13:26,380 --> 00:13:27,820
Because I've got a good bunch of men
here.
182
00:13:28,060 --> 00:13:29,780
A tough outfit. I know they're good,
sir.
183
00:13:30,580 --> 00:13:32,140
I've heard of this outfit more than
once.
184
00:13:32,840 --> 00:13:34,260
I only hope you can live up to them.
185
00:13:35,840 --> 00:13:36,920
Third platoon will be yours.
186
00:13:37,780 --> 00:13:38,780
That is what's left of it.
187
00:13:39,060 --> 00:13:40,360
About half of it will be replacements.
188
00:13:40,880 --> 00:13:41,880
Half?
189
00:13:43,370 --> 00:13:44,710
You don't bring back money, do you?
190
00:13:48,730 --> 00:13:51,410
No one regrets my losses, Lieutenant.
191
00:13:53,010 --> 00:13:54,010
More than I do.
192
00:13:54,750 --> 00:13:58,130
I'm sorry, sir. I didn't... Well, the
replacements are here, sir.
193
00:13:59,950 --> 00:14:00,950
All right.
194
00:14:06,430 --> 00:14:08,090
This is Wynne. Your sergeant.
195
00:14:08,350 --> 00:14:09,350
At your service, sir.
196
00:14:11,510 --> 00:14:12,510
Hey, Sergeant.
197
00:14:17,370 --> 00:14:19,990
This outfit, that is.
198
00:14:20,270 --> 00:14:21,270
Yes, sir.
199
00:14:22,030 --> 00:14:26,530
You usually lose half your men when you
go to the front? Oh, yes, sir. Sometimes
200
00:14:26,530 --> 00:14:29,210
more. We're known as Captain LaRouche's
hard bargains.
201
00:14:30,590 --> 00:14:31,590
Hard bargains?
202
00:14:31,870 --> 00:14:35,390
Yes, sir. Whenever there's a bulge the
wrong way in a line or there's dirty
203
00:14:35,390 --> 00:14:38,370
to be done, they always send for us.
Yeah, but half the men.
204
00:14:39,270 --> 00:14:40,590
How long has the captain had the
company?
205
00:14:40,960 --> 00:14:42,820
Ever since we first came out, sir. How
many times up?
206
00:14:43,120 --> 00:14:48,140
Oh, I... About eight times, I think. And
he's never even got trench feet.
207
00:14:48,680 --> 00:14:51,620
He's the hardest bargain in the life.
Oh, the finest officer in the army, sir.
208
00:14:51,740 --> 00:14:52,319
Yeah, but hard.
209
00:14:52,320 --> 00:14:53,700
The finest officer in the army.
210
00:14:53,980 --> 00:14:55,420
Living on aspirin and cognac.
211
00:14:55,880 --> 00:14:58,020
What the captain uses for patients, sir,
is none of my business.
212
00:14:58,240 --> 00:15:01,220
All I know is, he's the finest officer
in the army.
213
00:15:02,720 --> 00:15:03,720
All right, sir.
214
00:15:04,380 --> 00:15:05,460
Ready for inspection, sir.
215
00:15:05,680 --> 00:15:06,680
Right.
216
00:15:22,949 --> 00:15:25,790
Yes, sir. Shoulder guard, all right.
Yes, sir. Glad to see you back. Thank
217
00:15:25,790 --> 00:15:26,790
sir.
218
00:15:30,290 --> 00:15:31,290
Grab your cap.
219
00:15:31,910 --> 00:15:32,910
How old are you?
220
00:15:32,970 --> 00:15:36,450
44, sir. What's your real age? Please,
Captain. With you. Yes, sir. Send this
221
00:15:36,450 --> 00:15:38,970
man back tonight, unfit for service.
Yes, sir. Your name?
222
00:15:39,470 --> 00:15:40,470
Dulac. John.
223
00:15:40,530 --> 00:15:42,530
Number? 3 ,482.
224
00:15:43,330 --> 00:15:44,330
Sorry.
225
00:15:47,990 --> 00:15:49,290
The finest officer.
226
00:15:49,550 --> 00:15:51,250
Yes, sir. Yes, sir.
227
00:16:03,120 --> 00:16:09,740
Soldier of France, you are now members
of the 5th Company, 2nd Battalion
228
00:16:09,740 --> 00:16:12,000
of the 39th Regiment of the Line.
229
00:16:13,100 --> 00:16:16,580
This regiment was created by General
Bonaparte.
230
00:16:16,860 --> 00:16:19,200
It served gloriously with him through
many campaigns.
231
00:16:20,200 --> 00:16:24,840
It also served in the Crimea, in
Indochina, and in Africa.
232
00:16:25,780 --> 00:16:29,160
Since November 1914, it's been fighting
on this front.
233
00:16:30,580 --> 00:16:31,980
It's record of valor...
234
00:16:32,480 --> 00:16:33,520
It has not yet been damaged.
235
00:16:34,840 --> 00:16:40,160
I do not expect any man or any platoon
or even an entire company to add stature
236
00:16:40,160 --> 00:16:41,160
to that record.
237
00:16:41,520 --> 00:16:46,080
But I do and will require that no man in
it detract from that record.
238
00:16:48,340 --> 00:16:50,000
At midnight, we move up to the front.
239
00:16:50,840 --> 00:16:52,040
Dismissed. Yes, sir.
240
00:16:53,480 --> 00:16:54,960
Company at ease.
241
00:16:55,960 --> 00:16:56,960
Dismissed.
242
00:17:12,779 --> 00:17:15,579
Thank you.
243
00:17:16,540 --> 00:17:23,500
Thank you.
244
00:17:51,340 --> 00:17:52,340
Will you shut up?
245
00:17:53,040 --> 00:17:53,939
I'm sorry.
246
00:17:53,940 --> 00:17:54,839
I forgot.
247
00:17:54,840 --> 00:17:56,740
If you forgot the whistle, give us the
other tune.
248
00:18:11,480 --> 00:18:13,280
Taking over. Well, I can't say I'm
sorry.
249
00:18:13,540 --> 00:18:15,780
No? No, but it feels like they're
getting ready.
250
00:18:15,980 --> 00:18:18,440
Two raiding parties all ready tonight.
Obviously have to prison.
251
00:18:18,860 --> 00:18:21,000
He came through a bad break in the wire.
I'll just pull the gate.
252
00:18:21,320 --> 00:18:21,600
Where are
253
00:18:21,600 --> 00:18:28,560
you going, man?
254
00:18:28,720 --> 00:18:31,280
Yes. How long have you been out there?
Since last night. Why don't you bring
255
00:18:31,280 --> 00:18:32,280
in?
256
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
Look over here.
257
00:18:41,420 --> 00:18:47,480
Those bodies out there are the men we
sent after him.
258
00:18:49,160 --> 00:18:52,000
Too bad they couldn't raise that gun a
little and put him out of his misery.
259
00:18:52,820 --> 00:18:54,180
Well, I'll be out of mine anyway.
260
00:18:54,380 --> 00:18:55,540
Won't have to listen to him any longer.
261
00:18:56,540 --> 00:18:57,540
Good night.
262
00:19:04,900 --> 00:19:10,920
But I don't care!
263
00:19:11,240 --> 00:19:13,380
They let them hang and suffer and
suffer.
264
00:19:14,100 --> 00:19:16,260
Tomorrow it may be any of us. It may be
me!
265
00:19:16,620 --> 00:19:17,620
Attention!
266
00:19:18,920 --> 00:19:19,920
As you are.
267
00:19:22,420 --> 00:19:23,420
Lieutenant.
268
00:19:23,540 --> 00:19:24,680
What about that man out there?
269
00:19:24,880 --> 00:19:25,960
I can't sleep without him. Shut up.
270
00:19:26,260 --> 00:19:27,980
I didn't have to listen to him.
271
00:19:28,240 --> 00:19:30,900
Wait a minute, Sergeant. Two men. Two
men can get him out.
272
00:19:31,600 --> 00:19:32,600
You and who else?
273
00:19:33,380 --> 00:19:34,380
I'll go.
274
00:19:37,300 --> 00:19:38,300
You want to go?
275
00:19:38,580 --> 00:19:41,980
My brother died that way on the wire
last year in front of Suchet.
276
00:19:43,540 --> 00:19:46,100
We had to listen to him two days before
a barrage came.
277
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
All right, come along.
278
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
Both of you.
279
00:19:54,060 --> 00:19:57,800
Good luck.
280
00:20:09,280 --> 00:20:10,280
Here.
281
00:20:10,640 --> 00:20:12,080
But all I owe you is eight francs.
282
00:20:12,520 --> 00:20:15,080
I'll expect the rest when I come back.
It'll be here. All right, Teddy.
283
00:20:15,740 --> 00:20:16,740
Over you go.
284
00:20:19,150 --> 00:20:20,390
Soldiers, stand to and cover these men.
285
00:21:02,280 --> 00:21:04,840
Are you going to leave after that man on
the wire, sir? Of course.
286
00:21:43,940 --> 00:21:46,560
Anyway, I don't have to listen to him
anymore.
287
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
Take him to the rear.
288
00:21:50,020 --> 00:21:51,020
On the hand here.
289
00:21:53,080 --> 00:21:54,460
You're a brave man, Donnie.
290
00:21:55,360 --> 00:21:56,400
But you're a fool.
291
00:22:18,090 --> 00:22:19,090
Yes,
292
00:22:19,990 --> 00:22:21,330
sir. Hey, John.
293
00:22:22,210 --> 00:22:23,210
Watch out here.
294
00:22:36,750 --> 00:22:40,290
How many more days?
295
00:22:42,090 --> 00:22:43,670
Five more. Then we can get out.
296
00:22:44,000 --> 00:22:47,260
Yes, and in ten more days, you'll be
getting ready to get back up here again.
297
00:23:04,980 --> 00:23:05,980
Sorry?
298
00:23:06,820 --> 00:23:08,700
Can't you give us the other one once in
a while?
299
00:23:08,980 --> 00:23:13,480
My mistake was by buying a music box
that didn't have but two tunes in it.
300
00:23:13,930 --> 00:23:15,810
What did you buy that dumb thing for,
anyhow?
301
00:23:16,110 --> 00:23:17,530
Well, it was very cheap.
302
00:23:18,550 --> 00:23:19,810
You know what you ought to do with that
box?
303
00:23:20,070 --> 00:23:25,310
What? You ought to take home a grenade,
pull the pin, drop it inside, and run.
304
00:23:25,710 --> 00:23:27,130
But it isn't paid yet for.
305
00:23:27,490 --> 00:23:28,490
Oh, go on.
306
00:23:28,690 --> 00:23:29,690
Go to sleep.
307
00:23:30,290 --> 00:23:31,990
All right, time for a leave. To play.
308
00:23:32,270 --> 00:23:33,450
All right. Russo. Yeah.
309
00:23:33,670 --> 00:23:35,070
Play more. Yes. Lights out, everybody.
310
00:23:35,330 --> 00:23:36,330
Lights out.
311
00:23:44,360 --> 00:23:45,780
This place sure needs some perfume.
312
00:23:46,440 --> 00:23:50,100
It seems to me we've got too much
perfume here already.
313
00:23:50,520 --> 00:23:51,760
Yeah, but not the right kind.
314
00:24:27,169 --> 00:24:28,790
Sergeant. Sergeant, come here, quick.
315
00:24:30,790 --> 00:24:34,250
Down here, listen to me.
316
00:24:40,570 --> 00:24:41,810
You hear? Quiet.
317
00:24:48,250 --> 00:24:49,250
What is it?
318
00:24:49,670 --> 00:24:50,670
It's a mine.
319
00:24:50,690 --> 00:24:54,010
They're digging right down below us.
They'll blow us all to pieces. Shut up!
320
00:24:54,290 --> 00:24:55,290
Shut up!
321
00:24:55,850 --> 00:24:57,210
Go and get the captain quick. Right.
322
00:25:10,930 --> 00:25:12,430
I'm getting out of here. Me too.
323
00:25:12,810 --> 00:25:14,530
Quiet, everybody.
324
00:25:14,750 --> 00:25:16,490
Quiet. What is it, Bafou?
325
00:25:16,790 --> 00:25:19,510
There's a mine down there. They're going
to blow us up. Why not?
326
00:25:19,870 --> 00:25:21,650
What do you think you could pay Pfizer
today for?
327
00:25:22,410 --> 00:25:23,410
Anton!
328
00:25:23,770 --> 00:25:25,090
How's your work? Right here.
329
00:25:38,960 --> 00:25:41,180
But, Captain, sir, what are we going to
do?
330
00:25:41,460 --> 00:25:42,960
Do? Do we go?
331
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Go where?
332
00:25:44,760 --> 00:25:45,980
To the next dugout or the next?
333
00:25:46,580 --> 00:25:49,460
The German army's not trying to blow up
just the third platoon. When that mine
334
00:25:49,460 --> 00:25:50,600
goes off, the whole line goes.
335
00:25:51,020 --> 00:25:52,020
Suppose they do move you out.
336
00:25:52,420 --> 00:25:54,280
How long do you think it'll be before
the boys discovered it?
337
00:25:54,520 --> 00:25:56,440
Then they wouldn't need their mine.
338
00:26:03,000 --> 00:26:06,200
Besides, you're in no danger now, not as
long as you can hear them digging down
339
00:26:06,200 --> 00:26:07,860
there. They're not going to blow up
their own sappers.
340
00:26:08,320 --> 00:26:09,320
Go on back to bed.
341
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Hey, Sergeant, order a double ration of
rum all around.
342
00:26:17,640 --> 00:26:19,820
Yes, sir. But, Lieutenant, can't you do
something?
343
00:26:20,400 --> 00:26:22,820
Can't you get us out of here? You heard
what he said. He told you the truth,
344
00:26:22,900 --> 00:26:25,320
didn't he? Do we have to stay here?
Until we're properly relieved.
345
00:26:25,560 --> 00:26:26,840
But what if it blows up before then?
346
00:26:27,300 --> 00:26:29,040
Are you going to get us out of here?
Take it easy. Take it easy.
347
00:26:30,720 --> 00:26:33,640
We'll all get out before it goes.
348
00:26:42,800 --> 00:26:44,840
I certainly could use some of this rum
now.
349
00:26:45,180 --> 00:26:46,180
Me too.
350
00:26:59,760 --> 00:27:03,440
We could go before the raids. They could
have blown up a lot more of us.
351
00:27:04,060 --> 00:27:05,060
Yeah.
352
00:27:06,280 --> 00:27:09,740
I suppose if we moved out now... Yes,
that's exactly what they want us to do.
353
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
Move out.
354
00:27:11,680 --> 00:27:13,680
And they wouldn't need their mind. They
could just walk right through.
355
00:27:14,920 --> 00:27:15,920
Somebody's got to be here.
356
00:27:17,820 --> 00:27:19,180
Well, if it isn't us, there's got to be
somebody.
357
00:27:21,580 --> 00:27:27,160
I, uh... I told the man that I'd get
them out before it goes on.
358
00:27:32,280 --> 00:27:33,280
You told him?
359
00:27:35,180 --> 00:27:36,180
I told him to stay.
360
00:27:36,580 --> 00:27:39,040
Oh, you're the hero and I'm the
murderer, huh? Don't you think I'd like
361
00:27:39,040 --> 00:27:40,040
able to tell him to get out?
362
00:27:40,640 --> 00:27:41,880
You think I want him to blame me?
363
00:27:43,760 --> 00:27:45,680
All right, now be good enough to tell me
how you'll do it.
364
00:27:46,120 --> 00:27:47,120
All right.
365
00:27:48,720 --> 00:27:55,720
As a matter of
366
00:27:55,720 --> 00:27:57,400
fact, how are you going to be able to
get yourself out?
367
00:28:46,480 --> 00:28:47,480
Your move.
368
00:28:53,440 --> 00:28:56,660
I've got to laugh when I think about
them Dutchmen down there.
369
00:28:57,100 --> 00:28:58,280
Digging all night long.
370
00:28:58,960 --> 00:29:02,400
I have to laugh when I think of you and
that bread and cheese flying all over
371
00:29:02,400 --> 00:29:03,400
France.
372
00:29:09,120 --> 00:29:10,480
How many men you got here?
373
00:29:11,080 --> 00:29:12,880
31. There's enough there.
374
00:29:13,160 --> 00:29:14,160
Sign that.
375
00:29:15,280 --> 00:29:16,280
What is this?
376
00:29:16,360 --> 00:29:18,340
Steel helmets. They've just been issued.
377
00:29:18,580 --> 00:29:19,580
How do you like them?
378
00:29:22,300 --> 00:29:26,520
We're shooting over a mine, and they're
sending us steel helmets for our heads.
379
00:29:28,160 --> 00:29:29,860
You're... What did you say?
380
00:29:30,360 --> 00:29:32,200
They're digging a mine down there.
381
00:29:33,780 --> 00:29:37,120
You mean... Say, give me that. I gotta
get out of here.
382
00:29:56,280 --> 00:29:57,280
Sergeant, a letter for you.
383
00:30:26,830 --> 00:30:27,830
They've stopped digging.
384
00:30:31,830 --> 00:30:33,110
Tell them to stay at their post.
385
00:30:33,370 --> 00:30:34,370
Yes, sir.
386
00:30:47,670 --> 00:30:48,670
They're digging again.
387
00:30:58,700 --> 00:31:04,420
And if we don't get a payment on your
music box within a week, you will find
388
00:31:04,420 --> 00:31:06,440
yourself in a pretty serious situation.
389
00:31:10,160 --> 00:31:12,480
Signed, Hercules, Bureau of Collections.
390
00:32:00,979 --> 00:32:02,500
Should have been here over an hour ago.
391
00:32:06,320 --> 00:32:07,500
The relief is here, sir.
392
00:32:10,090 --> 00:32:12,610
All right, boys, the relief is here.
Everybody out. Now take it easy.
393
00:32:12,810 --> 00:32:18,730
Hey, Captain, I'd just like to say
that... Well, I'd... I'd like to
394
00:32:18,730 --> 00:32:21,590
for the remark I made in barracks about
the number of replacements you needed.
395
00:32:22,170 --> 00:32:23,850
I didn't understand them, but I do now.
396
00:32:24,990 --> 00:32:28,370
The record of this company is an account
of service such as I never dreamed of.
397
00:32:29,130 --> 00:32:30,470
I'm very proud to be with you, sir.
398
00:32:31,570 --> 00:32:32,570
Thanks.
399
00:32:35,810 --> 00:32:36,990
Come on, get going.
400
00:32:42,320 --> 00:32:43,320
Here's the relief coming.
401
00:32:45,320 --> 00:32:46,320
Close it up.
402
00:32:46,760 --> 00:32:47,760
Close it up.
403
00:32:51,480 --> 00:32:52,480
Close it up.
404
00:32:55,520 --> 00:32:57,700
What's going on up here? You'll find out
soon.
405
00:32:57,920 --> 00:32:59,540
Quiet up there. Quiet. Keep moving.
406
00:33:00,780 --> 00:33:04,100
I don't know just how soon they're going
to set it off, but I'm afraid it won't
407
00:33:04,100 --> 00:33:04,619
be long.
408
00:33:04,620 --> 00:33:08,380
I left you with a wounded man on the
wire, and you leave me a mind that's
409
00:33:08,380 --> 00:33:09,380
off. Good luck.
410
00:33:41,640 --> 00:33:42,640
Two platoons, sir.
411
00:33:48,200 --> 00:33:49,800
All right, all right, come on.
412
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
Good afternoon.
413
00:34:02,900 --> 00:34:03,900
Hello,
414
00:34:08,580 --> 00:34:10,159
Sergeant. Hello.
415
00:34:13,040 --> 00:34:15,620
Captain LaRouche, is he all right? He's
all right.
416
00:34:15,860 --> 00:34:16,860
They'll never get him.
417
00:34:17,460 --> 00:34:19,179
Bullets curve around him like that.
418
00:34:19,780 --> 00:34:20,780
He's still sleeping.
419
00:35:37,080 --> 00:35:41,080
Sergeant. Yes, miss. He's sleeping now,
and I have to get back to the hospital.
420
00:35:42,180 --> 00:35:45,280
Don't disturb him unless you have to,
will you? Don't you worry, miss.
421
00:35:45,640 --> 00:35:46,640
I'll let him sleep.
422
00:35:47,400 --> 00:35:48,400
Thanks.
423
00:35:50,040 --> 00:35:56,600
Good morning,
424
00:35:58,260 --> 00:36:01,220
Sergeant. Good morning, sir. What time
is it?
425
00:36:01,660 --> 00:36:03,560
It's just six o 'clock, sir.
426
00:36:03,780 --> 00:36:04,780
Six o 'clock?
427
00:36:05,340 --> 00:36:06,238
That's good evening.
428
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
Yes, good evening.
429
00:36:07,660 --> 00:36:11,540
By the way, Sergeant, where's the
hospital in this town? You know, where
430
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
nurses are.
431
00:36:12,820 --> 00:36:14,620
That's in the church, sir, on the other
side.
432
00:36:16,360 --> 00:36:23,100
I was afraid you might be reading
something trashy.
433
00:36:23,180 --> 00:36:25,740
Oh, no, sir. Just keeping up with
civilian affairs.
434
00:36:27,540 --> 00:36:29,360
Just refreshing your memory, huh?
435
00:36:29,680 --> 00:36:30,680
Yes, sir.
436
00:36:32,360 --> 00:36:33,460
Where'd you say the hospital is?
437
00:36:33,880 --> 00:36:35,800
It's in a church, sir, at the east side
of town.
438
00:36:37,300 --> 00:36:39,760
And order me a motorcycle sidecar right
away, will you?
439
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
Yes, sir.
440
00:36:41,320 --> 00:36:42,320
Oh, sir.
441
00:36:43,340 --> 00:36:46,040
Yeah? Will you be finished with my book
soon?
442
00:36:46,260 --> 00:36:47,260
I don't know, Renier.
443
00:36:47,460 --> 00:36:48,720
It's difficult to say.
444
00:36:49,460 --> 00:36:53,000
To tell the truth, I find I have to
struggle constantly to retain a certain
445
00:36:53,000 --> 00:36:54,160
human quality in myself.
446
00:36:54,540 --> 00:36:57,120
There's always the possibility, you
know, that I might turn into a man of
447
00:36:57,120 --> 00:37:00,400
and gunpowder, a veritable fighting
machine without any weaknesses,
448
00:37:00,880 --> 00:37:02,080
It's a thing I have to guard against.
449
00:37:02,600 --> 00:37:04,860
I find that this, this helps me.
450
00:37:05,360 --> 00:37:06,238
Oh, yeah.
451
00:37:06,240 --> 00:37:09,080
Yes, it helps me immensely.
452
00:37:28,840 --> 00:37:30,660
Can I help you, Lieutenant?
453
00:37:32,080 --> 00:37:35,240
Well, I don't know. I'm looking for
someone. The name?
454
00:37:36,560 --> 00:37:39,840
Well, I just joined the regiment and the
name slipped my mind.
455
00:37:40,080 --> 00:37:42,420
Would you know him if you saw him? Oh,
yes, instantly.
456
00:37:42,820 --> 00:37:44,800
He's covered with a very peculiar rash.
457
00:37:45,060 --> 00:37:47,800
Rash? We haven't had no rashes in today.
458
00:37:48,500 --> 00:37:51,940
This is an entirely new thing. It's
called trench rash.
459
00:37:52,180 --> 00:37:54,460
It turns off and on like an electric
sign.
460
00:37:54,980 --> 00:37:57,180
I'll just browse around and look for
him. I know he's here.
461
00:38:05,840 --> 00:38:06,940
Oh, I see. Nurse.
462
00:38:07,900 --> 00:38:08,900
Yes?
463
00:38:09,680 --> 00:38:12,380
Is the shave going on all right?
464
00:38:13,520 --> 00:38:15,080
Quite all right, sir. No, it's fine.
465
00:38:15,320 --> 00:38:16,320
Fine.
466
00:38:22,540 --> 00:38:23,800
Hello. Oh!
467
00:38:24,120 --> 00:38:28,180
Sorry. Well, I never expected to see you
again. And you'll never know what I've
468
00:38:28,180 --> 00:38:29,240
been through trying to find you.
469
00:38:29,460 --> 00:38:30,460
You shouldn't have come.
470
00:38:30,740 --> 00:38:31,740
Why not?
471
00:38:31,800 --> 00:38:33,140
Is it all right for me to be here?
472
00:38:33,910 --> 00:38:35,530
Now, don't tell me you're a patient
here.
473
00:38:35,810 --> 00:38:37,690
No, I'm company. I came to see you.
474
00:38:38,990 --> 00:38:39,990
Then you'd better go.
475
00:38:40,230 --> 00:38:42,270
Go? I just got here.
476
00:38:43,090 --> 00:38:45,590
Besides, who knows but what I'm sick or
wounded or something.
477
00:38:46,350 --> 00:38:49,190
Isn't there anybody around to check up
on things like that? Please, you really
478
00:38:49,190 --> 00:38:50,009
should go.
479
00:38:50,010 --> 00:38:52,490
Oh, look, about the other night, I'm
awfully sorry for the way I asked it,
480
00:38:52,490 --> 00:38:55,670
really. I never would have done it if...
If you hadn't thought it would be
481
00:38:55,670 --> 00:38:56,670
successful.
482
00:38:57,050 --> 00:38:58,050
Yeah, that's right.
483
00:38:58,930 --> 00:39:01,010
You're awfully young and sweet to be
such a veteran.
484
00:39:01,430 --> 00:39:02,850
Nurse, come help, please.
485
00:39:03,710 --> 00:39:04,710
All right.
486
00:39:05,550 --> 00:39:09,250
I'm sorry, but I'm very busy just now.
Oh, I see. All right. You mean until
487
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
later this evening?
488
00:39:10,590 --> 00:39:12,830
No. For the duration of the war.
489
00:39:20,210 --> 00:39:26,590
Oh, Jean.
490
00:39:27,010 --> 00:39:29,510
Yes? How much do I owe you? It's already
paid.
491
00:39:30,050 --> 00:39:32,090
What? By the officer over there.
492
00:39:46,190 --> 00:39:47,990
Bring us some more coffee, will you?
Lots of it.
493
00:39:49,270 --> 00:39:50,590
Wonderful coffee they have here.
494
00:39:51,710 --> 00:39:52,710
Wonderful.
495
00:39:53,050 --> 00:39:56,930
They say the chef got his recipe from an
old paint and varnish store.
496
00:39:57,190 --> 00:39:58,890
If only you weren't so persistent.
497
00:39:59,310 --> 00:40:00,630
I know, I know. Isn't it terrible?
498
00:40:01,190 --> 00:40:02,190
Try some of my wine.
499
00:40:06,030 --> 00:40:07,030
Cheerio.
500
00:40:28,930 --> 00:40:32,010
That things are so different from the
other time.
501
00:40:33,130 --> 00:40:34,330
You glad we came?
502
00:40:35,410 --> 00:40:38,150
I'm glad and sorry, too.
503
00:40:40,230 --> 00:40:41,990
I'm almost afraid to think about it.
504
00:40:43,390 --> 00:40:48,530
I might find that something was
happening I'd never expected or even
505
00:40:50,810 --> 00:40:57,350
I had such a strange feeling tonight
when we came in here together.
506
00:40:58,049 --> 00:40:59,170
I know. I felt it, too.
507
00:41:00,730 --> 00:41:02,030
As though we were coming home.
508
00:41:03,390 --> 00:41:04,390
Isn't that it?
509
00:41:44,330 --> 00:41:48,170
You saw those guns rumbling up the road,
gentlemen? Yes, sir. Yes, sir. Well,
510
00:41:48,170 --> 00:41:50,710
they're rolling all along the front,
from Switzerland to the sea.
511
00:41:52,750 --> 00:41:55,290
There's no need in my telling you that
this is a crisis.
512
00:41:57,090 --> 00:41:58,730
This is the biggest Allied push yet.
513
00:41:59,730 --> 00:42:01,910
It's going to make what's gone before
seem like child's play.
514
00:42:04,310 --> 00:42:08,910
If this attack fails, you can write your
own story.
515
00:42:10,870 --> 00:42:12,010
Midnight, we move up, that's all.
516
00:42:13,050 --> 00:42:14,050
Lieutenant.
517
00:42:14,250 --> 00:42:15,310
Make the inspection, will you?
518
00:42:15,550 --> 00:42:16,550
Yes, sir.
519
00:42:19,930 --> 00:42:20,930
Over there.
520
00:42:21,050 --> 00:42:22,050
And up.
521
00:42:22,310 --> 00:42:24,250
Come on. Hurry up. Move on.
522
00:42:24,770 --> 00:42:26,250
Ready. Back.
523
00:42:26,670 --> 00:42:27,670
Come on.
524
00:42:28,090 --> 00:42:29,190
Come on. Download.
525
00:42:29,470 --> 00:42:30,470
Download.
526
00:42:30,910 --> 00:42:33,530
Sergeant. What do you want? Is it true
that this is the big drive?
527
00:42:33,830 --> 00:42:35,470
That we're going to the front right
away?
528
00:42:35,790 --> 00:42:38,510
Sure. Tomorrow morning we'll have
breakfast in Berlin. In the line.
529
00:42:38,830 --> 00:42:39,990
Come on. In the line.
530
00:42:40,350 --> 00:42:41,350
Come on.
531
00:42:41,590 --> 00:42:42,830
Inspection of Fox. Come on.
532
00:42:45,640 --> 00:42:46,538
Been up here before?
533
00:42:46,540 --> 00:42:47,540
Yes, sir.
534
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
Throw that away.
535
00:42:50,920 --> 00:42:54,000
It's a good lead, sir. All right, it's
here. Don't take it with you. Throw it
536
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
away. Thank you.
537
00:42:56,900 --> 00:42:57,900
Throw it away.
538
00:42:58,360 --> 00:42:59,680
Hello, Shorty. Hello, Sergeant.
539
00:43:02,160 --> 00:43:03,158
Throw that away.
540
00:43:03,160 --> 00:43:05,280
But my wife made it, sir. All the more
reason to throw it away.
541
00:43:05,800 --> 00:43:06,800
Throw that away.
542
00:43:12,780 --> 00:43:15,180
I salute any soldier of France.
543
00:43:15,560 --> 00:43:16,660
Save it for the officers.
544
00:43:17,280 --> 00:43:18,259
Yes, sir.
545
00:43:18,260 --> 00:43:19,600
And don't you call me sir.
546
00:43:19,900 --> 00:43:20,900
No, sir.
547
00:43:21,040 --> 00:43:22,040
What's your name?
548
00:43:22,640 --> 00:43:23,640
Morin, sir.
549
00:43:24,020 --> 00:43:26,960
Sergeant. So you want to be a soldier,
eh?
550
00:43:27,700 --> 00:43:29,280
I want to serve France.
551
00:43:30,020 --> 00:43:31,080
That's a good idea.
552
00:43:32,020 --> 00:43:33,540
What that bassoon is doing here?
553
00:43:34,340 --> 00:43:36,020
Bassoon? Yeah, that fish horn.
554
00:43:36,280 --> 00:43:37,279
Throw it away.
555
00:43:37,280 --> 00:43:38,280
Fish horn?
556
00:43:39,120 --> 00:43:46,120
I'll have you know, sir, that 45 years
ago at Sedan, a blast from this
557
00:43:46,200 --> 00:43:50,860
as you call it, sent the finest cavalry
brigade in the world into battle. The
558
00:43:50,860 --> 00:43:52,800
emperor himself heard the call.
559
00:43:54,100 --> 00:43:55,800
You've got to throw it away.
560
00:44:01,860 --> 00:44:05,080
I've carried that trumpet a great many
years, Sergeant.
561
00:44:13,070 --> 00:44:14,410
Only see that nobody sees it.
562
00:44:15,890 --> 00:44:17,130
Put it in your pack.
563
00:44:18,790 --> 00:44:20,170
Now, you heard what I said.
564
00:44:20,770 --> 00:44:21,770
Throw it away.
565
00:44:22,870 --> 00:44:23,870
Open that.
566
00:44:24,530 --> 00:44:25,530
Throw it away.
567
00:44:29,130 --> 00:44:31,550
War. You call this war?
568
00:44:32,150 --> 00:44:33,950
Well, where's your cavalry charges?
569
00:44:34,430 --> 00:44:40,090
And your flags to lead them on? And your
bugles to blow them forward?
570
00:44:40,350 --> 00:44:41,650
Why, you haven't got any.
571
00:44:42,060 --> 00:44:45,540
All you do is dig holes in the ground
like rabbits.
572
00:44:47,060 --> 00:44:49,720
Soldiers? You're a lot of sewer diggers.
573
00:44:50,520 --> 00:44:53,240
Until I 5 .9 dig all to the seat of his
pants.
574
00:44:54,040 --> 00:44:55,520
What do you know about war?
575
00:44:55,900 --> 00:44:57,580
What do I know about war?
576
00:44:58,040 --> 00:45:05,020
I was the trumpeter of the 5th Corps. I
blew a charge. I was only 15 when I
577
00:45:05,020 --> 00:45:08,820
blew it. But I blew a charge that sent
the finest...
578
00:45:13,390 --> 00:45:14,390
What for?
579
00:45:14,550 --> 00:45:15,870
In case of an attack.
580
00:45:21,210 --> 00:45:22,210
No,
581
00:45:29,670 --> 00:45:30,670
that's all right. Keep your seat.
582
00:45:31,190 --> 00:45:33,150
I wonder if you'd do something for me.
583
00:45:35,110 --> 00:45:36,110
Something personal.
584
00:45:36,270 --> 00:45:37,290
Of course, I'm glad to.
585
00:45:37,850 --> 00:45:40,390
Well, I've got a feeling, call it a
hunch if you like, that...
586
00:45:40,600 --> 00:45:44,200
Well, my luck's run out that this might
be my last trip up. Oh, I hope not, sir.
587
00:45:45,420 --> 00:45:46,420
You do?
588
00:45:47,040 --> 00:45:48,040
Why?
589
00:45:50,140 --> 00:45:55,100
All I can say, Captain, is that... I
wish you might have the privilege of
590
00:45:55,100 --> 00:45:56,100
serving under yourself.
591
00:45:58,060 --> 00:45:59,060
Thanks.
592
00:46:00,260 --> 00:46:03,280
I, uh... I'm glad to have you with me.
593
00:46:04,560 --> 00:46:07,360
You're reckless and a bit crazy, but
sometimes that helps.
594
00:46:08,120 --> 00:46:11,060
Anyway, you're a good soldier. Thank
you, sir. Yeah, I'm sorry we got off to
595
00:46:11,060 --> 00:46:14,940
bad start. Oh, let's forget that. Now,
getting back to this other... If
596
00:46:14,940 --> 00:46:18,560
happens, I'd like you to deliver these
to a friend of mine.
597
00:46:19,980 --> 00:46:20,980
That's her name.
598
00:46:23,360 --> 00:46:24,940
Got a picture here in this locket.
599
00:46:25,180 --> 00:46:26,180
There it is.
600
00:46:27,000 --> 00:46:28,680
She's helping at the hospital east of
town.
601
00:46:31,600 --> 00:46:32,600
Yes.
602
00:46:33,060 --> 00:46:36,760
Yes, I know where it is. Well, those
papers will explain everything. I...
603
00:46:38,400 --> 00:46:41,500
Oh, there isn't much, but what's left,
I'd like for her to have it.
604
00:46:43,120 --> 00:46:47,540
She's... She's been very kind to me,
much kinder than she realizes.
605
00:46:49,540 --> 00:46:50,680
She's filled a great emptiness.
606
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
I see.
607
00:46:52,260 --> 00:46:57,540
Anything I can do for you?
608
00:46:59,700 --> 00:47:04,060
No. No, thanks. I... I have nobody.
609
00:47:06,180 --> 00:47:07,180
What?
610
00:47:07,400 --> 00:47:08,400
Not even a friend?
611
00:47:10,540 --> 00:47:11,680
I said nobody.
612
00:47:15,520 --> 00:47:16,520
That's too bad.
613
00:47:17,720 --> 00:47:18,760
You'll do this for me, then?
614
00:47:20,020 --> 00:47:21,340
I hope I won't need to.
615
00:47:23,060 --> 00:47:24,220
Inspection's finished, sir. Good.
616
00:47:24,620 --> 00:47:25,618
Coming, Lieutenant?
617
00:47:25,620 --> 00:47:26,620
Yes, sir.
618
00:47:41,900 --> 00:47:46,820
You're now members of the 5th Company,
2nd Battalion, the 39th Regiment of the
619
00:47:46,820 --> 00:47:47,820
line.
620
00:47:47,920 --> 00:47:51,160
This regiment was created by General
Bonaparte and served with him gloriously
621
00:47:51,160 --> 00:47:52,160
through many campaigns.
622
00:47:53,940 --> 00:47:55,680
Since November 19...
623
00:47:55,680 --> 00:48:02,420
Since November
624
00:48:02,420 --> 00:48:04,960
1914, it has been fighting on this
front.
625
00:48:06,740 --> 00:48:08,920
This record of valor has not yet been
damaged.
626
00:48:10,350 --> 00:48:16,170
I do not expect any man or any platoon
or even an entire company to add stature
627
00:48:16,170 --> 00:48:17,170
to that record.
628
00:48:18,270 --> 00:48:21,870
But I do and will require that no man in
it to track from that record.
629
00:48:25,550 --> 00:48:26,970
Midnight, we move out to the front.
630
00:48:29,090 --> 00:48:30,090
Dismissed.
631
00:48:31,350 --> 00:48:33,110
Company! At ease!
632
00:48:33,910 --> 00:48:34,910
Dismissed.
633
00:48:49,480 --> 00:48:51,420
You can take that tramrod out of your
breeches.
634
00:48:51,780 --> 00:48:52,780
He's through talking.
635
00:48:53,280 --> 00:48:56,580
That's the most magnificent speech I've
ever heard.
636
00:48:57,560 --> 00:48:59,340
He's a good officer, isn't he?
637
00:48:59,940 --> 00:49:02,500
The finest officer in the army.
638
00:49:04,080 --> 00:49:06,800
Thank you. Private Morin, report to the
captain immediately.
639
00:49:07,220 --> 00:49:08,078
Yes, sir.
640
00:49:08,080 --> 00:49:10,260
Hey, they're making him a general
already, eh?
641
00:49:13,100 --> 00:49:14,200
And why not?
642
00:49:15,040 --> 00:49:17,660
France made a young girl a general once.
643
00:49:18,190 --> 00:49:19,550
Never regretted it.
644
00:49:35,890 --> 00:49:38,750
Private Morin, reporting to his captain.
645
00:49:40,650 --> 00:49:43,950
So, you changed your name to Morin, huh?
646
00:49:45,730 --> 00:49:46,730
Yes, sir.
647
00:49:48,940 --> 00:49:50,120
How old did you tell him you were?
648
00:49:51,240 --> 00:49:52,240
Forty -eight, sir.
649
00:49:54,100 --> 00:49:55,700
Who died your heir, old Satcher?
650
00:49:59,420 --> 00:50:01,680
Come on. Come on. Don't stand at
attention.
651
00:50:02,220 --> 00:50:03,400
You old fool.
652
00:50:04,040 --> 00:50:05,040
My son.
653
00:50:05,940 --> 00:50:06,940
My son.
654
00:50:08,780 --> 00:50:10,080
Lieutenant, this is my father.
655
00:50:10,800 --> 00:50:12,220
How do you do, sir? Lieutenant.
656
00:50:12,780 --> 00:50:15,840
Think of it. To serve France under my
own son.
657
00:50:16,140 --> 00:50:18,400
And they wanted to make a clerk out of
me.
658
00:50:19,080 --> 00:50:21,880
Me, who blew the last charge at Cerdin.
659
00:50:22,540 --> 00:50:26,780
Look at me. Don't I look fit? You
certainly do, sir. I'll tell you a
660
00:50:27,160 --> 00:50:29,000
I'm over 60 years old.
661
00:50:29,300 --> 00:50:31,920
You'd never think you'd look at me,
would you? Never, sir, never.
662
00:50:32,740 --> 00:50:33,740
Ah, Paul.
663
00:50:33,940 --> 00:50:35,660
You're going to be proud of me.
664
00:50:35,880 --> 00:50:38,000
You know, all this isn't new to me.
665
00:50:38,680 --> 00:50:39,680
I...
666
00:50:41,770 --> 00:50:42,990
Now, what is it? What's the matter?
667
00:50:43,970 --> 00:50:44,970
I am proud of you.
668
00:50:45,650 --> 00:50:46,810
I'm proud of you for trying.
669
00:50:47,510 --> 00:50:48,510
But it can't be done.
670
00:50:49,070 --> 00:50:51,210
Well, you're not going to send me back.
I must.
671
00:50:51,870 --> 00:50:55,510
But, Paul, I can soldier with the best
of them. No, you can't. Don't know
672
00:50:55,510 --> 00:50:58,610
anything about it. Well, I was a soldier
before you were born.
673
00:50:59,470 --> 00:51:02,250
Then you should know if one man fails,
ten others can die with him.
674
00:51:02,460 --> 00:51:04,440
But I'll not fail. I can't take that
responsibility.
675
00:51:04,720 --> 00:51:08,640
I'll tell you I'll not fail. Oh, you've
got to go back. Paul, as your father, I
676
00:51:08,640 --> 00:51:10,480
order you to allow me to remain.
677
00:51:10,740 --> 00:51:11,740
You can't.
678
00:51:11,880 --> 00:51:12,880
Yes.
679
00:51:19,580 --> 00:51:23,060
Sergeant. Yes, sir. Get an order
immediately to evacuate Private Murat.
680
00:51:23,400 --> 00:51:26,140
Reason, unfit for service in the line
because of age. Yes, sir.
681
00:51:26,460 --> 00:51:27,460
Come on, Murat.
682
00:51:48,840 --> 00:51:50,220
Let him stay. I couldn't if he'd have
failed.
683
00:51:51,680 --> 00:51:52,680
I don't know.
684
00:51:54,980 --> 00:51:55,980
What would you have done?
685
00:51:57,680 --> 00:51:58,680
Exactly what you did.
686
00:52:01,200 --> 00:52:02,200
Thanks.
687
00:52:03,780 --> 00:52:04,780
Look out for him, will you?
688
00:52:05,920 --> 00:52:07,580
See that he gets some supper before he
goes.
689
00:52:08,160 --> 00:52:09,160
Be glad to, sir.
690
00:52:14,100 --> 00:52:15,940
You'd be very proud if I had a father
like that.
691
00:52:33,900 --> 00:52:35,940
Isn't there anything that I can do?
692
00:52:36,260 --> 00:52:38,100
I'm afraid not.
693
00:52:41,980 --> 00:52:45,220
Sergeant, see that Moran gets some warm
supper.
694
00:52:45,780 --> 00:52:48,220
Anything you can to make him
comfortable.
695
00:52:48,680 --> 00:52:49,680
Yes, sir.
696
00:53:14,640 --> 00:53:17,220
I had to come, because you didn't come
to me.
697
00:53:18,260 --> 00:53:19,760
You go up tonight, don't you?
698
00:53:21,100 --> 00:53:22,900
And the attack is in five days.
699
00:53:23,180 --> 00:53:24,180
How did you know that?
700
00:53:24,420 --> 00:53:25,560
Oh, everyone knows it.
701
00:53:26,400 --> 00:53:29,220
Perhaps some woman in love learned it,
just as I learned it.
702
00:53:31,300 --> 00:53:32,300
Five days.
703
00:53:33,400 --> 00:53:36,600
That's exactly half as long as I've
known. Monique, please. Michelle,
704
00:53:38,100 --> 00:53:40,120
There's something I haven't told you.
705
00:53:41,880 --> 00:53:45,270
Something that I... I want to tell you
before you go up. Is this what you want
706
00:53:45,270 --> 00:53:46,270
to tell me?
707
00:53:46,670 --> 00:53:48,150
I... Is it?
708
00:53:49,810 --> 00:53:51,070
Yes, that's it.
709
00:53:51,730 --> 00:53:53,390
He gave them to me to give to you.
710
00:53:54,410 --> 00:53:55,830
In case he doesn't come back.
711
00:53:56,330 --> 00:53:57,330
Oh, Michelle.
712
00:53:57,710 --> 00:54:01,450
Perhaps I should have told you, but...
Oh, please try to understand.
713
00:54:02,090 --> 00:54:04,590
Without me, he seems to have nobody.
714
00:54:05,230 --> 00:54:06,230
Nothing.
715
00:54:06,450 --> 00:54:08,930
He's not right somehow. He's twisted
inside.
716
00:54:09,530 --> 00:54:10,770
But he's not dead inside.
717
00:54:11,710 --> 00:54:12,710
I...
718
00:54:12,940 --> 00:54:17,020
I told him at first I didn't love him,
that someday I might find someone.
719
00:54:17,520 --> 00:54:21,240
I might find... And he said he would
take that chance.
720
00:54:22,100 --> 00:54:25,080
Oh, if he only knew what he's done for
me, for my family.
721
00:54:25,680 --> 00:54:28,940
They lived near here before the fighting
destroyed all we had.
722
00:54:29,540 --> 00:54:33,140
He sent them where they'd be safe and
takes care of them still.
723
00:54:34,920 --> 00:54:35,920
Do you understand?
724
00:54:36,640 --> 00:54:37,640
Do you?
725
00:54:42,280 --> 00:54:43,280
I think I do.
726
00:54:44,700 --> 00:54:46,840
That's... That's what I came to tell
you.
727
00:54:48,240 --> 00:54:49,740
And to tell him, too.
728
00:54:50,520 --> 00:54:51,520
Tell him?
729
00:54:52,720 --> 00:54:53,840
Tell him that I love you?
730
00:54:54,580 --> 00:54:57,840
No. That... I love you.
731
00:54:59,100 --> 00:55:00,120
Well, you can't do that.
732
00:55:00,560 --> 00:55:01,519
What do you mean?
733
00:55:01,520 --> 00:55:02,520
Well, you can't.
734
00:55:04,700 --> 00:55:05,840
Well, this is what I mean.
735
00:55:07,680 --> 00:55:09,900
I mean, it isn't just he and I and you.
736
00:55:10,360 --> 00:55:11,760
Two men and a girl. It's...
737
00:55:12,200 --> 00:55:13,360
It's so much more than that.
738
00:55:14,240 --> 00:55:15,500
That's why you can't tell him.
739
00:55:16,880 --> 00:55:18,180
I didn't like him at first.
740
00:55:18,700 --> 00:55:20,140
Maybe I still don't. I don't know.
741
00:55:21,080 --> 00:55:28,000
At least I know him now. I know what
he's trying to do. I certainly know what
742
00:55:28,000 --> 00:55:29,000
you mean to him.
743
00:55:29,180 --> 00:55:31,160
I see. Without you, he doesn't live.
744
00:55:32,940 --> 00:55:39,820
As far as you and I are concerned,
it's... It's all over. It's
745
00:55:39,820 --> 00:55:45,600
finished. Oh, Michelle, I... Let
somebody else break it up, not me.
746
00:56:02,400 --> 00:56:03,400
Michelle.
747
00:56:05,260 --> 00:56:08,420
Haven't you... Haven't you anything more
to say to me?
748
00:56:09,480 --> 00:56:10,480
Well, I...
749
00:56:15,470 --> 00:56:16,610
Hank, you'd better go now.
750
00:56:17,910 --> 00:56:20,850
Are you telling me you don't love me?
751
00:56:25,830 --> 00:56:28,790
You can call it that if you'd like.
752
00:56:30,310 --> 00:56:33,390
Will you kiss me and still say that?
753
00:56:35,610 --> 00:56:36,610
No.
754
00:56:37,330 --> 00:56:38,330
No what?
755
00:56:39,570 --> 00:56:40,750
I won't kiss you.
756
00:56:45,610 --> 00:56:46,610
God bless you, Michelle.
757
00:56:58,850 --> 00:56:59,850
Sergeant, is the car here?
758
00:57:00,470 --> 00:57:02,450
The headquarters car is ready, sir.
759
00:57:02,670 --> 00:57:03,649
Are you tight?
760
00:57:03,650 --> 00:57:07,370
The thinnest possible bit, sir. Hardly
enough to interest anyone.
761
00:57:07,610 --> 00:57:08,529
They'll blow it out of here.
762
00:57:08,530 --> 00:57:09,530
Yes, sir.
763
00:57:12,530 --> 00:57:13,530
Come in.
764
00:57:14,470 --> 00:57:16,310
Today you take the men up. I'm going to
headquarters.
765
00:57:16,790 --> 00:57:18,610
Assembly at 11 o 'clock. You make the
inspection.
766
00:57:18,950 --> 00:57:21,070
Full packs, number three grenades, extra
bandoliers.
767
00:57:22,650 --> 00:57:23,650
Yes, sir.
768
00:57:25,170 --> 00:57:26,170
You all right?
769
00:57:26,910 --> 00:57:27,910
Yes, sir. I'm quite all right.
770
00:57:28,930 --> 00:57:29,930
I'll look after the equipment.
771
00:58:08,330 --> 00:58:09,330
Well, how was it?
772
00:58:09,610 --> 00:58:12,710
Ask yourself that in a couple days from
now. Now, don't be fresh.
773
00:58:13,110 --> 00:58:15,970
It's not going to be the first attack I
went through in the last two years.
774
00:58:16,210 --> 00:58:17,730
Well, are you going to sign for it?
775
00:58:18,150 --> 00:58:19,350
Come on, write something.
776
00:58:19,650 --> 00:58:20,790
Sweetheart, I love you. Anything.
777
00:58:21,170 --> 00:58:22,170
Now, don't be fresh.
778
00:58:25,030 --> 00:58:26,470
Here's the keys for the general.
779
00:58:29,350 --> 00:58:31,430
Is that the order sending me back?
780
00:58:31,790 --> 00:58:33,050
Well, you never can tell.
781
00:58:33,450 --> 00:58:35,150
They may have transferred you to the
Navy.
782
00:58:37,320 --> 00:58:41,580
Please acknowledge at once receipt of
eight camels issued to you at Sidi
783
00:58:41,580 --> 00:58:45,060
Belabis, Algeria on January 12, 1892.
784
00:58:45,900 --> 00:58:48,540
I've been getting this order for the
last two years.
785
00:58:48,960 --> 00:58:51,040
It seems that they lost a camel
someplace.
786
00:58:53,980 --> 00:58:55,780
Ah, here it is.
787
00:58:56,340 --> 00:58:57,420
Here it is, grandpa.
788
00:59:00,860 --> 00:59:06,260
It's transferred effective this day to
the automobile.
789
00:59:07,800 --> 00:59:12,420
Transportation section of... Come on,
Grandpa.
790
00:59:12,740 --> 00:59:16,880
You're really lucky to be able to get
away from here. I don't understand that
791
00:59:16,880 --> 00:59:20,960
attitude. With ten million bullets
aiming at you every 24 hours.
792
00:59:24,160 --> 00:59:25,160
Boom, boom.
793
00:59:25,480 --> 00:59:26,480
Boom,
794
00:59:28,760 --> 00:59:32,900
boom. If this order hadn't come, what
would have happened?
795
00:59:33,360 --> 00:59:34,520
No order, you stay.
796
00:59:36,910 --> 00:59:40,990
This little scrap of paper between me
and the field of honor.
797
00:59:41,710 --> 00:59:47,850
Something that the flame of a candle or
the fire could destroy in a minute.
798
00:59:50,530 --> 00:59:51,670
Five minutes, Sergeant.
799
00:59:57,510 --> 01:00:04,230
The little things in life
800
01:00:04,230 --> 01:00:05,710
mean so much to us.
801
01:00:06,610 --> 01:00:10,810
This wind through the door nearly blew
the paper into the fire.
802
01:00:11,090 --> 01:00:15,430
I mean the paper that is so important
for you. Yes, I know, I know.
803
01:00:15,890 --> 01:00:18,830
And if it had, I could have gone to the
front.
804
01:00:19,150 --> 01:00:22,890
You could have gone to the front and I
could have gone to the rear.
805
01:00:24,450 --> 01:00:29,330
No, no, no, Sergeant. Not if the wind
from the door had blown it there.
806
01:00:39,240 --> 01:00:41,280
Speaking about little things in life.
807
01:00:41,960 --> 01:00:43,040
Here am I.
808
01:00:43,500 --> 01:00:47,640
Without even as much money as to buy
myself a bottle of wine.
809
01:00:48,100 --> 01:00:49,800
You have no money, sir.
810
01:00:50,420 --> 01:00:52,780
Well, I have some.
811
01:00:53,220 --> 01:00:55,040
Why should you buy me wine?
812
01:00:55,480 --> 01:00:57,300
Because I'm your friend.
813
01:00:57,660 --> 01:00:58,660
Sir.
814
01:00:59,640 --> 01:01:01,600
You're a friend of mine, are you?
815
01:01:01,820 --> 01:01:03,280
Yes, indeed I am.
816
01:01:04,340 --> 01:01:07,400
How much money would you want?
817
01:01:08,540 --> 01:01:09,880
To buy wine with.
818
01:01:12,020 --> 01:01:15,320
Would the sum of five francs seem
exorbitant?
819
01:01:15,960 --> 01:01:17,920
No. That's all I need.
820
01:01:18,320 --> 01:01:23,740
What? The great tragedy with this war is
that every soldier always hasn't got
821
01:01:23,740 --> 01:01:24,439
any money.
822
01:01:24,440 --> 01:01:27,100
That's quite true. That's quite true,
Sergeant.
823
01:01:27,400 --> 01:01:28,860
Well, here.
824
01:01:29,320 --> 01:01:30,320
That's yours.
825
01:01:30,440 --> 01:01:32,320
No, not now. It belongs to you.
826
01:01:33,710 --> 01:01:36,490
Are you trying to bribe me? Oh, no. Yes,
you do.
827
01:01:36,710 --> 01:01:38,490
Yes, you do. No, no, Sergeant.
828
01:01:38,750 --> 01:01:41,630
No, no. I merely want to serve France.
829
01:01:42,030 --> 01:01:44,130
And you'd die for France if necessary.
830
01:01:44,350 --> 01:01:45,970
I would indeed. You would. I would.
831
01:01:46,170 --> 01:01:47,230
You would. I would.
832
01:01:48,490 --> 01:01:50,830
I don't know why I refer to it as a
bribe.
833
01:01:51,050 --> 01:01:53,310
But I didn't. Yes, you did. No. Yes, you
did.
834
01:01:53,550 --> 01:01:55,710
And the next time be careful with your
tongue.
835
01:01:56,210 --> 01:02:00,970
Sergeant, I swear to you I did not refer
to it as a bribe. You swear?
836
01:02:01,250 --> 01:02:02,049
Yes. You do?
837
01:02:02,050 --> 01:02:03,050
I do.
838
01:02:05,520 --> 01:02:06,520
Now,
839
01:02:11,580 --> 01:02:18,380
suppose the wind from this door would
blow on this little...
840
01:02:18,380 --> 01:02:25,100
It would move just like this, eh? That's
841
01:02:25,100 --> 01:02:31,580
exactly the way it would happen,
Sergeant. Now, suppose it blows just a
842
01:02:31,580 --> 01:02:32,580
bit stronger.
843
01:02:33,070 --> 01:02:34,070
Like this.
844
01:02:37,410 --> 01:02:42,870
Now, suppose it blows very hard, like a
hurricane.
845
01:02:43,170 --> 01:02:45,250
You mean like this, eh?
846
01:03:15,560 --> 01:03:16,560
sir. Good.
847
01:03:17,720 --> 01:03:18,720
Something else happened.
848
01:03:19,620 --> 01:03:22,620
While we were crossing the registered
area, a shell dropped in the fourth
849
01:03:22,620 --> 01:03:23,620
section.
850
01:03:23,660 --> 01:03:26,480
One of the men fell on it in order to
cover it and protect the others.
851
01:03:27,580 --> 01:03:29,600
Luckily, it turned out to be a dud. It
took a lot of nerve.
852
01:03:31,760 --> 01:03:34,380
It was the bravest act I've ever seen. I
recommend it for citation.
853
01:03:34,620 --> 01:03:35,618
Who was it?
854
01:03:35,620 --> 01:03:36,700
It was Private Moran.
855
01:03:42,640 --> 01:03:43,640
You mean it was... Yes.
856
01:03:43,960 --> 01:03:44,960
Yes, sir.
857
01:03:56,790 --> 01:03:59,370
Didn't I tell you to get an order to
have him sent back? Yes, sir. I have a
858
01:03:59,370 --> 01:04:00,830
mind to court -martial you right now.
859
01:04:01,030 --> 01:04:03,470
But the order never came through, sir.
It never got to me. Why didn't you grab
860
01:04:03,470 --> 01:04:04,209
him at inspection?
861
01:04:04,210 --> 01:04:06,510
Oh, he wasn't there. He must have
slipped in afterward in the dark.
862
01:04:06,730 --> 01:04:08,910
But we can watch him, sir. Who asked you
what we could do?
863
01:04:10,510 --> 01:04:12,450
What am I doing, giving orders around
here just to hear myself talk?
864
01:04:12,650 --> 01:04:13,930
Who's commanding this company, you or
me?
865
01:04:14,470 --> 01:04:15,470
Why, you, sir.
866
01:04:15,950 --> 01:04:16,948
Where is he?
867
01:04:16,950 --> 01:04:18,010
On sentry duty, sir.
868
01:04:33,610 --> 01:04:34,790
It was brave work, Private Morat.
869
01:04:35,790 --> 01:04:36,790
Thank you.
870
01:04:39,190 --> 01:04:40,210
I'm proud of you.
871
01:04:41,190 --> 01:04:42,190
Very proud.
872
01:04:51,910 --> 01:04:56,050
I believe you understand, gentlemen, the
importance of the situation.
873
01:04:57,450 --> 01:05:00,610
I have here a message from our Corps
commander.
874
01:05:02,760 --> 01:05:07,560
Officer of the Second Army, you are on
the verge of an attack that will be the
875
01:05:07,560 --> 01:05:09,340
greatest in the history of warfare.
876
01:05:10,360 --> 01:05:16,160
You will fight a ground that has been
drenched by the blood of your former
877
01:05:16,160 --> 01:05:17,160
comrades.
878
01:05:17,580 --> 01:05:20,540
You will go forward until you have taken
your objectives.
879
01:05:20,860 --> 01:05:26,560
The fate of France and of civilization
rests in your hands.
880
01:05:28,120 --> 01:05:30,120
Signed, Marchand, Commanding Second
Army.
881
01:05:33,200 --> 01:05:34,780
Zero hour is at six, gentlemen.
882
01:05:35,900 --> 01:05:36,900
Six o 'clock.
883
01:05:37,340 --> 01:05:39,040
We'll desynchronize our watches.
884
01:05:41,700 --> 01:05:47,100
We'll use as a mark six minutes after
one o 'clock.
885
01:05:48,460 --> 01:05:52,840
It is now mark minus 15 seconds.
886
01:05:54,660 --> 01:05:55,780
Twelve seconds.
887
01:05:56,780 --> 01:05:57,780
Ten.
888
01:05:58,360 --> 01:05:59,360
Eight.
889
01:06:00,020 --> 01:06:01,020
Six.
890
01:06:01,660 --> 01:06:02,660
Four.
891
01:06:04,080 --> 01:06:05,280
Two. Mark.
892
01:06:34,060 --> 01:06:35,060
Not exactly.
893
01:06:35,820 --> 01:06:36,820
Zero minus five.
894
01:06:40,360 --> 01:06:41,380
You may know your objective.
895
01:06:42,440 --> 01:06:45,220
Try to keep as close contact as
possible. Good luck. Good luck to you,
896
01:06:45,440 --> 01:06:46,440
Good luck.
897
01:06:47,640 --> 01:06:48,640
Good luck, sir.
898
01:06:51,260 --> 01:06:55,100
While we moved up, I... I gave you a
package delivered to Mademoiselle
899
01:06:55,340 --> 01:06:56,640
Yes, if necessary.
900
01:06:56,960 --> 01:06:57,879
Well, it won't be.
901
01:06:57,880 --> 01:07:00,140
Nor shall I ask your services in any
event. Where's the package?
902
01:07:01,420 --> 01:07:02,900
It's in my trunk. Relief pillow.
903
01:07:05,580 --> 01:07:08,180
On taking it over, I see no more reason
why you should come out of this alive
904
01:07:08,180 --> 01:07:09,180
than I.
905
01:07:09,580 --> 01:07:10,580
Possibly not as much.
906
01:07:11,360 --> 01:07:12,360
That's all.
907
01:10:56,040 --> 01:10:57,340
Roll them out. We'll use grenades.
908
01:10:59,260 --> 01:11:00,260
Take them in from the south.
909
01:13:06,469 --> 01:13:09,250
No. Fear is nothing but imagination.
910
01:13:09,990 --> 01:13:15,710
A man is only afraid because he thinks
he is. Will you please stop talking
911
01:13:15,710 --> 01:13:18,470
fear? But there's no such thing as fear.
912
01:13:18,770 --> 01:13:23,970
It's only in the mind. If you stop
reminding me about fear, Grandpa, maybe
913
01:13:23,970 --> 01:13:24,970
be brave too.
914
01:15:24,620 --> 01:15:31,160
The days without sun, nights without
sleep, the fear and the pain.
915
01:15:32,340 --> 01:15:35,600
But let them live.
916
01:15:36,780 --> 01:15:40,960
Let them believe that they will live
until the very end.
917
01:15:42,320 --> 01:15:44,480
Let them always have that hope.
918
01:16:32,510 --> 01:16:34,250
Yeah. Yes, we're holding most of the
village.
919
01:16:34,710 --> 01:16:35,710
No, they're all around us.
920
01:16:36,550 --> 01:16:37,550
Yes.
921
01:16:38,410 --> 01:16:39,410
I understand.
922
01:16:39,750 --> 01:16:41,170
I understand. It'll be done right away.
923
01:16:45,790 --> 01:16:46,910
What shape's your platoon at?
924
01:16:47,770 --> 01:16:51,090
I have 26 men still able to walk, sir.
That's better than I feared.
925
01:16:51,710 --> 01:16:56,510
You'll follow... Private Moran is safe
and well. Did I ask you that?
926
01:16:58,390 --> 01:17:00,610
Anyway, thanks just the same.
927
01:17:01,680 --> 01:17:03,140
We've got a nasty job to do here.
928
01:17:03,720 --> 01:17:07,000
Headquarters want us to run a line
through the village, beyond the enemy's
929
01:17:07,000 --> 01:17:09,700
advanced position, and set up an
observation post connected with the
930
01:17:09,960 --> 01:17:10,960
You know what that means?
931
01:17:11,320 --> 01:17:12,420
Not many will get through.
932
01:17:13,120 --> 01:17:15,560
The place is alive with snipers and
machine gun nests.
933
01:17:16,300 --> 01:17:17,300
Yes, I know.
934
01:17:19,080 --> 01:17:21,040
It's a volunteer job.
935
01:17:26,620 --> 01:17:27,620
I'll take it.
936
01:17:28,020 --> 01:17:29,120
You need about six men.
937
01:17:29,540 --> 01:17:30,540
I'll be one, sir.
938
01:17:31,640 --> 01:17:34,320
Get five more men, will you? Get them
ready right away. Yes, sir.
939
01:17:36,640 --> 01:17:38,340
Here's the logical point where I think
we should start.
940
01:17:49,500 --> 01:17:51,340
Hey. Hey. Wake up.
941
01:17:51,960 --> 01:17:52,960
What do you want?
942
01:17:52,980 --> 01:17:54,600
Volunteers for a wiring party. What do
you say?
943
01:17:54,820 --> 01:17:56,640
Anything to get out of this grave. Come
on.
944
01:18:10,010 --> 01:18:11,010
Then ready, sir.
945
01:18:26,510 --> 01:18:29,230
Everything is ready, sir. Take half the
wire with you. We'll pay the rest out
946
01:18:29,230 --> 01:18:29,688
from here.
947
01:18:29,690 --> 01:18:30,589
Who's got the tools?
948
01:18:30,590 --> 01:18:31,590
Here, sir.
949
01:18:32,550 --> 01:18:33,550
Telephone? Here, sir.
950
01:18:40,720 --> 01:18:42,040
See the men have revolvers and grenades.
951
01:18:42,320 --> 01:18:43,320
Yes, sir.
952
01:18:47,060 --> 01:18:50,460
Pardon me, sir. In my opinion, your
father's rather royal. My father's a
953
01:18:50,460 --> 01:18:51,460
in the 39th.
954
01:18:53,700 --> 01:18:54,499
All right.
955
01:18:54,500 --> 01:18:56,060
Ready? Yes. All right, get going.
956
01:18:56,400 --> 01:18:57,400
Come on.
957
01:18:58,760 --> 01:19:00,480
Keep him covered there. Here, watch this
wire, will you?
958
01:19:20,590 --> 01:19:22,130
been quiet now. Keep down low.
959
01:19:57,840 --> 01:19:58,840
Bring those tools.
960
01:20:02,540 --> 01:20:04,740
Come on, hurry.
961
01:20:09,140 --> 01:20:10,140
Come on.
962
01:20:11,900 --> 01:20:12,900
All right, men, go ahead.
963
01:20:13,640 --> 01:20:14,599
You all right?
964
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
Yes.
965
01:20:15,640 --> 01:20:16,700
Come on, come on, keep going.
966
01:20:28,330 --> 01:20:29,970
I'll fix it. No, you...
967
01:20:29,970 --> 01:20:42,950
Easy.
968
01:20:57,840 --> 01:20:59,080
We'll get you on the way back, Rene.
969
01:20:59,800 --> 01:21:01,080
Get going, boys. Keep low.
970
01:21:01,920 --> 01:21:02,920
Come on, Rant.
971
01:21:03,860 --> 01:21:07,760
What? I can't go out. What's the matter
with you? I can't go out there.
972
01:21:09,460 --> 01:21:10,620
Stop! I'll kill you!
973
01:21:11,000 --> 01:21:12,100
You'll get us all killed.
974
01:21:16,400 --> 01:21:17,600
I'm afraid, Lieutenant.
975
01:21:19,500 --> 01:21:20,500
I'm afraid.
976
01:21:21,980 --> 01:21:22,980
All right.
977
01:21:23,060 --> 01:21:24,060
Give me the stuff.
978
01:21:25,820 --> 01:21:26,880
You stay here with me.
979
01:22:06,800 --> 01:22:08,640
Testing. One, two, three, four, one.
980
01:22:08,880 --> 01:22:09,880
Here they are, sir.
981
01:22:11,900 --> 01:22:12,920
Wire detail reporting.
982
01:22:13,240 --> 01:22:15,120
Post established as ordered. Good work.
983
01:22:15,540 --> 01:22:16,920
Leave one man there and come right back.
984
01:22:17,140 --> 01:22:18,140
Right.
985
01:22:18,160 --> 01:22:19,160
You stay here.
986
01:22:19,780 --> 01:22:20,780
Good luck.
987
01:22:32,680 --> 01:22:35,620
I heard something.
988
01:22:37,000 --> 01:22:38,440
They can't be coming back yet.
989
01:22:40,220 --> 01:22:41,440
Maybe it's the enemy.
990
01:22:42,320 --> 01:22:43,960
Careful. Take it easy.
991
01:22:50,980 --> 01:22:51,980
Someone's coming.
992
01:22:52,060 --> 01:22:53,540
Might be our boys. Be careful.
993
01:22:53,820 --> 01:22:54,818
No, no, no.
994
01:22:54,820 --> 01:22:55,860
It's the Germans.
995
01:22:56,180 --> 01:22:57,159
Be sure.
996
01:22:57,160 --> 01:22:58,400
I am sure. Be sure.
997
01:22:58,660 --> 01:22:59,700
It's the Germans. Be sure.
998
01:23:00,480 --> 01:23:01,480
Wait.
999
01:23:26,350 --> 01:23:27,410
I didn't know it was you.
1000
01:23:27,950 --> 01:23:29,010
I know you didn't.
1001
01:23:30,030 --> 01:23:33,750
Lieutenant, tell the captain I threw the
grenade.
1002
01:23:36,410 --> 01:23:38,070
I never would have done it.
1003
01:23:38,330 --> 01:23:40,970
I never would have thrown it. It's too
late for that now.
1004
01:23:43,070 --> 01:23:44,070
How about getting back?
1005
01:23:44,350 --> 01:23:45,350
Can you make it all right?
1006
01:23:45,670 --> 01:23:46,670
I'll try, sir.
1007
01:23:46,890 --> 01:23:47,890
Come on, Moran.
1008
01:23:47,970 --> 01:23:54,870
Give me your hand. Let's get
1009
01:23:54,870 --> 01:23:55,870
going.
1010
01:23:59,950 --> 01:24:00,950
Come on, come on.
1011
01:24:06,410 --> 01:24:07,410
Here they come, sir.
1012
01:24:13,490 --> 01:24:14,630
Come on, give me your hand.
1013
01:24:15,510 --> 01:24:16,510
Are you all right?
1014
01:24:16,730 --> 01:24:17,730
Yes.
1015
01:24:22,030 --> 01:24:23,030
Get some breath.
1016
01:24:25,190 --> 01:24:26,870
You'll get a nice long rest out of this,
fool.
1017
01:24:28,370 --> 01:24:29,370
Much.
1018
01:24:29,640 --> 01:24:32,820
Much longer than you think, sir.
1019
01:24:33,360 --> 01:24:34,360
Hudson.
1020
01:24:39,520 --> 01:24:41,940
Goodbye, gentlemen.
1021
01:24:43,080 --> 01:24:46,460
It was a lovely walk.
1022
01:25:00,490 --> 01:25:01,490
What happened?
1023
01:25:02,970 --> 01:25:03,970
Renier was hit.
1024
01:25:04,590 --> 01:25:05,830
Moran stayed with him.
1025
01:25:06,070 --> 01:25:08,510
On the way back, they mistook us for
Germans.
1026
01:25:09,170 --> 01:25:10,170
Threw a grenade.
1027
01:25:10,210 --> 01:25:11,210
Who threw the grenade?
1028
01:25:12,170 --> 01:25:13,810
Renier, sir. Who threw it?
1029
01:25:15,530 --> 01:25:16,550
I did, sir.
1030
01:25:17,750 --> 01:25:19,030
Consider yourself under arrest.
1031
01:25:22,030 --> 01:25:23,230
Report to the rear immediately.
1032
01:25:44,750 --> 01:25:46,110
I appreciate what you tried to do.
1033
01:25:47,590 --> 01:25:48,590
Better get that arm fixed.
1034
01:25:51,950 --> 01:25:53,750
Keep an eye on him, will you?
1035
01:25:53,970 --> 01:25:54,970
Yes, I will.
1036
01:26:15,340 --> 01:26:16,340
3 ,426.
1037
01:26:17,040 --> 01:26:18,940
Report to the officer in charge of the
ambulance.
1038
01:26:19,140 --> 01:26:20,059
Hello, Major.
1039
01:26:20,060 --> 01:26:20,818
Good day.
1040
01:26:20,820 --> 01:26:21,679
Your arm?
1041
01:26:21,680 --> 01:26:23,300
Yes, doesn't amount to much.
1042
01:26:23,780 --> 01:26:24,780
You're lucky.
1043
01:26:26,160 --> 01:26:27,980
Go in there and I'll come in and take
care of it. Thank you.
1044
01:26:28,980 --> 01:26:29,980
Regiment?
1045
01:26:30,340 --> 01:26:31,860
Division? Nurse!
1046
01:26:32,120 --> 01:26:34,440
Nurse! That hypo there on the shelf,
right away.
1047
01:26:34,720 --> 01:26:36,360
Report to the officer in charge of the
ambulance.
1048
01:26:38,280 --> 01:26:40,360
Too late.
1049
01:26:54,709 --> 01:26:59,070
Father, may I... May I see his face?
1050
01:27:03,050 --> 01:27:09,570
Do you know anyone in the
1051
01:27:09,570 --> 01:27:10,570
39th?
1052
01:27:15,780 --> 01:27:18,480
Yes. Oh, nurse, will you hold this for
me?
1053
01:27:21,740 --> 01:27:22,740
Hold it.
1054
01:27:24,280 --> 01:27:26,340
Now, this is going to hurt, but it's
better than an infection.
1055
01:27:31,740 --> 01:27:32,740
That's all.
1056
01:27:34,180 --> 01:27:35,180
Thank you, Major.
1057
01:27:36,480 --> 01:27:37,480
Michelle.
1058
01:27:37,920 --> 01:27:40,540
Michelle. What is it?
1059
01:27:40,910 --> 01:27:42,710
Is it bad? Oh, no, it's just a flesh
wound.
1060
01:27:43,550 --> 01:27:44,850
Hand me that sling, will you?
1061
01:27:46,590 --> 01:27:48,010
And fill out a report.
1062
01:27:49,710 --> 01:27:56,410
Feel all right, Lieutenant?
1063
01:27:56,790 --> 01:27:57,790
Yes, thank you, ma 'am.
1064
01:28:06,370 --> 01:28:11,000
You'll have to tell me when and... How
it happened?
1065
01:28:11,700 --> 01:28:13,180
It was a couple of hours ago.
1066
01:28:14,600 --> 01:28:15,700
We were on patrol.
1067
01:28:16,980 --> 01:28:18,800
Running a telephone line for the
artillery.
1068
01:28:19,920 --> 01:28:20,920
That's all.
1069
01:28:21,320 --> 01:28:23,100
I can fill out the rest myself.
1070
01:28:39,810 --> 01:28:40,530
Darling, I...
1071
01:28:40,530 --> 01:28:47,670
Oh,
1072
01:28:47,750 --> 01:28:50,790
Paul, I... Paul.
1073
01:28:52,430 --> 01:28:54,950
Don't... Don't look at me that way.
1074
01:28:56,670 --> 01:28:58,810
I couldn't help it because I love him.
1075
01:29:00,130 --> 01:29:01,690
It's my fault. No, no, that isn't true.
1076
01:29:02,210 --> 01:29:03,210
I'm sorry.
1077
01:29:03,890 --> 01:29:07,470
We tried to keep away from each other so
as not to hurt you, but...
1078
01:29:08,970 --> 01:29:10,250
It's no good. It won't work.
1079
01:29:12,270 --> 01:29:14,030
We love each other, and you might as
well know it.
1080
01:29:16,930 --> 01:29:18,110
Here, get some water.
1081
01:29:18,450 --> 01:29:19,389
Sit down here.
1082
01:29:19,390 --> 01:29:20,450
He's in here. Runner.
1083
01:29:21,010 --> 01:29:22,530
Right there. Head for headquarters, sir.
1084
01:29:23,170 --> 01:29:24,170
Get some bandages, too.
1085
01:29:24,390 --> 01:29:25,390
Mark it up.
1086
01:29:31,810 --> 01:29:32,728
Read it to me.
1087
01:29:32,730 --> 01:29:35,030
But can't you read it, you fool?
1088
01:29:35,910 --> 01:29:37,270
Can't you see he's blind?
1089
01:29:38,460 --> 01:29:39,900
My son is blind.
1090
01:29:40,300 --> 01:29:43,220
Oh, no, Paul. Are you going to read it
to me or not? Let me get a doctor to
1091
01:29:43,220 --> 01:29:44,220
it.
1092
01:29:47,940 --> 01:29:52,420
Counter barrage covering the area in
sector point 3234 will commence at 6 a
1093
01:29:53,180 --> 01:29:56,720
It is imperative that this barrage be
directed from the advanced telephone
1094
01:29:56,720 --> 01:29:58,080
that you established.
1095
01:29:58,320 --> 01:29:59,320
Go on, go on.
1096
01:30:00,480 --> 01:30:04,540
A detail must be sent there at once to
help with communication with the
1097
01:30:04,540 --> 01:30:06,440
artillery. But, sir, that's impossible.
Why?
1098
01:30:06,880 --> 01:30:08,240
The telephone post is in that sector.
1099
01:30:08,560 --> 01:30:11,520
The barrage would fall directly on it. I
know that runner. Yes, Captain. Report
1100
01:30:11,520 --> 01:30:12,438
to headquarters.
1101
01:30:12,440 --> 01:30:13,880
The barrage will be directed as ordered.
1102
01:30:14,520 --> 01:30:15,520
Yes, Captain. Lieutenant.
1103
01:30:15,560 --> 01:30:18,160
Yes, sir. Your arm has been taken care
of. Yes, sir. Report immediately to the
1104
01:30:18,160 --> 01:30:19,160
company. This commander.
1105
01:30:19,380 --> 01:30:21,960
What, sir? Knows your order. But I
think... Did I ask you what you thought?
1106
01:30:22,400 --> 01:30:23,400
I'll take care of the order.
1107
01:30:30,860 --> 01:30:33,180
Will you hurry along that doctor for me?
Oh, yes.
1108
01:30:33,780 --> 01:30:34,780
Yes, I will.
1109
01:31:04,219 --> 01:31:05,520
I'll eat ice, Father.
1110
01:31:06,360 --> 01:31:08,000
I'll be your ice, son.
1111
01:31:15,200 --> 01:31:17,220
Come. We must hurry.
1112
01:31:36,350 --> 01:31:38,590
Yes, sir. Sure. When? Two hours ago.
1113
01:31:39,030 --> 01:31:40,750
We can't leave this barrage without
observation.
1114
01:31:42,270 --> 01:31:43,270
Careful here.
1115
01:31:45,650 --> 01:31:46,950
Wait a minute. Wait, wait, wait.
1116
01:31:47,310 --> 01:31:48,310
Wait a minute.
1117
01:31:53,210 --> 01:31:54,870
We'll have to crawl here, son.
1118
01:32:22,320 --> 01:32:23,480
His hair has been shot.
1119
01:32:28,440 --> 01:32:29,440
Wait there.
1120
01:32:40,920 --> 01:32:41,920
Where's the telephone?
1121
01:32:42,760 --> 01:32:44,780
Telephone. Here, son, here.
1122
01:32:51,500 --> 01:32:52,740
observation post. Hello?
1123
01:32:52,960 --> 01:32:54,260
Here he is, sir. Give it to me.
1124
01:32:56,380 --> 01:32:58,920
Yes. Yes, yes. All ready. All right.
1125
01:32:59,200 --> 01:33:00,540
First battalion, fire when ready.
1126
01:33:00,940 --> 01:33:02,820
First battalion, fire when ready.
1127
01:33:03,140 --> 01:33:04,460
Here they go. Watch post.
1128
01:34:39,370 --> 01:34:40,370
Known about us.
1129
01:34:41,190 --> 01:34:42,250
I'm sure he would.
1130
01:34:43,930 --> 01:34:44,930
Yes.
1131
01:34:47,370 --> 01:34:48,370
Yes.
1132
01:34:48,550 --> 01:34:49,770
Even if he hated me.
1133
01:34:56,990 --> 01:34:58,470
What will you write to me, Michelle?
1134
01:34:59,250 --> 01:35:01,190
What will you leave behind for me when
you're dead?
1135
01:35:01,470 --> 01:35:03,830
To take your place in my heart? Please,
Maurice.
1136
01:35:04,530 --> 01:35:05,530
I want to know.
1137
01:35:05,570 --> 01:35:06,610
Why do you have to go?
1138
01:35:06,990 --> 01:35:07,990
Why?
1139
01:35:08,270 --> 01:35:09,270
What sense does it make?
1140
01:35:09,510 --> 01:35:11,370
Who's happier? Who's better off?
1141
01:35:11,850 --> 01:35:15,610
Oh, it's crazy, but it goes on and on,
just the same, without end and without
1142
01:35:15,610 --> 01:35:16,610
meaning.
1143
01:35:16,910 --> 01:35:18,490
Why do you all have to die?
1144
01:35:18,830 --> 01:35:23,610
Why? Darlene, that question has been
asked as many times as men have died.
1145
01:35:24,550 --> 01:35:26,290
The answer hasn't satisfied anyone.
1146
01:35:27,990 --> 01:35:28,990
Come in.
1147
01:35:29,910 --> 01:35:31,270
The replacements are here, sir.
1148
01:35:59,690 --> 01:36:04,070
now members of the 5th Company, the 2nd
Battalion of the 39th Regiment of the
1149
01:36:04,070 --> 01:36:05,070
Line.
1150
01:36:05,110 --> 01:36:07,710
This regiment was created by General
Bonaparte.
1151
01:36:07,970 --> 01:36:10,510
It served with him gloriously through
many campaigns.
1152
01:36:11,730 --> 01:36:15,590
It also served in Indochina, in Crimea,
and in Africa.
1153
01:36:16,210 --> 01:36:19,350
Since November 1914, it has been
fighting on this front.
1154
01:36:21,850 --> 01:36:24,310
Its record of valor has not yet been
damaged.
1155
01:36:26,330 --> 01:36:28,110
I do not expect any man...
1156
01:36:28,460 --> 01:36:32,300
or any platoon, or even this entire
company, to add stature to this record.
1157
01:36:34,600 --> 01:36:39,880
But I do and will require that no man in
it detract from that record.
1158
01:36:44,560 --> 01:36:45,760
We move up at midnight.
1159
01:36:47,040 --> 01:36:47,919
Yes, sir.
1160
01:36:47,920 --> 01:36:48,920
Yes, sir.
1161
01:36:49,380 --> 01:36:51,420
Harmony! At ease! Yes, sir.
79689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.