Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
Здесь был.
2
00:02:09,350 --> 00:02:11,890
Вы обладатель большой выдержки.
3
00:02:12,430 --> 00:02:16,730
Столько лет быть рядом с сумасшедшим,
играть роль.
4
00:02:18,220 --> 00:02:25,220
Советский разведчик Зорге говорил, что
если бы у него была возможность жить в
5
00:02:25,220 --> 00:02:29,760
условиях мирного общества, он никогда бы
не стал разведчиком.
6
00:02:30,220 --> 00:02:31,740
Стал бы ученым.
7
00:02:32,500 --> 00:02:36,300
Йохани, не забудьте этих покормить.
8
00:02:38,400 --> 00:02:40,660
Зорге шпионил в Японии.
9
00:02:42,140 --> 00:02:47,060
А знаете, как там награждали самураев за
хорошую службу?
10
00:02:47,790 --> 00:02:48,790
Чеха нет.
11
00:02:49,050 --> 00:02:53,410
Так у меня это... Девять классов.
12
00:03:00,710 --> 00:03:06,450
Семья Боина за проявленное им мужество
получала участие, награды.
13
00:03:07,610 --> 00:03:09,990
А он сам оставался в памяти.
14
00:03:10,950 --> 00:03:12,330
Как герой.
15
00:03:13,830 --> 00:03:15,070
Твоя жена...
16
00:03:15,880 --> 00:03:19,660
Только что получила на свой счет
приличную сумму.
17
00:03:34,660 --> 00:03:41,340
Я тебя отправлю в Хельсинки учиться на
гинеколога. На большее ты явно не
18
00:03:41,340 --> 00:03:42,340
способен.
19
00:04:15,050 --> 00:04:19,010
И рубашка моя голубая, которая не в
полоску, а в клетку.
20
00:04:22,330 --> 00:04:28,810
И у Маши еще папка другая. Было там
свидетельство о рождении оригинал. И
21
00:04:28,810 --> 00:04:32,070
там паспорт и полис должен был быть.
22
00:04:40,890 --> 00:04:42,830
Знаешь, Света.
23
00:04:45,680 --> 00:04:51,600
Есть такая услуга, флотинг. Там капсуля
в полной темноте, солененькой морской
24
00:04:51,600 --> 00:04:56,060
водички. Прискаешься полчаса или час за
деньги, и много всего тебе в голову
25
00:04:56,060 --> 00:05:00,300
приходит. И тебе бесплатно у твоих
бандитов с пакетом на голове так
26
00:05:00,600 --> 00:05:02,080
Я обо всем подумал.
27
00:05:02,780 --> 00:05:05,720
Как мы вообще с тобой в этой точке
оказались?
28
00:05:10,620 --> 00:05:13,980
Это точно то, чего ты хотела.
29
00:05:19,440 --> 00:05:20,440
А ты?
30
00:05:20,760 --> 00:05:21,780
Вы чего?
31
00:05:24,000 --> 00:05:25,120
Собирайся.
32
00:05:45,200 --> 00:05:46,800
Все будет хорошо.
33
00:05:49,290 --> 00:05:50,590
Папа то, что он говорил.
34
00:05:52,210 --> 00:05:53,330
Но ведь не соврал же.
35
00:05:54,210 --> 00:06:00,190
А ты прям груз проносил.
36
00:06:00,450 --> 00:06:02,070
Прям контрабанд.
37
00:06:04,730 --> 00:06:06,830
Как в гастерских фильмах.
38
00:06:10,390 --> 00:06:12,710
И у тебя есть прозвище.
39
00:06:22,600 --> 00:06:24,360
Да нет, перестань, все гораздо
прозаичнее.
40
00:06:26,300 --> 00:06:28,820
Конечно, залежало какое -то совсем
другое.
41
00:06:29,380 --> 00:06:30,380
Почему?
42
00:06:30,620 --> 00:06:35,720
Маша, я тебе говорил, собирайся, самое
необходимое возьми, щетку, пасту, носки,
43
00:06:35,740 --> 00:06:36,840
трусливость. Мам, ты что, серьезно?
44
00:06:37,360 --> 00:06:39,520
Ладно, все в порядке, пусть папа
собирается, если хочет.
45
00:06:40,360 --> 00:06:44,360
Папа хочет, чтобы мама не оставляла нас
больше в заложниках.
46
00:06:46,520 --> 00:06:51,060
А мама хочет, чтобы ее больше никогда не
проигрывали в казино.
47
00:06:58,830 --> 00:07:00,110
Ну что, как они?
48
00:07:00,710 --> 00:07:02,070
Все в порядке? Да.
49
00:07:05,510 --> 00:07:06,890
Как ты понял, что они здесь?
50
00:07:07,610 --> 00:07:11,350
Ну, ты же мне эту музыку скинула, я по
ней локацию
51
00:07:11,350 --> 00:07:15,290
и пробил.
52
00:07:16,490 --> 00:07:20,110
Нам же нужно этого хлебопека по горячим
следам.
53
00:07:21,730 --> 00:07:22,730
Татарап.
54
00:07:26,370 --> 00:07:27,370
Родитель.
55
00:07:35,150 --> 00:07:36,550
Руслан, получается, Николаевич.
56
00:07:38,030 --> 00:07:41,030
Мне нужно, чтобы вы рассказали мне все
за последние трое суток.
57
00:07:41,710 --> 00:07:45,530
Где вы находились, если знаете. Что
видели, как удалось сбежать.
58
00:07:45,870 --> 00:07:47,130
Все детали, важно все.
59
00:07:48,950 --> 00:07:50,870
Это -то поможет нам найти Ухова.
60
00:07:54,010 --> 00:07:55,890
Этих бандитов было четыре человека.
61
00:07:56,350 --> 00:07:57,850
Четвертый потом куда -то исчез.
62
00:07:58,890 --> 00:08:00,390
Телефон они у нас отобрали.
63
00:08:00,750 --> 00:08:04,010
Когда сажали нас в машину, завязали
глаза. Мы ехали.
64
00:08:05,470 --> 00:08:06,470
Долго.
65
00:08:06,750 --> 00:08:11,890
По ощущениям не так долго, но с
завязанными глазами время течет иначе,
66
00:08:11,890 --> 00:08:13,130
тогда показалось долго.
67
00:08:13,470 --> 00:08:15,770
На самом деле мы ехали, наверное, 30
минут.
68
00:08:45,379 --> 00:08:48,640
Надо же что -то делать. Надо придумать
что -то.
69
00:08:51,640 --> 00:08:54,640
Уехать надо в любом случае. Это же
опасно. Он найдет.
70
00:08:55,740 --> 00:08:57,080
Он не сможет нас найти.
71
00:09:02,180 --> 00:09:04,660
А у нас под домом есть тоннель.
72
00:09:49,800 --> 00:09:50,800
Ты прав.
73
00:09:51,000 --> 00:09:52,740
Я опасен для вас.
74
00:09:59,120 --> 00:10:01,080
Машину подгони поближе.
75
00:10:04,360 --> 00:10:06,160
И Машу отвлеки.
76
00:10:08,400 --> 00:10:09,920
А пистолет где?
77
00:10:14,180 --> 00:10:15,460
Маш, не трогай.
78
00:10:31,820 --> 00:10:38,640
Это папин... Маш, все, что я делаю, я
делаю ради вашей защиты.
79
00:10:40,680 --> 00:10:41,680
Понимаешь?
80
00:10:54,740 --> 00:10:58,260
Люк, который изнутри не открыть.
Человек, который тебя снаружи охраняет,
81
00:10:58,260 --> 00:10:59,360
все равно деру даешь.
82
00:10:59,680 --> 00:11:02,660
Вывод? Значит, помогли. Следующий
вопрос.
83
00:11:03,160 --> 00:11:08,100
Если мадам сначала очень -очень хотела,
чтобы похитители ее семьи арестовали, а
84
00:11:08,100 --> 00:11:13,120
потом вдруг резко стала спокойная, как
пульс покойника, что это значит?
85
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
Нервы.
86
00:11:16,580 --> 00:11:18,280
Ну, или обратная реакция.
87
00:11:19,140 --> 00:11:23,140
Не такая ты женщина.
88
00:11:26,700 --> 00:11:29,100
Да. Максим Дмитриевич.
89
00:11:30,090 --> 00:11:31,090
Здесь она.
90
00:11:31,210 --> 00:11:34,150
Тамолет сняли. Так что подъезжайте.
91
00:12:00,970 --> 00:12:04,090
Субтитры сделал DimaTorzok
92
00:12:38,510 --> 00:12:39,510
Субтитры сделал
93
00:12:39,510 --> 00:12:51,030
DimaTorzok
94
00:14:49,390 --> 00:14:52,610
Ты просто прости. Это все из -за меня.
Прости.
95
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
Они?
96
00:14:59,430 --> 00:15:00,430
Да, сэр.
97
00:15:03,010 --> 00:15:07,530
Сотрудники хлебозавода. Один водила,
другой служба безопасности.
98
00:15:08,130 --> 00:15:09,870
Милая женщина, я отпущу тебя домой.
99
00:15:10,770 --> 00:15:12,470
Если ты мне скажешь, где твой шеф.
100
00:15:14,390 --> 00:15:17,530
Где твой босс? Не знает, не знает.
101
00:15:18,190 --> 00:15:21,070
О, боже мой. Ага, ага. А когда?
102
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
Понял.
103
00:15:23,730 --> 00:15:27,370
Жданов Петр Валерьевич и Соколов Юрий
Васильевич пересекли границу с
104
00:15:27,370 --> 00:15:29,010
вчера, 20 -го числа.
105
00:15:30,630 --> 00:15:32,470
И конференция в Питере была вчера?
106
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
Какая конференция?
107
00:15:34,930 --> 00:15:36,550
Российско -африканские отношения.
108
00:15:37,870 --> 00:15:38,890
Значит так.
109
00:15:39,730 --> 00:15:42,650
Подними имена всех участников, всех, кто
был зарегистрирован.
110
00:15:42,910 --> 00:15:44,950
Особое внимание на финские имена.
Сделаю.
111
00:15:46,370 --> 00:15:47,370
Да, я здесь.
112
00:16:17,880 --> 00:16:19,120
Позволь мне один раз сказать.
113
00:16:20,440 --> 00:16:23,040
Я никогда не понимал, что это такое.
114
00:16:23,740 --> 00:16:26,060
Все всегда семья, семья, семья.
115
00:16:26,840 --> 00:16:28,500
А у меня родители развелись рано.
116
00:16:28,980 --> 00:16:32,200
Меня бабка чокнутая воспитывала, ты же
знаешь.
117
00:16:32,500 --> 00:16:38,120
Для меня это слово семья это хрень
собачья, а не слово... То есть было так.
118
00:16:39,560 --> 00:16:40,940
Вот пока я тебя не встретил.
119
00:16:41,300 --> 00:16:43,060
Просто я этого сразу не понял.
120
00:16:43,480 --> 00:16:45,020
А потом у нас родилась Никуша.
121
00:16:47,820 --> 00:16:52,140
Слушай, цирк заканчивай. И тогда я тоже
не смог ничего понять.
122
00:16:52,760 --> 00:16:54,800
Просто счастлив был и все.
123
00:16:55,920 --> 00:16:57,120
А потом ты ушла.
124
00:16:57,580 --> 00:17:01,940
Я только сейчас понял, что у меня такого
никогда больше не будет.
125
00:17:02,660 --> 00:17:06,160
Я понял, дурак, да, поздно, да, но я
понял.
126
00:17:07,579 --> 00:17:10,940
Я хочу вас защищать.
127
00:17:19,310 --> 00:17:20,990
Дай мне, пожалуйста, эту возможность.
128
00:17:21,230 --> 00:17:22,230
Что ты творишь?
129
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
Отстань от меня.
130
00:17:25,630 --> 00:17:26,710
Отстань от нас.
131
00:17:26,990 --> 00:17:27,990
Я нашел работу.
132
00:17:28,930 --> 00:17:30,330
На этот раз настоящую.
133
00:17:30,970 --> 00:17:33,510
Не здесь, не хреново, да.
134
00:17:34,110 --> 00:17:35,190
Но я найду лучше.
135
00:17:36,510 --> 00:17:37,650
Ты опять врешь.
136
00:17:38,050 --> 00:17:39,050
Я врал.
137
00:17:39,990 --> 00:17:41,070
А теперь не вру.
138
00:17:52,199 --> 00:17:54,560
Светлана, я с хорошими новостями.
139
00:17:55,080 --> 00:17:56,620
Не заедете ли ко мне?
140
00:17:57,320 --> 00:17:59,980
Мы бы обсудили одну очень важную вещь.
141
00:18:00,200 --> 00:18:04,540
А мы не могли бы по телефону? Новый год,
сами понимаете, хлопоты.
142
00:18:04,820 --> 00:18:09,760
Понимаю. Но такие вещи по телефону не
обсуждаются. Значит, вам придется
143
00:18:09,760 --> 00:18:10,760
приехать.
144
00:18:12,160 --> 00:18:13,160
Конечно.
145
00:18:14,140 --> 00:18:16,500
Счастливой случайностью я как раз у вас
в стране.
146
00:18:17,200 --> 00:18:20,020
Все же ваши ярмарки не сравнятся с
нашими.
147
00:18:22,440 --> 00:18:28,060
Поверьте, после нашего разговора вы
сможете покупать для своей семьи любые
148
00:18:28,060 --> 00:18:29,060
подарки.
149
00:19:16,430 --> 00:19:17,750
стать начальницей МАПа?
150
00:19:18,990 --> 00:19:21,110
И как вы думаете, мне это удастся?
151
00:19:21,650 --> 00:19:23,790
Ну, это очень просто.
152
00:19:24,830 --> 00:19:26,710
Ваш... Владимир Алексеевич.
153
00:19:26,930 --> 00:19:28,890
Да. Он в слабой позиции.
154
00:19:30,010 --> 00:19:35,010
Работа Наухова бросила на него тень. Он
согласится на что угодно.
155
00:19:35,530 --> 00:19:37,890
А в дальнейшем он может создать
проблемы.
156
00:19:38,450 --> 00:19:41,910
А нам проблемы совсем не нужны.
157
00:19:43,230 --> 00:19:49,140
Особенно теперь с нашим новым другом,
поставщиком,
158
00:19:49,340 --> 00:19:53,980
который любезно пригласился работать с
нами напрямую.
159
00:19:55,680 --> 00:20:00,380
Я за рулем.
160
00:20:00,840 --> 00:20:03,080
От одного глотка ничего не случится.
161
00:20:03,980 --> 00:20:05,720
Светлана, выпейте.
162
00:20:06,320 --> 00:20:07,580
Не обижайте меня.
163
00:20:13,340 --> 00:20:19,540
За то, чтобы в новом году были забыты
все старые обиды, не возникало проблем,
164
00:20:19,540 --> 00:20:21,160
чтобы мой бизнес процветал.
165
00:20:22,100 --> 00:20:24,740
Ну и за ваше будущее назначение.
166
00:20:46,399 --> 00:20:49,660
С осторожностью выбирайте себе
провожатых.
167
00:20:50,180 --> 00:20:55,020
Господь посылает нам людей, которые
помогут нам на нашем пути.
168
00:20:55,580 --> 00:20:59,940
Но мы должны убедиться, что это честные
и хорошие люди.
169
00:21:01,320 --> 00:21:03,000
Давайте помолимся.
170
00:21:13,040 --> 00:21:19,000
Господи, Отец наш Небесный, помоги нам
начать Новый год.
171
00:21:20,540 --> 00:21:24,840
Помоги нам сосредоточить наши сердца и
помыслы на Тебе.
172
00:21:27,500 --> 00:21:34,260
Продолжай вдохновлять нас, когда мы
будем искать вдохновения, порицать нас,
173
00:21:34,260 --> 00:21:35,260
это необходимо.
174
00:21:37,020 --> 00:21:39,640
И даруй нам способность понять,
175
00:21:41,340 --> 00:21:44,000
когда надо будет изменить что -то в
жизни.
176
00:21:47,060 --> 00:21:48,060
Аминь.
177
00:21:51,620 --> 00:21:52,980
Ты же православный.
178
00:21:53,260 --> 00:21:54,760
А здесь все то же самое.
179
00:21:55,600 --> 00:21:57,640
Только крестится слева направо.
180
00:21:58,200 --> 00:21:59,240
Почему слева?
181
00:21:59,580 --> 00:22:01,100
От греха к спасению.
182
00:22:15,370 --> 00:22:16,370
Помоги нам.
183
00:22:17,370 --> 00:22:20,390
Нам всем троим надо раствориться где
-нибудь в Европе.
184
00:22:22,010 --> 00:22:24,330
Желательно подальше от нашей старой
жизни и людей этой жизни.
185
00:22:27,750 --> 00:22:31,490
Но тебе не впервые от нас отказываться,
так что если ты не согласишься, я пойму.
186
00:22:32,750 --> 00:22:33,830
Я соглашусь.
187
00:22:42,330 --> 00:22:43,330
Огнестрел в грудь.
188
00:22:44,140 --> 00:22:45,440
Воду скинули, уже труп.
189
00:22:45,900 --> 00:22:47,120
Это точно он?
190
00:22:48,260 --> 00:22:52,060
Вот так дружишь с человеком, а он после
смерти тебя изнять не знает.
191
00:22:52,380 --> 00:22:53,480
Ваша работа?
192
00:22:54,920 --> 00:22:55,920
Нет.
193
00:22:56,480 --> 00:22:59,140
Как интересно жить на белом свете,
Господи.
194
00:22:59,800 --> 00:23:01,840
Давайте без этих шуточек ваших.
195
00:23:02,100 --> 00:23:03,420
Как вы его нашли?
196
00:23:04,140 --> 00:23:05,660
Да какие шутки?
197
00:23:06,260 --> 00:23:07,420
По запаху.
198
00:23:08,080 --> 00:23:09,220
Свидетели какие -нибудь есть?
199
00:23:09,460 --> 00:23:10,460
Есть.
200
00:23:10,760 --> 00:23:11,760
Кто?
201
00:23:12,980 --> 00:23:13,980
Ангелы.
202
00:23:39,090 --> 00:23:40,710
Медвежонок Максим долго не мог понять.
203
00:23:41,640 --> 00:23:43,920
Что за странные чувства его преследуют?
204
00:23:45,140 --> 00:23:49,780
Самая распространенная ошибка начинающих
преступников это пойти на дело с
205
00:23:49,780 --> 00:23:50,780
телефоном.
206
00:23:52,120 --> 00:23:58,160
Хитрая, но глупая мыска Света сама дала
медвежонку Максиму номер своего мужа.
207
00:23:58,660 --> 00:24:01,220
Номер мужниной машины запомнил
свидетель.
208
00:24:03,540 --> 00:24:08,060
Да, да, Светлана Андреевна, свидетель
есть.
209
00:24:09,120 --> 00:24:10,780
Утром пошел на рыбалку.
210
00:24:11,050 --> 00:24:15,970
Смотрю, мужик не рыбацкий поедет. И
машина отъехала. Я к лунке.
211
00:24:16,410 --> 00:24:23,350
Медвежонку Максиму была нужна вовсе и не
мышка, и
212
00:24:23,350 --> 00:24:27,970
даже не ее финские друзья, а голова всей
этой истории.
213
00:24:28,710 --> 00:24:30,670
Настоящий мышиный король.
214
00:24:31,830 --> 00:24:37,370
Николай Новиков, известный политик. В
узких кругах известен по прозвищу
215
00:24:37,470 --> 00:24:42,670
Именно он подозревается в организации
контрабанды кровавых африканских
216
00:24:42,710 --> 00:24:47,490
А медвежонку Максиму не составило труда
сопоставить две даты.
217
00:24:47,790 --> 00:24:53,090
20 -го числа чудеснейшим образом из
Макроловки освобождаются твои близкие,
218
00:24:53,090 --> 00:24:57,530
дочь. И в этот же самый день Новиков
встречается с неким Тимотапио.
219
00:24:57,730 --> 00:25:04,270
Да, да, тот самый инкогнито, чье имя так
и не назвала мыс Конорушка в своем так
220
00:25:04,270 --> 00:25:06,270
называемом чистосердечном признании.
221
00:25:06,510 --> 00:25:10,610
Хотя, казалось бы, так рисковать своими
близкими.
222
00:25:10,850 --> 00:25:16,510
А Тимот Тапио оказался совсем не тем, за
кого его принимала мышка наружка. Его
223
00:25:16,510 --> 00:25:22,550
человек много лет неотступно ходил за
Уховым, следил за каждым его движением.
224
00:25:22,550 --> 00:25:27,110
глупый зачистка ему доверял. Именно он,
человек Тапио, в нужный момент, напомню,
225
00:25:27,110 --> 00:25:31,970
20 -го числа, открыл заветный люк и
выпустил твою семью.
226
00:25:32,470 --> 00:25:33,470
А все почему?
227
00:25:34,570 --> 00:25:36,130
Мышка не догадывается?
228
00:25:37,910 --> 00:25:40,510
Тапио о чем -то договорился с Новиком в
тот день.
229
00:25:41,590 --> 00:25:43,810
И Ухов был ему уже не нужен.
230
00:25:44,210 --> 00:25:45,210
Совершенно верно.
231
00:25:45,430 --> 00:25:46,870
Он убил Ухова.
232
00:25:48,230 --> 00:25:49,290
Твоими руками.
233
00:25:50,910 --> 00:25:53,910
В общем так, гражданка Суворова.
234
00:25:55,270 --> 00:25:56,710
Я закончу это дело.
235
00:25:58,050 --> 00:25:59,870
Мое предложение все еще в силе.
236
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
Думай.
237
00:26:02,270 --> 00:26:03,590
Иначе сядут все и сразу.
238
00:26:05,580 --> 00:26:06,580
И ты и муж.
239
00:26:08,880 --> 00:26:09,880
Решай.
240
00:26:11,480 --> 00:26:13,760
И целоваться на прощание, конечно, не
будем.
241
00:26:20,500 --> 00:26:24,000
Зато в Финляндии в школе не задают
домашнее задание.
242
00:26:28,120 --> 00:26:29,120
Мам.
243
00:26:29,740 --> 00:26:30,740
Да?
244
00:26:33,000 --> 00:26:34,640
А ты когда -нибудь...
245
00:26:37,260 --> 00:26:41,620
Ну, может... Что?
246
00:26:44,560 --> 00:26:45,560
Нет, ничего.
247
00:26:53,300 --> 00:26:59,660
Знаешь, когда у меня была стойка жилетку
к тебе, я была влюблена в одного парня.
248
00:27:01,120 --> 00:27:03,600
Молодец в параллельном классе. Красивый
такой.
249
00:27:05,320 --> 00:27:08,080
У него такая еще челка была модная, по
бокам свисала.
250
00:27:08,460 --> 00:27:09,480
На Ди Каприо похож.
251
00:27:10,620 --> 00:27:13,620
У него еще были такие крутые рэперские
штаны с карманами.
252
00:27:14,460 --> 00:27:18,980
Я была в него влюблена, а вот я ему
совсем не нравилась.
253
00:27:20,220 --> 00:27:23,860
Точнее, я бы сказала, что он просто не
думал о моем существовании, не замечал.
254
00:27:25,680 --> 00:27:27,600
Так я и промучилась до самого
выпускного.
255
00:27:28,700 --> 00:27:29,700
А потом?
256
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Потом отлегло.
257
00:27:34,220 --> 00:27:35,840
Теперь я вспоминаю об этом с улыбкой.
258
00:27:36,300 --> 00:27:40,740
Потому что если кто -то не отвечает тебе
взаимностью, это вовсе не означает, что
259
00:27:40,740 --> 00:27:41,740
ты какая -то не такая.
260
00:27:42,780 --> 00:27:45,660
То означает, что он просто не по пути.
261
00:27:46,840 --> 00:27:48,120
Что вы просто друзья.
262
00:27:49,040 --> 00:27:50,480
Где -то тебя ждет твоя судьба.
263
00:27:51,400 --> 00:27:53,740
А ты почему мне вдруг решила это
рассказать?
264
00:27:56,740 --> 00:27:58,260
Не знаю, просто вспомнилась.
265
00:28:02,930 --> 00:28:08,490
Девочки, там какой -то мальчик пришел,
кудрявый, застенчивый, хочет
266
00:28:22,370 --> 00:28:23,630
Не мог не проститься.
267
00:28:24,090 --> 00:28:26,170
Все такие же вместе в заложниках сидели.
268
00:28:27,230 --> 00:28:30,110
Спасибо, что позвонила. Это нормально бы
и не попрощались.
269
00:28:32,520 --> 00:28:33,740
А я тоже жизнь меняю.
270
00:28:34,340 --> 00:28:36,320
В Краснодар поедем с дочкой и женой.
271
00:28:37,360 --> 00:28:38,360
Тепло, солнце.
272
00:28:40,280 --> 00:28:41,280
Ну и чё?
273
00:28:42,680 --> 00:28:43,680
Давай краба.
274
00:28:45,560 --> 00:28:46,840
Дружба по переписке получается?
275
00:28:50,160 --> 00:28:52,980
Обоснуйтесь. Я, может, заеду к вам о
вашей Европе.
276
00:28:54,160 --> 00:28:56,920
Вы прям мистер и миссия Суворовы.
277
00:28:57,140 --> 00:28:58,780
Чудовище, пойдём. Поможешь?
278
00:29:03,080 --> 00:29:04,220
Я провожу, догоню.
279
00:29:09,400 --> 00:29:10,480
Ты молодец.
280
00:29:10,900 --> 00:29:12,200
Все правильно решила.
281
00:29:12,880 --> 00:29:14,020
Что тут ловить?
282
00:29:15,560 --> 00:29:18,860
Непонятно только, зачем Фину этого
утырка надо было убивать.
283
00:29:19,340 --> 00:29:20,840
Но это уже не важно.
284
00:29:21,800 --> 00:29:22,800
Я все.
285
00:29:23,160 --> 00:29:24,160
Бата.
286
00:29:25,660 --> 00:29:26,800
Ну а что, правильно?
287
00:29:28,280 --> 00:29:29,280
Семья это главное.
288
00:29:30,960 --> 00:29:31,960
Это точно.
289
00:29:35,240 --> 00:29:36,240
Прощай, рысь.
290
00:29:39,660 --> 00:29:40,660
Прощай, Немор.
291
00:29:58,540 --> 00:30:00,520
Нет, ну это просто охренеть.
292
00:30:01,060 --> 00:30:02,740
Чего еще про вас не знаю?
293
00:30:03,370 --> 00:30:05,790
А мы на самом деле с матерью двойные
агенты.
294
00:30:06,110 --> 00:30:09,250
Работаем на русскую и финскую разведку.
Чего?
295
00:30:09,570 --> 00:30:11,310
Одновременно. Он шутит.
296
00:30:11,770 --> 00:30:12,770
Да пап!
297
00:30:14,710 --> 00:30:16,690
А тут есть ли точка мыши?
298
00:30:19,790 --> 00:30:20,790
Куда ты их сначала?
299
00:30:21,050 --> 00:30:22,970
Сначала к нам, пару дней побудут.
300
00:30:23,170 --> 00:30:24,710
Хочу поближе познакомиться.
301
00:30:25,030 --> 00:30:26,410
Потом паром на Германию.
302
00:30:26,770 --> 00:30:28,410
А в смысле их?
303
00:30:29,450 --> 00:30:30,450
Маме надо.
304
00:30:31,300 --> 00:30:35,000
Закончить дела, передать ключи новым
хозяевам. Она нас догонит вскоре.
305
00:30:36,540 --> 00:30:38,820
Да, к Новому году буду.
306
00:30:40,040 --> 00:30:41,320
Точно? Точно.
307
00:30:41,840 --> 00:30:44,000
Да не волнуйся ты, дед все сделает.
308
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Пойдем.
309
00:30:47,060 --> 00:30:48,700
Ладно, Чурьян принял.
310
00:30:49,600 --> 00:30:52,600
Ты там осторожно.
311
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
Пристегнись!
312
00:31:21,440 --> 00:31:22,440
Пристегнись!
313
00:31:23,100 --> 00:31:24,440
Шапку не забывай надевать.
314
00:31:58,480 --> 00:31:59,480
Ты расстроена?
315
00:32:14,820 --> 00:32:16,400
Выпей, дядя Володя.
316
00:32:32,940 --> 00:32:34,500
Жизнь проходит очень быстро.
317
00:32:39,860 --> 00:32:42,140
Думаешь, вот -вот сейчас все будет.
318
00:32:44,200 --> 00:32:46,320
Вроде все есть, счастья нет.
319
00:32:49,840 --> 00:32:51,300
И друга нет.
320
00:32:53,520 --> 00:32:55,860
И любимая женщина умерла.
321
00:32:59,100 --> 00:33:01,280
Ты до нее очень похожа.
322
00:33:03,880 --> 00:33:07,200
Ты передела все самые лучшие качества от
родителей.
323
00:33:08,260 --> 00:33:11,700
Ты должен выйти на пенсию и меня
порекомендовать на твое место.
324
00:33:16,500 --> 00:33:18,020
А че ты смотришь?
325
00:33:19,340 --> 00:33:20,600
Вопрос давно решенный.
326
00:33:31,120 --> 00:33:32,820
Я все сделаю, Светка.
327
00:33:52,010 --> 00:33:55,930
Это я сдал твоего отца Ухову -старшему.
328
00:34:00,310 --> 00:34:03,710
Потому что его жизнь не хотела.
Понимаешь, как он?
329
00:34:05,190 --> 00:34:07,230
Бать твою Лариску хотел.
330
00:34:07,510 --> 00:34:13,469
В итоге получил я свою жизнь.
331
00:34:16,230 --> 00:34:20,070
Свою отвратительную, мерзкую, ничтожную
жизнь.
332
00:34:25,639 --> 00:34:26,840
такие, жизнь такая.
333
00:34:30,860 --> 00:34:32,940
Жизнь такая, сука.
334
00:34:37,219 --> 00:34:43,480
Свет, тебе -то зачем это нужно?
335
00:34:55,469 --> 00:34:57,710
Поставки возобновятся послезавтра.
336
00:34:58,250 --> 00:35:01,770
Но позвольте спросить, уверен ли вы в
этом человеке?
337
00:35:03,130 --> 00:35:07,310
Я абсолютно уверен в этом человеке.
338
00:35:07,670 --> 00:35:10,710
Он доказал мне свою преданность.
339
00:35:11,030 --> 00:35:16,810
Но обладает ли он нужной степени власти?
340
00:35:17,290 --> 00:35:18,290
О, да.
341
00:35:19,830 --> 00:35:24,550
Прямо сейчас его практически коронуют.
342
00:35:25,590 --> 00:35:26,690
Почти 40 лет.
343
00:35:28,270 --> 00:35:30,910
Считай, половина жизни – настоящая
семья.
344
00:35:32,130 --> 00:35:34,530
И за это вам хочу сказать большое
спасибо.
345
00:35:35,070 --> 00:35:39,510
Надеюсь, то, что и вы будете меня
вспоминать добрыми словами.
346
00:35:39,790 --> 00:35:46,570
Ну и хочу представить вам нового
начальника нашего пропускного пункта,
347
00:35:46,570 --> 00:35:49,090
что решение уже принято наверху.
348
00:35:50,270 --> 00:35:53,230
Кандидатуру, в которую я ни секунды не
сомневаюсь, наша.
349
00:35:53,760 --> 00:35:59,960
Умница, красавица, величайший
профессионал, подполковник таможенной
350
00:35:59,960 --> 00:36:04,820
Светлана Андреевна Суворова.
351
00:36:09,020 --> 00:36:15,580
Спасибо вам большое, спасибо за все,
спасибо за вашу поддержку, за вашу
352
00:36:15,580 --> 00:36:18,120
и, конечно же, за ваше терпение.
353
00:36:29,000 --> 00:36:32,360
Ну, он к кабинетам, но и с назначением,
конечно же.
354
00:36:38,280 --> 00:36:39,280
Необычно, наверное.
355
00:36:41,900 --> 00:36:46,240
Светлана Андреевна, в общем, вы меня
только правильно поймете.
356
00:36:47,220 --> 00:36:49,240
Вы можете на меня во всем положиться.
357
00:36:50,360 --> 00:36:51,360
Понимаете?
358
00:36:54,620 --> 00:36:57,280
Во всех делах.
359
00:36:59,120 --> 00:37:01,600
Если нужно, то всегда... Всегда что?
360
00:37:04,300 --> 00:37:05,820
Если что -то нужно будет провести.
361
00:37:11,740 --> 00:37:14,020
Я просто думал раньше.
362
00:37:16,240 --> 00:37:20,240
Знаете, если все этим занимаются, то я
могу.
363
00:37:24,860 --> 00:37:26,280
Значит так, Костя, план такой.
364
00:37:29,770 --> 00:37:31,990
Я делаю вид, что этого разговора не
было.
365
00:37:33,110 --> 00:37:34,910
А ты сейчас идешь и работаешь.
366
00:37:36,150 --> 00:37:37,750
Ты не такой, как все, Костя.
367
00:37:38,470 --> 00:37:39,470
Ясно тебе?
368
00:37:39,810 --> 00:37:41,950
И будь как можно дольше не таким, как
все.
369
00:37:42,910 --> 00:37:44,170
Я тебя очень прошу.
370
00:37:47,090 --> 00:37:48,090
Договорились?
371
00:37:53,330 --> 00:37:54,330
Договорились.
372
00:38:13,360 --> 00:38:14,720
Прошу внимательно, Светлана Андреевна.
373
00:38:15,840 --> 00:38:20,060
Максим Дмитриевич, я согласна.
374
00:38:25,200 --> 00:38:26,680
А у вас перевес товара.
375
00:38:27,140 --> 00:38:30,220
Груз необходимо разместить на СВХ для
дальнейших мероприятий.
376
00:38:36,000 --> 00:38:39,520
Я не очень понимаю, что же все так и
происходит, уважаемый хиппо.
377
00:38:39,760 --> 00:38:41,720
Это очень неприятная ситуация.
378
00:38:42,280 --> 00:38:43,420
Я в растерянности.
379
00:38:54,340 --> 00:38:56,700
Вы, наверное, догадываетесь о сцене
моего визита?
380
00:38:57,020 --> 00:38:58,560
Угу. Отлично.
381
00:38:59,160 --> 00:39:02,340
Мама просила передать, что мы находимся
в замешательстве.
382
00:39:02,900 --> 00:39:05,100
Вы сегодня не пропустили нашу машину.
383
00:39:05,700 --> 00:39:07,260
Хотя уговор был другой.
384
00:39:07,540 --> 00:39:09,520
Я буду говорить только с мамой.
385
00:39:10,670 --> 00:39:11,930
Боюсь, это невозможно.
386
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
Хотите совет?
387
00:39:17,130 --> 00:39:18,350
По -человечески.
388
00:39:19,030 --> 00:39:20,290
Не лезьте в это.
389
00:39:22,310 --> 00:39:24,390
Хочешь совет? По -человечески.
390
00:39:24,750 --> 00:39:28,650
Если моего личного разговора с мамой не
состоится, или если со мной что -нибудь
391
00:39:28,650 --> 00:39:33,190
случится, завтра машина будет вскрыта,
алмазы найдены, уголовное дело заведено.
392
00:39:33,690 --> 00:39:35,630
С бизнесом придется попрощаться.
393
00:39:36,470 --> 00:39:39,450
Так что передай маме, что я готова к
разговору с ним.
394
00:39:40,040 --> 00:39:41,340
а не с его миньоном.
395
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Света?
396
00:40:03,660 --> 00:40:06,120
Новиков Николай Васильевич.
397
00:40:14,190 --> 00:40:15,790
Я предлагаю вам работать со мной.
398
00:40:16,950 --> 00:40:18,210
У меня есть власть.
399
00:40:18,970 --> 00:40:22,070
Возможность провозить большие партии
груза гораздо больше, чем сейчас.
400
00:40:25,570 --> 00:40:26,570
Забавно.
401
00:40:27,230 --> 00:40:29,030
Никогда не работал с женщинами.
402
00:40:30,190 --> 00:40:31,650
Вот как раз и попробуйте.
403
00:40:32,430 --> 00:40:38,830
Но в этой схеме есть одно «но». Отмелюсь
предположить, финская сторона?
404
00:40:39,790 --> 00:40:40,790
Да.
405
00:40:41,890 --> 00:40:43,090
Я заметил.
406
00:40:44,200 --> 00:40:47,020
что Тапио на вас слегка обиделся.
407
00:40:48,160 --> 00:40:49,160
Я знаю.
408
00:40:50,760 --> 00:40:52,540
Я тоже на него слегка обиделась.
409
00:40:53,320 --> 00:40:56,340
Поэтому он будет продолжать работать на
своих старых условиях.
410
00:40:57,860 --> 00:41:00,800
С Тапио мы еще не договорили по одному
вопросу.
411
00:41:02,180 --> 00:41:03,240
Но это дело времени.
412
00:41:03,760 --> 00:41:06,300
А с вами Николай Васильевич. Я надеюсь,
что мы договоримся.
413
00:41:15,770 --> 00:41:17,070
Лучше меня вам не найти.
414
00:41:19,530 --> 00:41:21,790
А какие у меня основания вам верить?
415
00:41:23,290 --> 00:41:25,070
Ну, у меня тоже нет оснований вам
верить.
416
00:41:26,170 --> 00:41:29,010
Вы можете убить меня и сбросить тело под
лед.
417
00:41:31,470 --> 00:41:32,890
Но и я могу вас убить.
418
00:41:34,310 --> 00:41:35,810
Ради безопасности моей семьи.
419
00:41:38,310 --> 00:41:39,310
Как Ухова.
420
00:41:55,340 --> 00:42:01,980
Однажды в Монте -Карло черное выпало 26
раз подряд.
421
00:42:02,580 --> 00:42:04,400
Это было больше 100 лет назад.
422
00:42:05,020 --> 00:42:06,080
Абсолютный рекорд.
423
00:42:07,860 --> 00:42:08,860
Случайность ли это?
424
00:42:10,500 --> 00:42:11,960
Возможно, не знаю.
425
00:42:17,380 --> 00:42:23,960
Случайно ли то, что именно в моем казино
один русский игрок
426
00:42:26,380 --> 00:42:27,820
проиграл свою жену.
427
00:42:31,760 --> 00:42:35,380
Случайно оказалось, что она работает на
таможне?
428
00:42:37,300 --> 00:42:43,960
Случайно ли то, что 30 лет назад твой
отец был партнером моего босса?
429
00:42:44,980 --> 00:42:46,120
Я не знаю.
430
00:42:49,900 --> 00:42:54,340
Три люди в Монте -Карло либо уверены,
что теперь точно.
431
00:42:54,840 --> 00:42:55,900
выпадет красная.
432
00:42:56,360 --> 00:43:01,540
Они уже считали в головах, какие деньги
они получат.
433
00:43:02,740 --> 00:43:08,500
Они просто не знали, что на самом деле у
них нет шанса.
434
00:43:09,140 --> 00:43:14,220
Что они просто должны все проиграть.
435
00:43:15,460 --> 00:43:19,960
Я все поставил на тебя, Светлана.
436
00:43:29,580 --> 00:43:32,500
И ты все это время знал, где находится
моя семья, Тима.
437
00:43:36,320 --> 00:43:37,320
Да.
438
00:43:38,580 --> 00:43:41,220
Ты сама подставила свою семью.
439
00:43:42,400 --> 00:43:45,500
Если бы не я, их бы просто убили.
440
00:43:53,020 --> 00:43:55,920
Ты будешь продолжать работать на своих
старых условиях.
441
00:43:56,780 --> 00:43:57,940
Как с Уховым.
442
00:44:05,740 --> 00:44:10,540
взял бездомного щенка, а он оказался
волком.
443
00:44:11,700 --> 00:44:14,580
Мило. Нет, Света.
444
00:44:15,300 --> 00:44:16,300
Нет.
445
00:44:19,100 --> 00:44:22,200
У меня теперь свой договор с
поставщиком.
446
00:44:42,540 --> 00:44:44,440
Если надо, я вообще могу тебя убрать.
447
00:44:47,280 --> 00:44:48,280
Вряд ли.
448
00:44:49,760 --> 00:44:50,760
Имотапио.
449
00:44:51,660 --> 00:44:53,520
Единственный гангстер в Европе.
450
00:44:55,180 --> 00:44:57,200
А если со мной хоть что -нибудь
случится?
451
00:44:58,820 --> 00:45:00,940
Мама не будет с тобой работать.
452
00:45:02,700 --> 00:45:04,480
Ты все поставил на меня, Тиму.
453
00:45:06,960 --> 00:45:08,120
Но ты проиграл.
454
00:45:08,960 --> 00:45:09,960
Так бывает.
455
00:45:13,640 --> 00:45:17,200
А вот случайность ли это, не знаю.
456
00:45:22,800 --> 00:45:26,120
Информация о том, что мы самостоятельно
через Новикова вышли на финского
457
00:45:26,120 --> 00:45:29,460
гражданина Тима Тапиева, сработала, как
я и предполагал.
458
00:45:32,240 --> 00:45:36,200
Суворова пошла в Абанк, сама вышла на
Новикова, вступила с ним в контакт.
459
00:45:36,560 --> 00:45:39,000
Еще немного, и мы его возьмем.
460
00:45:39,600 --> 00:45:40,600
Молодец.
461
00:45:41,120 --> 00:45:42,120
Метод как называется?
462
00:45:42,760 --> 00:45:47,340
Или все, или ничего, товарищ генерал. А
почему одет не по форме? Виноват,
463
00:45:47,340 --> 00:45:48,198
товарищ генерал.
464
00:45:48,200 --> 00:45:49,220
Клики потерял.
465
00:45:50,960 --> 00:45:55,660
И смотри мне со своим пониженным
чувством опасности.
466
00:45:56,140 --> 00:46:00,100
Доиграешься. Главное результат, товарищ
генерал.
467
00:46:04,240 --> 00:46:09,060
Ну, за метод и с наступающим. Без всей
этой хушеры.
468
00:46:09,900 --> 00:46:11,580
За красивые посадки.
469
00:46:12,060 --> 00:46:13,060
Товарищ генерал.
470
00:46:16,960 --> 00:46:17,960
Наглец.
471
00:46:26,800 --> 00:46:29,020
Нам надо понять, как закапывать туннель.
472
00:46:29,980 --> 00:46:34,600
Я вот что подумал. Мы на каком -нибудь
заводе купим песка и гравия, где втек
473
00:46:34,600 --> 00:46:35,600
бетон, я знаю.
474
00:46:35,780 --> 00:46:37,360
Ты уже покупатель и нахва.
475
00:46:41,650 --> 00:46:43,570
Мы пока не будем закапывать тоннель.
476
00:46:50,790 --> 00:46:51,950
Ты не приедешь к нам?
477
00:46:56,330 --> 00:46:59,290
Знаешь, пап, я столько лет жила, пытаясь
всем понравиться.
478
00:47:00,170 --> 00:47:03,250
Мужу, Машке, тебе мертвому.
479
00:47:05,150 --> 00:47:10,410
А потом я просто в какой -то момент
поняла, что я никогда не была одна.
480
00:47:11,920 --> 00:47:13,840
То есть сначала с вами, потом с мужем.
481
00:47:14,900 --> 00:47:16,400
Но я никогда не была одна.
482
00:47:17,660 --> 00:47:19,400
А я, может, и хочу быть одна.
483
00:47:22,440 --> 00:47:23,980
Ты ведь тоже хотел быть один.
484
00:47:25,720 --> 00:47:26,720
Ну, признайся.
485
00:47:28,060 --> 00:47:31,280
Как бы мы ни любили, мы все хотим быть
одни.
486
00:47:33,080 --> 00:47:34,600
Мы с тобой похожи, папа.
487
00:47:37,400 --> 00:47:38,660
Никто не хочет быть один.
488
00:47:40,590 --> 00:47:43,270
Быть одному, это все равно, что вечно
жить в чистилище.
489
00:47:47,030 --> 00:47:48,190
Ни хорошо, ни плохо.
490
00:47:50,050 --> 00:47:51,050
Просто мучительно.
491
00:47:52,690 --> 00:47:53,810
Ну, иди к семье.
492
00:47:56,470 --> 00:47:57,470
Завтра Новый год.
493
00:47:57,970 --> 00:47:58,970
Иди.
494
00:48:19,500 --> 00:48:21,240
Их ведь не найдут и не убьют, да?
495
00:48:23,200 --> 00:48:25,140
Пап, в мою семью никто не захотит.
496
00:48:25,860 --> 00:48:26,860
Только я.
497
00:48:28,060 --> 00:48:29,200
Остальным плевать.
498
00:48:30,940 --> 00:48:33,280
Мне свои интересы, понимаешь?
499
00:48:36,300 --> 00:48:41,180
Это и моя семья.
500
00:48:45,560 --> 00:48:47,400
Но это моя ответственность.
501
00:48:56,750 --> 00:48:59,090
Только не ври себе, что хочешь быть
одна.
502
00:48:59,950 --> 00:49:03,650
Тебе придется остаться одной. Я это уже
проходил.
503
00:49:05,190 --> 00:49:08,510
Счастья, здоровья и всего наилучшего в
новом году.
504
00:49:09,670 --> 00:49:11,750
Соскочить — редкая удача.
505
00:49:12,190 --> 00:49:13,750
Не всем так везет.
506
00:49:14,510 --> 00:49:17,070
Я дочь своего отца.
507
00:49:17,710 --> 00:49:19,690
Как оказалось, во всем.
508
00:49:28,930 --> 00:49:31,530
Эти люди никогда не оставят тебя в
покое.
509
00:49:32,030 --> 00:49:34,410
Они используют каждый твой просчет.
510
00:49:35,210 --> 00:49:38,710
Они узнают твой секрет и придут к тебе
на порог.
511
00:49:49,490 --> 00:49:50,490
Хорошо.
512
00:49:50,890 --> 00:49:52,010
Пусть приходят.
513
00:49:54,350 --> 00:49:56,110
У меня на них большие планы.
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.