Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,950 --> 00:01:44,970
Он сказал, что будет говорить только с
тобой.
2
00:01:46,070 --> 00:01:48,170
Его зовут Эдуард Ухов.
3
00:02:02,450 --> 00:02:03,570
Хорошие у вас бочки.
4
00:02:07,410 --> 00:02:09,210
Таких можно не только рыбку солить.
5
00:02:11,280 --> 00:02:12,460
Предлагаю поговорить.
6
00:02:14,120 --> 00:02:17,960
Ему не терпится начать разговор. На
нашей таможне начальство сменилось.
7
00:02:19,120 --> 00:02:20,320
Человек там теперь мой.
8
00:02:21,060 --> 00:02:22,080
Таможня тоже моя.
9
00:02:22,900 --> 00:02:24,740
Теперь что, что проходит через нас?
10
00:02:25,140 --> 00:02:27,100
Короче, с каждого груза половина у меня.
11
00:02:27,480 --> 00:02:29,040
И это не обсуждается.
12
00:02:29,900 --> 00:02:35,240
Он требует, чтобы теперь все наши грузы
согласовывались с ним.
13
00:02:36,260 --> 00:02:38,600
И он бы получал половину выручки.
14
00:02:40,910 --> 00:02:43,110
И это не обсуждается.
15
00:02:53,770 --> 00:03:00,430
Скажи этому идиоту, чтобы он вместе со
своим начальником таможни шел во
16
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
влагалище лошади.
17
00:03:09,410 --> 00:03:10,410
Говори.
18
00:03:12,620 --> 00:03:18,900
Он передает вам, чтобы вы шли вместе со
своим начальником таможни во
19
00:03:18,900 --> 00:03:21,040
влагалище лошади.
20
00:03:46,730 --> 00:03:48,850
И как мы теперь будем возить грузы?
21
00:03:49,510 --> 00:03:51,430
Юди, не надо было ему грубить так.
22
00:03:51,710 --> 00:03:52,910
Это мое мнение.
23
00:03:55,430 --> 00:03:58,050
Разве я спрашивал твое мнение, Тапио?
24
00:04:01,610 --> 00:04:03,050
Нет, Юди, нет.
25
00:04:06,530 --> 00:04:07,630
Найдем другой способ.
26
00:04:34,280 --> 00:04:38,460
Аппарат абонента выключен или находится
вне зоны действия сети.
27
00:04:51,800 --> 00:04:53,140
Рождественские звезды.
28
00:04:53,740 --> 00:04:57,200
А что вы предлагаете? Спокойно попить
чай с печеньками и дожидаться?
29
00:04:57,440 --> 00:04:58,960
Я предлагаю довериться мне.
30
00:04:59,200 --> 00:05:02,020
Я уверен, ваша семья жива.
31
00:05:02,820 --> 00:05:04,140
Откуда такая уверенность?
32
00:05:04,660 --> 00:05:07,420
В прошлый раз вы тоже обещали мне решить
вопрос в моей семье.
33
00:05:13,500 --> 00:05:14,720
Роберт обманул меня.
34
00:05:16,380 --> 00:05:18,200
Мы хорошо с ним поговорили.
35
00:05:18,500 --> 00:05:20,780
Я думал, что мы пришли к договоренности.
36
00:05:22,580 --> 00:05:27,280
Знаете, я очень хорошо знал его отца.
37
00:05:27,700 --> 00:05:30,380
Вот он мог так поступить. Но не Роберт.
38
00:05:30,910 --> 00:05:36,970
У Роберта есть одно качество, которое
отличает его от обыкновенного убийцы.
39
00:05:37,570 --> 00:05:41,890
Он очень чувствителен.
40
00:05:42,490 --> 00:05:44,370
Он не тронет ребенка.
41
00:05:48,490 --> 00:05:53,590
Вы оказались для меня больше, чем просто
курьер. С вами мне спокойно за будущее.
42
00:06:01,740 --> 00:06:03,220
Я бы хотел такую дочь, как ты.
43
00:06:08,640 --> 00:06:11,500
Ты со всем бы справилась, я уверен.
44
00:06:20,260 --> 00:06:22,220
Я позвонил ей, скоро будет.
45
00:06:27,840 --> 00:06:29,460
Я одного понять не могу.
46
00:06:29,680 --> 00:06:30,680
Чего?
47
00:06:31,120 --> 00:06:33,160
Ты же обещал, что она ничего не узнает.
48
00:06:34,500 --> 00:06:35,960
Хрен знает, сама как -то.
49
00:06:37,000 --> 00:06:39,760
Приходит ко мне в свою фотографию
надутая.
50
00:06:40,220 --> 00:06:41,580
С какой фотографией?
51
00:06:42,420 --> 00:06:43,460
Ну, с этим своим.
52
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Финн, рыбалка.
53
00:06:46,760 --> 00:06:47,760
Давай.
54
00:06:48,460 --> 00:06:52,460
Тридцать лет не виделись, а будто вчера
расстались.
55
00:06:57,160 --> 00:07:02,790
Люди. Юди, неужели рыба в такую рань
лучше клюет? Мне кажется, это придумали
56
00:07:02,790 --> 00:07:04,050
люди, как ты, жаворонки.
57
00:07:04,330 --> 00:07:08,050
Ты прав. Я просто не хотел оставаться
дома.
58
00:07:09,130 --> 00:07:11,310
В жизни должно быть кто -то вечное.
59
00:07:12,110 --> 00:07:15,450
У нас с тобой такой бизнес, всегда может
что -то произойти.
60
00:07:15,830 --> 00:07:17,770
А утро воскресенья вечно.
61
00:07:18,290 --> 00:07:22,170
Я всегда знаю, что воскресным утром я
буду ловить рыбу.
62
00:07:26,290 --> 00:07:27,290
Твою ж...
63
00:07:42,490 --> 00:07:45,290
Люди! Уходим!
64
00:08:26,890 --> 00:08:28,870
Ты вообще не представляешь, во что ты
влип.
65
00:08:29,770 --> 00:08:32,669
Ухов сделал тебе предложение. Вот что ты
отказался?
66
00:08:32,890 --> 00:08:34,429
Что, тебе плохо было бы или что?
67
00:08:34,650 --> 00:08:38,770
Да просто пропускай его грузы, получай
денежку. Я тебе, Володь, не невесту на
68
00:08:38,770 --> 00:08:41,750
выдание, чтобы на предложение бывших
уроков соглашаться. Ясно?
69
00:08:42,030 --> 00:08:43,429
Конечно, ты ж самый умный у нас.
70
00:08:45,070 --> 00:08:46,730
Он после этого тебя завалить хотел.
71
00:08:48,570 --> 00:08:50,470
Ну, я и сдал тебя габистам, подумал.
72
00:08:51,170 --> 00:08:52,850
Лучше тебе срок отсидеть на живом.
73
00:08:54,650 --> 00:08:55,850
А что ты сразу не сказал?
74
00:09:02,760 --> 00:09:04,880
Ты, получается, на его предложение
согласился?
75
00:09:10,400 --> 00:09:12,540
А у тебя ничего не получится, Володь.
Знаешь, почему?
76
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
Потому что ты троечник.
77
00:09:17,460 --> 00:09:19,220
Самый обыкновенный троечник.
78
00:09:21,880 --> 00:09:24,540
У тебя всегда ума хватало только на
зависть.
79
00:09:25,640 --> 00:09:26,920
Это неплохо.
80
00:09:27,460 --> 00:09:28,640
Но и нехорошо.
81
00:09:29,760 --> 00:09:30,760
Нормально.
82
00:09:31,850 --> 00:09:35,190
А чтобы такие схемы проворачивать,
знаешь, что нужно?
83
00:09:36,570 --> 00:09:37,570
Талант.
84
00:09:37,990 --> 00:09:39,210
А у тебя его нет.
85
00:10:08,800 --> 00:10:09,800
Удачи.
86
00:10:10,240 --> 00:10:11,760
А я тут останусь жить.
87
00:10:12,580 --> 00:10:13,980
С Ларой Летой.
88
00:10:15,880 --> 00:10:18,440
А как ты Финку тогда сбежал? А?
89
00:10:20,860 --> 00:10:22,180
Талантливые люди, Володь.
90
00:10:22,680 --> 00:10:23,680
Талантливые во всем.
91
00:10:25,100 --> 00:10:26,600
Да пошел ты нахер.
92
00:10:44,080 --> 00:10:45,880
Обещаю, ты спокойно выслушаешь.
93
00:10:50,080 --> 00:10:51,560
Вы что -то узнали про них?
94
00:10:59,460 --> 00:11:00,460
Не знаю.
95
00:11:02,880 --> 00:11:04,320
Я знаю про твоих.
96
00:11:04,540 --> 00:11:05,660
Я хочу помочь.
97
00:11:07,900 --> 00:11:10,720
Не смейте ко мне подходить. А то я
закричу.
98
00:11:13,450 --> 00:11:17,350
Ты выслушаешь меня или нет? Нет. У меня
выхода другого не было. Нас бы всех
99
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
тогда убили.
100
00:11:18,670 --> 00:11:20,070
Я это сделал ради вас.
101
00:11:20,970 --> 00:11:23,090
Свет, давай обсудим.
102
00:11:24,270 --> 00:11:25,270
Обсудим что?
103
00:11:26,510 --> 00:11:27,790
Погоду Финляндии?
104
00:11:28,070 --> 00:11:30,530
Господа нашего Бога? Или, может быть,
105
00:11:31,610 --> 00:11:34,150
систему подземных строений времен
Холодной войны?
106
00:11:34,730 --> 00:11:37,890
У меня остались старые связи.
107
00:11:38,290 --> 00:11:40,210
Я могу выйти на старых знакомых.
108
00:11:41,770 --> 00:11:43,350
Да черт с ней, с моей конспирацией.
109
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
Они помогут.
110
00:11:46,290 --> 00:11:48,310
Но пойми, что этот Ухов опасен.
111
00:11:48,650 --> 00:11:51,390
Он сын того человека, который меня во
все это втянул.
112
00:11:52,190 --> 00:11:54,210
Из -за него я 30 лет был мертв для вас.
113
00:11:55,250 --> 00:11:58,070
Из -за него мой лучший друг лежит овощем
сейчас в Финляндии.
114
00:11:59,370 --> 00:12:01,370
Таких, как он, нельзя близко подпускать
к семье.
115
00:12:02,910 --> 00:12:05,670
Свет, я помогу. Свет.
116
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
Я сама научилась себе помогать.
117
00:12:13,480 --> 00:12:15,480
У меня для этого было очень много
времени.
118
00:12:17,860 --> 00:12:18,860
Папа.
119
00:12:25,480 --> 00:12:26,600
Да, характер.
120
00:12:28,100 --> 00:12:29,120
Ну, что ты хотел?
121
00:12:29,800 --> 00:12:31,160
Столько лет без отца.
122
00:12:32,520 --> 00:12:33,980
Да пошел ты нахер.
123
00:13:00,680 --> 00:13:02,280
За мной никто не следил.
124
00:13:22,600 --> 00:13:24,420
Я же просил с беконом.
125
00:13:25,860 --> 00:13:29,500
Извините, бекона не было. Я приду завтра
и принесу его.
126
00:13:34,670 --> 00:13:37,870
Это новый телефон и новая сим -карта,
как вы просили.
127
00:13:40,910 --> 00:13:42,870
Дед, можно я с тобой?
128
00:13:43,070 --> 00:13:46,810
Нет. Ну, пожалуйста, я хочу помочь, мне
скучно.
129
00:13:48,570 --> 00:13:52,910
Если тебе нечем заняться, подготовь
полный отчет за этот месяц.
130
00:13:53,270 --> 00:13:54,330
Вечером доложишь.
131
00:13:57,470 --> 00:14:00,670
Знаешь, мне не кажется, что именно
сейчас это нужно делать.
132
00:14:00,990 --> 00:14:02,510
Это может быть опасно.
133
00:14:02,990 --> 00:14:06,270
На той стороне довольно непредсказуемые
русские.
134
00:14:06,890 --> 00:14:08,550
Надо немного притаиться.
135
00:14:08,830 --> 00:14:10,150
Это мое мнение.
136
00:14:10,870 --> 00:14:11,970
Что думаешь?
137
00:14:13,570 --> 00:14:14,770
Что я думаю?
138
00:14:16,150 --> 00:14:18,110
Твоего мнения я не спрашивал.
139
00:14:35,880 --> 00:14:41,340
А если она правда работала с этими
бандитами и перевозила контрабанду?
140
00:14:42,120 --> 00:14:43,880
Может, она и нас найти сможет?
141
00:14:45,580 --> 00:14:47,800
Но она же из всего всегда находила
выход.
142
00:14:48,560 --> 00:14:52,480
Помнишь, когда ты машину сломал? Да я
помню, помню! При чём тут мама -то? Мама
143
00:14:52,480 --> 00:14:53,480
-то тут при чём?
144
00:14:53,820 --> 00:14:58,340
Мама и муж не знают, где мы находимся
вообще, как она нас спасёт. Мы с тобой
145
00:14:58,340 --> 00:15:02,480
здесь, мы должны найти выход из этой
ситуации. Я должен ребёнка своего
146
00:15:03,120 --> 00:15:04,700
Мама, твоя мама, она...
147
00:15:06,060 --> 00:15:08,220
Но она же почему -то это делала.
148
00:15:09,400 --> 00:15:10,720
Может, её заставили.
149
00:15:58,800 --> 00:16:01,400
Как думаешь, долго нам еще так?
150
00:16:02,480 --> 00:16:03,680
Скоро все решится.
151
00:16:05,780 --> 00:16:07,900
Скоро у нас с тобой все изменится.
152
00:16:09,140 --> 00:16:10,180
К лучшему.
153
00:16:13,280 --> 00:16:14,280
Что?
154
00:16:14,700 --> 00:16:16,360
Что? Ничего.
155
00:16:17,300 --> 00:16:18,300
Совсем ничего?
156
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Совсем.
157
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
Зацепок нет.
158
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
Надо ждать.
159
00:16:28,590 --> 00:16:33,870
Но сегодня -то давай останусь там.
160
00:16:35,890 --> 00:16:40,430
Да шучу я, шучу.
161
00:16:44,490 --> 00:16:47,690
Полюбить так королеву, проиграть так
миллион.
162
00:17:04,109 --> 00:17:05,530
Это очень хороший вопрос.
163
00:17:06,130 --> 00:17:12,790
Да, безусловно, мы планируем вести
сотрудничество и с другими странами
164
00:17:13,930 --> 00:17:18,089
Пока не буду называть конкретные,
переговоры ведутся. Так что, если будет
165
00:17:18,089 --> 00:17:20,150
обрадовать, непременно сообщим.
166
00:17:20,490 --> 00:17:22,710
Спасибо большое, Николай Васильевич.
Благодарю.
167
00:18:00,040 --> 00:18:01,800
Это очень вкусно. Лосось.
168
00:18:02,100 --> 00:18:04,840
Мама мне такое готовила.
169
00:18:17,220 --> 00:18:22,260
Тапио. Меня зовут Тимо Тапио. Я в
Финляндии живу.
170
00:18:23,080 --> 00:18:24,580
Вы что -то хотели?
171
00:18:25,060 --> 00:18:27,120
Давно хотел с вами познакомиться.
172
00:18:27,640 --> 00:18:33,580
Просто не было острой необходимости, а
теперь она возникла. Услышал, что хозяин
173
00:18:33,580 --> 00:18:40,460
Снежинского рыбокомбината, Ухов, похитил
мужчину, его несовершеннолетнюю точку.
174
00:18:40,680 --> 00:18:42,040
Объявлен в розыск.
175
00:18:43,380 --> 00:18:44,800
Как неприятно.
176
00:18:45,780 --> 00:18:48,280
А мне -то зачем эта информация?
177
00:18:48,640 --> 00:18:53,080
Господин Ухов много лет привозил мне
сувениры.
178
00:18:56,140 --> 00:19:02,160
Мои добрые, хорошие друзья в Европе
очень расстроились, что на этой неделе
179
00:19:02,160 --> 00:19:05,560
будет очередной коробочки с
безделушками.
180
00:19:08,700 --> 00:19:14,360
Мне даже в голову не приходило, что
господин Ухов мог на такое пойти.
181
00:19:15,300 --> 00:19:19,200
Видимо, все -таки гены сыграли с ним
злую шутку.
182
00:19:20,520 --> 00:19:23,320
А есть ли вероятность, что это какая -то
ошибка?
183
00:19:23,690 --> 00:19:27,450
Это уже передали по федеральным каналам.
Так что вопрос времени.
184
00:19:28,210 --> 00:19:32,790
Скоро Роберт отправится в места не столь
отдаленные.
185
00:19:35,090 --> 00:19:37,710
Так что насчет сувениров?
186
00:19:52,590 --> 00:19:54,370
Надеюсь, что смогу вам посодействовать.
187
00:19:56,250 --> 00:20:00,330
Разумеется, только ради ваших зарубежных
товарищей.
188
00:20:01,430 --> 00:20:02,430
Разумеется.
189
00:20:06,390 --> 00:20:09,690
Я позвоню вам сегодня вечером.
190
00:20:11,390 --> 00:20:13,030
Рад нашему знакомству.
191
00:20:13,570 --> 00:20:14,870
Это взаимно.
192
00:20:15,250 --> 00:20:16,250
Всего доброго.
193
00:20:25,290 --> 00:20:26,290
Ну всё?
194
00:20:27,250 --> 00:20:28,430
Концерт закончен?
195
00:20:29,210 --> 00:20:34,090
Да, ещё забыл сказать, что проводятся
все необходимые оперативно -розыскные
196
00:20:34,090 --> 00:20:40,690
мероприятия. Максим Дмитриевич, я вообще
-то вам навстречу пошёл,
197
00:20:40,770 --> 00:20:45,530
и сидишь ты здесь только благодаря мне.
198
00:20:48,030 --> 00:20:53,510
Ну, по поводу посидеть, это взаимно.
Тебе же русским языком сказали.
199
00:20:53,960 --> 00:20:56,020
что отрабатываем все связи Ухова.
200
00:20:56,720 --> 00:21:02,800
Участковые, патрульные, досматривают все
заброшки, подвалы. И если ты хочешь, то
201
00:21:02,800 --> 00:21:08,440
да, проводим все необходимые оперативно
-розыскные мероприятия. Я просто хочу
202
00:21:08,440 --> 00:21:14,200
напомнить, что если с головы заложников
хотя бы волос упадет, я свое слово
203
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
сдержу.
204
00:21:16,980 --> 00:21:18,180
Не буду мешать!
205
00:21:20,360 --> 00:21:21,360
Оперативной работе!
206
00:21:36,730 --> 00:21:39,290
Да. Информации по вашим родным пока нет.
207
00:21:40,170 --> 00:21:41,430
А вы что -то узнали?
208
00:21:42,750 --> 00:21:45,670
Нет. Я пока ничего не могу вам сказать.
209
00:21:46,150 --> 00:21:52,350
Но у меня очень скоро будут новости по
моему или по нашему с вами бизнесу. Это
210
00:21:52,350 --> 00:21:53,770
как вы решите.
211
00:21:55,410 --> 00:22:01,810
Я сейчас занимаюсь тем, что постепенно
решаю Роберта некоторых рычагов влияния,
212
00:22:01,810 --> 00:22:02,810
ресурсов.
213
00:22:03,340 --> 00:22:05,400
Очень скоро я заберу у него все.
214
00:22:06,960 --> 00:22:09,360
А с вами мы можем продолжить работать
вместе.
215
00:22:10,140 --> 00:22:14,380
Тимо, мне сейчас не до этого. Вы обещали
вернуть мою семью. У вас есть вообще
216
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
хоть какой -то план?
217
00:22:15,520 --> 00:22:16,520
Конечно.
218
00:22:16,880 --> 00:22:22,040
Я планирую забрать у него причину
держать их в саложниках.
219
00:22:23,240 --> 00:22:24,480
Что вы имеете в виду?
220
00:22:25,320 --> 00:22:27,960
Я бы хотел предложить вам новые условия.
221
00:22:28,640 --> 00:22:32,240
Я позабочусь о пожизненной безопасности
вашей семьи.
222
00:22:32,780 --> 00:22:37,240
А вы взамен расскажите мне, как вы
провозите алмазы.
223
00:22:39,700 --> 00:22:43,880
Вы просто будете получать свой процент,
не делая при этом ничего.
224
00:22:44,380 --> 00:22:46,640
Да можно будет нашей с Робертом.
225
00:22:46,960 --> 00:22:50,860
У него не будет никаких причин трогать
вашу семью.
226
00:22:54,200 --> 00:22:55,220
Нет, Тимур.
227
00:22:56,280 --> 00:22:58,320
Груз будет проходить только через меня.
228
00:22:58,800 --> 00:23:01,880
И только когда я увижу Руслана и дочь
живыми.
229
00:23:02,270 --> 00:23:03,450
Это мое условие.
230
00:23:04,230 --> 00:23:07,690
В противном случае я просто уничтожу
вашу цепочку.
231
00:23:32,150 --> 00:23:33,150
Да.
232
00:23:34,950 --> 00:23:36,330
Слушай меня внимательно.
233
00:24:44,300 --> 00:24:45,300
Ну, наконец -то.
234
00:24:47,480 --> 00:24:48,480
Дырку закройте.
235
00:25:12,750 --> 00:25:13,890
Как там это называется?
236
00:25:15,070 --> 00:25:18,490
Когда богатенькие уезжают жить в говне.
237
00:25:20,290 --> 00:25:21,290
Точно.
238
00:25:22,570 --> 00:25:26,370
А вам что, жить надоело или что?
239
00:25:27,510 --> 00:25:31,890
Роберт Эдуардович, где заложники?
240
00:25:39,630 --> 00:25:40,750
Повторяю вопрос.
241
00:25:42,070 --> 00:25:43,190
Где заложники?
242
00:25:43,430 --> 00:25:45,530
Я вас всех порежу на кусочки.
243
00:25:46,650 --> 00:25:48,430
Медленно, с наслаждением.
244
00:25:48,710 --> 00:25:49,710
Понял?
245
00:25:56,230 --> 00:25:57,670
Это ты, Грохов.
246
00:25:58,670 --> 00:26:00,430
Просто скажи, так даже лучше.
247
00:26:02,150 --> 00:26:06,450
Я не знаю, где они. Если бы знал, отдал
бы тебе.
248
00:26:10,030 --> 00:26:12,730
Я бы и сам рад тебе помочь, но уже
нельзя.
249
00:26:13,930 --> 00:26:15,290
Не могу, как раньше.
250
00:26:15,870 --> 00:26:18,870
Поэтому просто скажи, где девочка и
батя.
251
00:26:19,190 --> 00:26:22,190
А я тебе помогу из города свалить.
252
00:26:22,770 --> 00:26:25,130
Как говорится, чем могу.
253
00:26:25,510 --> 00:26:29,270
А помнишь, Юра, как ты участковым бегал?
254
00:26:29,610 --> 00:26:32,490
А мой батя тебя начальником сделал.
255
00:26:37,830 --> 00:26:39,310
Так кто ж твой батя?
256
00:26:43,460 --> 00:26:45,260
Ты? Совсем не он.
257
00:26:46,500 --> 00:26:49,520
Он после себя только дерьма не отдавлял.
258
00:26:50,220 --> 00:26:53,700
И мне не приходилось только за ним
подчищать.
259
00:26:55,120 --> 00:26:56,120
Надоело?
260
00:27:02,180 --> 00:27:05,960
Тебя... Моих денег мало.
261
00:27:06,920 --> 00:27:07,920
Нормально?
262
00:27:09,500 --> 00:27:10,740
Не в деньгах?
263
00:27:29,879 --> 00:27:32,680
Не знаю.
264
00:27:50,860 --> 00:27:53,480
Я даже не знаю, ты мой самый лучший друг
получается.
265
00:27:54,040 --> 00:27:56,220
Ты попросил, я приехал.
266
00:27:56,660 --> 00:27:57,660
Спасибо.
267
00:27:58,220 --> 00:28:01,240
Семейные разборки. Что может быть хуже?
268
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
Да.
269
00:28:04,380 --> 00:28:11,160
Живешь с человеком 17 лет, а потом... А
потом он оказывается совсем не
270
00:28:11,160 --> 00:28:13,100
тем, кем ты его себе представлял.
271
00:28:13,960 --> 00:28:15,980
Спасибо. Без проблем.
272
00:28:16,540 --> 00:28:18,440
Держи. Спасибо.
273
00:28:20,430 --> 00:28:22,410
Я привезу тебе ключи от грузовика.
274
00:28:23,870 --> 00:28:25,410
Он теперь твой. Хорошо.
275
00:28:26,830 --> 00:28:27,870
На связи.
276
00:28:28,730 --> 00:28:29,730
Да.
277
00:28:33,230 --> 00:28:34,230
Замерзла?
278
00:28:34,730 --> 00:28:35,770
К маме звоним?
279
00:28:36,890 --> 00:28:40,450
Слушай, мы сейчас пока вообще не
понимаем, что у мамы происходит, какие у
280
00:28:40,450 --> 00:28:43,410
там дела. Давай мы с тобой доберемся до
какого -нибудь места безопасного,
281
00:28:43,430 --> 00:28:45,550
обоснуемся там, и потом будем маме
звонить, хорошо?
282
00:28:46,990 --> 00:28:49,030
Звучит как очень странный план.
283
00:28:49,740 --> 00:28:52,020
Звучит как идеальный план, продуманный.
Поехали.
284
00:28:54,260 --> 00:28:56,040
А это точно безопасное место?
285
00:28:56,340 --> 00:29:00,120
Мы не можем позвонить маме, потому что
мы не знаем, где она сейчас, что с ее
286
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
телефоном. Телефон ее могут
прослушивать. Мы не можем.
287
00:29:02,640 --> 00:29:04,480
Ну давай тогда в полицию позвоним.
288
00:29:04,820 --> 00:29:08,960
Мы не можем позвонить в полицию, потому
что если мы позвоним в полицию, мы будем
289
00:29:08,960 --> 00:29:12,260
вынуждены сказать, что наша мама
бандитка. Ты хочешь сказать полиции, что
290
00:29:12,260 --> 00:29:14,460
мама бандитка? Ну а может она как Робин
Гуд.
291
00:29:15,640 --> 00:29:17,160
Деньги бедным отдавала.
292
00:30:06,000 --> 00:30:08,740
Пожарный огонь их дома истребил.
293
00:30:09,720 --> 00:30:12,640
Я выстроил им новые жилища.
294
00:30:18,520 --> 00:30:19,700
Выхода у меня нет.
295
00:30:25,220 --> 00:30:26,980
Так что буду сдаваться.
296
00:30:28,700 --> 00:30:31,540
Отец отсидел, и я посижу.
297
00:30:33,610 --> 00:30:35,790
Не будем нарушать семейные традиции.
298
00:30:36,990 --> 00:30:37,990
Поддерживаешь?
299
00:30:39,910 --> 00:30:41,510
Ну, а что тебе еще делать?
300
00:30:48,250 --> 00:30:49,250
Решено.
301
00:30:53,510 --> 00:30:55,850
И тебя заодно сдам.
302
00:30:57,390 --> 00:30:59,690
Там, правда, много придется
рассказывать, но ничего.
303
00:31:00,050 --> 00:31:01,230
У меня память хорошая.
304
00:31:01,470 --> 00:31:02,790
Что ты такое говоришь -то?
305
00:31:05,680 --> 00:31:10,060
И как ты моего папу заказал, я тоже
упомяну.
306
00:31:10,940 --> 00:31:17,920
А представляешь, как будет здорово, если
мы на одну зону попадем,
307
00:31:17,980 --> 00:31:24,700
а? В шахматы и с хлебным мякишем
308
00:31:24,700 --> 00:31:27,100
поиграем. Чифирку попьем.
309
00:31:29,040 --> 00:31:30,500
Тихо, тихо, дедуль.
310
00:31:30,880 --> 00:31:32,380
Рано тебе унывать.
311
00:31:32,760 --> 00:31:36,820
Ты мразь! меня в Финляндию переправишь.
Как?
312
00:31:37,740 --> 00:31:40,100
Ты же в розыске. А я не знаю.
313
00:31:40,760 --> 00:31:42,140
Прояви креативный подход.
314
00:31:42,540 --> 00:31:48,720
Включи фантазию. А пока... Я у тебя
пожил.
315
00:32:36,360 --> 00:32:37,360
Просто поверь мне,
316
00:32:38,280 --> 00:32:44,860
я уже объяснил, я же сказал, что это
билет, он был нужен для безопасности в
317
00:32:44,860 --> 00:32:45,860
армии.
318
00:34:07,980 --> 00:34:09,659
Мы же договорились. Мы договорились же!
319
00:34:09,900 --> 00:34:13,840
Мы ни о чем не договаривались. Мама
волнуется. Чего ей волноваться сейчас
320
00:34:13,840 --> 00:34:14,840
нас?
321
00:34:14,860 --> 00:34:18,540
Она не волновалась, когда она начала
всякую херню возить через границу. А
322
00:34:18,540 --> 00:34:20,199
она лысому уроду нас оставила с тобой.
323
00:34:20,500 --> 00:34:24,260
Сказала, можешь их убить, это будет
честно. Она тогда не волновалась.
324
00:34:26,739 --> 00:34:29,940
Ну, она хоть что -то делала. А я не
делаю здесь ничего.
325
00:34:30,179 --> 00:34:33,139
Я во всех заложниках с тобой сижу. Меня
убить должны были.
326
00:34:36,429 --> 00:34:38,170
Это у тебя были долги?
327
00:34:39,730 --> 00:34:42,370
Ты думаешь, я не знаю, ты думаешь, я не
замечала.
328
00:34:42,750 --> 00:34:46,010
Мама это делала для тебя, а ты сейчас ее
просто бросаешь.
329
00:34:54,290 --> 00:34:58,090
Все штуки ужасно любопытны. Как же это
вам удалось узнать, что он именно здесь
330
00:34:58,090 --> 00:34:59,090
сохранился?
331
00:35:00,270 --> 00:35:01,370
Оперативная разработка.
332
00:35:01,910 --> 00:35:02,910
Да, да, да, понимаю.
333
00:35:03,170 --> 00:35:04,910
Доблестная работа наших внутренних
органов.
334
00:35:05,770 --> 00:35:08,430
Жаль, только сгорел наш дружок, как
пирожок.
335
00:35:09,110 --> 00:35:11,330
И никаких показаний уже не даст, верно?
336
00:35:13,490 --> 00:35:15,570
Да. Жалко, конечно.
337
00:35:16,170 --> 00:35:17,190
Главное, удобно.
338
00:35:17,670 --> 00:35:18,750
Прах к праху.
339
00:35:19,270 --> 00:35:23,090
Товарищи, ничего похожего на
человеческие останки не обнаружено.
340
00:35:24,890 --> 00:35:26,710
Что значит, не обнаружено?
341
00:35:27,610 --> 00:35:28,610
Ищите лучше!
342
00:35:31,170 --> 00:35:32,230
Земля к земле.
343
00:35:34,030 --> 00:35:35,130
Пепел к пеплу.
344
00:35:43,950 --> 00:35:47,370
Она перебила шейные позвонки и все, что
ниже головы, не работает.
345
00:35:47,870 --> 00:35:49,650
Так что нет у тебя больше компаньона.
346
00:35:50,250 --> 00:35:55,850
И если Ухов узнает, что ты живой, он это
быстро исправит и дело закончит. Так
347
00:35:55,850 --> 00:35:57,290
что выход у тебя только один.
348
00:35:57,750 --> 00:36:01,750
Сейчас ты мне даешь свой паспорт
советского гражданина. Я делаю так, что
349
00:36:01,750 --> 00:36:06,350
считаешься мертвым. И Ухов тоже будет
считать тебя мертвым. Я лично приеду на
350
00:36:06,350 --> 00:36:07,770
опознание и все, отвержу.
351
00:36:08,050 --> 00:36:10,750
Ну а ты, ты просто исчезаешь.
352
00:36:12,380 --> 00:36:15,080
Мне нужно перевезти сюда Лару и Свету.
Исключено.
353
00:36:17,760 --> 00:36:20,920
По ним на тебя выйдут, а потом и до меня
ухо подонюхается.
354
00:36:21,680 --> 00:36:23,180
Они останутся в Снежине.
355
00:36:24,040 --> 00:36:25,060
Зато живые.
356
00:36:57,380 --> 00:36:58,680
Последний раз видимся, ты чего?
357
00:37:04,480 --> 00:37:06,240
А, Ларис, ведь я позабочусь.
358
00:37:09,300 --> 00:37:11,760
Если ты как -то проявишь, у меня выбора
не будет.
359
00:37:38,380 --> 00:37:40,400
Теперь мне ничто не помешает сдать ухо.
360
00:37:43,220 --> 00:37:44,220
И всех.
361
00:37:45,980 --> 00:37:46,980
Всех, всех, всех.
362
00:37:49,340 --> 00:37:50,340
И вас.
363
00:37:53,840 --> 00:37:54,860
Я не хочу туда.
364
00:37:57,280 --> 00:37:58,460
Слышь, я не хочу.
365
00:38:00,260 --> 00:38:01,680
Хочешь, я на колени встану?
366
00:38:09,360 --> 00:38:10,360
Я прошу тебя.
367
00:38:12,200 --> 00:38:13,200
Никому не звони.
368
00:38:15,320 --> 00:38:18,000
Свет, я знаю, что я говночеловек.
369
00:38:18,400 --> 00:38:20,980
Но я тебя всегда любил, как свою дочь,
слышишь?
370
00:38:21,640 --> 00:38:25,200
И мать твою любил, и люблю. Я прошу
тебя, помоги мне.
371
00:38:25,920 --> 00:38:28,260
А этого Ухова и так Господь накажет.
372
00:38:32,500 --> 00:38:34,900
Вы говорите, он в Финляндию хочет
сбежать?
373
00:38:35,220 --> 00:38:36,220
Угу.
374
00:38:36,560 --> 00:38:38,880
Только я не знаю, как его везти. Может,
в багажнике?
375
00:38:39,760 --> 00:38:40,900
В багажнике?
376
00:38:42,460 --> 00:38:44,060
Нет, в багажнике опасно.
377
00:38:44,260 --> 00:38:47,600
На той стороне откроют, вернут обратно.
Да тогда как?
378
00:38:49,860 --> 00:38:50,920
Лесами пойдет.
379
00:38:52,040 --> 00:38:53,460
Я знаю одну дорожку.
380
00:38:57,020 --> 00:39:00,580
Куда мы едем? В Петербург. Там найдем
безопасное место.
381
00:39:01,860 --> 00:39:02,860
Нет.
382
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
Что нет?
383
00:39:06,060 --> 00:39:07,060
Ты страус.
384
00:39:07,720 --> 00:39:10,240
Страус запихивает голову в песок, когда
у них проблемы.
385
00:39:10,600 --> 00:39:15,060
Нет, это не так называется. Это
взрослое, вешеное, обдуманное решение.
386
00:39:15,060 --> 00:39:19,300
не понимаешь, потому что ты подросток.
Даже эти долги, о которых ты говоришь.
387
00:39:19,300 --> 00:39:22,360
не понимаешь, что это процесс, потому
что я работаю. Потому что я пытаюсь
388
00:39:22,360 --> 00:39:25,840
обеспечивать семью. Потому что я пытаюсь
сделать так, чтобы у нас была
389
00:39:25,840 --> 00:39:27,180
нормальная человеческая жизнь.
390
00:39:27,420 --> 00:39:29,040
А мама что? Что мама?
391
00:39:31,140 --> 00:39:33,700
Ты говоришь, что надо разговаривать друг
с другом.
392
00:39:39,820 --> 00:39:41,640
Ну так поговорите нормально уже.
393
00:39:55,040 --> 00:39:56,040
Охренеть!
394
00:39:58,060 --> 00:40:01,400
Это еще со времен войны осталось?
395
00:40:03,780 --> 00:40:05,700
А ты не такая простая оказалась.
396
00:40:07,260 --> 00:40:08,340
Кто -то еще знает?
397
00:40:12,680 --> 00:40:15,520
Это же золотая жила.
398
00:40:17,740 --> 00:40:19,780
Слушай, а хочешь партнерство, а?
399
00:40:20,420 --> 00:40:27,080
Тут такое можно устроить с моими бизнес
-навыками и связями. Просто
400
00:40:27,080 --> 00:40:28,080
молча иди.
401
00:40:36,140 --> 00:40:43,100
Знаешь, когда отец На моих глазах пытал
людей,
402
00:40:43,280 --> 00:40:45,960
а мне на секунду было 12 лет.
403
00:40:46,760 --> 00:40:48,640
Я тоже думал, что это не мое.
404
00:40:49,400 --> 00:40:52,480
А правда в том, что это затягивает.
405
00:40:52,980 --> 00:40:58,680
От человека начинает по -другому
пахнуть. Он как будто меняет свой
406
00:40:58,680 --> 00:40:59,680
код.
407
00:41:04,560 --> 00:41:07,140
И от тебя тоже исходит этот запах.
408
00:41:09,770 --> 00:41:11,670
Я вижу твои глаза в пробуждении.
409
00:41:12,910 --> 00:41:15,390
Ты пахнешь, как простая женщина.
410
00:41:17,370 --> 00:41:19,070
Так что не обманывай себя.
411
00:41:20,170 --> 00:41:21,370
Обратного пути нет.
412
00:41:23,110 --> 00:41:29,630
Персифона Андреевна, мы с тобой можем
построить
413
00:41:29,630 --> 00:41:31,010
настоящую империю.
414
00:41:31,670 --> 00:41:33,370
Это так возбуждает.
415
00:41:34,670 --> 00:41:36,190
А давай посмотрим детали.
416
00:41:36,870 --> 00:41:37,870
Тебе.
417
00:41:38,890 --> 00:41:41,050
50 % акций. И мне 50.
418
00:41:41,910 --> 00:41:47,290
Я, правда, залягу в Финляндию, подлечу
личика, а потом...
419
00:41:47,290 --> 00:41:53,830
Знаешь, мы с тобой
420
00:41:53,830 --> 00:41:56,310
похожи. Не внешне, конечно.
421
00:41:56,810 --> 00:41:58,110
Ты красивая.
422
00:41:59,310 --> 00:42:01,090
По внутренним стержням.
423
00:42:03,130 --> 00:42:04,450
Нет, мы не похожи.
424
00:42:10,320 --> 00:42:12,860
Мой папенька пристрелил твоего.
425
00:42:14,840 --> 00:42:17,440
Мы кровные сиротки.
426
00:42:19,600 --> 00:42:21,020
Почти брат и сестра.
427
00:42:25,200 --> 00:42:26,200
Нет.
428
00:42:27,480 --> 00:42:29,340
Мы с тобой не похожи.
429
00:43:01,420 --> 00:43:03,540
Сиди пока здесь, я проверю.
430
00:43:57,220 --> 00:43:58,620
Мам.
431
00:44:14,240 --> 00:44:18,220
Субтитры сделал DimaTorzok
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.