All language subtitles for meсhanik.2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,250 --> 00:00:36,110 Город Баранкия, Колумбия 2 00:03:30,760 --> 00:03:34,080 Субтитры создавал DimaTorzok 3 00:05:09,930 --> 00:05:11,990 Новый Орлеан. Луидиана. 4 00:06:27,790 --> 00:06:30,310 Моя работа требует определенного склада ума. 5 00:06:32,230 --> 00:06:37,430 Я выполняю задания по устранению указанных объектов. 6 00:06:38,790 --> 00:06:41,350 Иногда надо сымитировать несчастный случай. 7 00:06:43,610 --> 00:06:46,450 Иногда перевести стрелку на кого -то еще. 8 00:06:51,510 --> 00:06:55,070 А иногда жертва должна стать наглядным примером. 9 00:07:00,010 --> 00:07:01,250 Просто нажать на курок легко. 10 00:07:03,670 --> 00:07:06,550 Верх мастерства — это когда никто не догадывается, что ты там был. 11 00:07:10,110 --> 00:07:13,310 Глава наркокартеля Хорхе Лара найден мертвым в своем поместье. 12 00:07:36,110 --> 00:07:38,730 Ночью ко мне заглянула шотландская фея. 13 00:07:39,130 --> 00:07:44,190 Оставила большущую бутылку виски. И не самый последний вискарь, кстати. 14 00:07:46,870 --> 00:07:48,230 Пока, Генри. 15 00:07:53,470 --> 00:07:54,470 Ну, 16 00:08:02,330 --> 00:08:03,330 пойдем? 17 00:08:16,490 --> 00:08:19,270 Какого черта я позволил заманить тебя в эту дыру? 18 00:08:19,950 --> 00:08:21,150 Ты снов, Гарри. 19 00:08:22,190 --> 00:08:24,250 Тут каждый день бывают сотни людей. 20 00:08:25,470 --> 00:08:27,850 В такой толпе двоих запомнить трудно. 21 00:08:28,390 --> 00:08:29,390 Благодарю. 22 00:08:30,830 --> 00:08:32,750 Можно запомнить -то парочку, конечно. 23 00:08:34,890 --> 00:08:35,890 Да. 24 00:08:36,530 --> 00:08:40,669 Значит, конспирация не удалась, ведь я никуда без своих ребят не выхожу. 25 00:08:41,150 --> 00:08:44,030 Ну, тогда купи им обувь по размеру, а то чисто клоуны. 26 00:08:45,740 --> 00:08:47,000 Все прошло гладко. 27 00:08:48,420 --> 00:08:49,740 Я все сделал. 28 00:08:52,160 --> 00:08:53,900 Лучше тебя нет никого. 29 00:08:55,000 --> 00:08:58,140 Вот почему тебе дают самые непростые заказы. 30 00:08:58,400 --> 00:09:03,040 Ты с любой сложностью легко справишься. Остальное нас не волнует. Работу 31 00:09:03,040 --> 00:09:04,580 выполнил, хвосты подчистил. 32 00:09:05,000 --> 00:09:06,220 Дело сделано. 33 00:09:07,200 --> 00:09:09,300 Ты машина, черт побери. 34 00:09:10,100 --> 00:09:13,760 Все подмечаешь. Ты видишь людей по -другому. 35 00:09:14,080 --> 00:09:18,840 По -другому, не как мы все остальные их видим. Но у тебя есть проблема, Артур. 36 00:09:19,760 --> 00:09:21,660 Ты не обзавелся друзьями. 37 00:09:21,940 --> 00:09:22,940 Гарри, у меня есть ты. 38 00:09:23,220 --> 00:09:25,620 Тогда твои дела еще хуже, чем я думал. 39 00:09:27,640 --> 00:09:28,700 Как там Стивен? 40 00:09:29,200 --> 00:09:32,340 Я говорил, что устроил его на работу охранником. 41 00:09:33,200 --> 00:09:36,860 Так вот, его вышвырнули. И сбил одного парня до полусмерти. 42 00:09:40,700 --> 00:09:42,060 Сплошное разочарование. 43 00:09:43,100 --> 00:09:45,080 Всегда, во всем и всюду. 44 00:09:47,240 --> 00:09:48,240 Позвони ему. 45 00:09:48,680 --> 00:09:51,300 Мне? Звонить ему? Чего ради? 46 00:09:52,260 --> 00:09:53,920 Ему нужна твоя поддержка. 47 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 Да. 48 00:09:58,040 --> 00:09:59,540 Пошли, я расплачусь с тобой. 49 00:10:48,040 --> 00:10:49,300 Идем, потанцуй со мной. 50 00:10:50,560 --> 00:10:51,560 Пожалуйста. 51 00:10:57,800 --> 00:10:59,320 Субтитры сделал DimaTorzok 52 00:11:54,940 --> 00:11:55,940 Ладно. 53 00:12:10,160 --> 00:12:12,040 Что, опять не скажешь, как тебя зовут? 54 00:12:17,720 --> 00:12:18,720 Артур. 55 00:12:21,100 --> 00:12:22,100 Хорошее имя. 56 00:12:22,580 --> 00:12:23,580 Но не твое. 57 00:12:25,230 --> 00:12:26,870 Ты скорее Дэвид. 58 00:12:28,130 --> 00:12:29,430 А может, Брэд. 59 00:12:31,630 --> 00:12:32,630 Да. 60 00:12:33,370 --> 00:12:34,370 Счастливо, Брэд. 61 00:13:03,880 --> 00:13:05,060 Требуется механик. 62 00:13:11,840 --> 00:13:13,540 Гарри М. Маккена. 63 00:13:19,500 --> 00:13:20,960 Компания Global Engineering. 64 00:13:21,300 --> 00:13:22,320 Я по поводу объявления. 65 00:13:22,860 --> 00:13:24,320 Там, видимо, ошибка. 66 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 Минутку, пожалуйста. 67 00:13:28,560 --> 00:13:30,860 Объявление вычитывали, информация точная. 68 00:13:32,880 --> 00:13:34,120 Я прошу о встрече. 69 00:13:35,380 --> 00:13:36,840 Мы вам перезвоним. 70 00:13:44,100 --> 00:13:48,880 Мистер Бешик, мистер Дин согласился на встречу с вами. Через час частный 71 00:13:48,880 --> 00:13:50,340 доставит вас в назначенное место. 72 00:13:50,560 --> 00:13:52,260 У вас будет 15 минут. 73 00:13:52,500 --> 00:13:54,420 Тем самолетом вы вернетесь обратно. 74 00:13:55,150 --> 00:13:59,730 Когда говорят в 10 часов, имеется в виду именно в 10, а не в полдвенадцатого. 75 00:13:59,770 --> 00:14:03,630 Мне все равно, дружок. Ты до смерти напугал свою маму. Две недели сидишь 76 00:14:04,150 --> 00:14:05,150 Секунду. 77 00:14:07,350 --> 00:14:09,070 Это не моя проблема. 78 00:14:11,150 --> 00:14:14,730 Ну хорошо, 10 дней, но на тебе мытье посуды. 79 00:14:16,030 --> 00:14:20,430 8 дней посуда и гулять с собакой. Классный перстень. Договорились. 80 00:14:20,710 --> 00:14:23,130 И где такое раздобыть? Передай трубку маме. Нигде. 81 00:14:24,020 --> 00:14:27,160 Если ты не чемпион мира. Просто скажи ему, что он должен извиниться. 82 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Ладно, к делу. 83 00:14:33,560 --> 00:14:35,960 Меня переспорил 16 -летний мальчишка. 84 00:14:38,260 --> 00:14:39,260 Пройдемся. 85 00:14:42,200 --> 00:14:47,460 Внимание, удаляется от машины. Полгода назад мы получили самый большой контракт 86 00:14:47,460 --> 00:14:48,600 за всю нашу практику. 87 00:14:49,320 --> 00:14:52,200 Объект был гораздо известнее, чем нам бы этого хотелось. 88 00:14:52,700 --> 00:14:54,780 Но и цена от какой не отказываются. 89 00:14:55,220 --> 00:14:56,560 Цель была в Южной Африке? 90 00:14:56,880 --> 00:15:01,740 Объект сбежал в Южную Африку. Операцию мы проводили в Кейптауне. На подготовку 91 00:15:01,740 --> 00:15:02,740 ушло шесть месяцев. 92 00:15:02,880 --> 00:15:06,140 Я назначил группу из пяти оперативников для совместной работы. 93 00:15:06,600 --> 00:15:08,300 Все пятеро были убиты. 94 00:15:09,220 --> 00:15:10,700 Кому -то все было известно. 95 00:15:11,780 --> 00:15:14,080 Ты, возможно, знал ребят из той команды. 96 00:15:14,520 --> 00:15:16,320 Вот этого знал. Себастина. 97 00:15:18,400 --> 00:15:20,960 Мне не надо объяснять тебе принцип нашей работы. 98 00:15:21,530 --> 00:15:24,430 Только двое партнеров знают детали любого задания. 99 00:15:25,590 --> 00:15:30,610 И здесь все было известно двоим. Мне и Гарри МакКенни. 100 00:15:31,610 --> 00:15:33,130 Гарри нас продал. 101 00:15:36,410 --> 00:15:38,430 Мы проверили его счета. 102 00:15:38,730 --> 00:15:41,110 Взгляни на последние офшорные депозиты. 103 00:15:41,910 --> 00:15:45,110 Две недели назад поступило 20 миллионов долларов. 104 00:15:46,290 --> 00:15:48,950 Он постарел, размяк. 105 00:15:49,680 --> 00:15:55,120 Долгов немерено, развод, сынок обходится недешево. Гарри стал слаб. 106 00:15:55,940 --> 00:16:01,040 Я был горячо ему предан. Я никого за всю свою жизнь не уважал больше него. 107 00:16:01,600 --> 00:16:04,140 Но Гарри Маккенна отравил колодец. 108 00:16:04,360 --> 00:16:05,920 Его надо устранить. 109 00:16:06,760 --> 00:16:09,140 Немедленно. Я поговорю с ним. 110 00:16:10,160 --> 00:16:12,460 Послушай, я понимаю, что вы друзья. 111 00:16:12,800 --> 00:16:14,640 Но обратной дороги нет. 112 00:16:15,840 --> 00:16:18,000 Гарри сделал свой выбор. 113 00:16:18,730 --> 00:16:21,870 Каждая минута его жизни увеличивает угрозу для компании. 114 00:16:23,430 --> 00:16:26,170 Для нас удобнее, чтобы все сделал ты. 115 00:16:27,250 --> 00:16:31,510 Учитывая ваши отношения, тебе будет проще выполнить это быстро и тихо. 116 00:16:31,890 --> 00:16:35,370 Я признаюсь, не желаю ему причинять ненужные мучения. 117 00:16:36,610 --> 00:16:41,050 Нам не хочется привлекать чужих, но придется, если понадобится. 118 00:16:42,930 --> 00:16:44,190 Прости одну секунду. 119 00:16:47,950 --> 00:16:50,390 Джаст, хватит с ним торговаться. Извини. 120 00:16:51,170 --> 00:16:52,550 У меня встреча. 121 00:16:53,010 --> 00:16:54,250 Ну ладно, подожди. 122 00:16:56,370 --> 00:16:59,730 Двое суток, или мы решим вопрос без тебя. 123 00:17:02,450 --> 00:17:05,410 Так, засранец, не перегибай, и так легко отделался. 124 00:17:10,849 --> 00:17:15,290 Да, знаешь, Рузвельт, вот кто действительно мой герой. 125 00:17:16,859 --> 00:17:21,180 Умела ведь управляться с этим чертовым креслом. Джаспера, будь добр, подтяни 126 00:17:21,180 --> 00:17:23,400 брюки. Пожалуйста, брюки подтяни. 127 00:17:24,280 --> 00:17:26,980 Все же до костюмов, ребята, вы еще не доросли. 128 00:17:41,960 --> 00:17:46,220 Утечка срывает покушение на убийство. Все пятеро подозреваемых застрелены. 129 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Уходи из дома Гарри. 130 00:18:27,680 --> 00:18:32,040 Артур? Сегодня ночью за тобой придут. Кто? Кто придет? 131 00:18:32,520 --> 00:18:33,520 Дин. 132 00:18:34,180 --> 00:18:37,860 Бери все, что может против них пригодиться, и беги. О, Боже. 133 00:18:38,500 --> 00:18:39,780 У тебя есть ножницы? 134 00:18:40,440 --> 00:18:41,440 Да. 135 00:18:45,420 --> 00:18:46,420 Выезжай к лифтам. 136 00:18:46,800 --> 00:18:47,800 Уже еду. 137 00:18:55,850 --> 00:18:59,970 Похоже, на 18 этаже электричество вырубилось. У тебя 15 секунд, чтобы 138 00:18:59,970 --> 00:19:02,270 служебный лифт, прежде чем включится аварийное освещение. 139 00:19:02,570 --> 00:19:06,210 Здесь кодовый замок. Набери номер дома. Я думал, что мы все обесточили. 140 00:19:06,350 --> 00:19:08,730 Служебные лифты подключены к другому источнику. 141 00:19:10,290 --> 00:19:11,290 Работало. 142 00:19:11,830 --> 00:19:13,270 Жми на кнопку подвала. 143 00:19:13,790 --> 00:19:16,250 Лифт спустится туда за 18 секунд. 144 00:19:16,530 --> 00:19:18,710 Подвал пустой. Им не пользуются. 145 00:19:19,150 --> 00:19:20,350 Съезжай по пандусу. 146 00:19:20,610 --> 00:19:22,710 Он соединен с соседним зданием. 147 00:19:40,300 --> 00:19:43,380 Сейчас ты уже должен въезжать на стоянку. 148 00:19:55,160 --> 00:19:56,500 Моя машина где? 149 00:19:57,180 --> 00:19:59,160 Это я ее там оставил. 150 00:19:59,760 --> 00:20:01,520 О, черт! 151 00:20:10,030 --> 00:20:13,910 Ну, Лавкач, заставил меня провести собственную охрану, а? 152 00:20:15,490 --> 00:20:17,270 Никто не видел, как я уехал. 153 00:20:20,330 --> 00:20:21,690 Так в чем причина? 154 00:20:22,110 --> 00:20:23,650 В Кейптауне, верно? 155 00:20:24,230 --> 00:20:26,490 Да, верно. 156 00:20:30,710 --> 00:20:32,430 Ну и что это будет сейчас? 157 00:20:33,450 --> 00:20:34,490 Угон машины? 158 00:20:35,310 --> 00:20:42,070 Полиция обнаружит мой минивэн в какой -нибудь городской трущобе, раздетым и 159 00:20:42,070 --> 00:20:44,070 колес. Что -то вроде этого. 160 00:20:46,950 --> 00:20:50,730 Внесу небольшую редакторскую правку. 161 00:20:50,950 --> 00:20:52,610 Ты ведь не против? 162 00:20:56,570 --> 00:20:59,150 Амад Виктория Карм. 163 00:20:59,830 --> 00:21:01,990 Победа любит подготовку. 164 00:21:11,730 --> 00:21:15,370 Успел сделать пару выстрелов. Они отняли у меня пистолет. 165 00:21:16,710 --> 00:21:17,710 Саляви. 166 00:21:18,070 --> 00:21:20,430 По крайней мере, не умру, как размазня. 167 00:21:23,950 --> 00:21:26,150 Он у меня уже 33 года. 168 00:21:27,970 --> 00:21:30,130 От самого адмирала Бизли. 169 00:21:30,710 --> 00:21:31,710 Шестой флот. 170 00:21:33,170 --> 00:21:35,590 Я сегодня впервые из него стрелял. 171 00:21:38,970 --> 00:21:40,130 Что же не у меня? 172 00:21:42,970 --> 00:21:45,010 Смысл? Они найдут кого -то еще. 173 00:21:47,590 --> 00:21:49,890 Уж лучше пусть будешь ты, Артур. 174 00:21:53,110 --> 00:21:54,190 Тебе с этим жить. 175 00:22:58,600 --> 00:22:59,900 Артур, мать его, Бишоп. 176 00:23:01,140 --> 00:23:02,140 Сочувствую, Стив. 177 00:23:03,020 --> 00:23:05,000 Себе сочувствуй, ты больше потерял. 178 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Ну, всего. 179 00:23:32,270 --> 00:23:34,190 Ты меня до отцовского дома подбросишь? 180 00:23:43,430 --> 00:23:45,390 Твой отец много о тебе говорил. 181 00:23:46,870 --> 00:23:49,410 Хотел найти возможность наверстать упущенное. 182 00:23:50,070 --> 00:23:51,150 Слушай, хороша. 183 00:23:52,130 --> 00:23:53,990 Он все время тебя поминал. 184 00:23:55,030 --> 00:23:58,610 Он раскаивался, Стивен. А мог снять трубку и позвонить. 185 00:24:15,150 --> 00:24:16,150 Пошли, кое -что покажу. 186 00:24:26,030 --> 00:24:28,530 Я любил этот дом в детстве. 187 00:24:36,070 --> 00:24:37,510 Что, впечатляет? 188 00:24:39,690 --> 00:24:43,270 Они все достойно служили своей стране. 189 00:24:45,130 --> 00:24:46,970 Я, наверное, тоже еще гожусь. 190 00:24:48,430 --> 00:24:50,050 Запишусь, чтобы мной гордился. 191 00:24:51,870 --> 00:24:53,390 Да я прикалываюсь. 192 00:24:54,670 --> 00:24:59,790 Не знал, есть ли у тебя его фотка, и подумал, вдруг тебе нужна. 193 00:25:11,270 --> 00:25:13,390 Кажется, ты не собираешься тут задерживаться. 194 00:25:14,000 --> 00:25:15,160 Ну, а смысл? 195 00:25:16,420 --> 00:25:22,140 Завещание он не оставил. На счетах ноль, дом за долги заберет банк. А когда 196 00:25:22,140 --> 00:25:27,380 адвокаты, город и штат разберутся с остальным, разденут окончательно. И куда 197 00:25:27,380 --> 00:25:28,380 двинешь? 198 00:25:29,260 --> 00:25:30,260 Куда -нибудь. 199 00:25:33,660 --> 00:25:34,720 Тебе нужны деньги? 200 00:25:35,440 --> 00:25:36,440 Спасибо, нет. 201 00:25:38,580 --> 00:25:41,560 Сюда заглянет один парень, продам ему машину. 202 00:25:42,120 --> 00:25:45,300 Я так прикинул, до следующего логова добраться бабок хватит. 203 00:25:46,320 --> 00:25:47,620 А оружие зачем? 204 00:25:52,020 --> 00:25:56,680 Да вот думаю, покататься ночью. Может, одного -другого угонщика завалю. 205 00:25:59,020 --> 00:26:01,500 Так, навскидку, любого кого встретишь. 206 00:26:01,980 --> 00:26:05,780 А вдруг мне повезет, и я попаду в того, кто убил моего отца. 207 00:26:06,560 --> 00:26:07,840 Тебе что, полегчает? 208 00:26:09,860 --> 00:26:11,980 А я почем знаю? 209 00:26:12,940 --> 00:26:14,480 Вот и посмотрю. 210 00:26:25,500 --> 00:26:26,620 Проспи, Стив. 211 00:26:31,920 --> 00:26:32,920 Бишоп! 212 00:26:34,720 --> 00:26:38,460 Кем надо быть, чтобы выстрелить в человека в инвалидном кресле? 213 00:26:59,560 --> 00:27:06,440 Субтитры сделал DimaTorzok 214 00:27:38,920 --> 00:27:39,920 Эй! 215 00:27:44,960 --> 00:27:46,700 Эй! Эй, тебе помочь? 216 00:27:50,560 --> 00:27:52,540 Нет, кажется, не надо. 217 00:27:54,100 --> 00:27:57,820 С другом тот встретиться хотел, да, видно, напутал с адресом. 218 00:27:58,020 --> 00:27:59,020 Что ж, 219 00:27:59,560 --> 00:28:00,560 такое бывает. 220 00:28:00,980 --> 00:28:04,080 А, возможно, и адрес со мной напутал. 221 00:28:07,440 --> 00:28:09,940 Классная тачка у тебя, классная. Спасибо. 222 00:28:11,680 --> 00:28:13,340 Я её заберу. 223 00:28:13,660 --> 00:28:19,440 Чего? Я помогу тебе избавиться от неё, козлина белая. На выход. 224 00:28:20,560 --> 00:28:22,560 Серьёзно? Серьёзно. 225 00:28:24,620 --> 00:28:27,140 Очумись. Ну ладно, ладно. 226 00:28:34,940 --> 00:28:35,940 Угонщик. 227 00:28:40,040 --> 00:28:41,700 Ты из этого его застрелял? 228 00:28:42,640 --> 00:28:44,500 Мать твою! Из этой пушки? 229 00:28:45,800 --> 00:28:46,800 Черт! Нет? 230 00:29:24,650 --> 00:29:25,870 Думал, все до конца, да, Стивен? 231 00:29:30,210 --> 00:29:32,830 Ты сейчас в это не веришь, но сегодня ночью тебе везет. 232 00:29:34,090 --> 00:29:36,210 Раймонд, вставай. 233 00:29:37,590 --> 00:29:39,890 Если кто спросит, упал... Я понял. 234 00:29:40,230 --> 00:29:41,290 Не заставляй тебя ловить. 235 00:29:42,050 --> 00:29:43,050 Проваливай. 236 00:29:46,950 --> 00:29:48,750 Глупо убивать тому, у кого есть мотив. 237 00:29:49,210 --> 00:29:51,050 Все равно, что мишень не спи, надо рисовать. 238 00:29:52,310 --> 00:29:53,310 Мне наплевать. 239 00:29:54,060 --> 00:29:58,460 Я в курсе Езжай отсюда 240 00:30:53,000 --> 00:30:54,540 Я обдумал все, что ты вчера сказал. 241 00:30:55,400 --> 00:30:58,920 И хочу знать все, что знаешь ты. 242 00:31:00,340 --> 00:31:01,340 Залезь в интернет. 243 00:31:01,920 --> 00:31:03,300 Все там и прочитаешь. 244 00:31:04,560 --> 00:31:06,140 Но я про это не читать хочу. 245 00:31:06,880 --> 00:31:08,120 Я хочу это делать. 246 00:31:09,400 --> 00:31:10,520 Что именно делать? 247 00:31:11,660 --> 00:31:14,640 Бишоп, не парь мне мозг. Я знаю про тебя. 248 00:31:15,600 --> 00:31:16,600 И про него. 249 00:31:17,000 --> 00:31:21,320 Он выбрал и учил тебя, а не меня. Ты в долгу перед ним. 250 00:31:22,060 --> 00:31:25,320 А раз его уже нет, то свой долг ты отдашь мне. 251 00:31:27,660 --> 00:31:28,660 Езжай домой, Стив. 252 00:31:56,010 --> 00:31:57,370 Все еще продается. 253 00:31:58,290 --> 00:31:59,990 Ведь ты о ней мечтаешь. 254 00:32:00,750 --> 00:32:02,710 Другой жизни не будет, только эта. 255 00:32:03,630 --> 00:32:04,810 А хочешь совет? 256 00:32:07,230 --> 00:32:08,450 Прислушивайся к сердцу. 257 00:32:09,430 --> 00:32:15,750 Оно старается тебе сказать, что скучает по тем местам, где ты еще не бывал. 258 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Стрит, дом 86. 259 00:32:51,220 --> 00:32:52,220 Завтра 7 утра. 260 00:33:00,400 --> 00:33:02,360 Приют для собак номер 2. Чем помочь? 261 00:33:04,060 --> 00:33:05,280 Какого порода вы хотите? 262 00:33:06,040 --> 00:33:10,240 Ага. Да, приезжайте, пожалуйста, послезавтра. Что это за место? 263 00:33:10,700 --> 00:33:11,860 Приют для животных. 264 00:33:12,080 --> 00:33:12,919 Это я понял. 265 00:33:12,920 --> 00:33:13,879 Зачем мы здесь? 266 00:33:13,880 --> 00:33:15,180 Ничего такого, щенка. 267 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Желательно до года. 268 00:33:16,680 --> 00:33:18,360 Я думал, ты кошек большой любишь. 269 00:33:23,240 --> 00:33:26,120 Кто такой механик, знаешь, помимо очевидного ответа? 270 00:33:26,360 --> 00:33:33,320 Это тот, кто решает проблемы, работает по контракту, наемный убийца. Я выполняю 271 00:33:33,320 --> 00:33:37,000 задания, устраняю указанные объекты. И я так могу. 272 00:33:38,000 --> 00:33:39,480 Много дерьма повидал. 273 00:33:39,760 --> 00:33:40,760 Ну, вряд ли. 274 00:33:42,300 --> 00:33:44,240 Тебе ничего обо мне не известно. 275 00:33:45,740 --> 00:33:48,820 Стивен Джексон Маккена, родом из Балтимора. 276 00:33:49,020 --> 00:33:52,060 В 12 потерял мать, допила болеутоляющей водкой. 277 00:33:52,540 --> 00:33:55,460 Ты учился в трех школах. В Гранд, Дирпарк и Монро. 278 00:33:55,920 --> 00:33:59,580 За достижения в спорте заслужил стипендию и диплом, которые отозвались 279 00:33:59,580 --> 00:34:01,920 формулировкой обладания с целью перепродажи. 280 00:34:02,560 --> 00:34:05,980 Четырежды привлекался за физическое насилие и угрозы в адрес двух своих 281 00:34:05,980 --> 00:34:10,219 подружек. Повредил колено в уличной разборке. К врачу не обращался, ждал, 282 00:34:10,219 --> 00:34:12,320 заживет. Теперь хромаешь во время дождя. 283 00:34:12,880 --> 00:34:14,420 Покажу снимки, если захочешь. 284 00:34:20,990 --> 00:34:23,550 Мой друг хотел бы взять вот этого парнишку. 285 00:34:26,409 --> 00:34:27,409 Тебя, малыш. 286 00:34:38,290 --> 00:34:40,409 Здесь важна правильная философия. 287 00:34:41,090 --> 00:34:45,230 Месть – это чувство, которое может тебя убить. Так что больше никаких глупых 288 00:34:45,230 --> 00:34:46,230 выходок. 289 00:34:52,909 --> 00:34:54,889 Выгуливай, корми, он твой лучший друг. 290 00:34:55,230 --> 00:34:57,370 Завтра Фишерсквер номер 11. 291 00:35:13,170 --> 00:35:15,730 Возьми его с собой в кофейню на Ривердейл. 292 00:35:16,210 --> 00:35:18,010 Закажи кофе, черный. 293 00:35:18,960 --> 00:35:21,840 Сядь за столик у окна и решай судоку в газете. 294 00:35:22,060 --> 00:35:24,240 Изобрази любовь к собачке. Ну и долго? 295 00:35:25,120 --> 00:35:26,120 Один час. 296 00:35:27,340 --> 00:35:29,000 Ежедневно в течение трех недель. 297 00:36:09,800 --> 00:36:10,800 Изучай -ка вот это. 298 00:36:11,060 --> 00:36:12,640 Здесь все об инфарктах. 299 00:36:13,020 --> 00:36:15,680 Страховые компании знают все о том, как люди умирают. 300 00:36:16,080 --> 00:36:20,280 У них даже есть книги со статистикой, где приведены все вообразимые причины 301 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 смерти. 302 00:36:22,000 --> 00:36:23,880 Проще стрельнуть, и пошло на все. 303 00:36:24,420 --> 00:36:28,200 Толковый выбор приходит с опытом, а к нему приводит выбор бестолковый. 304 00:36:38,760 --> 00:36:39,760 Продано. 305 00:36:45,460 --> 00:36:46,760 Постель под коробками. 306 00:36:48,100 --> 00:36:49,100 Устраивайся. 307 00:37:17,130 --> 00:37:18,590 Давно ты ее собираешь? 308 00:37:21,310 --> 00:37:22,350 Два года. 309 00:37:23,690 --> 00:37:24,690 Отлично. 310 00:37:25,330 --> 00:37:26,990 Ну и скоро мы прокатимся. 311 00:37:27,970 --> 00:37:28,970 Мы? 312 00:37:29,510 --> 00:37:30,510 Никогда. 313 00:37:32,510 --> 00:37:34,810 Пора выводить тебя на следующий уровень. 314 00:37:57,770 --> 00:37:58,669 Кто это? 315 00:37:58,670 --> 00:37:59,670 Он твой. 316 00:38:00,190 --> 00:38:01,590 Ты непроверенный. 317 00:38:03,030 --> 00:38:04,290 Могу зайти позже. 318 00:38:05,470 --> 00:38:06,650 Неохота тут светиться. 319 00:38:16,830 --> 00:38:21,570 Признаюсь, приятель у меня нервы ни к черту. Не уверен, что способен чем -то 320 00:38:21,570 --> 00:38:22,570 заниматься. 321 00:38:23,870 --> 00:38:25,670 Уж больно много дерева кругом. 322 00:38:27,820 --> 00:38:29,360 Я принес деньги и список. 323 00:38:31,220 --> 00:38:35,920 Но раз ты не можешь... Дай взглянуть. 324 00:38:41,600 --> 00:38:44,260 В каком их сроку? Как можно быстрее. 325 00:38:45,260 --> 00:38:46,260 Понятно. 326 00:38:46,660 --> 00:38:48,280 Мне нужен один день. 327 00:38:49,920 --> 00:38:51,020 Давай баксы. 328 00:39:32,650 --> 00:39:33,970 это эротическое удушение. 329 00:39:34,270 --> 00:39:35,270 Ага. 330 00:39:39,870 --> 00:39:41,370 Дал тебе увидеть все вблизи. 331 00:40:06,350 --> 00:40:07,190 Руками не трогай 332 00:40:07,190 --> 00:40:27,970 Пошли 333 00:40:27,970 --> 00:40:28,970 со мной 334 00:40:39,470 --> 00:40:40,470 Кем он был? 335 00:40:41,390 --> 00:40:43,410 Заданием, ни больше, ни меньше. 336 00:40:43,730 --> 00:40:47,330 Но если это тебя успокоит, он был подпольным торговцем оружия. 337 00:40:47,890 --> 00:40:49,090 Продавал пушки всем. 338 00:40:49,950 --> 00:40:52,870 Убийцам копов, насильникам, террористам. 339 00:40:53,270 --> 00:40:54,790 Не привередничал. 340 00:41:05,950 --> 00:41:07,390 Вот тебе досье. 341 00:41:10,730 --> 00:41:12,070 Это парень из кофейни? 342 00:41:14,330 --> 00:41:15,330 Он твой. 343 00:41:17,070 --> 00:41:20,690 По виду не догадаешься, но он механик из другой группы. 344 00:41:22,410 --> 00:41:26,070 Единственная привычка – кофе по утрам с девяти до десяти. Нигде не бывает 345 00:41:26,070 --> 00:41:27,070 дважды, только здесь. 346 00:41:29,330 --> 00:41:31,110 Очень внимательен и осторожен. 347 00:41:31,690 --> 00:41:35,670 Невозможно подобраться так, чтобы он не заметил. Но у него две слабости – 348 00:41:35,670 --> 00:41:39,070 чихуахуа и мальчики. 349 00:41:40,310 --> 00:41:41,310 Понимаешь, о чем я? 350 00:41:41,370 --> 00:41:42,370 Кофе, черный. 351 00:41:42,790 --> 00:41:46,690 Благодарю. Он проверял тебя эти три недели и не нашел никакой связи между 352 00:41:46,690 --> 00:41:50,210 и этим миром. Он видит просто симпатичного, слегка растерянного 353 00:41:50,210 --> 00:41:51,210 поддержать его? 354 00:41:51,230 --> 00:41:54,330 Да. Он это любит. Ты мой маленький. 355 00:41:55,290 --> 00:41:58,110 Если он заинтересован, то первым делом спросит тебя. 356 00:41:59,090 --> 00:42:03,270 Живешь где -то неподалеку, Стив? Ты должен ответить. Я, ну, так, по друзьям 357 00:42:03,270 --> 00:42:04,029 тусуюсь больше. 358 00:42:04,030 --> 00:42:06,670 Значит, ты намелее открыт для предложений. Он мой приятель. 359 00:42:07,010 --> 00:42:08,990 Да. Потом он спросит. 360 00:42:09,560 --> 00:42:12,740 Как -нибудь вечерком выпьем? Это должен ответить дам. 361 00:42:14,960 --> 00:42:15,960 Отлично. 362 00:42:16,640 --> 00:42:17,640 Здорово, да? 363 00:42:17,760 --> 00:42:18,920 Флони трозепам. 364 00:42:20,140 --> 00:42:21,140 Снотворное? 365 00:42:22,000 --> 00:42:24,820 Я ведь не насиловать его буду, а убивать, надеюсь. 366 00:42:28,680 --> 00:42:30,720 От двух -трех капель ему будет дурно. 367 00:42:31,360 --> 00:42:34,600 Больше шести сердце остановится, а мозг умрет через три минуты. 368 00:42:36,280 --> 00:42:37,340 Сделай это в баре. 369 00:42:37,620 --> 00:42:38,620 Сделай чисто. 370 00:42:45,900 --> 00:42:48,040 Такие в дорогих местах всегда разбавляют. 371 00:42:48,460 --> 00:42:51,220 Знаю. Вот почему все так легко и быстро пьет. 372 00:42:53,180 --> 00:42:57,040 Но это они точно не разбавляют. Это просто клево. Хочешь еще? 373 00:42:57,300 --> 00:43:00,320 Да. Джеймсон, да? Джеймсон двойной, пожалуйста. Хорошо. 374 00:43:09,880 --> 00:43:11,380 Не играй с этим парнем. 375 00:43:11,940 --> 00:43:12,940 Сделай это в баре. 376 00:43:16,620 --> 00:43:19,740 Я хочу знать все, что знаешь ты. Я хочу это делать. 377 00:43:34,640 --> 00:43:40,780 Что? Что смешного? Я просто, кажется, перебрал. Нет, ты в норме. Нет, я 378 00:43:40,780 --> 00:43:43,400 Я допью это... Я допью, а потом... 379 00:43:46,670 --> 00:43:50,030 Мне надо прилечь. Все было очень замечательно. 380 00:43:59,690 --> 00:44:00,690 Стив. 381 00:44:03,470 --> 00:44:04,470 Эй. 382 00:44:05,190 --> 00:44:06,470 Порядок? Да. 383 00:44:07,170 --> 00:44:08,950 Сам как, хорошо? Ну, а как же. 384 00:44:10,470 --> 00:44:12,010 Слушай, тебя может подбросить? 385 00:44:13,270 --> 00:44:14,270 Машина рядом. 386 00:44:14,630 --> 00:44:15,630 О. 387 00:44:16,410 --> 00:44:22,210 Идем. Я кое -что тебе покажу. Да? Идем. Два метра роста, 130 кило и навыки 388 00:44:22,210 --> 00:44:27,090 убийцы. Даже не пытайся с ним справиться. И что бы ни случилось, не 389 00:44:27,090 --> 00:44:28,090 нему в машину. 390 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Что скажешь? 391 00:44:47,260 --> 00:44:48,760 Здесь здорово. 392 00:44:48,980 --> 00:44:50,360 Налью тебе выпить. 393 00:44:55,700 --> 00:44:58,760 Рисуешь? Да, это хобби, вообще -то говоря. 394 00:44:59,260 --> 00:45:00,760 Не слабое такое хобби. 395 00:45:04,820 --> 00:45:06,060 Твое здоровье. 396 00:45:07,940 --> 00:45:10,300 А в гостиной как водится камин. 397 00:45:10,520 --> 00:45:12,080 Отсек для расслабона. 398 00:45:12,510 --> 00:45:15,210 А здесь то, чем я больше всего горжусь. 399 00:45:16,210 --> 00:45:17,590 Что за парень? 400 00:45:18,330 --> 00:45:21,310 Это Будда, маска 14 века. 401 00:45:21,510 --> 00:45:24,910 Ох, как же трудно было ввести его в страну. 402 00:45:25,170 --> 00:45:26,990 Хорошо, когда есть друзья. 403 00:45:27,710 --> 00:45:31,130 Добрые друзья, которые всегда помогут. 404 00:45:32,410 --> 00:45:33,970 Ты таких завел? 405 00:45:37,770 --> 00:45:39,810 Очень близких друзей. 406 00:45:44,760 --> 00:45:47,400 Трясешься, как осиновый лист. Сядь. 407 00:46:05,700 --> 00:46:06,720 Тихо, тихо. 408 00:46:07,980 --> 00:46:09,040 Давай я сам. 409 00:46:10,220 --> 00:46:11,280 Помедленнее, ковбой. 410 00:46:42,089 --> 00:46:44,030 Субтитры сделал DimaTorzok 411 00:48:53,800 --> 00:48:55,540 Ведь говорил, сделай чисто. 412 00:49:45,149 --> 00:49:47,950 До скорого. 413 00:50:09,850 --> 00:50:12,110 Это была работа или удовольствие? 414 00:50:16,170 --> 00:50:18,330 Меня бы кто так приласкал. 415 00:51:09,040 --> 00:51:10,400 Эй! Спасибо. 416 00:51:11,420 --> 00:51:13,040 Я назову его Артур. 417 00:52:02,210 --> 00:52:03,210 Да. 418 00:52:03,870 --> 00:52:09,050 Ты привлек постороннее лицо на завершающем этапе работы. Это нарушает 419 00:52:09,050 --> 00:52:13,650 договоренность. Мы договаривались только с Гарри. С вами договора нет. 420 00:52:14,750 --> 00:52:15,890 Одна лишь оплата. 421 00:52:18,550 --> 00:52:21,390 Я думаю, тот, кого я обучил, будет вам полезен. 422 00:52:21,610 --> 00:52:23,190 Стивен Маккенна, вероятно. 423 00:52:23,970 --> 00:52:25,870 Он знает, что ты убил его отца? 424 00:52:29,050 --> 00:52:30,790 Эта работа очень срочная. 425 00:52:31,320 --> 00:52:35,800 Клиент готов доплатить за срочность. Не пойдет. Мало времени дают. 426 00:52:36,100 --> 00:52:40,080 Твое поведение вызывает у меня и у других большое беспокойство. 427 00:52:41,200 --> 00:52:42,780 Смотри, не заиграйся. 428 00:52:43,880 --> 00:52:46,480 Повторяю, дело первоочередное. 429 00:52:50,580 --> 00:52:52,140 Я его изучу. 430 00:53:23,820 --> 00:53:30,340 С Богом едины. Бог касается меня, а я касаюсь его пасты. Эндрю Ван, 45 лет, 431 00:53:30,560 --> 00:53:33,080 называет себя новым мессией. 432 00:53:33,360 --> 00:53:35,000 Преподобный Ван. Просто Ван. 433 00:53:35,420 --> 00:53:41,360 Я не преподобный, не признан ни одной из мировых религий. Я выше культов. Я Ван. 434 00:53:41,520 --> 00:53:45,780 Заработал миллионы долларов на своих церквях, проповедях, телевизионных 435 00:53:45,780 --> 00:53:48,800 программах. По сути, он заправляет секты. 436 00:53:49,320 --> 00:53:53,520 12 кубиков адреналина в сердце и через 3 минуты конец. Остановка сердца не 437 00:53:53,520 --> 00:53:58,020 подойдет. Его запускают у каждого четвертого. Если скорая успевает, то они 438 00:53:58,020 --> 00:54:03,440 первым делом тебе вкалывают эпинефрин. Который токсичен при совместимости с 439 00:54:03,440 --> 00:54:08,760 адреналином. И если вдруг его не убьет укол адреналина, то скорая его добьет. 440 00:54:09,540 --> 00:54:11,120 Чикаго, штат Иллинойс. 441 00:54:14,570 --> 00:54:18,730 Как -то вечером он ушел с занятий по изучению Библии со своей юной 442 00:54:18,850 --> 00:54:21,110 Две недели спустя нашли ее тело. 443 00:54:24,410 --> 00:54:28,950 Вскрытие показало, что она сделала аборт. Друзья девушки утверждали, что 444 00:54:28,950 --> 00:54:31,890 был от него. За 22 миллиона он замял эту историю. 445 00:54:32,850 --> 00:54:34,510 Ладно, давайте закругляться. 446 00:54:39,390 --> 00:54:40,770 Благословляю. Следующий. 447 00:54:42,510 --> 00:54:43,790 Прошу вас поближе. 448 00:54:47,020 --> 00:54:48,680 Вы новенькая, давно вы у нас? 449 00:54:48,960 --> 00:54:51,160 Две недели. А сколько вам лет? 450 00:54:51,780 --> 00:54:52,780 Семнадцать. 451 00:54:53,200 --> 00:54:54,200 Семнадцать. 452 00:55:24,140 --> 00:55:26,880 Слушай, ты не мог кого -нибудь поприятнее подобрать? 453 00:55:27,500 --> 00:55:28,820 Он все еще жрет. 454 00:55:29,940 --> 00:55:33,340 Суп, салат, сэндвич, два шоколадных кекса. 455 00:55:34,900 --> 00:55:36,060 Больше б я есть хочу. 456 00:55:39,320 --> 00:55:44,020 У парня в ларьке все пальцы были обмотаны пластырем. 457 00:55:45,240 --> 00:55:48,060 Так что, если найдешь пластырь в сэндвиче, это не мой. 458 00:56:34,280 --> 00:56:35,280 Все чисто. 459 00:56:55,880 --> 00:56:57,140 Как самочувствие, Иван? 460 00:56:57,380 --> 00:57:01,140 А ты как думаешь? Где Фрэнк? Я за ним послал, должен скоро быть. 461 00:57:02,340 --> 00:57:03,580 Вот и легок на помине. 462 00:57:20,520 --> 00:57:23,580 Сегодня мне что -нибудь особенное дайте. Хочу праздника. 463 00:57:28,040 --> 00:57:29,660 Начнем духовную работу. 464 00:57:30,580 --> 00:57:32,680 Духи будут работать вам на пользу. 465 00:57:45,340 --> 00:57:46,800 Да он нарик. 466 00:57:48,060 --> 00:57:49,740 Ему водят кетамин. 467 00:57:51,080 --> 00:57:52,058 И что? 468 00:57:52,060 --> 00:57:55,700 Кетамин нейтрализует адреналин. Теперь это не сработает. 469 00:58:08,400 --> 00:58:14,520 Господь похлопал меня по плечу и сказал... Что будем делать? Ты 470 00:58:14,520 --> 00:58:15,780 избранный. 471 00:58:17,290 --> 00:58:23,970 Я не просил его об этом, но моего плеча коснулась длань Господня. И 472 00:58:23,970 --> 00:58:27,970 он повелел мне, вставай. 473 00:58:30,430 --> 00:58:31,430 Сворачиваемся тогда. 474 00:58:32,190 --> 00:58:37,150 Стой, стой. Если он сюда вернется, мы успеем. 475 00:58:37,610 --> 00:58:39,550 Ты услышал, я зов его. 476 00:58:40,050 --> 00:58:41,050 Я слушаю. 477 00:58:41,510 --> 00:58:42,830 Да, это так. 478 00:58:43,310 --> 00:58:45,370 И пошел я за ним. 479 00:58:47,140 --> 00:58:49,120 Эндоскоп, сунь ему в глотку. 480 00:58:49,800 --> 00:58:51,880 Сунь ему в глотку. Отдохнется. 481 00:58:53,280 --> 00:58:56,020 И вот я вопрошаю тебя. 482 00:58:56,380 --> 00:59:01,300 Если они полагают, что я выложу всю сумму за дом при таком рынке, то они 483 00:59:01,300 --> 00:59:02,300 рехнулись. 484 00:59:02,700 --> 00:59:05,640 Как могу я исключить мир? 485 00:59:06,500 --> 00:59:13,100 Как могу я еще лучше заботиться о своих прихожанах, о стадии своем? 486 00:59:20,229 --> 00:59:26,750 Я смотрю на себя в зеркало и думаю, и думаю, я 487 00:59:26,750 --> 00:59:33,450 тот, кому вы доверились, кому пришли вы с тяготами и невзгодами 488 00:59:33,450 --> 00:59:34,450 своими. 489 00:59:35,910 --> 00:59:36,910 Боже! 490 00:59:38,570 --> 00:59:40,010 Раль, быстро сюда! 491 00:59:40,270 --> 00:59:41,470 Что такое? 492 00:59:41,890 --> 00:59:42,890 Что такое? 493 00:59:45,770 --> 00:59:46,629 Он мертв? 494 00:59:46,630 --> 00:59:47,630 Да, мертв. 495 00:59:48,310 --> 00:59:50,230 Ублюдок. Я так износ, что этим кончится. 496 00:59:50,570 --> 00:59:52,870 Собирай все это дерьмо и проваливай отсюда быстрее. 497 01:00:05,990 --> 01:00:06,990 Попробуйте его поднять. 498 01:00:29,260 --> 01:00:30,260 Пойди проверь. 499 01:00:50,040 --> 01:00:51,480 Сними его, затяну. 500 01:02:08,509 --> 01:02:09,509 Иди туда! 501 01:03:18,410 --> 01:03:22,270 Еще двоих мужчин. Вылетаю из аэропорта Мидуэй. Я полечу из Ахара. Встретимся 502 01:03:22,270 --> 01:03:23,270 завтра дома. 503 01:03:24,650 --> 01:03:27,050 Вот сюда. Сюда. Проходите. 504 01:03:27,330 --> 01:03:28,330 Сюда. 505 01:03:31,550 --> 01:03:32,670 Да, да, держи. 506 01:03:34,010 --> 01:03:38,370 Эндрю Ван, скандальный известный религиозный деятель, официально был 507 01:03:38,370 --> 01:03:42,530 мертвым. Полиция продолжает расследовать причину перестрелки, последовавшей за 508 01:03:42,530 --> 01:03:43,530 его гибель. 509 01:03:43,590 --> 01:03:45,230 Злоумышленники пока не найдены. 510 01:04:08,549 --> 01:04:10,590 Все пятеро были убиты. 511 01:04:10,830 --> 01:04:12,770 Все пятеро были убиты. 512 01:04:13,130 --> 01:04:15,590 Ты, возможно, знал ребят из той команды. 513 01:04:31,110 --> 01:04:32,410 Извините, к терминалу Д. 514 01:04:32,910 --> 01:04:36,650 Другой автобус вон там стоит, уходит через 15 минут. Спасибо. 515 01:05:00,750 --> 01:05:01,830 Когда он отходит? 516 01:05:02,230 --> 01:05:03,430 Через 15 минут. 517 01:05:07,790 --> 01:05:09,930 То есть у нас не так много времени. 518 01:05:14,690 --> 01:05:15,710 Что тебе надо? 519 01:05:18,850 --> 01:05:20,070 Знать, почему ты жив. 520 01:05:21,810 --> 01:05:23,970 Ведь тебе всадили пулю в голову. 521 01:05:26,470 --> 01:05:28,390 Что же случилось в Кейптауне? 522 01:05:29,260 --> 01:05:31,020 И где остальные члены группы? 523 01:05:31,580 --> 01:05:32,580 Убиты. 524 01:05:33,840 --> 01:05:35,800 Кто платил тебе, Гарри или Дин? 525 01:05:36,880 --> 01:05:39,640 Дин хорошо мне заплатил, чтобы я убил остальных. 526 01:05:39,880 --> 01:05:42,340 А потом и свою смерть инсценировал. 527 01:05:43,740 --> 01:05:45,160 Знаешь, что еще он мне сказал? 528 01:05:45,420 --> 01:05:49,420 Что у Гарри были подозрения насчет сорванной операции. Он намеревался нас 529 01:05:49,420 --> 01:05:50,420 выдать. 530 01:05:50,840 --> 01:05:52,300 И надо было убрать его. 531 01:05:54,400 --> 01:05:56,340 Они знали, кому бы это удалось. 532 01:05:57,500 --> 01:05:58,500 Кто мог... 533 01:06:01,310 --> 01:06:07,070 Дело не в том, что ты его убил, а в том, что тебя развели как лоха. 534 01:06:07,590 --> 01:06:08,810 Вот что тебя бесит. 535 01:06:09,610 --> 01:06:10,610 Я прав? 536 01:08:48,560 --> 01:08:49,560 Ну как? 537 01:08:49,880 --> 01:08:51,399 Твоей команде не везет. 538 01:08:51,939 --> 01:08:54,000 Это были две мои лучшие группы. 539 01:08:54,640 --> 01:08:56,120 Значит, надо послать еще. 540 01:08:56,939 --> 01:08:58,120 Не трать бенфин. 541 01:08:58,399 --> 01:08:59,840 Я сам приду за тобой. 542 01:09:07,560 --> 01:09:08,760 Когда ты будешь дома? 543 01:09:09,220 --> 01:09:10,220 Я есть хочу. 544 01:09:10,439 --> 01:09:11,439 Ты где сейчас? 545 01:09:12,120 --> 01:09:13,180 В гостиной. 546 01:09:15,080 --> 01:09:16,100 Сядь там на диван. 547 01:09:26,800 --> 01:09:28,180 Я вообще -то не левша. 548 01:09:28,620 --> 01:09:29,779 Тогда ты умрешь. 549 01:09:31,720 --> 01:09:33,399 Ладно, увидимся, когда приедет. 550 01:09:44,399 --> 01:09:45,540 Буду через пять минут. 551 01:09:57,480 --> 01:10:00,100 Кто приклал этих ребят? Тот, на кого я работаю. 552 01:10:02,120 --> 01:10:04,160 Сгребай все с верхней полки и тащи в лодку. 553 01:10:51,240 --> 01:10:55,160 Джон Финч Ты 554 01:10:55,160 --> 01:10:59,300 готов? 555 01:11:04,520 --> 01:11:06,220 Садись в лодку. 556 01:11:26,190 --> 01:11:28,390 Ты никогда не вспоминаешь тех, кого убил? 557 01:11:31,990 --> 01:11:32,990 Нет. 558 01:11:34,770 --> 01:11:36,830 А ты убивал тех, кого знал? 559 01:11:42,970 --> 01:11:43,970 Да. 560 01:11:46,890 --> 01:11:48,230 Чувство было другое? 561 01:11:52,750 --> 01:11:53,850 Не в тот момент. 562 01:11:57,100 --> 01:11:58,100 А потом? 563 01:12:00,820 --> 01:12:03,640 Было предупреждение какое -то. 564 01:12:04,240 --> 01:12:09,340 Ты дал время, чтобы подготовиться как -то с этим фактом. 565 01:12:13,100 --> 01:12:14,100 Примириться. 566 01:12:18,740 --> 01:12:19,740 Примириться нельзя. 567 01:12:24,720 --> 01:12:27,500 Короче, лучше не извещать никого о своем визите. 568 01:12:34,360 --> 01:12:35,360 Да. 569 01:12:37,600 --> 01:12:41,540 Да, это в конечном итоге и не важно, если ты жив, а не мертвый. 570 01:13:06,250 --> 01:13:07,250 Привет, Финч. 571 01:13:14,230 --> 01:13:19,470 Что вам надо? 572 01:13:27,970 --> 01:13:29,630 Выслушай очень внимательно, Финч. 573 01:13:30,530 --> 01:13:34,010 Кого я тут раню, а кого убью, мне без разницы. 574 01:13:46,410 --> 01:13:47,890 Нужен ответ на простой и короткий вопрос. 575 01:13:48,910 --> 01:13:49,910 Где Дим? 576 01:14:04,930 --> 01:14:06,710 Решай, насколько далеко я зайду. 577 01:14:09,550 --> 01:14:10,550 Пальцы. 578 01:14:13,210 --> 01:14:14,210 Запястье. 579 01:14:46,000 --> 01:14:47,140 из хорошего ужина остались. 580 01:14:47,760 --> 01:14:52,240 Как же таких земля носит! 581 01:15:04,080 --> 01:15:05,080 Да. 582 01:15:05,720 --> 01:15:07,700 Сколько стоила жизнь Гарри? 583 01:15:10,320 --> 01:15:11,620 Пятьдесят миллионов. 584 01:15:13,500 --> 01:15:15,280 И я вот что сделаю. 585 01:15:16,360 --> 01:15:19,900 Десять миллионов на счет в любом банке в течение суток. 586 01:15:21,500 --> 01:15:23,060 Хорошие условия, соглашайся. 587 01:15:23,480 --> 01:15:24,560 Не интересует. 588 01:15:25,760 --> 01:15:27,700 Киллер себе совесть отрастил. 589 01:15:28,440 --> 01:15:31,720 А это нарушение профессиональной этики, мистер Бишоп. 590 01:15:33,100 --> 01:15:34,620 Смерть Гарри просто бизнес. 591 01:15:35,000 --> 01:15:36,300 Ни больше, ни меньше. 592 01:15:36,780 --> 01:15:38,320 Но теперь будет не так просто. 593 01:15:39,320 --> 01:15:40,620 Вот это точно. 594 01:15:41,260 --> 01:15:44,740 Я назначу за твою голову такую цену, что даже собственная... 595 01:15:45,680 --> 01:15:46,780 Отражение в зеркале. 596 01:15:47,740 --> 01:15:51,260 Захочет выстрелить тебе прямо в лицо. Ты столько не проживешь. 597 01:15:51,820 --> 01:15:52,960 Да ты дурак. 598 01:15:54,060 --> 01:15:56,100 Думаешь, доберешься до меня раньше, чем я до тебя? 599 01:15:56,960 --> 01:15:57,980 Уже добрался. 600 01:16:03,520 --> 01:16:04,940 Где у нас переговорная Е? 601 01:16:05,180 --> 01:16:08,540 Это же он вышел, сэр. Он в здании. Выводите меня отсюда. 602 01:17:06,430 --> 01:17:07,430 Нашли уже Бишопа? 603 01:17:07,870 --> 01:17:08,870 Еще нет. 604 01:17:10,370 --> 01:17:12,690 Стоять! Выйти всем из автобуса! 605 01:17:13,110 --> 01:17:15,210 Быстро! Быстро все в их лагере! 606 01:18:23,240 --> 01:18:24,240 Вы это трогали? 607 01:19:14,280 --> 01:19:15,280 Дохни. 608 01:19:46,190 --> 01:19:47,390 Что теперь делаем? 609 01:19:48,930 --> 01:19:50,230 Оба исчезаем. 610 01:19:51,390 --> 01:19:53,950 Новые имена, новая работа. 611 01:19:54,170 --> 01:19:55,170 Вместе? 612 01:19:57,710 --> 01:19:58,850 Тебе решать. 613 01:19:59,850 --> 01:20:04,990 И что дальше? Купим двухъярусную кровать, будем жить в палатке? 614 01:20:10,650 --> 01:20:11,650 Хочешь пить? 615 01:20:25,200 --> 01:20:30,800 А у меня всегда сидела какая -то 616 01:20:30,800 --> 01:20:33,320 злость внутри. 617 01:20:33,560 --> 01:20:38,840 Кажется, теперь я нашел ей выход. Жаль, если придется завязать со всем этим. 618 01:20:44,840 --> 01:20:47,900 Я, конечно, свой бизнес могу открыть, если что. 619 01:20:48,820 --> 01:20:51,480 Есть еще куча людей, готовые оплатить. 620 01:20:53,020 --> 01:20:54,500 И, кстати, ты не прав. 621 01:20:57,230 --> 01:21:00,130 Месть — это достойная цель. 622 01:21:20,110 --> 01:21:21,110 Хочешь что -нибудь? 623 01:21:42,120 --> 01:21:43,120 Последний шанс? 624 01:21:44,980 --> 01:21:45,980 Ничего. 625 01:21:48,140 --> 01:21:49,140 Стивен. 626 01:21:52,900 --> 01:21:54,580 Мне жаль, что все так вышло. 627 01:21:56,920 --> 01:21:58,420 Ну, ты ведь уже в курсе. 628 01:21:59,300 --> 01:22:00,700 Мне все это похрен. 629 01:25:05,320 --> 01:25:08,140 Стивен, если ты это читаешь, то ты уже труп, Бишоп. 630 01:25:45,870 --> 01:25:48,650 Все четыре камеры. Смотрим вторую. Сейчас. 631 01:25:49,030 --> 01:25:50,510 Так. Так. 632 01:25:52,050 --> 01:25:54,710 Вот. Видел? Видел. Давай -ка еще раз. 633 01:26:34,650 --> 01:26:36,690 Режиссер Саймон Вест. 634 01:26:37,870 --> 01:26:41,690 Авторы сценария Ричард Вэнг и Льюис Джон Карлино. 635 01:26:42,150 --> 01:26:44,930 По сюжету Льюиса Джона Карлино. 636 01:26:46,070 --> 01:26:50,830 Продюсеры Дэвид Уинклер, Билл Чартов, Рене Бессон. 637 01:27:01,570 --> 01:27:03,490 Оператор Эрик Шмидт. 638 01:27:05,710 --> 01:27:07,510 Художник Ричард Ласталь. 639 01:27:16,650 --> 01:27:18,730 Композитор Марк Айсом. 640 01:27:24,230 --> 01:27:28,270 CBS Films в содружестве с Millennium Films. 641 01:27:28,930 --> 01:27:31,770 Фильм производства Чартов Уинклер. 642 01:27:33,150 --> 01:27:35,170 Режиссер Саймон Вест. 643 01:27:41,200 --> 01:27:45,380 В главных ролях Джейсон Стэттем, Бен Фостер. 644 01:27:49,300 --> 01:27:50,300 Механик. 645 01:27:51,980 --> 01:27:58,280 В ролях Дональд Сазерленд, Минни Оден, 646 01:27:58,440 --> 01:28:05,440 Тони Голдвин, Джефф Чейз, 647 01:28:05,620 --> 01:28:08,720 Кристо Кэмпбелл, Джеймс Логан и другие. 648 01:28:13,770 --> 01:28:19,570 Фильм дублирован в студии Пифагор по заказу компании Universal в 2010 году. 649 01:28:19,790 --> 01:28:22,890 Режиссер дубляжа Ярослава Турлёва. 650 01:28:23,250 --> 01:28:28,890 Звукорежиссер Павел Емельянов. Русский синхронный текст Андрей Волостой, 651 01:28:28,930 --> 01:28:35,190 Светлана Ахмеджанова. Ассистент режиссера Ирина Веникова. Роли 652 01:28:35,190 --> 01:28:41,390 Владимир Зайцев, Александр Гаврилин, Василий Дохненко, Пётр Тобелевич, 653 01:28:41,550 --> 01:28:45,280 Михаил Георгиев, Константин Карасик и другие. 59949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.