Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,250 --> 00:00:36,110
Город Баранкия, Колумбия
2
00:03:30,760 --> 00:03:34,080
Субтитры создавал DimaTorzok
3
00:05:09,930 --> 00:05:11,990
Новый Орлеан. Луидиана.
4
00:06:27,790 --> 00:06:30,310
Моя работа требует определенного склада
ума.
5
00:06:32,230 --> 00:06:37,430
Я выполняю задания по устранению
указанных объектов.
6
00:06:38,790 --> 00:06:41,350
Иногда надо сымитировать несчастный
случай.
7
00:06:43,610 --> 00:06:46,450
Иногда перевести стрелку на кого -то
еще.
8
00:06:51,510 --> 00:06:55,070
А иногда жертва должна стать наглядным
примером.
9
00:07:00,010 --> 00:07:01,250
Просто нажать на курок легко.
10
00:07:03,670 --> 00:07:06,550
Верх мастерства — это когда никто не
догадывается, что ты там был.
11
00:07:10,110 --> 00:07:13,310
Глава наркокартеля Хорхе Лара найден
мертвым в своем поместье.
12
00:07:36,110 --> 00:07:38,730
Ночью ко мне заглянула шотландская фея.
13
00:07:39,130 --> 00:07:44,190
Оставила большущую бутылку виски. И не
самый последний вискарь, кстати.
14
00:07:46,870 --> 00:07:48,230
Пока, Генри.
15
00:07:53,470 --> 00:07:54,470
Ну,
16
00:08:02,330 --> 00:08:03,330
пойдем?
17
00:08:16,490 --> 00:08:19,270
Какого черта я позволил заманить тебя в
эту дыру?
18
00:08:19,950 --> 00:08:21,150
Ты снов, Гарри.
19
00:08:22,190 --> 00:08:24,250
Тут каждый день бывают сотни людей.
20
00:08:25,470 --> 00:08:27,850
В такой толпе двоих запомнить трудно.
21
00:08:28,390 --> 00:08:29,390
Благодарю.
22
00:08:30,830 --> 00:08:32,750
Можно запомнить -то парочку, конечно.
23
00:08:34,890 --> 00:08:35,890
Да.
24
00:08:36,530 --> 00:08:40,669
Значит, конспирация не удалась, ведь я
никуда без своих ребят не выхожу.
25
00:08:41,150 --> 00:08:44,030
Ну, тогда купи им обувь по размеру, а то
чисто клоуны.
26
00:08:45,740 --> 00:08:47,000
Все прошло гладко.
27
00:08:48,420 --> 00:08:49,740
Я все сделал.
28
00:08:52,160 --> 00:08:53,900
Лучше тебя нет никого.
29
00:08:55,000 --> 00:08:58,140
Вот почему тебе дают самые непростые
заказы.
30
00:08:58,400 --> 00:09:03,040
Ты с любой сложностью легко справишься.
Остальное нас не волнует. Работу
31
00:09:03,040 --> 00:09:04,580
выполнил, хвосты подчистил.
32
00:09:05,000 --> 00:09:06,220
Дело сделано.
33
00:09:07,200 --> 00:09:09,300
Ты машина, черт побери.
34
00:09:10,100 --> 00:09:13,760
Все подмечаешь. Ты видишь людей по
-другому.
35
00:09:14,080 --> 00:09:18,840
По -другому, не как мы все остальные их
видим. Но у тебя есть проблема, Артур.
36
00:09:19,760 --> 00:09:21,660
Ты не обзавелся друзьями.
37
00:09:21,940 --> 00:09:22,940
Гарри, у меня есть ты.
38
00:09:23,220 --> 00:09:25,620
Тогда твои дела еще хуже, чем я думал.
39
00:09:27,640 --> 00:09:28,700
Как там Стивен?
40
00:09:29,200 --> 00:09:32,340
Я говорил, что устроил его на работу
охранником.
41
00:09:33,200 --> 00:09:36,860
Так вот, его вышвырнули. И сбил одного
парня до полусмерти.
42
00:09:40,700 --> 00:09:42,060
Сплошное разочарование.
43
00:09:43,100 --> 00:09:45,080
Всегда, во всем и всюду.
44
00:09:47,240 --> 00:09:48,240
Позвони ему.
45
00:09:48,680 --> 00:09:51,300
Мне? Звонить ему? Чего ради?
46
00:09:52,260 --> 00:09:53,920
Ему нужна твоя поддержка.
47
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
Да.
48
00:09:58,040 --> 00:09:59,540
Пошли, я расплачусь с тобой.
49
00:10:48,040 --> 00:10:49,300
Идем, потанцуй со мной.
50
00:10:50,560 --> 00:10:51,560
Пожалуйста.
51
00:10:57,800 --> 00:10:59,320
Субтитры сделал DimaTorzok
52
00:11:54,940 --> 00:11:55,940
Ладно.
53
00:12:10,160 --> 00:12:12,040
Что, опять не скажешь, как тебя зовут?
54
00:12:17,720 --> 00:12:18,720
Артур.
55
00:12:21,100 --> 00:12:22,100
Хорошее имя.
56
00:12:22,580 --> 00:12:23,580
Но не твое.
57
00:12:25,230 --> 00:12:26,870
Ты скорее Дэвид.
58
00:12:28,130 --> 00:12:29,430
А может, Брэд.
59
00:12:31,630 --> 00:12:32,630
Да.
60
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
Счастливо, Брэд.
61
00:13:03,880 --> 00:13:05,060
Требуется механик.
62
00:13:11,840 --> 00:13:13,540
Гарри М. Маккена.
63
00:13:19,500 --> 00:13:20,960
Компания Global Engineering.
64
00:13:21,300 --> 00:13:22,320
Я по поводу объявления.
65
00:13:22,860 --> 00:13:24,320
Там, видимо, ошибка.
66
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
Минутку, пожалуйста.
67
00:13:28,560 --> 00:13:30,860
Объявление вычитывали, информация
точная.
68
00:13:32,880 --> 00:13:34,120
Я прошу о встрече.
69
00:13:35,380 --> 00:13:36,840
Мы вам перезвоним.
70
00:13:44,100 --> 00:13:48,880
Мистер Бешик, мистер Дин согласился на
встречу с вами. Через час частный
71
00:13:48,880 --> 00:13:50,340
доставит вас в назначенное место.
72
00:13:50,560 --> 00:13:52,260
У вас будет 15 минут.
73
00:13:52,500 --> 00:13:54,420
Тем самолетом вы вернетесь обратно.
74
00:13:55,150 --> 00:13:59,730
Когда говорят в 10 часов, имеется в виду
именно в 10, а не в полдвенадцатого.
75
00:13:59,770 --> 00:14:03,630
Мне все равно, дружок. Ты до смерти
напугал свою маму. Две недели сидишь
76
00:14:04,150 --> 00:14:05,150
Секунду.
77
00:14:07,350 --> 00:14:09,070
Это не моя проблема.
78
00:14:11,150 --> 00:14:14,730
Ну хорошо, 10 дней, но на тебе мытье
посуды.
79
00:14:16,030 --> 00:14:20,430
8 дней посуда и гулять с собакой.
Классный перстень. Договорились.
80
00:14:20,710 --> 00:14:23,130
И где такое раздобыть? Передай трубку
маме. Нигде.
81
00:14:24,020 --> 00:14:27,160
Если ты не чемпион мира. Просто скажи
ему, что он должен извиниться.
82
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Ладно, к делу.
83
00:14:33,560 --> 00:14:35,960
Меня переспорил 16 -летний мальчишка.
84
00:14:38,260 --> 00:14:39,260
Пройдемся.
85
00:14:42,200 --> 00:14:47,460
Внимание, удаляется от машины. Полгода
назад мы получили самый большой контракт
86
00:14:47,460 --> 00:14:48,600
за всю нашу практику.
87
00:14:49,320 --> 00:14:52,200
Объект был гораздо известнее, чем нам бы
этого хотелось.
88
00:14:52,700 --> 00:14:54,780
Но и цена от какой не отказываются.
89
00:14:55,220 --> 00:14:56,560
Цель была в Южной Африке?
90
00:14:56,880 --> 00:15:01,740
Объект сбежал в Южную Африку. Операцию
мы проводили в Кейптауне. На подготовку
91
00:15:01,740 --> 00:15:02,740
ушло шесть месяцев.
92
00:15:02,880 --> 00:15:06,140
Я назначил группу из пяти оперативников
для совместной работы.
93
00:15:06,600 --> 00:15:08,300
Все пятеро были убиты.
94
00:15:09,220 --> 00:15:10,700
Кому -то все было известно.
95
00:15:11,780 --> 00:15:14,080
Ты, возможно, знал ребят из той команды.
96
00:15:14,520 --> 00:15:16,320
Вот этого знал. Себастина.
97
00:15:18,400 --> 00:15:20,960
Мне не надо объяснять тебе принцип нашей
работы.
98
00:15:21,530 --> 00:15:24,430
Только двое партнеров знают детали
любого задания.
99
00:15:25,590 --> 00:15:30,610
И здесь все было известно двоим. Мне и
Гарри МакКенни.
100
00:15:31,610 --> 00:15:33,130
Гарри нас продал.
101
00:15:36,410 --> 00:15:38,430
Мы проверили его счета.
102
00:15:38,730 --> 00:15:41,110
Взгляни на последние офшорные депозиты.
103
00:15:41,910 --> 00:15:45,110
Две недели назад поступило 20 миллионов
долларов.
104
00:15:46,290 --> 00:15:48,950
Он постарел, размяк.
105
00:15:49,680 --> 00:15:55,120
Долгов немерено, развод, сынок обходится
недешево. Гарри стал слаб.
106
00:15:55,940 --> 00:16:01,040
Я был горячо ему предан. Я никого за всю
свою жизнь не уважал больше него.
107
00:16:01,600 --> 00:16:04,140
Но Гарри Маккенна отравил колодец.
108
00:16:04,360 --> 00:16:05,920
Его надо устранить.
109
00:16:06,760 --> 00:16:09,140
Немедленно. Я поговорю с ним.
110
00:16:10,160 --> 00:16:12,460
Послушай, я понимаю, что вы друзья.
111
00:16:12,800 --> 00:16:14,640
Но обратной дороги нет.
112
00:16:15,840 --> 00:16:18,000
Гарри сделал свой выбор.
113
00:16:18,730 --> 00:16:21,870
Каждая минута его жизни увеличивает
угрозу для компании.
114
00:16:23,430 --> 00:16:26,170
Для нас удобнее, чтобы все сделал ты.
115
00:16:27,250 --> 00:16:31,510
Учитывая ваши отношения, тебе будет
проще выполнить это быстро и тихо.
116
00:16:31,890 --> 00:16:35,370
Я признаюсь, не желаю ему причинять
ненужные мучения.
117
00:16:36,610 --> 00:16:41,050
Нам не хочется привлекать чужих, но
придется, если понадобится.
118
00:16:42,930 --> 00:16:44,190
Прости одну секунду.
119
00:16:47,950 --> 00:16:50,390
Джаст, хватит с ним торговаться. Извини.
120
00:16:51,170 --> 00:16:52,550
У меня встреча.
121
00:16:53,010 --> 00:16:54,250
Ну ладно, подожди.
122
00:16:56,370 --> 00:16:59,730
Двое суток, или мы решим вопрос без
тебя.
123
00:17:02,450 --> 00:17:05,410
Так, засранец, не перегибай, и так легко
отделался.
124
00:17:10,849 --> 00:17:15,290
Да, знаешь, Рузвельт, вот кто
действительно мой герой.
125
00:17:16,859 --> 00:17:21,180
Умела ведь управляться с этим чертовым
креслом. Джаспера, будь добр, подтяни
126
00:17:21,180 --> 00:17:23,400
брюки. Пожалуйста, брюки подтяни.
127
00:17:24,280 --> 00:17:26,980
Все же до костюмов, ребята, вы еще не
доросли.
128
00:17:41,960 --> 00:17:46,220
Утечка срывает покушение на убийство.
Все пятеро подозреваемых застрелены.
129
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Уходи из дома Гарри.
130
00:18:27,680 --> 00:18:32,040
Артур? Сегодня ночью за тобой придут.
Кто? Кто придет?
131
00:18:32,520 --> 00:18:33,520
Дин.
132
00:18:34,180 --> 00:18:37,860
Бери все, что может против них
пригодиться, и беги. О, Боже.
133
00:18:38,500 --> 00:18:39,780
У тебя есть ножницы?
134
00:18:40,440 --> 00:18:41,440
Да.
135
00:18:45,420 --> 00:18:46,420
Выезжай к лифтам.
136
00:18:46,800 --> 00:18:47,800
Уже еду.
137
00:18:55,850 --> 00:18:59,970
Похоже, на 18 этаже электричество
вырубилось. У тебя 15 секунд, чтобы
138
00:18:59,970 --> 00:19:02,270
служебный лифт, прежде чем включится
аварийное освещение.
139
00:19:02,570 --> 00:19:06,210
Здесь кодовый замок. Набери номер дома.
Я думал, что мы все обесточили.
140
00:19:06,350 --> 00:19:08,730
Служебные лифты подключены к другому
источнику.
141
00:19:10,290 --> 00:19:11,290
Работало.
142
00:19:11,830 --> 00:19:13,270
Жми на кнопку подвала.
143
00:19:13,790 --> 00:19:16,250
Лифт спустится туда за 18 секунд.
144
00:19:16,530 --> 00:19:18,710
Подвал пустой. Им не пользуются.
145
00:19:19,150 --> 00:19:20,350
Съезжай по пандусу.
146
00:19:20,610 --> 00:19:22,710
Он соединен с соседним зданием.
147
00:19:40,300 --> 00:19:43,380
Сейчас ты уже должен въезжать на
стоянку.
148
00:19:55,160 --> 00:19:56,500
Моя машина где?
149
00:19:57,180 --> 00:19:59,160
Это я ее там оставил.
150
00:19:59,760 --> 00:20:01,520
О, черт!
151
00:20:10,030 --> 00:20:13,910
Ну, Лавкач, заставил меня провести
собственную охрану, а?
152
00:20:15,490 --> 00:20:17,270
Никто не видел, как я уехал.
153
00:20:20,330 --> 00:20:21,690
Так в чем причина?
154
00:20:22,110 --> 00:20:23,650
В Кейптауне, верно?
155
00:20:24,230 --> 00:20:26,490
Да, верно.
156
00:20:30,710 --> 00:20:32,430
Ну и что это будет сейчас?
157
00:20:33,450 --> 00:20:34,490
Угон машины?
158
00:20:35,310 --> 00:20:42,070
Полиция обнаружит мой минивэн в какой
-нибудь городской трущобе, раздетым и
159
00:20:42,070 --> 00:20:44,070
колес. Что -то вроде этого.
160
00:20:46,950 --> 00:20:50,730
Внесу небольшую редакторскую правку.
161
00:20:50,950 --> 00:20:52,610
Ты ведь не против?
162
00:20:56,570 --> 00:20:59,150
Амад Виктория Карм.
163
00:20:59,830 --> 00:21:01,990
Победа любит подготовку.
164
00:21:11,730 --> 00:21:15,370
Успел сделать пару выстрелов. Они отняли
у меня пистолет.
165
00:21:16,710 --> 00:21:17,710
Саляви.
166
00:21:18,070 --> 00:21:20,430
По крайней мере, не умру, как размазня.
167
00:21:23,950 --> 00:21:26,150
Он у меня уже 33 года.
168
00:21:27,970 --> 00:21:30,130
От самого адмирала Бизли.
169
00:21:30,710 --> 00:21:31,710
Шестой флот.
170
00:21:33,170 --> 00:21:35,590
Я сегодня впервые из него стрелял.
171
00:21:38,970 --> 00:21:40,130
Что же не у меня?
172
00:21:42,970 --> 00:21:45,010
Смысл? Они найдут кого -то еще.
173
00:21:47,590 --> 00:21:49,890
Уж лучше пусть будешь ты, Артур.
174
00:21:53,110 --> 00:21:54,190
Тебе с этим жить.
175
00:22:58,600 --> 00:22:59,900
Артур, мать его, Бишоп.
176
00:23:01,140 --> 00:23:02,140
Сочувствую, Стив.
177
00:23:03,020 --> 00:23:05,000
Себе сочувствуй, ты больше потерял.
178
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Ну, всего.
179
00:23:32,270 --> 00:23:34,190
Ты меня до отцовского дома подбросишь?
180
00:23:43,430 --> 00:23:45,390
Твой отец много о тебе говорил.
181
00:23:46,870 --> 00:23:49,410
Хотел найти возможность наверстать
упущенное.
182
00:23:50,070 --> 00:23:51,150
Слушай, хороша.
183
00:23:52,130 --> 00:23:53,990
Он все время тебя поминал.
184
00:23:55,030 --> 00:23:58,610
Он раскаивался, Стивен. А мог снять
трубку и позвонить.
185
00:24:15,150 --> 00:24:16,150
Пошли, кое -что покажу.
186
00:24:26,030 --> 00:24:28,530
Я любил этот дом в детстве.
187
00:24:36,070 --> 00:24:37,510
Что, впечатляет?
188
00:24:39,690 --> 00:24:43,270
Они все достойно служили своей стране.
189
00:24:45,130 --> 00:24:46,970
Я, наверное, тоже еще гожусь.
190
00:24:48,430 --> 00:24:50,050
Запишусь, чтобы мной гордился.
191
00:24:51,870 --> 00:24:53,390
Да я прикалываюсь.
192
00:24:54,670 --> 00:24:59,790
Не знал, есть ли у тебя его фотка, и
подумал, вдруг тебе нужна.
193
00:25:11,270 --> 00:25:13,390
Кажется, ты не собираешься тут
задерживаться.
194
00:25:14,000 --> 00:25:15,160
Ну, а смысл?
195
00:25:16,420 --> 00:25:22,140
Завещание он не оставил. На счетах ноль,
дом за долги заберет банк. А когда
196
00:25:22,140 --> 00:25:27,380
адвокаты, город и штат разберутся с
остальным, разденут окончательно. И куда
197
00:25:27,380 --> 00:25:28,380
двинешь?
198
00:25:29,260 --> 00:25:30,260
Куда -нибудь.
199
00:25:33,660 --> 00:25:34,720
Тебе нужны деньги?
200
00:25:35,440 --> 00:25:36,440
Спасибо, нет.
201
00:25:38,580 --> 00:25:41,560
Сюда заглянет один парень, продам ему
машину.
202
00:25:42,120 --> 00:25:45,300
Я так прикинул, до следующего логова
добраться бабок хватит.
203
00:25:46,320 --> 00:25:47,620
А оружие зачем?
204
00:25:52,020 --> 00:25:56,680
Да вот думаю, покататься ночью. Может,
одного -другого угонщика завалю.
205
00:25:59,020 --> 00:26:01,500
Так, навскидку, любого кого встретишь.
206
00:26:01,980 --> 00:26:05,780
А вдруг мне повезет, и я попаду в того,
кто убил моего отца.
207
00:26:06,560 --> 00:26:07,840
Тебе что, полегчает?
208
00:26:09,860 --> 00:26:11,980
А я почем знаю?
209
00:26:12,940 --> 00:26:14,480
Вот и посмотрю.
210
00:26:25,500 --> 00:26:26,620
Проспи, Стив.
211
00:26:31,920 --> 00:26:32,920
Бишоп!
212
00:26:34,720 --> 00:26:38,460
Кем надо быть, чтобы выстрелить в
человека в инвалидном кресле?
213
00:26:59,560 --> 00:27:06,440
Субтитры сделал DimaTorzok
214
00:27:38,920 --> 00:27:39,920
Эй!
215
00:27:44,960 --> 00:27:46,700
Эй! Эй, тебе помочь?
216
00:27:50,560 --> 00:27:52,540
Нет, кажется, не надо.
217
00:27:54,100 --> 00:27:57,820
С другом тот встретиться хотел, да,
видно, напутал с адресом.
218
00:27:58,020 --> 00:27:59,020
Что ж,
219
00:27:59,560 --> 00:28:00,560
такое бывает.
220
00:28:00,980 --> 00:28:04,080
А, возможно, и адрес со мной напутал.
221
00:28:07,440 --> 00:28:09,940
Классная тачка у тебя, классная.
Спасибо.
222
00:28:11,680 --> 00:28:13,340
Я её заберу.
223
00:28:13,660 --> 00:28:19,440
Чего? Я помогу тебе избавиться от неё,
козлина белая. На выход.
224
00:28:20,560 --> 00:28:22,560
Серьёзно? Серьёзно.
225
00:28:24,620 --> 00:28:27,140
Очумись. Ну ладно, ладно.
226
00:28:34,940 --> 00:28:35,940
Угонщик.
227
00:28:40,040 --> 00:28:41,700
Ты из этого его застрелял?
228
00:28:42,640 --> 00:28:44,500
Мать твою! Из этой пушки?
229
00:28:45,800 --> 00:28:46,800
Черт! Нет?
230
00:29:24,650 --> 00:29:25,870
Думал, все до конца, да, Стивен?
231
00:29:30,210 --> 00:29:32,830
Ты сейчас в это не веришь, но сегодня
ночью тебе везет.
232
00:29:34,090 --> 00:29:36,210
Раймонд, вставай.
233
00:29:37,590 --> 00:29:39,890
Если кто спросит, упал... Я понял.
234
00:29:40,230 --> 00:29:41,290
Не заставляй тебя ловить.
235
00:29:42,050 --> 00:29:43,050
Проваливай.
236
00:29:46,950 --> 00:29:48,750
Глупо убивать тому, у кого есть мотив.
237
00:29:49,210 --> 00:29:51,050
Все равно, что мишень не спи, надо
рисовать.
238
00:29:52,310 --> 00:29:53,310
Мне наплевать.
239
00:29:54,060 --> 00:29:58,460
Я в курсе Езжай отсюда
240
00:30:53,000 --> 00:30:54,540
Я обдумал все, что ты вчера сказал.
241
00:30:55,400 --> 00:30:58,920
И хочу знать все, что знаешь ты.
242
00:31:00,340 --> 00:31:01,340
Залезь в интернет.
243
00:31:01,920 --> 00:31:03,300
Все там и прочитаешь.
244
00:31:04,560 --> 00:31:06,140
Но я про это не читать хочу.
245
00:31:06,880 --> 00:31:08,120
Я хочу это делать.
246
00:31:09,400 --> 00:31:10,520
Что именно делать?
247
00:31:11,660 --> 00:31:14,640
Бишоп, не парь мне мозг. Я знаю про
тебя.
248
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
И про него.
249
00:31:17,000 --> 00:31:21,320
Он выбрал и учил тебя, а не меня. Ты в
долгу перед ним.
250
00:31:22,060 --> 00:31:25,320
А раз его уже нет, то свой долг ты
отдашь мне.
251
00:31:27,660 --> 00:31:28,660
Езжай домой, Стив.
252
00:31:56,010 --> 00:31:57,370
Все еще продается.
253
00:31:58,290 --> 00:31:59,990
Ведь ты о ней мечтаешь.
254
00:32:00,750 --> 00:32:02,710
Другой жизни не будет, только эта.
255
00:32:03,630 --> 00:32:04,810
А хочешь совет?
256
00:32:07,230 --> 00:32:08,450
Прислушивайся к сердцу.
257
00:32:09,430 --> 00:32:15,750
Оно старается тебе сказать, что скучает
по тем местам, где ты еще не бывал.
258
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Стрит, дом 86.
259
00:32:51,220 --> 00:32:52,220
Завтра 7 утра.
260
00:33:00,400 --> 00:33:02,360
Приют для собак номер 2. Чем помочь?
261
00:33:04,060 --> 00:33:05,280
Какого порода вы хотите?
262
00:33:06,040 --> 00:33:10,240
Ага. Да, приезжайте, пожалуйста,
послезавтра. Что это за место?
263
00:33:10,700 --> 00:33:11,860
Приют для животных.
264
00:33:12,080 --> 00:33:12,919
Это я понял.
265
00:33:12,920 --> 00:33:13,879
Зачем мы здесь?
266
00:33:13,880 --> 00:33:15,180
Ничего такого, щенка.
267
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Желательно до года.
268
00:33:16,680 --> 00:33:18,360
Я думал, ты кошек большой любишь.
269
00:33:23,240 --> 00:33:26,120
Кто такой механик, знаешь, помимо
очевидного ответа?
270
00:33:26,360 --> 00:33:33,320
Это тот, кто решает проблемы, работает
по контракту, наемный убийца. Я выполняю
271
00:33:33,320 --> 00:33:37,000
задания, устраняю указанные объекты. И я
так могу.
272
00:33:38,000 --> 00:33:39,480
Много дерьма повидал.
273
00:33:39,760 --> 00:33:40,760
Ну, вряд ли.
274
00:33:42,300 --> 00:33:44,240
Тебе ничего обо мне не известно.
275
00:33:45,740 --> 00:33:48,820
Стивен Джексон Маккена, родом из
Балтимора.
276
00:33:49,020 --> 00:33:52,060
В 12 потерял мать, допила болеутоляющей
водкой.
277
00:33:52,540 --> 00:33:55,460
Ты учился в трех школах. В Гранд,
Дирпарк и Монро.
278
00:33:55,920 --> 00:33:59,580
За достижения в спорте заслужил
стипендию и диплом, которые отозвались
279
00:33:59,580 --> 00:34:01,920
формулировкой обладания с целью
перепродажи.
280
00:34:02,560 --> 00:34:05,980
Четырежды привлекался за физическое
насилие и угрозы в адрес двух своих
281
00:34:05,980 --> 00:34:10,219
подружек. Повредил колено в уличной
разборке. К врачу не обращался, ждал,
282
00:34:10,219 --> 00:34:12,320
заживет. Теперь хромаешь во время дождя.
283
00:34:12,880 --> 00:34:14,420
Покажу снимки, если захочешь.
284
00:34:20,990 --> 00:34:23,550
Мой друг хотел бы взять вот этого
парнишку.
285
00:34:26,409 --> 00:34:27,409
Тебя, малыш.
286
00:34:38,290 --> 00:34:40,409
Здесь важна правильная философия.
287
00:34:41,090 --> 00:34:45,230
Месть – это чувство, которое может тебя
убить. Так что больше никаких глупых
288
00:34:45,230 --> 00:34:46,230
выходок.
289
00:34:52,909 --> 00:34:54,889
Выгуливай, корми, он твой лучший друг.
290
00:34:55,230 --> 00:34:57,370
Завтра Фишерсквер номер 11.
291
00:35:13,170 --> 00:35:15,730
Возьми его с собой в кофейню на
Ривердейл.
292
00:35:16,210 --> 00:35:18,010
Закажи кофе, черный.
293
00:35:18,960 --> 00:35:21,840
Сядь за столик у окна и решай судоку в
газете.
294
00:35:22,060 --> 00:35:24,240
Изобрази любовь к собачке. Ну и долго?
295
00:35:25,120 --> 00:35:26,120
Один час.
296
00:35:27,340 --> 00:35:29,000
Ежедневно в течение трех недель.
297
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
Изучай -ка вот это.
298
00:36:11,060 --> 00:36:12,640
Здесь все об инфарктах.
299
00:36:13,020 --> 00:36:15,680
Страховые компании знают все о том, как
люди умирают.
300
00:36:16,080 --> 00:36:20,280
У них даже есть книги со статистикой,
где приведены все вообразимые причины
301
00:36:20,280 --> 00:36:21,280
смерти.
302
00:36:22,000 --> 00:36:23,880
Проще стрельнуть, и пошло на все.
303
00:36:24,420 --> 00:36:28,200
Толковый выбор приходит с опытом, а к
нему приводит выбор бестолковый.
304
00:36:38,760 --> 00:36:39,760
Продано.
305
00:36:45,460 --> 00:36:46,760
Постель под коробками.
306
00:36:48,100 --> 00:36:49,100
Устраивайся.
307
00:37:17,130 --> 00:37:18,590
Давно ты ее собираешь?
308
00:37:21,310 --> 00:37:22,350
Два года.
309
00:37:23,690 --> 00:37:24,690
Отлично.
310
00:37:25,330 --> 00:37:26,990
Ну и скоро мы прокатимся.
311
00:37:27,970 --> 00:37:28,970
Мы?
312
00:37:29,510 --> 00:37:30,510
Никогда.
313
00:37:32,510 --> 00:37:34,810
Пора выводить тебя на следующий уровень.
314
00:37:57,770 --> 00:37:58,669
Кто это?
315
00:37:58,670 --> 00:37:59,670
Он твой.
316
00:38:00,190 --> 00:38:01,590
Ты непроверенный.
317
00:38:03,030 --> 00:38:04,290
Могу зайти позже.
318
00:38:05,470 --> 00:38:06,650
Неохота тут светиться.
319
00:38:16,830 --> 00:38:21,570
Признаюсь, приятель у меня нервы ни к
черту. Не уверен, что способен чем -то
320
00:38:21,570 --> 00:38:22,570
заниматься.
321
00:38:23,870 --> 00:38:25,670
Уж больно много дерева кругом.
322
00:38:27,820 --> 00:38:29,360
Я принес деньги и список.
323
00:38:31,220 --> 00:38:35,920
Но раз ты не можешь... Дай взглянуть.
324
00:38:41,600 --> 00:38:44,260
В каком их сроку? Как можно быстрее.
325
00:38:45,260 --> 00:38:46,260
Понятно.
326
00:38:46,660 --> 00:38:48,280
Мне нужен один день.
327
00:38:49,920 --> 00:38:51,020
Давай баксы.
328
00:39:32,650 --> 00:39:33,970
это эротическое удушение.
329
00:39:34,270 --> 00:39:35,270
Ага.
330
00:39:39,870 --> 00:39:41,370
Дал тебе увидеть все вблизи.
331
00:40:06,350 --> 00:40:07,190
Руками не трогай
332
00:40:07,190 --> 00:40:27,970
Пошли
333
00:40:27,970 --> 00:40:28,970
со мной
334
00:40:39,470 --> 00:40:40,470
Кем он был?
335
00:40:41,390 --> 00:40:43,410
Заданием, ни больше, ни меньше.
336
00:40:43,730 --> 00:40:47,330
Но если это тебя успокоит, он был
подпольным торговцем оружия.
337
00:40:47,890 --> 00:40:49,090
Продавал пушки всем.
338
00:40:49,950 --> 00:40:52,870
Убийцам копов, насильникам, террористам.
339
00:40:53,270 --> 00:40:54,790
Не привередничал.
340
00:41:05,950 --> 00:41:07,390
Вот тебе досье.
341
00:41:10,730 --> 00:41:12,070
Это парень из кофейни?
342
00:41:14,330 --> 00:41:15,330
Он твой.
343
00:41:17,070 --> 00:41:20,690
По виду не догадаешься, но он механик из
другой группы.
344
00:41:22,410 --> 00:41:26,070
Единственная привычка – кофе по утрам с
девяти до десяти. Нигде не бывает
345
00:41:26,070 --> 00:41:27,070
дважды, только здесь.
346
00:41:29,330 --> 00:41:31,110
Очень внимательен и осторожен.
347
00:41:31,690 --> 00:41:35,670
Невозможно подобраться так, чтобы он не
заметил. Но у него две слабости –
348
00:41:35,670 --> 00:41:39,070
чихуахуа и мальчики.
349
00:41:40,310 --> 00:41:41,310
Понимаешь, о чем я?
350
00:41:41,370 --> 00:41:42,370
Кофе, черный.
351
00:41:42,790 --> 00:41:46,690
Благодарю. Он проверял тебя эти три
недели и не нашел никакой связи между
352
00:41:46,690 --> 00:41:50,210
и этим миром. Он видит просто
симпатичного, слегка растерянного
353
00:41:50,210 --> 00:41:51,210
поддержать его?
354
00:41:51,230 --> 00:41:54,330
Да. Он это любит. Ты мой маленький.
355
00:41:55,290 --> 00:41:58,110
Если он заинтересован, то первым делом
спросит тебя.
356
00:41:59,090 --> 00:42:03,270
Живешь где -то неподалеку, Стив? Ты
должен ответить. Я, ну, так, по друзьям
357
00:42:03,270 --> 00:42:04,029
тусуюсь больше.
358
00:42:04,030 --> 00:42:06,670
Значит, ты намелее открыт для
предложений. Он мой приятель.
359
00:42:07,010 --> 00:42:08,990
Да. Потом он спросит.
360
00:42:09,560 --> 00:42:12,740
Как -нибудь вечерком выпьем? Это должен
ответить дам.
361
00:42:14,960 --> 00:42:15,960
Отлично.
362
00:42:16,640 --> 00:42:17,640
Здорово, да?
363
00:42:17,760 --> 00:42:18,920
Флони трозепам.
364
00:42:20,140 --> 00:42:21,140
Снотворное?
365
00:42:22,000 --> 00:42:24,820
Я ведь не насиловать его буду, а
убивать, надеюсь.
366
00:42:28,680 --> 00:42:30,720
От двух -трех капель ему будет дурно.
367
00:42:31,360 --> 00:42:34,600
Больше шести сердце остановится, а мозг
умрет через три минуты.
368
00:42:36,280 --> 00:42:37,340
Сделай это в баре.
369
00:42:37,620 --> 00:42:38,620
Сделай чисто.
370
00:42:45,900 --> 00:42:48,040
Такие в дорогих местах всегда
разбавляют.
371
00:42:48,460 --> 00:42:51,220
Знаю. Вот почему все так легко и быстро
пьет.
372
00:42:53,180 --> 00:42:57,040
Но это они точно не разбавляют. Это
просто клево. Хочешь еще?
373
00:42:57,300 --> 00:43:00,320
Да. Джеймсон, да? Джеймсон двойной,
пожалуйста. Хорошо.
374
00:43:09,880 --> 00:43:11,380
Не играй с этим парнем.
375
00:43:11,940 --> 00:43:12,940
Сделай это в баре.
376
00:43:16,620 --> 00:43:19,740
Я хочу знать все, что знаешь ты. Я хочу
это делать.
377
00:43:34,640 --> 00:43:40,780
Что? Что смешного? Я просто, кажется,
перебрал. Нет, ты в норме. Нет, я
378
00:43:40,780 --> 00:43:43,400
Я допью это... Я допью, а потом...
379
00:43:46,670 --> 00:43:50,030
Мне надо прилечь. Все было очень
замечательно.
380
00:43:59,690 --> 00:44:00,690
Стив.
381
00:44:03,470 --> 00:44:04,470
Эй.
382
00:44:05,190 --> 00:44:06,470
Порядок? Да.
383
00:44:07,170 --> 00:44:08,950
Сам как, хорошо? Ну, а как же.
384
00:44:10,470 --> 00:44:12,010
Слушай, тебя может подбросить?
385
00:44:13,270 --> 00:44:14,270
Машина рядом.
386
00:44:14,630 --> 00:44:15,630
О.
387
00:44:16,410 --> 00:44:22,210
Идем. Я кое -что тебе покажу. Да? Идем.
Два метра роста, 130 кило и навыки
388
00:44:22,210 --> 00:44:27,090
убийцы. Даже не пытайся с ним
справиться. И что бы ни случилось, не
389
00:44:27,090 --> 00:44:28,090
нему в машину.
390
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Что скажешь?
391
00:44:47,260 --> 00:44:48,760
Здесь здорово.
392
00:44:48,980 --> 00:44:50,360
Налью тебе выпить.
393
00:44:55,700 --> 00:44:58,760
Рисуешь? Да, это хобби, вообще -то
говоря.
394
00:44:59,260 --> 00:45:00,760
Не слабое такое хобби.
395
00:45:04,820 --> 00:45:06,060
Твое здоровье.
396
00:45:07,940 --> 00:45:10,300
А в гостиной как водится камин.
397
00:45:10,520 --> 00:45:12,080
Отсек для расслабона.
398
00:45:12,510 --> 00:45:15,210
А здесь то, чем я больше всего горжусь.
399
00:45:16,210 --> 00:45:17,590
Что за парень?
400
00:45:18,330 --> 00:45:21,310
Это Будда, маска 14 века.
401
00:45:21,510 --> 00:45:24,910
Ох, как же трудно было ввести его в
страну.
402
00:45:25,170 --> 00:45:26,990
Хорошо, когда есть друзья.
403
00:45:27,710 --> 00:45:31,130
Добрые друзья, которые всегда помогут.
404
00:45:32,410 --> 00:45:33,970
Ты таких завел?
405
00:45:37,770 --> 00:45:39,810
Очень близких друзей.
406
00:45:44,760 --> 00:45:47,400
Трясешься, как осиновый лист. Сядь.
407
00:46:05,700 --> 00:46:06,720
Тихо, тихо.
408
00:46:07,980 --> 00:46:09,040
Давай я сам.
409
00:46:10,220 --> 00:46:11,280
Помедленнее, ковбой.
410
00:46:42,089 --> 00:46:44,030
Субтитры сделал DimaTorzok
411
00:48:53,800 --> 00:48:55,540
Ведь говорил, сделай чисто.
412
00:49:45,149 --> 00:49:47,950
До скорого.
413
00:50:09,850 --> 00:50:12,110
Это была работа или удовольствие?
414
00:50:16,170 --> 00:50:18,330
Меня бы кто так приласкал.
415
00:51:09,040 --> 00:51:10,400
Эй! Спасибо.
416
00:51:11,420 --> 00:51:13,040
Я назову его Артур.
417
00:52:02,210 --> 00:52:03,210
Да.
418
00:52:03,870 --> 00:52:09,050
Ты привлек постороннее лицо на
завершающем этапе работы. Это нарушает
419
00:52:09,050 --> 00:52:13,650
договоренность. Мы договаривались только
с Гарри. С вами договора нет.
420
00:52:14,750 --> 00:52:15,890
Одна лишь оплата.
421
00:52:18,550 --> 00:52:21,390
Я думаю, тот, кого я обучил, будет вам
полезен.
422
00:52:21,610 --> 00:52:23,190
Стивен Маккенна, вероятно.
423
00:52:23,970 --> 00:52:25,870
Он знает, что ты убил его отца?
424
00:52:29,050 --> 00:52:30,790
Эта работа очень срочная.
425
00:52:31,320 --> 00:52:35,800
Клиент готов доплатить за срочность. Не
пойдет. Мало времени дают.
426
00:52:36,100 --> 00:52:40,080
Твое поведение вызывает у меня и у
других большое беспокойство.
427
00:52:41,200 --> 00:52:42,780
Смотри, не заиграйся.
428
00:52:43,880 --> 00:52:46,480
Повторяю, дело первоочередное.
429
00:52:50,580 --> 00:52:52,140
Я его изучу.
430
00:53:23,820 --> 00:53:30,340
С Богом едины. Бог касается меня, а я
касаюсь его пасты. Эндрю Ван, 45 лет,
431
00:53:30,560 --> 00:53:33,080
называет себя новым мессией.
432
00:53:33,360 --> 00:53:35,000
Преподобный Ван. Просто Ван.
433
00:53:35,420 --> 00:53:41,360
Я не преподобный, не признан ни одной из
мировых религий. Я выше культов. Я Ван.
434
00:53:41,520 --> 00:53:45,780
Заработал миллионы долларов на своих
церквях, проповедях, телевизионных
435
00:53:45,780 --> 00:53:48,800
программах. По сути, он заправляет
секты.
436
00:53:49,320 --> 00:53:53,520
12 кубиков адреналина в сердце и через 3
минуты конец. Остановка сердца не
437
00:53:53,520 --> 00:53:58,020
подойдет. Его запускают у каждого
четвертого. Если скорая успевает, то они
438
00:53:58,020 --> 00:54:03,440
первым делом тебе вкалывают эпинефрин.
Который токсичен при совместимости с
439
00:54:03,440 --> 00:54:08,760
адреналином. И если вдруг его не убьет
укол адреналина, то скорая его добьет.
440
00:54:09,540 --> 00:54:11,120
Чикаго, штат Иллинойс.
441
00:54:14,570 --> 00:54:18,730
Как -то вечером он ушел с занятий по
изучению Библии со своей юной
442
00:54:18,850 --> 00:54:21,110
Две недели спустя нашли ее тело.
443
00:54:24,410 --> 00:54:28,950
Вскрытие показало, что она сделала
аборт. Друзья девушки утверждали, что
444
00:54:28,950 --> 00:54:31,890
был от него. За 22 миллиона он замял эту
историю.
445
00:54:32,850 --> 00:54:34,510
Ладно, давайте закругляться.
446
00:54:39,390 --> 00:54:40,770
Благословляю. Следующий.
447
00:54:42,510 --> 00:54:43,790
Прошу вас поближе.
448
00:54:47,020 --> 00:54:48,680
Вы новенькая, давно вы у нас?
449
00:54:48,960 --> 00:54:51,160
Две недели. А сколько вам лет?
450
00:54:51,780 --> 00:54:52,780
Семнадцать.
451
00:54:53,200 --> 00:54:54,200
Семнадцать.
452
00:55:24,140 --> 00:55:26,880
Слушай, ты не мог кого -нибудь
поприятнее подобрать?
453
00:55:27,500 --> 00:55:28,820
Он все еще жрет.
454
00:55:29,940 --> 00:55:33,340
Суп, салат, сэндвич, два шоколадных
кекса.
455
00:55:34,900 --> 00:55:36,060
Больше б я есть хочу.
456
00:55:39,320 --> 00:55:44,020
У парня в ларьке все пальцы были
обмотаны пластырем.
457
00:55:45,240 --> 00:55:48,060
Так что, если найдешь пластырь в
сэндвиче, это не мой.
458
00:56:34,280 --> 00:56:35,280
Все чисто.
459
00:56:55,880 --> 00:56:57,140
Как самочувствие, Иван?
460
00:56:57,380 --> 00:57:01,140
А ты как думаешь? Где Фрэнк? Я за ним
послал, должен скоро быть.
461
00:57:02,340 --> 00:57:03,580
Вот и легок на помине.
462
00:57:20,520 --> 00:57:23,580
Сегодня мне что -нибудь особенное дайте.
Хочу праздника.
463
00:57:28,040 --> 00:57:29,660
Начнем духовную работу.
464
00:57:30,580 --> 00:57:32,680
Духи будут работать вам на пользу.
465
00:57:45,340 --> 00:57:46,800
Да он нарик.
466
00:57:48,060 --> 00:57:49,740
Ему водят кетамин.
467
00:57:51,080 --> 00:57:52,058
И что?
468
00:57:52,060 --> 00:57:55,700
Кетамин нейтрализует адреналин. Теперь
это не сработает.
469
00:58:08,400 --> 00:58:14,520
Господь похлопал меня по плечу и
сказал... Что будем делать? Ты
470
00:58:14,520 --> 00:58:15,780
избранный.
471
00:58:17,290 --> 00:58:23,970
Я не просил его об этом, но моего плеча
коснулась длань Господня. И
472
00:58:23,970 --> 00:58:27,970
он повелел мне, вставай.
473
00:58:30,430 --> 00:58:31,430
Сворачиваемся тогда.
474
00:58:32,190 --> 00:58:37,150
Стой, стой. Если он сюда вернется, мы
успеем.
475
00:58:37,610 --> 00:58:39,550
Ты услышал, я зов его.
476
00:58:40,050 --> 00:58:41,050
Я слушаю.
477
00:58:41,510 --> 00:58:42,830
Да, это так.
478
00:58:43,310 --> 00:58:45,370
И пошел я за ним.
479
00:58:47,140 --> 00:58:49,120
Эндоскоп, сунь ему в глотку.
480
00:58:49,800 --> 00:58:51,880
Сунь ему в глотку. Отдохнется.
481
00:58:53,280 --> 00:58:56,020
И вот я вопрошаю тебя.
482
00:58:56,380 --> 00:59:01,300
Если они полагают, что я выложу всю
сумму за дом при таком рынке, то они
483
00:59:01,300 --> 00:59:02,300
рехнулись.
484
00:59:02,700 --> 00:59:05,640
Как могу я исключить мир?
485
00:59:06,500 --> 00:59:13,100
Как могу я еще лучше заботиться о своих
прихожанах, о стадии своем?
486
00:59:20,229 --> 00:59:26,750
Я смотрю на себя в зеркало и думаю, и
думаю, я
487
00:59:26,750 --> 00:59:33,450
тот, кому вы доверились, кому пришли вы
с тяготами и невзгодами
488
00:59:33,450 --> 00:59:34,450
своими.
489
00:59:35,910 --> 00:59:36,910
Боже!
490
00:59:38,570 --> 00:59:40,010
Раль, быстро сюда!
491
00:59:40,270 --> 00:59:41,470
Что такое?
492
00:59:41,890 --> 00:59:42,890
Что такое?
493
00:59:45,770 --> 00:59:46,629
Он мертв?
494
00:59:46,630 --> 00:59:47,630
Да, мертв.
495
00:59:48,310 --> 00:59:50,230
Ублюдок. Я так износ, что этим кончится.
496
00:59:50,570 --> 00:59:52,870
Собирай все это дерьмо и проваливай
отсюда быстрее.
497
01:00:05,990 --> 01:00:06,990
Попробуйте его поднять.
498
01:00:29,260 --> 01:00:30,260
Пойди проверь.
499
01:00:50,040 --> 01:00:51,480
Сними его, затяну.
500
01:02:08,509 --> 01:02:09,509
Иди туда!
501
01:03:18,410 --> 01:03:22,270
Еще двоих мужчин. Вылетаю из аэропорта
Мидуэй. Я полечу из Ахара. Встретимся
502
01:03:22,270 --> 01:03:23,270
завтра дома.
503
01:03:24,650 --> 01:03:27,050
Вот сюда. Сюда. Проходите.
504
01:03:27,330 --> 01:03:28,330
Сюда.
505
01:03:31,550 --> 01:03:32,670
Да, да, держи.
506
01:03:34,010 --> 01:03:38,370
Эндрю Ван, скандальный известный
религиозный деятель, официально был
507
01:03:38,370 --> 01:03:42,530
мертвым. Полиция продолжает расследовать
причину перестрелки, последовавшей за
508
01:03:42,530 --> 01:03:43,530
его гибель.
509
01:03:43,590 --> 01:03:45,230
Злоумышленники пока не найдены.
510
01:04:08,549 --> 01:04:10,590
Все пятеро были убиты.
511
01:04:10,830 --> 01:04:12,770
Все пятеро были убиты.
512
01:04:13,130 --> 01:04:15,590
Ты, возможно, знал ребят из той команды.
513
01:04:31,110 --> 01:04:32,410
Извините, к терминалу Д.
514
01:04:32,910 --> 01:04:36,650
Другой автобус вон там стоит, уходит
через 15 минут. Спасибо.
515
01:05:00,750 --> 01:05:01,830
Когда он отходит?
516
01:05:02,230 --> 01:05:03,430
Через 15 минут.
517
01:05:07,790 --> 01:05:09,930
То есть у нас не так много времени.
518
01:05:14,690 --> 01:05:15,710
Что тебе надо?
519
01:05:18,850 --> 01:05:20,070
Знать, почему ты жив.
520
01:05:21,810 --> 01:05:23,970
Ведь тебе всадили пулю в голову.
521
01:05:26,470 --> 01:05:28,390
Что же случилось в Кейптауне?
522
01:05:29,260 --> 01:05:31,020
И где остальные члены группы?
523
01:05:31,580 --> 01:05:32,580
Убиты.
524
01:05:33,840 --> 01:05:35,800
Кто платил тебе, Гарри или Дин?
525
01:05:36,880 --> 01:05:39,640
Дин хорошо мне заплатил, чтобы я убил
остальных.
526
01:05:39,880 --> 01:05:42,340
А потом и свою смерть инсценировал.
527
01:05:43,740 --> 01:05:45,160
Знаешь, что еще он мне сказал?
528
01:05:45,420 --> 01:05:49,420
Что у Гарри были подозрения насчет
сорванной операции. Он намеревался нас
529
01:05:49,420 --> 01:05:50,420
выдать.
530
01:05:50,840 --> 01:05:52,300
И надо было убрать его.
531
01:05:54,400 --> 01:05:56,340
Они знали, кому бы это удалось.
532
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Кто мог...
533
01:06:01,310 --> 01:06:07,070
Дело не в том, что ты его убил, а в том,
что тебя развели как лоха.
534
01:06:07,590 --> 01:06:08,810
Вот что тебя бесит.
535
01:06:09,610 --> 01:06:10,610
Я прав?
536
01:08:48,560 --> 01:08:49,560
Ну как?
537
01:08:49,880 --> 01:08:51,399
Твоей команде не везет.
538
01:08:51,939 --> 01:08:54,000
Это были две мои лучшие группы.
539
01:08:54,640 --> 01:08:56,120
Значит, надо послать еще.
540
01:08:56,939 --> 01:08:58,120
Не трать бенфин.
541
01:08:58,399 --> 01:08:59,840
Я сам приду за тобой.
542
01:09:07,560 --> 01:09:08,760
Когда ты будешь дома?
543
01:09:09,220 --> 01:09:10,220
Я есть хочу.
544
01:09:10,439 --> 01:09:11,439
Ты где сейчас?
545
01:09:12,120 --> 01:09:13,180
В гостиной.
546
01:09:15,080 --> 01:09:16,100
Сядь там на диван.
547
01:09:26,800 --> 01:09:28,180
Я вообще -то не левша.
548
01:09:28,620 --> 01:09:29,779
Тогда ты умрешь.
549
01:09:31,720 --> 01:09:33,399
Ладно, увидимся, когда приедет.
550
01:09:44,399 --> 01:09:45,540
Буду через пять минут.
551
01:09:57,480 --> 01:10:00,100
Кто приклал этих ребят? Тот, на кого я
работаю.
552
01:10:02,120 --> 01:10:04,160
Сгребай все с верхней полки и тащи в
лодку.
553
01:10:51,240 --> 01:10:55,160
Джон Финч Ты
554
01:10:55,160 --> 01:10:59,300
готов?
555
01:11:04,520 --> 01:11:06,220
Садись в лодку.
556
01:11:26,190 --> 01:11:28,390
Ты никогда не вспоминаешь тех, кого
убил?
557
01:11:31,990 --> 01:11:32,990
Нет.
558
01:11:34,770 --> 01:11:36,830
А ты убивал тех, кого знал?
559
01:11:42,970 --> 01:11:43,970
Да.
560
01:11:46,890 --> 01:11:48,230
Чувство было другое?
561
01:11:52,750 --> 01:11:53,850
Не в тот момент.
562
01:11:57,100 --> 01:11:58,100
А потом?
563
01:12:00,820 --> 01:12:03,640
Было предупреждение какое -то.
564
01:12:04,240 --> 01:12:09,340
Ты дал время, чтобы подготовиться как
-то с этим фактом.
565
01:12:13,100 --> 01:12:14,100
Примириться.
566
01:12:18,740 --> 01:12:19,740
Примириться нельзя.
567
01:12:24,720 --> 01:12:27,500
Короче, лучше не извещать никого о своем
визите.
568
01:12:34,360 --> 01:12:35,360
Да.
569
01:12:37,600 --> 01:12:41,540
Да, это в конечном итоге и не важно,
если ты жив, а не мертвый.
570
01:13:06,250 --> 01:13:07,250
Привет, Финч.
571
01:13:14,230 --> 01:13:19,470
Что вам надо?
572
01:13:27,970 --> 01:13:29,630
Выслушай очень внимательно, Финч.
573
01:13:30,530 --> 01:13:34,010
Кого я тут раню, а кого убью, мне без
разницы.
574
01:13:46,410 --> 01:13:47,890
Нужен ответ на простой и короткий
вопрос.
575
01:13:48,910 --> 01:13:49,910
Где Дим?
576
01:14:04,930 --> 01:14:06,710
Решай, насколько далеко я зайду.
577
01:14:09,550 --> 01:14:10,550
Пальцы.
578
01:14:13,210 --> 01:14:14,210
Запястье.
579
01:14:46,000 --> 01:14:47,140
из хорошего ужина остались.
580
01:14:47,760 --> 01:14:52,240
Как же таких земля носит!
581
01:15:04,080 --> 01:15:05,080
Да.
582
01:15:05,720 --> 01:15:07,700
Сколько стоила жизнь Гарри?
583
01:15:10,320 --> 01:15:11,620
Пятьдесят миллионов.
584
01:15:13,500 --> 01:15:15,280
И я вот что сделаю.
585
01:15:16,360 --> 01:15:19,900
Десять миллионов на счет в любом банке в
течение суток.
586
01:15:21,500 --> 01:15:23,060
Хорошие условия, соглашайся.
587
01:15:23,480 --> 01:15:24,560
Не интересует.
588
01:15:25,760 --> 01:15:27,700
Киллер себе совесть отрастил.
589
01:15:28,440 --> 01:15:31,720
А это нарушение профессиональной этики,
мистер Бишоп.
590
01:15:33,100 --> 01:15:34,620
Смерть Гарри просто бизнес.
591
01:15:35,000 --> 01:15:36,300
Ни больше, ни меньше.
592
01:15:36,780 --> 01:15:38,320
Но теперь будет не так просто.
593
01:15:39,320 --> 01:15:40,620
Вот это точно.
594
01:15:41,260 --> 01:15:44,740
Я назначу за твою голову такую цену, что
даже собственная...
595
01:15:45,680 --> 01:15:46,780
Отражение в зеркале.
596
01:15:47,740 --> 01:15:51,260
Захочет выстрелить тебе прямо в лицо. Ты
столько не проживешь.
597
01:15:51,820 --> 01:15:52,960
Да ты дурак.
598
01:15:54,060 --> 01:15:56,100
Думаешь, доберешься до меня раньше, чем
я до тебя?
599
01:15:56,960 --> 01:15:57,980
Уже добрался.
600
01:16:03,520 --> 01:16:04,940
Где у нас переговорная Е?
601
01:16:05,180 --> 01:16:08,540
Это же он вышел, сэр. Он в здании.
Выводите меня отсюда.
602
01:17:06,430 --> 01:17:07,430
Нашли уже Бишопа?
603
01:17:07,870 --> 01:17:08,870
Еще нет.
604
01:17:10,370 --> 01:17:12,690
Стоять! Выйти всем из автобуса!
605
01:17:13,110 --> 01:17:15,210
Быстро! Быстро все в их лагере!
606
01:18:23,240 --> 01:18:24,240
Вы это трогали?
607
01:19:14,280 --> 01:19:15,280
Дохни.
608
01:19:46,190 --> 01:19:47,390
Что теперь делаем?
609
01:19:48,930 --> 01:19:50,230
Оба исчезаем.
610
01:19:51,390 --> 01:19:53,950
Новые имена, новая работа.
611
01:19:54,170 --> 01:19:55,170
Вместе?
612
01:19:57,710 --> 01:19:58,850
Тебе решать.
613
01:19:59,850 --> 01:20:04,990
И что дальше? Купим двухъярусную
кровать, будем жить в палатке?
614
01:20:10,650 --> 01:20:11,650
Хочешь пить?
615
01:20:25,200 --> 01:20:30,800
А у меня всегда сидела какая -то
616
01:20:30,800 --> 01:20:33,320
злость внутри.
617
01:20:33,560 --> 01:20:38,840
Кажется, теперь я нашел ей выход. Жаль,
если придется завязать со всем этим.
618
01:20:44,840 --> 01:20:47,900
Я, конечно, свой бизнес могу открыть,
если что.
619
01:20:48,820 --> 01:20:51,480
Есть еще куча людей, готовые оплатить.
620
01:20:53,020 --> 01:20:54,500
И, кстати, ты не прав.
621
01:20:57,230 --> 01:21:00,130
Месть — это достойная цель.
622
01:21:20,110 --> 01:21:21,110
Хочешь что -нибудь?
623
01:21:42,120 --> 01:21:43,120
Последний шанс?
624
01:21:44,980 --> 01:21:45,980
Ничего.
625
01:21:48,140 --> 01:21:49,140
Стивен.
626
01:21:52,900 --> 01:21:54,580
Мне жаль, что все так вышло.
627
01:21:56,920 --> 01:21:58,420
Ну, ты ведь уже в курсе.
628
01:21:59,300 --> 01:22:00,700
Мне все это похрен.
629
01:25:05,320 --> 01:25:08,140
Стивен, если ты это читаешь, то ты уже
труп, Бишоп.
630
01:25:45,870 --> 01:25:48,650
Все четыре камеры. Смотрим вторую.
Сейчас.
631
01:25:49,030 --> 01:25:50,510
Так. Так.
632
01:25:52,050 --> 01:25:54,710
Вот. Видел? Видел. Давай -ка еще раз.
633
01:26:34,650 --> 01:26:36,690
Режиссер Саймон Вест.
634
01:26:37,870 --> 01:26:41,690
Авторы сценария Ричард Вэнг и Льюис Джон
Карлино.
635
01:26:42,150 --> 01:26:44,930
По сюжету Льюиса Джона Карлино.
636
01:26:46,070 --> 01:26:50,830
Продюсеры Дэвид Уинклер, Билл Чартов,
Рене Бессон.
637
01:27:01,570 --> 01:27:03,490
Оператор Эрик Шмидт.
638
01:27:05,710 --> 01:27:07,510
Художник Ричард Ласталь.
639
01:27:16,650 --> 01:27:18,730
Композитор Марк Айсом.
640
01:27:24,230 --> 01:27:28,270
CBS Films в содружестве с Millennium
Films.
641
01:27:28,930 --> 01:27:31,770
Фильм производства Чартов Уинклер.
642
01:27:33,150 --> 01:27:35,170
Режиссер Саймон Вест.
643
01:27:41,200 --> 01:27:45,380
В главных ролях Джейсон Стэттем, Бен
Фостер.
644
01:27:49,300 --> 01:27:50,300
Механик.
645
01:27:51,980 --> 01:27:58,280
В ролях Дональд Сазерленд, Минни Оден,
646
01:27:58,440 --> 01:28:05,440
Тони Голдвин, Джефф Чейз,
647
01:28:05,620 --> 01:28:08,720
Кристо Кэмпбелл, Джеймс Логан и другие.
648
01:28:13,770 --> 01:28:19,570
Фильм дублирован в студии Пифагор по
заказу компании Universal в 2010 году.
649
01:28:19,790 --> 01:28:22,890
Режиссер дубляжа Ярослава Турлёва.
650
01:28:23,250 --> 01:28:28,890
Звукорежиссер Павел Емельянов. Русский
синхронный текст Андрей Волостой,
651
01:28:28,930 --> 01:28:35,190
Светлана Ахмеджанова. Ассистент
режиссера Ирина Веникова. Роли
652
01:28:35,190 --> 01:28:41,390
Владимир Зайцев, Александр Гаврилин,
Василий Дохненко, Пётр Тобелевич,
653
01:28:41,550 --> 01:28:45,280
Михаил Георгиев, Константин Карасик и
другие.
59949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.