All language subtitles for expandables1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:03,410 Sous -titrage FR ? 2 00:02:19,780 --> 00:02:22,580 Sous -titrage 3 00:02:22,580 --> 00:02:32,820 ST' 4 00:02:32,900 --> 00:02:36,740 501 5 00:03:19,489 --> 00:03:26,310 ... ... ... ... ... ... 6 00:04:18,029 --> 00:04:19,029 Trois mois. 7 00:04:19,550 --> 00:04:23,390 Il y a trop longtemps, quelqu 'un ici doit payer. 8 00:04:23,750 --> 00:04:26,370 Maintenant, votre compagnie a eu le temps de payer. 9 00:04:26,910 --> 00:04:29,910 Vous n 'en avez rien à faire de vos hommes. 10 00:04:31,630 --> 00:04:36,330 Vous ne voulez pas d 'eux ? On n 'en a rien à faire ! Le 11 00:04:36,330 --> 00:04:43,210 sang qui va couler est 12 00:04:43,210 --> 00:04:44,210 pour vous ! 13 00:05:13,260 --> 00:05:16,900 C 'est qui, ça ? Voilà ton fric. Relâche les otages. 14 00:05:18,260 --> 00:05:19,600 Combien il y a ? Trois. 15 00:05:19,980 --> 00:05:20,859 Trop tard. 16 00:05:20,860 --> 00:05:22,480 On veut 5 millions de dollars. 17 00:05:23,160 --> 00:05:29,000 Tu sais quoi ? Il est cupide, ce pirate. 18 00:05:30,560 --> 00:05:31,560 Dernière chance. 19 00:05:32,560 --> 00:05:33,700 Apprendre où est l 'essai. 20 00:05:33,980 --> 00:05:35,260 On veut nos 5 millions. 21 00:05:35,480 --> 00:05:36,480 Tout de suite. 22 00:05:37,440 --> 00:05:38,740 Tire de sommation. Non. 23 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Oh, trop bas. 24 00:06:22,860 --> 00:06:26,680 Je vais les tuer ! Je vous jure que je vais les tuer ! 25 00:06:26,680 --> 00:06:33,400 Lâchez vos 26 00:06:33,400 --> 00:06:34,860 armes ! Aucune chance. 27 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 Ouais, fume. 28 00:06:36,780 --> 00:06:41,280 Dernière chance, laissez les otages partir, ou vous mourrez. 29 00:06:41,900 --> 00:06:45,840 Apportez l 'argent ici, congravé ! Je me prends les quatre sur la gauche. 30 00:06:46,080 --> 00:06:48,060 Non, prends les deux sur la droite, laisse -moi les autres. 31 00:06:50,030 --> 00:06:54,050 Je vais les tuer tous ! Ils vont crever ! Je te réponds que les deux à droite, t 32 00:06:54,050 --> 00:06:55,050 'es plus aussi rapide qu 'avant. 33 00:06:55,570 --> 00:06:57,430 Y a que l 'éclair pour être plus rapide. 34 00:06:58,850 --> 00:06:59,970 C 'est ce qu 'on verra. 35 00:07:01,410 --> 00:07:04,090 Les balles vont plus vite que les lames. 36 00:07:05,070 --> 00:07:11,430 Apportez l 'argent, ici, maintenant ! Tu veux ton argent ? Viens le chercher. 37 00:07:15,390 --> 00:07:17,990 C 'est quoi, ça ? Un SMS. 38 00:07:18,970 --> 00:07:24,910 Un quoi ? Tuez -les ! Allez, 39 00:07:25,350 --> 00:07:29,370 on va dire égalité. 40 00:07:29,630 --> 00:07:30,630 C 'est ça, rêve. 41 00:07:30,710 --> 00:07:32,510 Ces mecs, ils ont vraiment pas été finis. 42 00:07:33,150 --> 00:07:34,650 Un peu de compassion, les mecs. 43 00:07:34,970 --> 00:07:36,390 Moi, j 'en ai exécuté un. 44 00:07:36,850 --> 00:07:38,530 Je ne vois aucune lame qui brille. 45 00:07:38,830 --> 00:07:44,450 Comment ça va, les gars ? Qu 'est -ce qu 'il fout, lui ? Il pend un pirate. 46 00:07:44,750 --> 00:07:45,750 C 'est pas ridicule. 47 00:07:47,030 --> 00:07:48,030 Guenard ! 48 00:07:48,560 --> 00:07:51,140 Qu 'est -ce que tu fais ? Je pends un pirate. 49 00:07:52,140 --> 00:07:53,920 Il est sérieusement atteint, ce mec. 50 00:07:54,160 --> 00:07:55,160 Ça sent pas bon. 51 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 À toi de jouer. 52 00:07:56,520 --> 00:07:58,740 Merci. C 'est bon d 'avoir des amis. 53 00:07:59,080 --> 00:08:01,820 Guenard ! Oui ? On fonctionne pas comme ça. 54 00:08:02,320 --> 00:08:05,180 Arrête, tu veux ? Pourquoi ? Il nous aurait fait pareil. 55 00:08:05,520 --> 00:08:06,540 Guenard, dernière chance. 56 00:08:06,880 --> 00:08:08,660 Alors lâche -le ou on va te lâcher aussi. 57 00:08:09,080 --> 00:08:10,580 Ça détend de pendre des pirates. 58 00:08:29,840 --> 00:08:31,240 Tu parles de cette manière ? Ah oui. 59 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 C 'est pas assez raffiné pour toi. 60 00:08:34,940 --> 00:08:35,940 Lâche -le, Guenard. 61 00:08:36,059 --> 00:08:37,740 Comment ça va, Barnet ? Plutôt bien. 62 00:08:37,960 --> 00:08:41,020 Mon copain, là, m 'a défiguré avec des bottes en bout d 'acier. Tu peux le 63 00:08:41,020 --> 00:08:42,280 croire, ça ? Tu l 'avais mérité. 64 00:08:42,900 --> 00:08:46,260 Il va falloir me recoudre. T 'es bien ? Je déteste ça. 65 00:08:46,520 --> 00:08:47,520 Comme tout le monde. 66 00:08:48,760 --> 00:08:49,760 Lâche -le, Guenard. 67 00:08:50,360 --> 00:08:53,160 Que je le lâche ? Lâche -le. 68 00:09:18,480 --> 00:09:22,860 Mais chaque fois que je sors, je peux faire plus de choses. Je n 'ai toujours 69 00:09:22,860 --> 00:09:23,860 pas de soucis. 70 00:09:23,900 --> 00:09:25,960 Jusqu 'à ce que je me réveille. 71 00:09:26,760 --> 00:09:31,100 Mon chéri, mon bébé. N 'oublie pas que mon amour n 'est pas un chef. Je ne suis 72 00:09:31,100 --> 00:09:32,260 pas un chef. 73 00:10:00,920 --> 00:10:02,120 Oui. Non, 74 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 regarde -la. 75 00:10:09,440 --> 00:10:11,420 Tu sais apprécier des bonnes larmes. 76 00:10:25,290 --> 00:10:27,210 Alors, ça va ? Oui. 77 00:10:27,810 --> 00:10:29,510 Cette vie, il lui a tourné l 'esprit. 78 00:10:31,710 --> 00:10:32,930 Elle me dort à douceur. 79 00:11:14,030 --> 00:11:17,390 Un jour, tu trouveras un homme qui sera heureux rien qu 'en te regardant dormir. 80 00:11:20,690 --> 00:11:26,810 Je ne savais pas que tu étais de retour. Ça va, ma belle ? Je viens d 'arriver. 81 00:11:27,950 --> 00:11:29,690 Ça va ? Tu es super belle. 82 00:11:30,670 --> 00:11:32,170 Je pensais que tu aurais appelé. 83 00:11:32,750 --> 00:11:33,990 Je ne suis pas doué pour le téléphone. 84 00:11:35,370 --> 00:11:37,370 Je n 'avais pas tes nouvelles depuis plus d 'un mois. 85 00:11:37,590 --> 00:11:38,590 C 'est vrai. 86 00:11:38,890 --> 00:11:40,010 Le temps passe à une vitesse. 87 00:11:40,450 --> 00:11:42,090 Ça ne se reproduira pas, désolé. 88 00:11:45,100 --> 00:11:48,760 Je ne suis pas venu les mains vides du champagne rosé, ton préféré. 89 00:11:49,740 --> 00:11:53,340 Et j 'ai un autre petit cadeau. 90 00:11:55,480 --> 00:12:00,260 C 'est un petit présent que j 'ai acheté en Birmanie. 91 00:12:00,600 --> 00:12:01,600 C 'est un rubis. 92 00:12:03,620 --> 00:12:07,140 C 'est une jolie couleur, mais on ne la voit pas bien sous cette lumière. 93 00:12:07,360 --> 00:12:11,520 En fait, il était beaucoup plus brillant sous les spots dans la boutique. 94 00:12:12,520 --> 00:12:13,520 Laisse ! 95 00:12:13,870 --> 00:12:20,830 Tout va bien ? Oui ? Qui c 'est ? 96 00:12:20,830 --> 00:12:24,190 C 'est un ami. Il est tard. 97 00:12:24,870 --> 00:12:30,810 Comment tu t 'appelles ? Un ami, elle vient de te le dire. 98 00:12:33,590 --> 00:12:35,630 Lise, s 'il te plaît, ne sors pas comme ça. 99 00:12:35,850 --> 00:12:36,850 Je suis désolée. 100 00:12:37,470 --> 00:12:39,250 Je croyais que ça marchait entre nous. 101 00:12:39,470 --> 00:12:42,610 Je pensais que tu ne voulais pas entrer dans ma vie ou que je partage la tienne. 102 00:12:42,750 --> 00:12:44,200 Attends ! Bien sûr que si. 103 00:12:44,480 --> 00:12:48,060 Non, on se connaît depuis plus d 'un an et demi et je ne sais même pas ce que tu 104 00:12:48,060 --> 00:12:49,060 fais comme travail. 105 00:12:49,240 --> 00:12:51,740 Mais ce n 'est pas important, je suis là pour toi, c 'est ça qui est important. 106 00:12:51,980 --> 00:12:55,340 Ce qui est important, c 'est que quand tu es là, tu n 'es jamais vraiment là. 107 00:12:55,640 --> 00:12:59,680 Tu es un mec bien, je t 'aime et tout, mais... Laisse ! Je déteste savoir. 108 00:12:59,960 --> 00:13:01,820 Tu as dit quelque chose, toi ? Ne laisse pas m 'approcher. 109 00:13:02,120 --> 00:13:05,420 S 'il te plaît, dis -moi que tu comprends. Il faut que tu comprennes. Je 110 00:13:05,420 --> 00:13:06,420 comprends. 111 00:13:06,620 --> 00:13:07,620 Fais gaffe à toi. 112 00:13:07,680 --> 00:13:08,680 Lis. 113 00:13:13,510 --> 00:13:14,690 C 'est pas allé bien. 114 00:13:56,400 --> 00:14:02,640 Eh putain, mec, tu dors jamais ? Je te présente mon ami... 115 00:14:02,640 --> 00:14:06,020 Comment tu t 'appelles déjà, ma belle ? Cheyenne. 116 00:14:06,400 --> 00:14:08,640 Cheyenne. Cheyenne, Arapaho, Cherokee, Paoni. 117 00:14:09,800 --> 00:14:11,940 Un petit verre ? Non, c 'est bon. 118 00:14:13,460 --> 00:14:17,060 Tu devrais monter me préparer un petit truc à m 'envoyer. 119 00:14:18,100 --> 00:14:19,900 Six olives dans le martini, ma belle. 120 00:14:20,120 --> 00:14:21,900 Tout ce que tu veux, mon bébé. T 'as tout compris. 121 00:14:23,460 --> 00:14:24,580 Elle est dingue de moi. 122 00:14:24,890 --> 00:14:28,250 Comme les 50 dernières. Ah, mon frère, qui est -ce qui compte ? T 'as l 'air en 123 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 forme. 124 00:14:29,350 --> 00:14:32,410 Ouais. Eh ben, t 'as toujours du béton à la place des abdos. 125 00:14:32,610 --> 00:14:33,409 Ouais, un peu. 126 00:14:33,410 --> 00:14:34,410 Bon, allez, mon pote. 127 00:14:35,250 --> 00:14:36,290 Faut finir ton travail. 128 00:14:37,030 --> 00:14:40,030 Pas de problème, mon frère. Ça fait deux ans que ça traîne pour terminer 129 00:14:40,030 --> 00:14:41,030 quelques lettres. 130 00:14:44,510 --> 00:14:45,970 On a dû se séparer de Gunnar. 131 00:14:47,310 --> 00:14:49,950 Ouais, je sais, il est devenu barbe. Fallait que tu réagisses. 132 00:14:50,530 --> 00:14:53,610 Ouais, tu veux le remplacer ? Je vais te dire un truc. 133 00:14:54,080 --> 00:14:57,160 Tu te rappelles, la dernière fois ? Où est -ce qu 'on était ? On pataugeait 134 00:14:57,160 --> 00:14:58,420 le sang et la bourgne, j 'ai rien. 135 00:14:58,840 --> 00:15:01,080 Ouais, et t 'avais les mains qui dégoulinaient. 136 00:15:01,720 --> 00:15:03,900 Tu pissais le sang. Moi aussi, je pissais le sang. 137 00:15:04,700 --> 00:15:06,700 Tu sais ce que j 'ai fait ? Je me suis fait une promesse. 138 00:15:07,880 --> 00:15:11,560 Je veux pas mourir tout seul en me vidant de mon sang dans la bourgne. 139 00:15:12,800 --> 00:15:14,400 Je veux mourir auprès d 'une femme. 140 00:15:15,360 --> 00:15:19,600 Je veux mourir à côté de quelqu 'un qui tient à moi, tu vois ? Mais je veux pas 141 00:15:19,600 --> 00:15:22,780 mourir pour une femme. Je veux juste mourir à ses côtés, c 'est ça que je 142 00:15:25,770 --> 00:15:28,210 Les Christmas, on dirait. Oui, je peux le sentir d 'ici. 143 00:15:33,590 --> 00:15:37,430 Mais ça, Christmas, comment ça va, mon frère ? Ça va à tout. 144 00:15:38,550 --> 00:15:41,830 Tiens, regarde, qu 'est -ce que t 'en dis ? C 'est toujours un poulet noir. 145 00:15:42,250 --> 00:15:46,430 Un poulet noir ? Un poulet noir ? T 'as fini ? Oui, ça y est. C 'est encore 146 00:15:46,430 --> 00:15:47,430 beau. 147 00:15:49,450 --> 00:15:51,390 Ça fait plaisir de te voir. 148 00:15:53,310 --> 00:15:54,450 Tu sais quoi ? 149 00:15:56,460 --> 00:15:57,460 Pour toi. 150 00:15:57,480 --> 00:15:58,560 J 'ai une super idée. 151 00:15:59,520 --> 00:16:03,140 Pourquoi est -ce que tu me laisserais pas faire un truc genre... Tu vois, un 152 00:16:03,140 --> 00:16:07,180 truc genre... Genre toile d 'araignée sur la tête, sur le haut de ton crâne. 153 00:16:07,840 --> 00:16:11,480 Ou un truc sexy, parce que t 'as le crâne parfait pour les tatouages. Je 154 00:16:11,480 --> 00:16:13,600 pourrais même te tatouer sur le haut du crâne. 155 00:16:14,600 --> 00:16:19,660 Un truc marrant, genre, je sais pas, moi... Une grosse araignée qui sort de 156 00:16:19,660 --> 00:16:21,760 oreille, qui picore, qui empêche les mouches de rentrer. 157 00:16:23,240 --> 00:16:25,720 Avec de longues pattes des deux côtés du cou. 158 00:16:26,620 --> 00:16:28,480 Ouais, ça serait sexy, hein ? Très sexy. 159 00:16:28,760 --> 00:16:33,940 Ça te filerait du mystère, plus de caractère. Ça serait... Ça serait sexy, 160 00:16:33,960 --> 00:16:34,960 Jean. Ça ferait sensation. 161 00:16:36,860 --> 00:16:37,860 T 'as l 'air emballé. 162 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Bon, moi, je vais vous dire. 163 00:16:40,060 --> 00:16:41,580 Je me sens en veine, ce soir. 164 00:16:42,320 --> 00:16:44,420 Et je me sens très, très précis. 165 00:16:44,840 --> 00:16:48,240 Non, une autre fois, s 'il te plaît. Allez, vas -y, accepte. C 'est bon, 166 00:16:48,380 --> 00:16:49,580 Christmas, une petite partie. 167 00:16:49,860 --> 00:16:52,760 N 'encourage pas, s 'il te plaît. T 'as jamais battu, alors t 'as peur de quoi ? 168 00:16:52,760 --> 00:16:54,280 Allez, si tu perds, y a pas de honte. 169 00:17:26,190 --> 00:17:27,190 Je vous propose un choix. 170 00:17:28,610 --> 00:17:32,250 Une balade de santé ou une virée en enfer. 171 00:17:32,570 --> 00:17:35,090 J 'ai besoin de rester un peu seul. Eh, on garde le moral. 172 00:17:35,510 --> 00:17:36,870 Toi, organise le rendez -vous. 173 00:18:55,090 --> 00:18:58,750 Sous -titrage Société Radio -Canada 174 00:19:13,969 --> 00:19:15,370 Maintenant, on peut lire dans sa tête. 175 00:19:16,830 --> 00:19:19,670 Et ce que je vois, ce sont des mensonges. 176 00:19:20,530 --> 00:19:21,830 Il ne vous volait pas vous. 177 00:19:22,390 --> 00:19:24,050 Il nous volait tous les deux. 178 00:19:25,270 --> 00:19:28,490 Vous voulez qu 'il vous respecte ? Tuez les deux autres. 179 00:19:42,110 --> 00:19:45,820 On va la faire courte. Si on est bien payé, peu importe où se passe la 180 00:19:46,020 --> 00:19:49,900 c 'est clair ? Arrêtez de me la jouer et revenons à ce qui nous intéresse, ok ? 181 00:19:49,900 --> 00:19:52,480 Je sais que votre vrai nom n 'est pas Barneros. 182 00:19:52,820 --> 00:19:54,360 Vous n 'avez pas à savoir le mien. 183 00:19:55,060 --> 00:19:58,080 Tout ce que vous avez à savoir, c 'est que le job est bien réel et la paie 184 00:19:58,080 --> 00:20:03,060 aussi. Mais puisqu 'on est dans ce magnifique endroit, vous n 'aurez qu 'à 185 00:20:03,060 --> 00:20:04,060 'appeler Monsieur Chappelle. 186 00:20:05,520 --> 00:20:08,480 Ok, Chappelle, qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? Une minute. 187 00:20:09,260 --> 00:20:11,520 Nous attendons encore quelqu 'un, ok ? 188 00:20:24,330 --> 00:20:26,910 Vous connaissez ? Ouais, on était dans la même équipe avant. 189 00:20:27,190 --> 00:20:30,810 Qu 'est -ce que mon plus vieil ennemi fait ici ? Vos deux noms sont arrivés en 190 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 haut de la liste. 191 00:20:32,210 --> 00:20:35,950 C 'est un problème ? Ouais, j 'aurais dû le tuer quand j 'en ai eu l 'occasion. 192 00:20:36,250 --> 00:20:37,290 Le grand Barneros. 193 00:20:37,730 --> 00:20:39,210 Le très grand Trench Mars. 194 00:20:39,470 --> 00:20:42,610 Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu prie pour avoir du boulot ? C 'est possible. 195 00:20:43,210 --> 00:20:45,950 T 'as été malade ? T 'as perdu du poids. 196 00:20:46,150 --> 00:20:49,150 C 'est vrai ? Bah, ce que j 'ai perdu, c 'est toi qui l 'as pris, mon pote. 197 00:20:51,030 --> 00:20:53,550 Bon, vous allez pas vous renifler le cul comme des chiens. 198 00:20:59,370 --> 00:21:00,229 Revenons au business. 199 00:21:00,230 --> 00:21:01,310 Voyons qui veut cette mission. 200 00:21:01,630 --> 00:21:04,230 Vous connaissez une île qui s 'appelle Vilena ? Non. 201 00:21:04,710 --> 00:21:05,710 Oui. 202 00:21:07,110 --> 00:21:09,710 C 'est une île dans le Golfe. Tout à fait. 203 00:21:10,170 --> 00:21:11,190 Tu ne dois pas lire plus. 204 00:21:11,810 --> 00:21:12,810 J 'y penserai. 205 00:21:14,350 --> 00:21:17,310 Il y a des ressources sur cette île qui intéressent beaucoup ceux pour qui je 206 00:21:17,310 --> 00:21:21,130 travaille. Mais un général du nom de Garza a renversé le gouvernement en 207 00:21:21,410 --> 00:21:22,410 C 'est exact. 208 00:21:23,650 --> 00:21:26,550 Mes employeurs ont un problème avec ce fanatique de Garza. 209 00:21:26,770 --> 00:21:28,810 Vous voulez qu 'on le dégage ? Je veux qu 'il meure. 210 00:21:29,230 --> 00:21:32,350 Pour ça, il faudra une armée. Faut être idiot pour accepter cette mission. 211 00:21:32,770 --> 00:21:39,510 Combien ? Ah, qu 'est -ce que je disais ? Je suis un peu surbouqué, alors 212 00:21:39,510 --> 00:21:42,650 refilez ce job à mon ami, car il adore s 'éclater dans la jungle. 213 00:21:42,870 --> 00:21:44,930 Pas vrai ? Si. Très bien. Bon. 214 00:21:46,230 --> 00:21:50,250 Si on allait dîner ? Ouais, quand ? Dans un millier d 'années. 215 00:21:50,450 --> 00:21:51,450 C 'est trop tôt. 216 00:21:54,010 --> 00:21:56,510 C 'est quoi son problème ? Il veut devenir président. 217 00:22:00,469 --> 00:22:02,230 Avant, il faut que j 'aille en reconnaissance. 218 00:22:02,430 --> 00:22:04,210 Nous avons un contact pour vous sur l 'île. 219 00:22:06,670 --> 00:22:10,950 Bon, d 'abord, j 'ai comme l 'impression que tout le monde a refusé la mission, 220 00:22:11,090 --> 00:22:12,810 alors ce sera 5 millions. 221 00:22:13,350 --> 00:22:17,390 5 millions ? La moitié tout de suite, et l 'autre moitié sur un compte offshore. 222 00:22:17,490 --> 00:22:20,210 Ça pose un problème, ça ? Non. 223 00:22:21,590 --> 00:22:25,670 Ce qui me pose un problème, c 'est les mecs qui essayent de me baiser. 224 00:22:27,670 --> 00:22:29,090 Alors si vous prenez les millions, 225 00:22:30,090 --> 00:22:34,050 vous faites pas la livraison, ou que vous essayez de m 'enculer de quelque 226 00:22:34,050 --> 00:22:40,270 que ce soit vous et vos copains, moi et mes hommes, on vous traquera toi 227 00:22:40,270 --> 00:22:46,570 et tes copains, et on vous dépitera en toute petite croquette pour chier un 228 00:22:46,570 --> 00:22:47,570 chien. 229 00:22:48,450 --> 00:22:49,530 Ça pose un problème, ça. 230 00:23:27,880 --> 00:23:30,000 Vilena ? Oui, Vilena. 231 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 C 'est une mission. 232 00:23:38,460 --> 00:23:40,100 C 'est bon. 233 00:23:40,940 --> 00:23:42,580 Tu ne devrais pas te trouver ici. 234 00:23:43,020 --> 00:23:44,100 Ne me remplace pas. 235 00:23:45,920 --> 00:23:46,960 Je suis un bon. 236 00:23:48,640 --> 00:23:50,120 Je suis toujours un bon. 237 00:23:50,920 --> 00:23:53,940 Tu es surtout défoncé. Je ne peux plus te faire confiance. 238 00:23:55,800 --> 00:23:57,240 Tu n 'as plus confiance en moi. 239 00:23:57,680 --> 00:23:58,680 Non. 240 00:24:01,520 --> 00:24:03,400 Tu n 'as plus confiance en moi. 241 00:24:12,340 --> 00:24:13,340 Fais attention. 242 00:24:13,840 --> 00:24:17,640 Une menace, Guénard ? Non. 243 00:24:18,320 --> 00:24:19,720 Tu as entendu ? 244 00:24:29,360 --> 00:24:33,160 Bon alors, d 'après les infos que m 'a donné ce mec -là, Chappelle, il y a 245 00:24:33,160 --> 00:24:34,680 environ 6 000 personnes, ça s 'est dit. 246 00:24:35,280 --> 00:24:37,540 Combien de soldats ? Je me dis environ 200. 247 00:24:39,360 --> 00:24:42,320 Ça devrait pas prendre trop de temps pour prendre le contrôle du lieu. Ben 248 00:24:42,320 --> 00:24:43,900 voyons, ils ont une petite armée. 249 00:24:44,220 --> 00:24:46,300 Et nous on est quoi ? 4 000 000. 250 00:24:48,020 --> 00:24:49,080 Ce n 'est pas drôle. 251 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Je veux être augmenté. En quoi ? J 'ai besoin de fric pour mon fils. Je veux l 252 00:24:54,000 --> 00:24:55,040 'envoyer dans une meilleure école. 253 00:24:55,380 --> 00:24:57,520 Depuis quand Ying Yang a une famille ? Aucune idée. 254 00:24:58,000 --> 00:24:59,360 Vous n 'avez pas demandé ? Je n 'ai rien dit. 255 00:24:59,800 --> 00:25:02,860 Enfin bref, les parts restent les mêmes. 256 00:25:03,700 --> 00:25:04,700 C 'est comme ça. 257 00:25:05,120 --> 00:25:08,240 Notre cible sur cette île est un général de Général Garza. C 'est quoi le 258 00:25:08,240 --> 00:25:11,340 problème ? Qu 'est -ce qu 'on en a à foutre de c 'est quoi le problème ? On a 259 00:25:11,340 --> 00:25:12,700 assez de problèmes ici, de toute façon. 260 00:25:13,520 --> 00:25:16,400 Si on ne se débarrasse pas d 'eux, c 'est eux qui se débarrasseront de nous. 261 00:25:17,060 --> 00:25:22,500 Dolorod, c 'est quand la dernière fois que tu as vu ton psy ? Ce matin. 262 00:25:22,780 --> 00:25:23,840 De quoi vous avez parlé ? 263 00:25:26,720 --> 00:25:28,900 De trouble de la personnalité, évident. 264 00:25:29,120 --> 00:25:30,120 Tu réfléchis trop. 265 00:25:30,480 --> 00:25:32,640 Tu sais quoi ? T 'es un mec pas banal. 266 00:25:33,460 --> 00:25:35,660 Et quand t 'as un problème, il est pas banal. 267 00:25:36,400 --> 00:25:40,920 Pas banal ? T 'es en train de me parler de mon oreille ? Au savoir, commence pas 268 00:25:40,920 --> 00:25:44,260 avec ton oreille. Oh non, pas l 'oreille. Arrête, on en a ras la 269 00:25:44,260 --> 00:25:47,860 minute, on peut pas se concentrer sur la mission ? Eh oh, sans déconner, c 'est 270 00:25:47,860 --> 00:25:48,739 vous qui avez commencé. 271 00:25:48,740 --> 00:25:50,640 Vous savez tous qu 'à la fac, j 'ai fait du catch. 272 00:25:51,080 --> 00:25:53,800 Ouais. Il y a une blessure très courante dans ce sport. 273 00:25:54,100 --> 00:25:55,360 C 'est la blessure à l 'oreille. 274 00:25:55,760 --> 00:25:58,400 Un caillot qui a été maltraité. 275 00:25:58,760 --> 00:26:02,220 Il y a eu contraction du cartilage et j 'ai l 'oreille en chou -fleur, voilà. 276 00:26:02,540 --> 00:26:05,320 C 'est quoi le bled ? C 'est dur d 'être un légume vert. 277 00:26:08,060 --> 00:26:12,300 Bon, moi et Christmas, on va aller à Villena en reconnaissance pour voir si 278 00:26:12,300 --> 00:26:13,300 accepte l 'émission. 279 00:26:13,480 --> 00:26:16,220 On va toucher combien ? Il me coûte plus de prix que pour ma famille. 280 00:26:17,860 --> 00:26:20,140 Quelle famille ? Ma famille. 281 00:26:37,340 --> 00:26:38,960 Mais cette fille, elle était pas pour toi. 282 00:26:39,900 --> 00:26:40,900 Tant pis pour elle, hein. 283 00:26:41,220 --> 00:26:44,300 J 'aurais dû bousiller la gueule de ce con. T 'as peut -être de la chance, il 284 00:26:44,300 --> 00:26:45,300 aurait pu bousiller la tienne. 285 00:26:45,380 --> 00:26:46,380 Impossible. 286 00:26:46,780 --> 00:26:47,780 Réfléchis, Christmas. 287 00:26:48,120 --> 00:26:51,680 C 'est douloureux, mais... C 'est vrai que t 'aurais pu t 'amuser une heure ou 288 00:26:51,680 --> 00:26:55,360 deux, tu te serais éclaté avec elle, c 'était super sensuel, mais après ça, t 289 00:26:55,360 --> 00:26:58,920 penses, qu 'est -ce que t 'aurais fait le reste de ta journée ? T 'as sûrement 290 00:26:58,920 --> 00:26:59,920 rendu service. 291 00:26:59,960 --> 00:27:02,680 Maintenant, t 'as plus de temps pour t 'apitoyer sur ton sort. 292 00:27:03,780 --> 00:27:05,200 T 'es vraiment qu 'un enfoiré. 293 00:27:10,929 --> 00:27:14,290 ... ... ... ... 294 00:28:14,750 --> 00:28:15,750 Bonjour. Bonjour. 295 00:28:16,190 --> 00:28:20,670 Vous parlez notre langue ? Mais la vie, on veut. 296 00:28:21,630 --> 00:28:23,570 Ouais, on fait du transport d 'animaux blessés. 297 00:28:24,570 --> 00:28:28,450 Qu 'est -ce que vous faites ici ? On est ornithologues. On vient photographier 298 00:28:28,450 --> 00:28:29,470 les oiseaux exotiques. 299 00:28:42,280 --> 00:28:46,620 Vous êtes nerveux ? Nerveux ? Non. 300 00:28:47,800 --> 00:28:49,720 Pourquoi ? Vous avez l 'air nerveux. 301 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 Je suis pas nerveux. 302 00:28:51,680 --> 00:28:54,680 J 'ai l 'air nerveux ? Ah, t 'as la peau un peu sèche. Faudrait que tu voles 303 00:28:54,680 --> 00:28:55,680 avec la fenêtre fermée. 304 00:28:55,960 --> 00:28:58,980 C 'est l 'altitude. Ouais, c 'est l 'altitude. Ça vous fait pas ça, vous ? 305 00:29:26,090 --> 00:29:27,510 T 'as l 'adresse ? Ouais, dans la tête. 306 00:29:28,370 --> 00:29:32,150 Tu veux pas me dire où c 'est ? C 'est le Gloria Cantina. 307 00:29:32,730 --> 00:29:34,330 Oui, c 'est la Cantina Gloria. 308 00:29:34,890 --> 00:29:35,890 En espagnol. 309 00:29:36,110 --> 00:29:43,050 En espagnol. Non mais t 'es qui toi, Zorro ? Merde ! Viens par là. 310 00:30:01,830 --> 00:30:04,630 Sous -titrage 311 00:30:04,630 --> 00:30:09,210 Société Radio -Canada 312 00:30:23,750 --> 00:30:26,690 Regarde -moi ces clowns, macaques triés sur le volet. 313 00:30:31,410 --> 00:30:32,410 Amanos. 314 00:30:36,990 --> 00:30:41,690 Bon, qu 'est -ce qui cloche ? Tout cloche. 315 00:30:42,910 --> 00:30:43,910 Eh bien, on se casse. 316 00:30:45,670 --> 00:30:49,070 Le truc, tu vois, c 'est que tu crois connaître la personne et en fait, tu la 317 00:30:49,070 --> 00:30:49,819 connais pas. 318 00:30:49,820 --> 00:30:53,080 Et non, c 'est pas toi qui disais, le mec qui s 'entend avec les femmes, c 319 00:30:53,080 --> 00:30:55,960 le mec qui peut vivre sans femmes ? C 'est des conneries. 320 00:30:56,320 --> 00:30:57,380 Franchement, elle était pas pour toi. 321 00:30:57,640 --> 00:30:59,920 J 'avais pas envie d 'arrêter. Ça vous rend peut -être liberté. 322 00:31:00,240 --> 00:31:01,520 Ouais, on verra quand ça t 'arrivera. 323 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 C 'est déjà fait. 324 00:31:04,020 --> 00:31:06,960 Vous voulez quelque chose, messieurs ? Non, merci. 325 00:31:09,160 --> 00:31:10,460 Le contact est en retard. 326 00:31:10,780 --> 00:31:11,820 Alors on se casse. 327 00:31:13,160 --> 00:31:14,160 Calmos. 328 00:31:24,780 --> 00:31:31,640 Tu t 'es déjà fait narguer ? Là, tu 329 00:31:31,640 --> 00:31:34,520 pousses un peu loin les frontières de notre relation, tu sais ça ? 330 00:31:56,040 --> 00:31:57,040 Je me concentre. 331 00:32:00,060 --> 00:32:02,420 C 'est vous le contact ? Je m 'appelle Sangre. 332 00:32:03,180 --> 00:32:06,360 Comment vous vous appelez ? Bouddha, Peste. 333 00:32:10,500 --> 00:32:11,800 Suivez -moi, s 'il vous plaît. 334 00:32:16,740 --> 00:32:18,620 Bouddha et Peste, je le nomme. 335 00:32:30,640 --> 00:32:34,100 C 'est vous qui faites ça ? Oui. 336 00:32:35,320 --> 00:32:36,320 Prenez -en un. 337 00:32:36,420 --> 00:32:37,420 Je vous le donne. 338 00:32:37,700 --> 00:32:39,180 J 'accepte jamais quand c 'est gratuit. 339 00:32:41,180 --> 00:32:45,300 Comment ça coûte ? Rien. Je n 'accepte pas l 'argent quand je fais un cadeau. 340 00:32:45,520 --> 00:32:47,340 Il faut savoir accepter les cadeaux. 341 00:32:48,360 --> 00:32:49,940 C 'est toujours comme ça ici ? 342 00:32:50,620 --> 00:32:52,240 Avant, c 'était un endroit magnifique. 343 00:32:52,780 --> 00:32:56,980 Mais ils sont venus avec tout leur argent et le général Garcha a vendu son 344 00:32:56,980 --> 00:33:00,280 au diable. Et tous ceux qui osent résister sont tués. Vous avez dit qu 345 00:33:00,280 --> 00:33:03,640 venus avec leur argent qui s 'intime ? Ce sont des Américains, c 'est tout ce 346 00:33:03,640 --> 00:33:04,259 que je sais. 347 00:33:04,260 --> 00:33:06,100 Mais un jour, tout redeviendra comme avant. 348 00:33:08,160 --> 00:33:09,880 Vous y croyez, vraiment ? Oui. 349 00:33:10,740 --> 00:33:15,140 Le plus beau jour sera celui où nous dirons enfin que nos vies seront 350 00:33:15,140 --> 00:33:16,140 comme avant. 351 00:33:20,270 --> 00:33:24,330 Vous avez de la famille, Sandra ? Ma mère est morte quand j 'étais petite. 352 00:33:24,670 --> 00:33:27,810 Et mon père... Je l 'ai perdu aussi. 353 00:33:29,010 --> 00:33:33,790 Est -ce que vous pouvez vous approcher du palais ? Le palais ? Pourquoi ? Juste 354 00:33:33,790 --> 00:33:35,570 pour admirer la vue. 355 00:33:35,930 --> 00:33:37,030 Il n 'y a pas de vue. 356 00:33:37,330 --> 00:33:38,970 Ça, c 'est pas grave. On y va quand même. 357 00:33:53,000 --> 00:33:57,880 Où sont mes plantations ? Où sont vos ouvriers ? 358 00:33:57,880 --> 00:34:04,820 Est -ce que vous savez le temps que met la 359 00:34:04,820 --> 00:34:08,739 coca pour pousser ? Bien sûr que non. Je vais vous le dire, nous avons huit 360 00:34:08,739 --> 00:34:10,020 semaines de retard, mon général. 361 00:34:10,300 --> 00:34:13,020 Remuez le cul de vos paysans. Je veux ma production. 362 00:34:13,520 --> 00:34:17,739 Quand vous me parlez de cette manière devant mes hommes, ce n 'est pas bien. 363 00:34:19,909 --> 00:34:22,030 Général, c 'est moi qui assure votre sécurité. 364 00:34:22,250 --> 00:34:24,510 Je suis celui qui coordonne tout ce foutoir. 365 00:34:24,889 --> 00:34:28,870 J 'ai fait de vous un homme riche, et si bien d 'être un homme très riche. 366 00:34:29,190 --> 00:34:32,790 Parce que ça permet au peuple de vous lécher le cul comme sa nature commande 367 00:34:32,790 --> 00:34:33,790 le faire. 368 00:34:37,810 --> 00:34:42,510 Oui, mais parfois, il y a des choses que l 'on ne peut pas acheter. 369 00:35:00,170 --> 00:35:02,510 C 'est encore loin ? De l 'autre côté de la colline. 370 00:35:02,910 --> 00:35:03,910 Arrêtez -vous, s 'il vous plaît. 371 00:35:10,810 --> 00:35:16,610 Où est -ce que vous allez ? Où est -ce que je vais ? Eh bien, comment dire... J 372 00:35:16,610 --> 00:35:18,830 'aime bien voir les choses sous différents points de vue. 373 00:35:21,490 --> 00:35:22,930 Ne perds pas ma casquette. 374 00:35:26,850 --> 00:35:27,850 Il vaut mieux s 'en aller. 375 00:35:28,750 --> 00:35:29,810 Il est très émotif. 376 00:36:10,779 --> 00:36:16,620 Qu 'est -ce que vous cherchez ? Sandra, 377 00:36:16,840 --> 00:36:21,520 comment je sais que vous n 'essayez pas de nous piéger ? Pourquoi voulez -vous 378 00:36:21,520 --> 00:36:24,020 que j 'essaie de vous piéger ? Vous ne ressemblez pas aux personnes avec 379 00:36:24,020 --> 00:36:28,300 lesquelles on traite. Comment avez -vous été impliquée là -dedans ? Un Américain 380 00:36:28,300 --> 00:36:29,259 a débarqué ici. 381 00:36:29,260 --> 00:36:32,960 Il voulait que mon ami vous accompagne, mais mon ami a eu peur, alors c 'est moi 382 00:36:32,960 --> 00:36:35,600 qui suis venue. Et vous, vous n 'avez pas peur ? J 'ai super peur. 383 00:36:36,400 --> 00:36:38,540 Mais il a dit que vous pourriez peut -être nous aider. 384 00:36:39,280 --> 00:36:40,280 Non, je pense que non. 385 00:36:42,099 --> 00:36:43,980 Écoutez, si j 'étais vous, je m 'en irais d 'ici. 386 00:36:44,820 --> 00:36:45,820 Allez -vous. 387 00:37:03,200 --> 00:37:04,880 Surtout, ne dites rien. Laissez -moi parler. 388 00:37:17,670 --> 00:37:18,950 Ils m 'ont dit que vous n 'allez jamais venir ici. 389 00:37:19,250 --> 00:37:24,430 Pourquoi ? Vous n 'êtes pas les propriétaires de Vilena. Vous avez été 390 00:37:24,430 --> 00:37:26,490 Vous pouvez tirer sur la fille du général. 391 00:37:27,430 --> 00:37:29,590 Et vous n 'êtes pas mon propriétaire. 392 00:37:32,610 --> 00:37:35,270 Prenez -la à votre père ! Vous vous restez ici. 393 00:38:19,440 --> 00:38:23,240 C 'est malade ! T 'as failli me buter ! 394 00:38:39,880 --> 00:38:41,240 Si on t 'entend, c 'est un miracle. 395 00:38:43,160 --> 00:38:49,520 Elle vient avec nous, non ? Comment on va partir ? On a un avion. 396 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Non, moi je reste ici. 397 00:38:51,020 --> 00:38:52,100 Vous n 'avez pas vraiment le choix. 398 00:38:52,320 --> 00:38:53,218 Si, j 'ai le choix. 399 00:38:53,220 --> 00:38:55,300 Ne mettrons pas une heure pour vous trouver. Peut -être, mais je reste. 400 00:38:55,540 --> 00:38:57,820 Pour quoi faire ? Il n 'y a rien ici. Pour vous, il n 'y a rien. 401 00:39:01,260 --> 00:39:03,340 Si elle reste, elle est morte. Elle vient avec nous. 402 00:39:51,370 --> 00:39:55,010 M 'occupe des sentinelles. Fais -moi 60 secondes. Ok, go, go, go. 403 00:39:55,230 --> 00:39:56,230 Donnez. 404 00:39:56,830 --> 00:39:57,830 Montez. 405 00:39:58,330 --> 00:39:59,330 Non, 406 00:40:00,450 --> 00:40:03,630 je suis désolée. 407 00:40:17,400 --> 00:40:20,760 Il le faut. Ma vie est ici, je suis désolée. On n 'a pas tant monté. Non, 408 00:40:20,860 --> 00:40:21,618 vous montez. 409 00:40:21,620 --> 00:40:22,620 Allez, partez. 410 00:40:42,020 --> 00:40:43,020 Allez. 411 00:40:44,880 --> 00:40:45,880 La dernière main. 412 00:41:35,720 --> 00:41:38,700 Sous -titrage Société Radio -Canada 413 00:42:19,210 --> 00:42:22,630 Où est la fille ? Partie, elle n 'a pas voulu venir. Elle n 'a pas voulu venir. 414 00:42:23,190 --> 00:42:28,330 Mais comment on peut avoir envie de rester ? 415 00:42:28,330 --> 00:42:35,610 Tu 416 00:42:35,610 --> 00:42:36,610 te rends bien. 417 00:42:38,990 --> 00:42:40,010 Tu te rends bien. 418 00:42:40,610 --> 00:42:43,450 Grimpe, mon beau, allez, grimpe. Comment elle a pu rester ? 419 00:43:01,859 --> 00:43:05,960 On y retourne ? Ouais. 420 00:43:06,300 --> 00:43:08,560 Voler et mourir ! Voler et mourir, pense ! 421 00:44:21,040 --> 00:44:22,180 Juste une fois ! 422 00:44:54,410 --> 00:44:55,410 Votre travail. 423 00:44:56,510 --> 00:44:57,930 Ça, c 'était une déclaration. 424 00:45:15,490 --> 00:45:19,690 Comment deux professionnels qui se repèrent à des kilomètres ont pu passer 425 00:45:19,690 --> 00:45:23,090 barrages de sécurité et tuer 41 soldats avant de repartir ? 426 00:45:23,500 --> 00:45:27,940 Qui a aidé ces hommes à s 'enfuir ? Tout est sous contrôle, à l 'exception d 'un 427 00:45:27,940 --> 00:45:28,940 petit détail. 428 00:45:29,020 --> 00:45:32,080 Une fille qui veut la mort de son père. 429 00:45:32,380 --> 00:45:33,800 On dirait du mauvais Shakespeare. 430 00:45:35,120 --> 00:45:38,220 Je ne sais pas comment ces parasites de l 'âge ont pris contact avec elle, mais 431 00:45:38,220 --> 00:45:39,820 c 'est un fait. C 'est tragique. 432 00:45:40,820 --> 00:45:43,460 Mais malgré les liens du sang, elle doit disparaître. 433 00:45:44,180 --> 00:45:46,060 Ce sera le prix à payer pour continuer. 434 00:45:46,740 --> 00:45:48,420 On n 'aide pas sa famille. 435 00:45:49,060 --> 00:45:51,640 Venez donc passer vos vacances chez moi et vous verrez. 436 00:46:14,140 --> 00:46:17,820 Avant tout, sachez que je n 'aime pas parler business avec un géant qui s 437 00:46:17,820 --> 00:46:18,820 avec un fusil. 438 00:46:18,840 --> 00:46:20,620 Monsieur a refusé de nous le remettre. 439 00:46:20,820 --> 00:46:23,200 Bon, vous voulez savoir qui ils sont ? Je vous écoute. 440 00:46:23,580 --> 00:46:24,620 Je bossais avec eux. 441 00:46:29,260 --> 00:46:31,500 Pourquoi les trahir ? Querelle d 'amoureux. 442 00:46:33,000 --> 00:46:34,100 Je traite à 50. 443 00:46:34,460 --> 00:46:35,500 Non, monsieur le mateux. 444 00:46:35,780 --> 00:46:39,120 Je fais rien à moins de 100 et je les veux d 'avance dans ma poche. 445 00:46:39,400 --> 00:46:41,300 Ça y est, il nous joue les méchants. 446 00:46:41,740 --> 00:46:47,140 Mais il a l 'air d 'un bouffon. Je rigole. Vas -y, rigole, mais ferme -la ! 447 00:46:47,140 --> 00:46:51,040 tu veux pas que le méchant te défonce qui te sert à mâcher tes chewing -gums, 448 00:46:51,180 --> 00:46:54,040 écrase et fais preuve d 'un peu de respect ! Dégage. 449 00:46:54,700 --> 00:46:56,100 Hé, gentil. 450 00:46:56,640 --> 00:47:02,280 Tu veux un lifting ou pas ? Ça suffit, Ben. 451 00:47:02,540 --> 00:47:04,480 Je vais le buter. On a besoin de lui. 452 00:47:06,680 --> 00:47:07,800 Ça suffit ! 453 00:47:13,260 --> 00:47:14,520 Voilà ce que je pense de la situation. 454 00:47:15,100 --> 00:47:18,320 Ce type qui se fait appeler Chapelle est une couverture pour la CIA. 455 00:47:18,700 --> 00:47:20,240 Alors on bosse pour la CIA. 456 00:47:20,760 --> 00:47:25,100 Ouais. Il nous a engagés pour éliminer le général, mais la vraie cible, c 'est 457 00:47:25,100 --> 00:47:26,100 James Monroe. 458 00:47:27,500 --> 00:47:29,300 Avant, lui aussi bossait pour la CIA. 459 00:47:29,700 --> 00:47:33,440 Mais la cupidité a poussé ce salopard à s 'associer avec le général pour 460 00:47:33,440 --> 00:47:34,760 détourner l 'argent de la drogue. 461 00:47:35,560 --> 00:47:38,720 Sacrée perte de gain pour l 'agence, mais elle peut décemment pas envoyer les 462 00:47:38,720 --> 00:47:41,380 forces spéciales pour éliminer un des leurs. 463 00:47:41,960 --> 00:47:45,420 Ça ferait mauvais genre, alors on nous a engagés pour le tuer. 464 00:47:46,180 --> 00:47:47,800 Ensuite, ils reprendront leur business. 465 00:47:48,380 --> 00:47:50,380 Et on se débarrassera de nous. On ne manquera à personne. 466 00:47:51,440 --> 00:47:53,220 Il s 'agit quand même de 5 millions. 467 00:47:53,460 --> 00:47:56,240 On n 'aura pas le temps de dépenser. Je vais décliner leur offre. 468 00:47:56,980 --> 00:47:58,000 Vous êtes d 'accord ? 469 00:48:44,400 --> 00:48:45,400 Faut pas vous inquiéter. 470 00:48:45,600 --> 00:48:46,600 On est avec toi. 471 00:48:47,100 --> 00:48:49,120 Si l 'autre s 'approchait, on lui foutait de la tronche. 472 00:48:55,860 --> 00:48:59,840 Qu 'est -ce que tu veux ? De faire la peau. 473 00:49:00,960 --> 00:49:03,060 C 'est un truc qui me botterait. C 'est vrai. 474 00:49:03,480 --> 00:49:06,680 Mais voilà, j 'aime les grands espaces, alors la prison, c 'est pas trop mon 475 00:49:06,680 --> 00:49:07,680 truc. 476 00:49:08,900 --> 00:49:10,080 T 'aurais pas dû la frapper. 477 00:49:10,400 --> 00:49:13,120 Ah ouais ? Ouais, j 'aurais préféré qu 'on en reste là. 478 00:49:13,370 --> 00:49:15,670 Mais reprends -la, t 'as plus de journée, rien à foutre ! 479 00:49:53,900 --> 00:49:55,580 La prochaine fois, c 'est les couilles que je t 'explose. 480 00:49:56,420 --> 00:49:57,420 L 'ami. 481 00:50:02,340 --> 00:50:08,580 Maintenant, tu sais ce que je fais dans la vie. 482 00:50:10,340 --> 00:50:12,340 Je ne suis pas parfait, mais t 'en as dû attendre. 483 00:50:13,780 --> 00:50:14,780 J 'en valais la peine. 484 00:51:16,080 --> 00:51:17,740 Alors votre fille va elle aussi. 485 00:51:19,540 --> 00:51:21,100 Ça commence comme ça. 486 00:51:21,760 --> 00:51:25,300 On s 'en va. Il faut que ça finisse comme ça. 487 00:51:51,150 --> 00:51:55,870 Qu 'est -ce qu 'il y a, Barnet ? Tu dors jamais ? Non. Et ta copine, où elle est 488 00:51:55,870 --> 00:51:58,830 passée ? Encore une qui se fait la malle. 489 00:52:00,170 --> 00:52:02,270 J 'avais envie de peindre ça pour elle. 490 00:52:02,830 --> 00:52:04,310 Je vais quand même le terminer. 491 00:52:04,830 --> 00:52:07,010 Et puis après, je le détruirai. Ça me soulagera un peu. 492 00:52:07,330 --> 00:52:11,770 Tu veux rester seul ? Non, pas vraiment. Raconte. 493 00:52:12,830 --> 00:52:14,710 Sur cette île, il y avait cette fille. 494 00:52:15,030 --> 00:52:16,190 Oui, il y en a souvent. 495 00:52:17,230 --> 00:52:18,230 Oui. 496 00:52:18,390 --> 00:52:19,950 Elle nous a fait faire le tour de l 'île. 497 00:52:20,609 --> 00:52:21,950 C 'était la fille de la cible. 498 00:52:23,630 --> 00:52:27,830 On lui a donné une chance de partir, mais elle a refusé. 499 00:52:28,970 --> 00:52:29,990 Elle a eu du grand. 500 00:52:32,390 --> 00:52:37,610 Pourquoi je n 'arrive pas à me l 'enlever de la tête ? Cette fille se bat 501 00:52:37,610 --> 00:52:38,610 quelque chose. 502 00:52:38,710 --> 00:52:43,450 Tu vois, Barnet, nous, on se bat pour rien. Avant, oui, mais... Maintenant, on 503 00:52:43,450 --> 00:52:45,330 'a plus de cause à défendre. On se dessèche. 504 00:52:45,590 --> 00:52:47,950 On est comme cette peinture. On va devenir tout sec. 505 00:52:48,870 --> 00:52:50,150 De quoi tu parles ? 506 00:52:52,680 --> 00:52:55,960 Je parle de la foi, de la foi en l 'âme humaine, tu vois. 507 00:52:56,540 --> 00:52:58,440 Je trouve qu 'il n 'y a plus d 'humanité. 508 00:53:00,060 --> 00:53:04,720 Tu te rappelles l 'époque où on était en Bosnie ? Quand on éliminait les 509 00:53:04,720 --> 00:53:11,600 méchants serbes ? Tout autour de nous, nos copains se faisaient massacrer. 510 00:53:13,040 --> 00:53:14,500 On voyait plus que du sang. 511 00:53:14,840 --> 00:53:17,660 J 'étais sûr que je n 'allais pas m 'en sortir, je ne sais pas pour toi. 512 00:53:18,100 --> 00:53:19,240 Tu pensais pareil ? 513 00:53:19,980 --> 00:53:24,300 D 'ailleurs, en fait, je me sentais déjà mort. C 'est drôle, ma tête était 514 00:53:24,300 --> 00:53:26,380 enfouie très profondément dans les ténèbres. 515 00:53:26,600 --> 00:53:31,180 Je ne croyais plus qu 'en cette espèce de Dracula de merde. 516 00:53:32,960 --> 00:53:36,440 Je me souviens que j 'avais une bouteille de leur putain d 'alcool 517 00:53:36,440 --> 00:53:38,080 Slimovitz, un truc comme ça. 518 00:53:38,380 --> 00:53:43,520 Ouais, je crois que c 'était sale, non ? Et je ne sentais plus la douleur. 519 00:53:45,620 --> 00:53:46,960 Je suis arrivé près de... 520 00:53:48,750 --> 00:53:54,130 Je suis arrivé près de ce vieux pont et j 'ai vu cette... Et j 'ai vu cette... 521 00:53:54,130 --> 00:54:00,630 J 'ai vu cette femme qui se tenait là et je l 'ai regardée. 522 00:54:02,190 --> 00:54:05,610 Je me suis arrêté net, elle m 'a vue, elle m 'a regardé dans les yeux. 523 00:54:06,170 --> 00:54:08,770 On est resté là, se regarder, ton bras dans les yeux. 524 00:54:10,410 --> 00:54:12,010 Je savais ce qu 'elle allait faire. 525 00:54:12,650 --> 00:54:15,450 Elle me fixait et je savais qu 'elle allait sauter. 526 00:54:17,550 --> 00:54:20,430 Et tu sais ce que j 'ai fait ? J 'ai tourné les talons et je suis parti. 527 00:54:21,870 --> 00:54:23,630 J 'ai entendu un grand plouf. 528 00:54:26,950 --> 00:54:28,630 Elle avait disparu. 529 00:54:28,950 --> 00:54:34,210 Après... Après toutes ces vies qu 'on avait prises, il y en avait une 530 00:54:34,210 --> 00:54:39,490 que j 'aurais pu sauver, mais j 'ai rien fait. 531 00:54:41,390 --> 00:54:44,050 Et j 'ai réalisé que plus tard que... 532 00:54:46,280 --> 00:54:53,160 Si j 'avais sauvé cette femme, peut -être que... Peut -être que j 'aurais 533 00:54:53,160 --> 00:54:54,900 pu sauver ce qui restait de mon âme. 534 00:55:38,190 --> 00:55:43,170 Un sage qui est mort d 'ailleurs depuis m 'a dit qu 'un homme, un vrai, ne 535 00:55:43,170 --> 00:55:44,670 frappe jamais une femme. 536 00:55:45,250 --> 00:55:49,830 Il la bouscule s 'il y est obligé, mais jamais ne la frappe. 537 00:55:51,030 --> 00:55:52,330 J 'ai été élevé ainsi. 538 00:55:53,310 --> 00:55:57,130 Mais cet homme -là ne partage pas cette façon de penser, non. 539 00:55:58,970 --> 00:56:04,370 Cet homme -là ? Eh bien, 540 00:56:04,590 --> 00:56:07,710 alors voici la question que je te pose. 541 00:56:08,120 --> 00:56:10,800 Pourquoi ces Américains étaient là ? 542 00:57:00,750 --> 00:57:06,230 Arrête de te débattre ! Dis -moi, espèce d 'idiot ! 543 00:57:36,430 --> 00:57:41,290 Bon, alors, qu 'est -ce que les Américains t 'ont dit ? Après qui ils en 544 00:57:41,290 --> 00:57:44,510 Continue. 545 00:58:06,350 --> 00:58:07,510 Je vais retourner à Villeneuve. 546 00:58:07,790 --> 00:58:11,210 Ah bon ? Y 'a eu du changement ? Quel est le plan ? Y 'en a pas. 547 00:58:11,590 --> 00:58:12,590 Attends, attends, attends, attends. 548 00:58:12,670 --> 00:58:14,490 Il faut une stratégie. Non, moi j 'y vais, pas vous. 549 00:58:15,250 --> 00:58:17,030 Quoi ? J 'ai dit que j 'y allais, mais pas vous. 550 00:58:17,910 --> 00:58:20,010 Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'es malade ? Non, c 'est perso, c 'est tout. 551 00:58:20,910 --> 00:58:24,330 Tu lui dois rien à cette fille. Je dis pas le contraire. Tu veux te faire tuer 552 00:58:24,330 --> 00:58:25,710 Vas -y, super, c 'est ton choix. 553 00:58:26,010 --> 00:58:27,130 Arrête, je veux pas me faire tuer. 554 00:58:27,370 --> 00:58:28,770 Bon allez les gars, faut que je le fasse. 555 00:58:28,990 --> 00:58:32,390 Mais attends, attends ! Quoi ? Tu dois pas nous faire culpabiliser, on ne 556 00:58:32,390 --> 00:58:34,470 pas ça. Il s 'agit de ma décision, alors arrête. 557 00:58:35,220 --> 00:58:36,220 Culpabilisez pas. 558 00:58:36,520 --> 00:58:37,520 Allez, salut. 559 00:58:43,120 --> 00:58:44,320 Merde, c 'est le faux choix. 560 00:58:49,280 --> 00:58:55,700 J 'ai dit que j 'y allais seul. 561 00:58:55,960 --> 00:58:56,960 Non, je viens aussi. 562 00:58:57,180 --> 00:58:58,320 S 'il te plaît, on descend. 563 00:58:59,500 --> 00:59:00,540 Tais -toi et conduis. 564 00:59:10,510 --> 00:59:11,550 Ne parle pas ton calme. 565 00:59:13,770 --> 00:59:16,010 Ne parle pas, sale caveur. 566 00:59:27,650 --> 00:59:31,270 Pourquoi tu fais ça ? Les amis, ça meurt ensemble. 567 00:59:33,170 --> 00:59:35,870 Hé, rends -moi mon porte -bonheur, déconne pas. 568 00:59:36,590 --> 00:59:38,390 M 'oblige pas à te frapper, Don. 569 00:59:38,960 --> 00:59:40,400 La vitesse vaut mieux que la chance. 570 00:59:41,000 --> 00:59:44,060 Oui, alors ? C 'est difficile. 571 00:59:45,620 --> 00:59:50,040 Quoi ? Ma vie, elle est difficile. Il me faut plus d 'argent. Pourquoi ça ? Je 572 00:59:50,040 --> 00:59:52,620 bosse plus dur que les autres ? Pas du tout. Si, c 'est évident. 573 00:59:53,300 --> 00:59:54,300 Mais ils sont plus grands. 574 00:59:54,900 --> 00:59:58,300 Alors ? Tout est plus dur pour moi. Quand je suis blessé, la blessure est 575 00:59:58,300 --> 01:00:00,360 grande. Parce que je suis plus petit. 576 01:00:01,480 --> 01:00:04,860 Et quand je voyage, je dois aller plus loin. Parce que t 'es plus petit, c 'est 577 01:00:04,860 --> 01:00:06,000 ça ? Oui. 578 01:00:07,940 --> 01:00:09,920 Ma vie est plus dure que tu ne le crois. 579 01:00:11,860 --> 01:00:13,020 Il me faut plus d 'argent. 580 01:00:13,360 --> 01:00:14,720 Je sais, tu me l 'as déjà dit. 581 01:00:15,100 --> 01:00:18,700 Pour ta famille, c 'est ça ? Je n 'ai aucune famille. Je sais. 582 01:00:20,660 --> 01:00:21,880 Mais j 'en aurais peut -être une. 583 01:00:23,120 --> 01:00:24,120 Fais -toi ! 584 01:00:51,850 --> 01:00:53,890 Pourquoi moi ? Parce que je le sais ! 585 01:00:53,890 --> 01:01:12,030 Oh 586 01:01:12,030 --> 01:01:14,170 ! Recommencez, copine ! 587 01:02:39,660 --> 01:02:43,120 C 'est un insecte. 588 01:02:46,100 --> 01:02:47,500 C 589 01:02:47,500 --> 01:02:53,720 'est un 590 01:02:53,720 --> 01:02:55,200 insecte. 591 01:03:06,000 --> 01:03:07,740 Là ! 592 01:03:37,120 --> 01:03:42,360 Yang ! La 593 01:03:42,360 --> 01:03:48,980 pointure, c 'est quoi, du 33 ? Vas -y, frappe -t 'y ! 594 01:04:54,800 --> 01:04:56,620 À mon tour ! 595 01:04:56,620 --> 01:05:05,220 Gunnar 596 01:05:05,220 --> 01:05:06,220 ! 597 01:05:42,540 --> 01:05:43,540 Tu m 'as flingué. 598 01:05:44,620 --> 01:05:46,980 Dis pas ça, t 'allais le tuer. 599 01:05:47,900 --> 01:05:49,680 Non, je voulais juste te faire peur. 600 01:05:50,620 --> 01:05:52,260 Me la joue pas, tu l 'as jamais aimée. 601 01:05:55,180 --> 01:05:56,260 Je vais mourir. 602 01:05:57,060 --> 01:05:59,080 La balle est passée au -dessus du cœur. 603 01:06:02,180 --> 01:06:03,440 Ça veut dire oui. 604 01:06:06,880 --> 01:06:10,700 Que là, quitte embrouillé, quitte engagé. 605 01:06:13,529 --> 01:06:14,870 Accorde -toi une faveur. 606 01:06:15,350 --> 01:06:16,890 Pars pas comme un gros con. 607 01:06:17,350 --> 01:06:20,170 Coopère pour une fois dans ta misérable existence. 608 01:06:21,370 --> 01:06:22,710 Alors fais -moi enterrer. 609 01:06:23,630 --> 01:06:24,630 Accordé. 610 01:06:24,770 --> 01:06:26,650 Vas -y, dis -le. 611 01:06:27,510 --> 01:06:28,950 La fille est encore en vie ? 612 01:06:49,580 --> 01:06:51,220 C 'est pas de la tarte d 'être ton ami. 613 01:06:51,720 --> 01:06:52,720 Ça c 'est sûr. 614 01:06:53,020 --> 01:06:55,560 On est tous prêts à mourir avec toi, mais elle demande pas deux fois. 615 01:06:56,020 --> 01:06:57,020 J 'ai un plan. 616 01:06:57,500 --> 01:06:58,820 Je vous l 'expliquerai en vol. 617 01:06:59,680 --> 01:07:03,040 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé à toi ? T 'es trop triste de pouvoir parler. 618 01:07:06,880 --> 01:07:07,980 Bon allez, on y va. 619 01:07:25,610 --> 01:07:28,230 Un truc qui est sûr, c 'est que l 'ennemi a toujours peur du bruit. 620 01:07:28,970 --> 01:07:30,470 Surtout celui des fusils mitrailleurs. 621 01:07:31,890 --> 01:07:36,250 Avec ce bébé qui crache ses 250 pales à la minute, dis -moi qui peut supporter 622 01:07:36,250 --> 01:07:37,250 ça. 623 01:07:39,730 --> 01:07:41,090 Absolument personne. 624 01:07:42,210 --> 01:07:43,390 Dis -moi si j 'ai saisi. 625 01:07:43,710 --> 01:07:47,670 Gunnar a essayé de te tuer. Il a tiré dessus et aux portes de la mort, il 626 01:07:47,670 --> 01:07:49,170 le morceau. Oui, c 'est à peu près ça. 627 01:07:49,450 --> 01:07:51,450 J 'aurais gagné. Oui, ça va, je sais. 628 01:07:55,020 --> 01:07:57,960 Tu sais quoi ? Je te fais confiance. 629 01:07:58,540 --> 01:08:00,100 Je vais te présenter ma copine. 630 01:08:02,380 --> 01:08:04,160 Omaïa. Tiens, boum. 631 01:08:04,580 --> 01:08:05,900 Je te suis pas, là. 632 01:08:06,480 --> 01:08:11,980 Quand Omaïa est touchée, elle libère une gifle miniature qui s 'arme toute 633 01:08:11,980 --> 01:08:12,980 seule. 634 01:08:13,060 --> 01:08:17,260 Et quand ça arrive, tout ce qui se trouve sur sa trajectoire se transforme 635 01:08:17,260 --> 01:08:20,340 'instant en sauce rouge. Tu vois le genre ? Et si ça fonctionne pas ? 636 01:08:24,490 --> 01:08:25,990 Sa petite sœur débarque. 637 01:08:26,390 --> 01:08:27,950 Tu devrais voir mon psy. 638 01:08:28,270 --> 01:08:29,270 Trop tard. 639 01:09:56,440 --> 01:09:59,040 3h36, on a 20 minutes pour tout faire sauter. Je prends la cave. 640 01:10:00,640 --> 01:10:01,640 On a de la visite. 641 01:10:02,940 --> 01:10:04,400 Ça va, je m 'en occupe, foutez le camp. 642 01:10:32,450 --> 01:10:36,390 Il y a une raison pour que vous ridiculifiez les soldats que cet homme a 643 01:10:36,390 --> 01:10:40,650 entraînés ? Ils ressemblent à des guerriers. 644 01:10:45,010 --> 01:10:47,450 Des guerriers loyaux envers moi. 645 01:10:48,870 --> 01:10:53,170 J 'ai cru que le peuple de Vilaine avait engagé ses mercenaires pour me tuer. 646 01:10:54,170 --> 01:10:56,810 Et puis je me suis dit que ça devait être un de vos plans. 647 01:10:57,230 --> 01:11:01,410 Parce que vous n 'arrivez pas à me contrôler. Et torturer Sandra, c 'est ce 648 01:11:01,410 --> 01:11:02,410 vous avez trouvé. 649 01:11:03,090 --> 01:11:06,170 Vous voulez la tuer uniquement pour me faire souffrir. 650 01:11:07,550 --> 01:11:10,290 Un homme n 'est dû jamais son enfant. 651 01:11:11,730 --> 01:11:13,150 Mais vous, vous pouvez. 652 01:11:13,450 --> 01:11:14,590 Faites venir Sandra. 653 01:11:16,350 --> 01:11:17,350 Faites -la venir. 654 01:11:18,350 --> 01:11:20,190 Ou je vous jure que je vous tue. 655 01:11:20,410 --> 01:11:21,410 Allez la chercher. 656 01:13:45,480 --> 01:13:46,480 A ver qué tenemos. 657 01:13:47,660 --> 01:13:48,960 Nadie en aquí. Ándale, mira. 658 01:13:49,680 --> 01:13:55,660 No hay nadie en aquí, mira. 659 01:13:56,140 --> 01:13:57,580 Ay, ay, bonita. 660 01:13:59,560 --> 01:14:02,520 ¿Cómo estás, mi amor? Qué bonita. ¡No me toques! 661 01:14:02,860 --> 01:14:03,860 ¡No me toques! 662 01:14:05,020 --> 01:14:06,920 Te voy a enseñar algo caliente, mira. 663 01:14:26,380 --> 01:14:27,380 Hey, c 'est moi. 664 01:14:27,560 --> 01:14:29,920 Sandra. Sandra, c 'est moi. C 'est moi. 665 01:14:31,240 --> 01:14:33,100 C 'est moi. 666 01:14:35,320 --> 01:14:36,320 C 'est moi. 667 01:14:36,460 --> 01:14:38,540 Plus personne ne te touchera. Ça va aller. 668 01:14:38,800 --> 01:14:41,880 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Il fallait que je revienne. 669 01:14:43,720 --> 01:14:45,800 Tu vas pouvoir marcher ? Oui. 670 01:14:46,400 --> 01:14:47,400 Ok. 671 01:14:48,840 --> 01:14:49,840 Allez, il ne faut pas traîner. 672 01:14:53,380 --> 01:14:57,400 Ça fait 20 minutes. Où est Barney ? On fait quoi ? On cherche dix minutes et on 673 01:14:57,400 --> 01:14:59,580 repart comme on est venu. Pas question. C 'est ce qu 'il voulait. 674 01:14:59,820 --> 01:15:00,820 Dix minutes. 675 01:15:01,180 --> 01:15:02,180 Allez, go. 676 01:15:13,900 --> 01:15:15,820 Fais tomber ! Derrière ! 677 01:15:34,960 --> 01:15:37,800 et verrouiller les portes. Il y en a un à toi. 678 01:15:42,440 --> 01:15:47,220 Tu te crois ? Dans ta veste en kevlar, tes entrailles vont être de la bouillie 679 01:15:47,220 --> 01:15:48,099 pour ça. 680 01:15:48,100 --> 01:15:49,100 Ça donne envie. 681 01:15:49,300 --> 01:15:51,680 T 'es un petit vénère. Non, c 'est toi le vénère. 682 01:15:51,940 --> 01:15:53,400 Non, non, c 'est toi, je te promets. 683 01:15:54,940 --> 01:15:56,360 Il veut qu 'on le garde conscient. 684 01:15:56,660 --> 01:15:57,660 C 'est vrai. 685 01:15:59,260 --> 01:16:00,260 Super. 686 01:16:04,330 --> 01:16:05,770 T 'es un vrai dur, toi, je suis sûr. 687 01:16:06,210 --> 01:16:11,730 Quoi ? Est -ce que t 'es un vrai dur ? Regarde -moi, espèce d 'ordure ! Combien 688 01:16:11,730 --> 01:16:14,810 t 'adommes avec toi ? Que ta mère ! 689 01:16:14,810 --> 01:16:20,690 Bonjour 690 01:16:20,690 --> 01:16:28,510 la 691 01:16:28,510 --> 01:16:29,510 dernière fois. 692 01:16:29,730 --> 01:16:31,010 Donne -moi la bonne réponse. 693 01:16:32,000 --> 01:16:33,220 Et je te brise la nuque. 694 01:16:34,800 --> 01:16:38,320 Si tu ne me donnes pas la bonne réponse, tu vas crever très doucement dans la 695 01:16:38,320 --> 01:16:45,300 douleur. Est -ce que tu piges ? Est -ce que tu piges ? Qui t 'a envoyé ? Laissez 696 01:16:45,300 --> 01:16:46,300 un peu. 697 01:16:46,560 --> 01:16:52,040 Qui t 'a envoyé ? T 'as quoi peur ? 698 01:17:43,990 --> 01:17:49,680 C 'est parti ! 699 01:18:18,880 --> 01:18:24,140 ... ... ... ... 700 01:20:14,730 --> 01:20:21,690 C 'est pour votre petit Noël ! C 'est un fou grand truc. Et toi, t 701 01:20:21,690 --> 01:20:23,250 'étais où ? Je me suis fait exploser. 702 01:20:25,810 --> 01:20:27,410 C 'est bon, file -moi une arme, on se tire. 703 01:20:31,770 --> 01:20:36,710 Qu 'est -ce que c 'est ? 704 01:20:36,710 --> 01:20:40,990 Vous n 'avez apporté que du malheur sur Villaine. 705 01:20:41,650 --> 01:20:42,870 Reprenez votre argent ! 706 01:20:44,040 --> 01:20:45,720 Il n 'y a que la mort avec vous. 707 01:20:46,320 --> 01:20:49,480 Reprenez tout et foutez le camp ! Je ne foutrai le camp nulle part. Vous n 'avez 708 01:20:49,480 --> 01:20:52,960 plus rien à faire ici. Vous n 'arriverez à rien sans moi. C 'est moi le chef ici 709 01:20:52,960 --> 01:20:57,840 ! Une marionnette avec un béret ! Dites la meilleure ! Non ! 710 01:20:57,840 --> 01:21:04,880 Tu 711 01:21:04,880 --> 01:21:11,680 es ce que j 'aurais voulu 712 01:21:11,680 --> 01:21:12,680 être. 713 01:21:15,690 --> 01:21:21,930 On y va ! Allez ! Au cœur ! 714 01:21:21,930 --> 01:21:30,810 Jetez 715 01:21:30,810 --> 01:21:36,530 vos armes ! Vous êtes cernés ! 716 01:21:36,530 --> 01:21:41,450 Putain de merde, non ! Ton porte -bonheur, il craint. Je sais. 717 01:21:41,970 --> 01:21:44,650 Faut rebousser chemin. Le bâtiment va sauter, fais la soliste. 718 01:22:00,070 --> 01:22:06,970 Qu 'est -ce qu 719 01:22:06,970 --> 01:22:10,790 'il dit ? Qu 'on est morts, mais avec un accent. 720 01:22:11,430 --> 01:22:12,430 On n 'est pas morts. 721 01:22:12,830 --> 01:22:14,310 Faut tout faire sauter. Pas encore. 722 01:22:14,860 --> 01:22:19,420 Nous allons éradiquer ces fléaux américains ! 723 01:22:19,420 --> 01:22:36,640 Faites 724 01:22:36,640 --> 01:22:39,380 -vous sauter ! Elle est encore dedans, le tric ! 725 01:22:50,499 --> 01:22:52,440 C 'est fou qu 'on fait ! 726 01:22:52,440 --> 01:22:59,320 Elle est sortie 727 01:22:59,320 --> 01:23:01,320 ! Fais sauter ce putain de gentiment ! 728 01:24:51,660 --> 01:24:52,660 Sous -titrage ST' 729 01:24:53,140 --> 01:24:54,140 501 730 01:25:47,180 --> 01:25:50,560 Donc, on y va ! Donc, on se démontera ! 731 01:26:50,960 --> 01:26:52,080 Viens te battre ! 732 01:27:34,960 --> 01:27:37,680 Sous -titrage ST' 501 733 01:28:34,730 --> 01:28:37,490 C 'est trop lourd ! Dis -le -moi ! Qu 'est -ce que tu m 'en fais ? Maintenant, 734 01:28:37,510 --> 01:28:38,510 je vais super loin ! 735 01:29:05,230 --> 01:29:06,890 Veuillez sauter les entrepôts ! D 'accord ! 736 01:29:42,760 --> 01:29:45,720 Lâche ton arbre ou je lui tire une balle dans l 'œil. 737 01:29:47,720 --> 01:29:49,040 Ne me tente pas. 738 01:30:00,860 --> 01:30:03,580 Tu la fermes ou je te descends. 739 01:30:04,680 --> 01:30:09,700 Quoi ? Les parasites de l 'agence t 'ont engagé, n 'est -ce pas ? Je t 'aurais 740 01:30:09,700 --> 01:30:10,920 payé deux fois plus. 741 01:30:11,450 --> 01:30:12,770 Pour aller à la pêche. 742 01:30:13,370 --> 01:30:16,730 Tu es complètement idiot si tu as cru que j 'allais me rendre. 743 01:30:17,750 --> 01:30:20,870 Pourquoi je le ferais ? C 'est moi qui ai créé tout ça. 744 01:30:21,130 --> 01:30:25,210 Tout est arrivé grâce à moi. Et ensuite, ils ont voulu m 'éliminer. Pourquoi ? 745 01:30:25,210 --> 01:30:26,990 Parce que j 'avais compris leur business. 746 01:30:28,410 --> 01:30:29,410 Arrête d 'avancer. 747 01:30:31,010 --> 01:30:34,730 Pourquoi on ne traite pas l 'équipe ? Au fond, on est un peu pareil. 748 01:30:35,010 --> 01:30:38,210 On est tous les deux des mercenaires, morts à l 'intérieur. 749 01:30:39,470 --> 01:30:43,750 Alors pourquoi t 'es venu tant après moi ? J 'en ai pas après toi, pauvre merde. 750 01:30:43,930 --> 01:30:44,930 J 'ai mieux pour elle. 751 01:31:04,410 --> 01:31:05,970 Là -bas ? Là, 752 01:31:07,390 --> 01:31:08,390 on est à égalité. 753 01:31:11,240 --> 01:31:12,240 Ouais, c 'est sûr. 754 01:31:13,140 --> 01:31:17,060 Tu vois que t 'es plus aussi rapide ? Je commence à le sentir, ouais. 755 01:31:30,260 --> 01:31:32,000 Mon numéro de compte est marqué là. 756 01:31:32,680 --> 01:31:34,480 Prends ce qu 'il te faut pour tout recommencer. 757 01:31:34,740 --> 01:31:35,739 Non, je refuse. 758 01:31:35,740 --> 01:31:37,040 Tu as déjà fait tellement. 759 01:31:37,380 --> 01:31:38,159 Toi aussi. 760 01:31:38,160 --> 01:31:39,620 Un cadeau pour un cadeau. 761 01:31:39,980 --> 01:31:40,980 Accepte -le. 762 01:31:41,420 --> 01:31:45,320 Est -ce que tu reviendras ? Je te promets de ne jamais être loin. 763 01:31:54,480 --> 01:31:55,800 Prends soin de toi, Sandra. 764 01:32:36,240 --> 01:32:38,080 Tu veux que je sois franc ? Oui. 765 01:32:39,100 --> 01:32:41,240 J 'ai jamais cru que c 'était une fille pour toi. 766 01:33:30,290 --> 01:33:32,050 Alors, la mort a pas voulu de toi. 767 01:33:32,410 --> 01:33:33,990 Comment ça va ? Bien. 768 01:33:35,730 --> 01:33:36,910 Surtout que t 'aurais pu me dire. 769 01:33:37,680 --> 01:33:38,680 Je te pardonne. 770 01:33:39,320 --> 01:33:40,320 Ok. 771 01:33:40,940 --> 01:33:42,020 Mais je vais en gagner. 772 01:33:42,740 --> 01:33:43,740 Bien sûr. 773 01:33:46,440 --> 01:33:51,040 Hé, que y a -t -il ? Ce qui ne te tue pas te rend plus fort. C 'est une 774 01:33:51,040 --> 01:33:52,040 thérapie. 775 01:33:52,560 --> 01:33:53,720 Tom marque un point. 776 01:33:57,100 --> 01:34:01,120 Tu sais quoi ? Je vais te faire une faveur, Toon. 777 01:34:02,440 --> 01:34:06,900 J 'ai connu un mec qui s 'appelait Toon. J 'adore la poésie. 778 01:34:07,530 --> 01:34:10,230 Et pour moi, c 'était bien le plus cool. 779 01:34:12,170 --> 01:34:13,370 Doué pour les lames. 780 01:34:16,270 --> 01:34:18,730 Mais nul avec les femmes. 781 01:34:19,350 --> 01:34:22,230 Ça fait mal. Mais pensez pouvoir me battre. 782 01:34:24,390 --> 01:34:27,370 Rêvez de pouvoir m 'abattre. 783 01:34:28,350 --> 01:34:33,650 Mon cher Tool, ça, tu vois, c 'est pas cool. 59945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.