All language subtitles for Villains.S01E02.The.Supernote.Game.The.Invited.Return.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,902 --> 00:00:29,903 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE ƒUVRE SONT FICTIFS. 2 00:00:29,987 --> 00:00:31,030 TOUS LES MINEURS ONT ÉTÉ FILMÉS CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES DE PRODUCTION STANDARD 3 00:00:31,113 --> 00:00:33,365 Tu as un don pour les mots. 4 00:00:34,116 --> 00:00:35,993 Que veux-tu faire plus tard ? 5 00:00:36,076 --> 00:00:37,077 Un escroc. 6 00:00:37,828 --> 00:00:38,829 Quoi? 7 00:00:39,830 --> 00:00:42,499 Je vais devenir le meilleur escroc et gagner beaucoup d'argent. 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,501 Au-delĂ  de toute imagination. 9 00:00:44,585 --> 00:00:46,462 Mais ce sont de mauvaises personnes. 10 00:00:53,093 --> 00:00:56,430 Quelle est selon vous la diffĂ©rence entre nous et les gens qui vivent lĂ -bas ? 11 00:00:57,931 --> 00:00:59,600 Je n'essaie pas de devenir un escroc 12 00:01:00,392 --> 00:01:01,727 simplement pour des raisons d'argent. 13 00:01:04,438 --> 00:01:06,065 Si vous devenez le meilleur escroc 14 00:01:06,315 --> 00:01:08,233 On peut vivre une vie factice comme si elle Ă©tait rĂ©elle. 15 00:01:14,406 --> 00:01:17,034 Tu utilises soudainement le langage des signes uniquement pour me dĂ©nigrer, n'est-ce pas ? 16 00:01:17,117 --> 00:01:18,160 Non. 17 00:01:18,243 --> 00:01:19,286 Je ne peux pas laisser ça continuer. 18 00:01:19,369 --> 00:01:20,913 Apprenez-moi Ă  signer Ă  partir d'aujourd'hui. 19 00:01:24,875 --> 00:01:27,336 Seulement si vous rentrez chez vous Ă  vĂ©lo Ă  toute vitesse. 20 00:01:28,170 --> 00:01:29,171 Accord. 21 00:01:31,715 --> 00:01:32,800 Tenez fermement. 22 00:01:34,927 --> 00:01:35,928 Je vais commencer la course. 23 00:01:41,350 --> 00:01:45,145 ÉPISODE 2 : SUPERNOTE GAME ; LES RÉINVITÉS 24 00:02:23,976 --> 00:02:24,977 Merci. 25 00:02:29,231 --> 00:02:31,567 Mais enfin, monsieur ! Savez-vous qui je suis ? 26 00:02:32,359 --> 00:02:33,360 SĂ©rieusement. 27 00:02:33,652 --> 00:02:34,653 C'est trop dur. 28 00:02:34,736 --> 00:02:36,697 Tiens, regarde. 29 00:02:39,908 --> 00:02:42,828 Je suis diabĂ©tique. 30 00:02:42,911 --> 00:02:44,454 Je vais m'Ă©vanouir tout de suite. 31 00:02:44,538 --> 00:02:46,582 et si mon taux de glycĂ©mie chute au volant ! 32 00:02:46,665 --> 00:02:47,833 Le billet. 33 00:02:50,002 --> 00:02:52,254 Veuillez accepter ceci. Merci. 34 00:02:52,671 --> 00:02:54,256 Ah oui, c'est vrai. Salut. 35 00:02:56,842 --> 00:02:58,468 Ceci est un tĂ©moignage de ma gratitude. 36 00:02:58,719 --> 00:03:00,846 En raison de la loi anti-corruption, je ne peux vous donner que la plus petite taille. 37 00:03:00,929 --> 00:03:03,390 C'est simplement un tĂ©moignage de mon cƓur. 38 00:03:23,702 --> 00:03:24,703 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 39 00:03:24,786 --> 00:03:25,787 CHEF D'ÉQUIPE HAN YONG-SAN 40 00:03:26,538 --> 00:03:27,539 Mon Dieu ! 41 00:03:28,457 --> 00:03:30,584 À quoi dois-je cet honneur, Monsieur Han ? 42 00:03:30,667 --> 00:03:32,419 Je n'arrive pas Ă  croire que vous ayez appelĂ© cet homme 43 00:03:32,502 --> 00:03:34,922 qui rĂŽde autour des usuriers privĂ©s de Myeong-dong. 44 00:03:35,964 --> 00:03:38,842 J'aurais dĂ©crochĂ© l'appel Ă  deux mains si je n'Ă©tais pas sur la route. 45 00:03:38,926 --> 00:03:40,552 Veuillez m'excuser pour l'utilisation du Bluetooth. 46 00:03:40,636 --> 00:03:42,804 ArrĂȘtez de me raconter des bĂȘtises. 47 00:03:42,888 --> 00:03:44,473 Nous avons reçu un tuyau concernant des faux billets. 48 00:03:44,556 --> 00:03:46,725 Tu devrais y jeter un Ɠil, puisque tu sembles toujours ĂȘtre disponible. 49 00:03:47,643 --> 00:03:48,644 Quoi? 50 00:03:49,353 --> 00:03:50,687 Un conseil sur les faux billets ? 51 00:03:50,896 --> 00:03:52,773 CHEF DE L'ÉQUIPE DE LUTTE CONTRE LA CRIMINALITÉ FINANCIÈRE DU NIS, CHA KI-TAE 52 00:03:52,856 --> 00:03:54,608 ÉQUIPE DE RÉPRESSION DE L'ÉCONOMIE SOUTERRAINE 53 00:03:58,195 --> 00:03:59,238 Zut ! 54 00:03:59,321 --> 00:04:00,656 Salut, unitĂ© des crimes violents ! 55 00:04:00,739 --> 00:04:03,492 Vous pouvez vous retirer et revenir plus tard ! 56 00:04:03,575 --> 00:04:04,576 Mon homme. 57 00:04:06,536 --> 00:04:08,789 Êtes-vous atteinte de la mĂ©nopause masculine ? Pourquoi ĂȘtes-vous si agacĂ©e ? 58 00:04:09,873 --> 00:04:11,124 Tu sens l'alcool Ă  plein nez. 59 00:04:11,208 --> 00:04:13,210 La ruelle est beaucoup trop Ă©troite. 60 00:04:13,460 --> 00:04:15,379 Veuillez nous supporter jusqu'Ă  l'arrivĂ©e de notre patron. 61 00:04:15,462 --> 00:04:17,422 Vous savez comment il est. 62 00:04:18,423 --> 00:04:19,508 Bien. 63 00:04:19,591 --> 00:04:20,759 HĂ©, tu as fini de prendre des photos ? 64 00:04:26,390 --> 00:04:28,016 — Vous ĂȘtes lĂ , monsieur. — Faites place ! 65 00:04:28,600 --> 00:04:29,810 Veuillez vous Ă©carter ! 66 00:04:47,035 --> 00:04:48,328 ÉQUIPE DU CHEF DE L'ÉQUIPE DES STUPÉFIANTS DU COMMISSARIAT DE POLICE DE JUNG-GU À INCHEON 67 00:04:48,412 --> 00:04:49,413 JANG JOONG-HYUK 68 00:04:49,496 --> 00:04:50,872 Chef de l'unitĂ© de police de SĂ©oul 69 00:04:51,373 --> 00:04:52,416 HĂ©. 70 00:05:00,340 --> 00:05:02,384 Nous avons trouvĂ© une piĂšce d'identitĂ© dans son portefeuille. 71 00:05:02,968 --> 00:05:04,511 HĂ©, comment s'appelait-il dĂ©jĂ  ? 72 00:05:05,262 --> 00:05:06,263 Je le connais. 73 00:05:06,346 --> 00:05:07,347 Tu fais? 74 00:05:08,849 --> 00:05:09,975 Quelque chose de notable ? 75 00:05:10,976 --> 00:05:12,686 Il avait ça dans la bouche. 76 00:05:32,789 --> 00:05:34,750 J'avais besoin d'argent. 77 00:05:34,833 --> 00:05:36,418 Je l'avais donc gardĂ© dans le coffre-fort. 78 00:05:38,378 --> 00:05:40,464 Ce n'est pas un faux, n'est-ce pas ? 79 00:05:41,256 --> 00:05:43,175 L'information devait ĂȘtre un canular tĂ©lĂ©phonique. 80 00:05:45,302 --> 00:05:46,428 Ce n'est pas facile 81 00:05:46,511 --> 00:05:49,139 Que quelqu'un ait l'idĂ©e de faire un canular tĂ©lĂ©phonique au NIS. 82 00:05:49,222 --> 00:05:50,307 C'est vrai. 83 00:05:50,390 --> 00:05:51,725 Je savais que quelque chose clochait. 84 00:05:52,351 --> 00:05:54,227 — Quand il a commandĂ© du vin cher
 Oh lĂ  lĂ  ! 85 00:05:54,311 --> 00:05:56,063 et ont versĂ© des millions de wons en espĂšces 86 00:05:56,396 --> 00:05:57,898 J'aurais dĂ» remarquer quelque chose. 87 00:06:03,111 --> 00:06:05,364 C'est quoi ce dĂ©lire ? C'est vrai ou quoi ? 88 00:06:05,447 --> 00:06:06,490 Est-ce de l'argent rĂ©el ? 89 00:06:15,791 --> 00:06:17,793 URGENT : UN HOMME MORT RETROUVÉ À SÉOUL, ATTEINT DE 5 BLESSURES PAR BALLE 90 00:06:20,337 --> 00:06:22,297 2 SEMAINES PLUS TARD 91 00:06:24,174 --> 00:06:26,593 Quel est l'artiste Ă  l'origine de cela ? 92 00:06:27,344 --> 00:06:28,845 J'ai eu des difficultĂ©s car il a rĂ©ussi tous les tests 93 00:06:28,929 --> 00:06:30,889 y compris le dĂ©tecteur de contrefaçons 94 00:06:30,972 --> 00:06:32,599 le dĂ©tecteur IR et le test chimique. 95 00:06:32,682 --> 00:06:36,269 De plus, il est imprimĂ© en taille-douce. 96 00:06:36,353 --> 00:06:37,354 Est-ce une supernote ? 97 00:06:37,437 --> 00:06:39,856 Il nous a fallu deux semaines pour examiner une seule note. 98 00:06:39,940 --> 00:06:41,149 Alors oui, c'est une supernote Ă  100%. 99 00:06:41,233 --> 00:06:42,317 SUPERNOTE UN FAUSSE BILLET DE BILLETTERIE DE HAUTE PRÉCISION 100 00:06:44,069 --> 00:06:45,278 Je ne peux pas rester lĂ  comme ça. 101 00:06:45,362 --> 00:06:46,863 - Merci pour votre excellent travail. - Attendez. 102 00:06:48,532 --> 00:06:51,034 Vous ne vous souvenez pas de ce faux billet de 100 dollars ? 103 00:06:57,249 --> 00:06:59,334 Est-ce que ça date d'il y a cinq ans, l'affaire de contrefaçon dans les casinos ? 104 00:06:59,418 --> 00:07:00,419 Oui. 105 00:07:00,877 --> 00:07:03,296 L'homme qui a Ă©tĂ© abattu Ă  Jong-ro il y a deux semaines 106 00:07:03,839 --> 00:07:05,382 Il avait ça dans la bouche. 107 00:07:05,882 --> 00:07:07,551 Il ne lui manquait que l'impression en taille-douce. 108 00:07:07,634 --> 00:07:09,553 mais possĂ©dait toutes les autres caractĂ©ristiques anti-contrefaçon. 109 00:07:09,636 --> 00:07:13,640 Comment aurait-il pu soupçonner que c'Ă©tait un faux rien qu'en le regardant ? 110 00:07:13,723 --> 00:07:15,100 Et s'il n'Ă©tait pas expert ? 111 00:07:15,475 --> 00:07:16,768 Qui a fait la demande ? 112 00:07:17,102 --> 00:07:18,979 Le chef de l'unitĂ© de lutte contre la violence domestique (VCU) de l'agence de police de SĂ©oul. 113 00:07:19,062 --> 00:07:20,689 Quel Ă©tait son nom ? 114 00:07:23,191 --> 00:07:24,734 Jang Joong-hyuk, je crois. 115 00:07:29,072 --> 00:07:30,615 Ça ne fait pas du bien. 116 00:07:31,324 --> 00:07:32,451 Le connaissez-vous ? 117 00:08:03,857 --> 00:08:07,152 Je souhaite la bienvenue Ă  tous ceux qui sont venus assister Ă  la bataille. 118 00:08:07,569 --> 00:08:09,779 C'est l'affrontement final ! 119 00:08:10,822 --> 00:08:13,033 Vont-ils faire leurs preuves aujourd'hui ? 120 00:08:13,450 --> 00:08:16,411 Nous attendions avec impatience le combat entre ces deux hommes. 121 00:08:17,579 --> 00:08:20,624 Lequel d'entre eux remportera le jackpot ce soir ? 122 00:08:21,500 --> 00:08:24,002 Et maintenant, l'Ă©preuve principale de la compĂ©tition d'aujourd'hui. 123 00:08:25,545 --> 00:08:26,922 Joueurs, venez sur le terrain ! 124 00:08:29,883 --> 00:08:32,469 Tu as d'excellents uppercuts. Tu le sais, n'est-ce pas ? 125 00:08:35,722 --> 00:08:36,806 Bonjour monsieur. 126 00:08:38,350 --> 00:08:40,769 — Il y aura une rĂ©pression la semaine prochaine. — Oui, monsieur. 127 00:08:40,852 --> 00:08:43,522 Veillez Ă  informer les clients de la fin du jeu. 128 00:08:45,190 --> 00:08:46,942 Ces derniers temps, c'Ă©tait trop calme. 129 00:08:47,651 --> 00:08:49,319 Tout cela, c'est grĂące Ă  notre grand patron. 130 00:08:49,903 --> 00:08:50,946 C'est vrai. 131 00:08:51,947 --> 00:08:54,658 Rien de grave n'arrivera tant que notre grand patron sera lĂ . 132 00:08:55,784 --> 00:08:58,662 Misez sur le joueur de votre choix. 133 00:08:58,745 --> 00:09:01,831 C'est votre derniĂšre chance de devenir riche ! 134 00:09:09,381 --> 00:09:10,924 La vie d'un voyou 135 00:09:11,341 --> 00:09:12,968 Cela devrait comporter beaucoup de hauts et de bas. 136 00:09:13,051 --> 00:09:15,387 Ça devrait ĂȘtre tumultueux, entre le marteau et l'enclume. 137 00:09:15,470 --> 00:09:17,847 Suspendus Ă  un fil, Ă©chappant de justesse Ă  la mort 138 00:09:18,807 --> 00:09:20,725 et traverser des annĂ©es tumultueuses. 139 00:09:28,483 --> 00:09:31,361 Monsieur, l'expression « annĂ©es tourbillonnantes » fait rĂ©fĂ©rence Ă  l'adolescence. 140 00:09:34,072 --> 00:09:35,073 Je m'excuse. 141 00:09:35,156 --> 00:09:36,157 Tu sais 142 00:09:37,033 --> 00:09:39,953 Il faudrait arracher la langue Ă  ceux qui coupent la route Ă  quelqu'un. 143 00:09:40,036 --> 00:09:41,663 EspĂšce d'enfoirĂ©. 144 00:09:41,746 --> 00:09:43,206 Je m'excuse. Je ne recommencerai plus. 145 00:09:43,290 --> 00:09:44,374 Salut ma sƓur ! 146 00:09:44,457 --> 00:09:47,294 TAK JOONG-KI, LE BRAS DROIT DE JANG JOONG-HYUK 147 00:09:48,044 --> 00:09:49,129 Joong-ki ! 148 00:09:49,212 --> 00:09:50,255 Ça fait plaisir de vous voir ! 149 00:09:50,672 --> 00:09:51,756 Vous avez gagnĂ© beaucoup d'argent. 150 00:09:51,840 --> 00:09:53,174 - Oui. - Dis donc, tu as gagnĂ© pas mal de choses. 151 00:09:53,258 --> 00:09:54,676 As-tu accompli quelque chose ? Tu as l'air en pleine forme. 152 00:09:54,759 --> 00:09:56,720 ArrĂȘte ça. Je suis toujours magnifique. 153 00:09:56,803 --> 00:09:58,138 - Laissez-moi vous en servir un. - D'accord. 154 00:09:58,221 --> 00:09:59,347 Tenez. Attendez une seconde. 155 00:10:03,184 --> 00:10:04,436 Je dois rĂ©pondre Ă  cet appel. 156 00:10:04,894 --> 00:10:06,271 - Faites vite. - D'accord. 157 00:10:08,773 --> 00:10:10,025 Oui, patron. 158 00:10:16,823 --> 00:10:17,824 Oui Monsieur. 159 00:10:18,283 --> 00:10:19,284 Au revoir. 160 00:10:25,040 --> 00:10:26,333 Sois prudent. 161 00:10:41,931 --> 00:10:42,974 Elle est lĂ , patron. 162 00:10:50,023 --> 00:10:51,316 — Joong-ki. — Oui, patron. 163 00:10:52,692 --> 00:10:53,693 Apportez-en quelques-uns. 164 00:11:11,169 --> 00:11:12,379 En avez-vous gagnĂ© ? 165 00:11:13,088 --> 00:11:14,089 Bien... 166 00:11:14,547 --> 00:11:15,548 J'ai tout perdu. 167 00:11:29,479 --> 00:11:32,440 CHEF DE LA PRODUCTION DE DROGUES, EXPERT EN MÉTHAMPHÉTAMINE, DR. CHOI 168 00:11:56,673 --> 00:11:57,757 DĂ©placez-le. 169 00:12:01,428 --> 00:12:03,388 Nettoyez de fond en comble une fois le match terminĂ©. 170 00:12:03,471 --> 00:12:05,265 Je vous attendrai dehors, patron. 171 00:12:05,348 --> 00:12:07,225 Je ne suis pas un voyou, espĂšce de petit con. 172 00:12:07,308 --> 00:12:08,852 Pourquoi garderais-je un homme devant la porte ? 173 00:12:38,173 --> 00:12:39,174 C'est bien. 174 00:12:40,967 --> 00:12:41,968 Ici. 175 00:12:44,095 --> 00:12:45,722 Oh lĂ  lĂ , chĂ©rie. 176 00:13:18,129 --> 00:13:20,799 En 1989, des millions de faux billets de 100 dollars 177 00:13:20,882 --> 00:13:23,301 ont Ă©tĂ© dĂ©couverts dans une banque Ă  Manille, aux Philippines 178 00:13:23,384 --> 00:13:25,470 provoquant le chaos au sein du gouvernement amĂ©ricain. 179 00:13:26,888 --> 00:13:29,057 À l'Ă©poque, les billets Ă©taient considĂ©rĂ©s 180 00:13:29,140 --> 00:13:31,559 parfaitement indiscernable de l'argent rĂ©el 181 00:13:31,643 --> 00:13:34,938 et les États-Unis les ont baptisĂ©es « supernotes ». 182 00:13:35,021 --> 00:13:36,022 Donc... 183 00:13:37,357 --> 00:13:38,817 Vous parlez de cette facture de 50 000 wons ? 184 00:13:39,734 --> 00:13:40,985 est une supernote ? 185 00:13:41,069 --> 00:13:42,070 Oui. 186 00:13:44,280 --> 00:13:45,281 Quel est votre terrain ? 187 00:13:46,407 --> 00:13:47,742 Ces contrefaçons 188 00:13:47,826 --> 00:13:49,202 et cette facture de 50 000 wons 189 00:13:49,828 --> 00:13:52,247 Les deux impressions Ă©taient rĂ©alisĂ©es par des machines d'impression en taille-douce. 190 00:13:52,664 --> 00:13:55,583 Partout dans le monde, l'État contrĂŽle les machines 191 00:13:55,667 --> 00:13:58,545 et mĂȘme les plans sont gardĂ©s strictement confidentiels. 192 00:13:58,628 --> 00:14:01,130 Comment imprimerait-on ces images avec une machine Ă  taille-douce ? 193 00:14:01,464 --> 00:14:02,841 Il y avait un tuyau qui, il y a sept ans, 194 00:14:02,924 --> 00:14:05,510 Le plan a disparu de CorĂ©e du Nord. 195 00:14:05,593 --> 00:14:08,429 Si cela se produisait dans le Sud, ce ne serait pas impossible. 196 00:14:08,805 --> 00:14:09,889 Quelqu'un vous vient Ă  l'esprit ? 197 00:14:11,140 --> 00:14:12,392 Celui qui a fait ça. 198 00:14:13,351 --> 00:14:16,396 Vous souvenez-vous des 30 millions de dollars en faux billets ? 199 00:14:16,479 --> 00:14:17,605 trouvĂ© dans un casino il y a cinq ans ? 200 00:14:17,689 --> 00:14:19,274 Le billet de 100 dollars de cette mallette 201 00:14:19,566 --> 00:14:23,862 et le billet trouvĂ© sur les lieux de la fusillade Ă  Jong-ro il y a deux semaines 202 00:14:24,988 --> 00:14:26,072 sont exactement les mĂȘmes. 203 00:14:28,741 --> 00:14:29,826 Par coĂŻncidence, 204 00:14:30,994 --> 00:14:33,329 le jour oĂč j'ai reçu un tuyau concernant ce faux billet de 50 000 wons 205 00:14:33,872 --> 00:14:34,914 c'Ă©tait le mĂȘme jour 206 00:14:34,998 --> 00:14:38,126 que le billet de 100 dollars a Ă©tĂ© retrouvĂ© dans la bouche de la victime 207 00:14:38,209 --> 00:14:39,377 de la fusillade de Jong-ro. 208 00:14:40,211 --> 00:14:42,797 En conclusion, il est fort probable que les contrefaçons du casino 209 00:14:42,881 --> 00:14:44,632 et les supernotes rĂ©centes 210 00:14:45,425 --> 00:14:47,385 sont l'Ɠuvre du mĂȘme suspect. 211 00:14:50,597 --> 00:14:52,807 Permettez-moi de m'exprimer en tant que chef d'Ă©quipe de l'Ă©quipe de lutte contre la criminalitĂ© financiĂšre... 212 00:14:52,891 --> 00:14:53,975 Le mĂȘme suspect... 213 00:14:57,645 --> 00:14:58,646 Regarder. 214 00:14:59,731 --> 00:15:02,984 Voici les images de vidĂ©osurveillance de l'affaire du bar Ă  vin Ă  50 000 wons. 215 00:15:05,361 --> 00:15:08,948 L'homme sur les photos est le chef de l'enquĂȘte sur la contrefaçon dans les casinos. 216 00:15:09,032 --> 00:15:10,241 Un homme du nom de J. 217 00:15:10,992 --> 00:15:13,828 S'il mettait la main sur la machine Ă  taille-douce 218 00:15:14,829 --> 00:15:16,164 ce billet de 100 dollars 219 00:15:16,247 --> 00:15:18,124 Ça doit ĂȘtre un message de sa part. 220 00:15:21,002 --> 00:15:24,422 Le principal suspect dans la plus grande affaire de faux billets de banque nationale 221 00:15:24,505 --> 00:15:25,548 il y a cinq ans 222 00:15:27,050 --> 00:15:28,635 de retour avec des supernotes ? 223 00:15:29,135 --> 00:15:30,136 Oui Monsieur. 224 00:15:32,597 --> 00:15:35,475 Vous deux, faites Ă©quipe et commencez Ă  enquĂȘter. 225 00:15:35,683 --> 00:15:36,893 Attendez, rĂ©alisateur. 226 00:15:37,518 --> 00:15:39,938 L'Ă©quipe chargĂ©e de la lutte contre la criminalitĂ© financiĂšre est responsable des affaires de contrefaçon. 227 00:15:40,021 --> 00:15:41,648 Et c'est lui l'expert. 228 00:15:42,315 --> 00:15:44,400 Il n'Ă©tait dĂ©jĂ  pas parvenu Ă  attraper le coupable auparavant. 229 00:15:44,484 --> 00:15:46,527 Il s'est dĂ©chaĂźnĂ© pour attraper ce voyou. 230 00:15:47,195 --> 00:15:48,237 Il doit donc avoir beaucoup de donnĂ©es. 231 00:15:48,780 --> 00:15:49,989 Vous ne pouvez pas donner cette affaire importante 232 00:15:50,073 --> 00:15:51,658 Ă  un simple agent qui surveille les usuriers. 233 00:15:51,741 --> 00:15:53,159 Dans les Ă©quipes sportives 234 00:15:53,660 --> 00:15:56,329 Il y a des directeurs et des directeurs gĂ©nĂ©raux au-dessus d'eux. 235 00:15:56,579 --> 00:15:59,248 Mettons cela en Ɠuvre. Ki-tae prendra l'affaire en charge. 236 00:15:59,332 --> 00:16:00,792 Et il vous fera son rapport, Yong-san. 237 00:16:00,875 --> 00:16:02,460 Gardons ce systĂšme, d'accord ? 238 00:16:05,338 --> 00:16:06,923 Nous sommes dans une situation critique. 239 00:16:07,006 --> 00:16:08,007 Oui Monsieur. 240 00:16:18,977 --> 00:16:20,770 Tu es devenu trĂšs bon. 241 00:16:20,853 --> 00:16:23,982 se donner une image de grandeur aprĂšs des annĂ©es passĂ©es Ă  travailler pour des usuriers. 242 00:16:24,065 --> 00:16:25,775 Vous avez fait un excellent travail. 243 00:16:26,275 --> 00:16:28,987 Ă  hypnotiser le rĂ©alisateur, Ă  le flatter comme il faut. 244 00:16:31,072 --> 00:16:32,281 Avez-vous eu cette impression ? 245 00:16:37,286 --> 00:16:39,038 Vous voudrez probablement utiliser ce boĂźtier 246 00:16:39,122 --> 00:16:41,457 que vous avez dĂ©couvert par hasard pour reprendre votre travail 247 00:16:43,251 --> 00:16:44,711 Mais voyons si cela correspond Ă  vos plans. 248 00:16:44,794 --> 00:16:47,463 Ce n'est pas comme si je voulais devenir le chef du NIS. 249 00:16:47,547 --> 00:16:50,091 Pourquoi voudrais-je de votre poste de simple chef d'Ă©quipe ? 250 00:16:52,260 --> 00:16:53,845 Ne t'inquiĂšte pas. 251 00:16:54,470 --> 00:16:56,681 Je ne suis pas un homme mesquin qui s'obsĂšde sur les dĂ©tails. 252 00:16:58,182 --> 00:16:59,308 Un rĂŽle si mineur. 253 00:16:59,559 --> 00:17:00,560 Et maintenant, au revoir. 254 00:17:37,096 --> 00:17:38,097 HĂ©. 255 00:17:38,556 --> 00:17:39,599 OĂč? 256 00:17:41,684 --> 00:17:43,144 D'accord, j'y serai. 257 00:17:46,981 --> 00:17:49,233 C'Ă©tait en fait notre jour J. 258 00:17:49,317 --> 00:17:51,027 Nous sommes Ă©galement dans une situation de perte 259 00:17:51,444 --> 00:17:52,779 parce qu'il est mort subitement. 260 00:17:52,862 --> 00:17:54,280 Le jour J ? 261 00:17:54,864 --> 00:17:56,949 Était-ce le jour du rassemblement ? 262 00:17:57,283 --> 00:17:58,284 Oui. 263 00:18:03,122 --> 00:18:04,373 Zut ! 264 00:18:44,163 --> 00:18:47,375 Ce produit est tellement efficace que c'est la seule chose que les gens veulent. 265 00:18:47,667 --> 00:18:48,793 Peut-on l'acheter ? 266 00:18:49,127 --> 00:18:52,421 Le fabricant n'est pas intĂ©ressĂ© par la vente sur le marchĂ© intĂ©rieur. 267 00:18:52,880 --> 00:18:53,881 Et? 268 00:18:54,215 --> 00:18:55,883 Ils ne vendent rien ici ? 269 00:18:56,801 --> 00:18:59,053 Ils n'acceptent que les commandes supĂ©rieures Ă  50 milliards de wons. 270 00:18:59,137 --> 00:19:01,681 CHEF D'UN RÉSEAU DE TRAFIC DE DROGUE CHOI DO-SIK 271 00:19:01,764 --> 00:19:03,599 Quoi ? Cinquante milliards de wons ? 272 00:19:05,101 --> 00:19:06,853 Je me fiche de savoir si c'est bon. 273 00:19:06,936 --> 00:19:08,521 Il doit ĂȘtre devenu fou. 274 00:19:08,604 --> 00:19:10,314 Ne le traitez pas de fou. 275 00:19:10,606 --> 00:19:14,527 C'est lui qui m'a aidĂ© Ă  atteindre le sommet dans ce secteur. 276 00:19:14,610 --> 00:19:15,611 en servant de tremplin. 277 00:19:15,695 --> 00:19:18,489 Vous savez, cette universitĂ© prestigieuse. Cet endroit si lointain. 278 00:19:18,573 --> 00:19:20,950 Il a fait venir de nombreux ingĂ©nieurs chimistes de lĂ -bas. 279 00:19:21,492 --> 00:19:24,537 et a dĂ» mener de nombreuses recherches pour mettre au point ce mĂ©dicament fantastique. 280 00:19:24,620 --> 00:19:25,746 VoilĂ  l'Ă©chantillon. 281 00:19:26,205 --> 00:19:28,416 Si vous le connaissez si bien 282 00:19:28,499 --> 00:19:30,293 Pourquoi ne pas faire jouer vos relations ? 283 00:19:30,376 --> 00:19:31,460 Croyez-vous que je n'ai pas essayĂ© ? 284 00:19:35,965 --> 00:19:36,966 Chef. 285 00:19:37,258 --> 00:19:38,467 Avez-vous entendu 286 00:19:38,926 --> 00:19:40,469 d'un homme nommĂ© J ? 287 00:19:42,346 --> 00:19:44,056 J, l'homme aux rumeurs volantes 288 00:19:44,390 --> 00:19:47,018 Et pourtant, cet homme que personne n'a jamais vu ? 289 00:19:48,644 --> 00:19:49,645 J ? 290 00:19:50,229 --> 00:19:51,272 Oui. 291 00:19:52,064 --> 00:19:53,149 Et lui alors ? 292 00:19:53,941 --> 00:19:55,943 Est-il disposĂ© Ă  financer le jeu ? 293 00:19:56,360 --> 00:19:58,029 Il est prĂȘt Ă  investir 294 00:19:58,613 --> 00:20:00,781 50 milliards de wons pour ce mĂ©dicament incroyable. 295 00:20:03,701 --> 00:20:04,702 Et? 296 00:20:04,785 --> 00:20:07,705 J les a contactĂ©s via Fixer 297 00:20:07,788 --> 00:20:11,125 et a dĂ©clarĂ© qu'il enverrait 25 milliards de wons sur les 50 milliards Ă  titre d'acompte. 298 00:20:11,209 --> 00:20:13,836 Il a essayĂ© de blanchir les faux billets en utilisant de la drogue ? 299 00:20:27,850 --> 00:20:30,478 LE DÉPANNEUR 300 00:20:30,561 --> 00:20:32,021 Vous ĂȘtes beaucoup trop nombreux. C'est effrayant. 301 00:20:33,314 --> 00:20:34,315 S'il te plaĂźt. 302 00:20:48,329 --> 00:20:49,872 C'est ça! 303 00:20:56,879 --> 00:20:58,923 L'homme dans le camion semble ĂȘtre J. 304 00:20:59,006 --> 00:21:01,634 Dites-lui que nous signerons le document et que nous poursuivrons les affaires. 305 00:21:02,718 --> 00:21:07,556 Mais pourquoi ce type me parle-t-il aussi familiĂšrement, comme si on Ă©tait amis ? 306 00:21:08,015 --> 00:21:11,310 Mon patron est un homme trĂšs prudent 307 00:21:11,394 --> 00:21:13,729 Dites donc Ă  votre patron qu'il ne travaille pas dans la prĂ©cipitation. 308 00:21:13,813 --> 00:21:16,148 Il vous indiquera oĂč nous signerons les papiers. 309 00:21:17,024 --> 00:21:18,484 HĂ©, attendez. 310 00:21:18,567 --> 00:21:19,610 Donnez-moi un instant. 311 00:21:21,529 --> 00:21:23,406 Je suis quelqu'un de prudent. 312 00:21:25,491 --> 00:21:29,412 Une rumeur courait selon laquelle J Ă©tait impliquĂ© dans une affaire de contrefaçon. 313 00:21:29,870 --> 00:21:33,124 Ne pensez-vous pas que nous devrons faire vĂ©rifier toutes ces factures ? 314 00:21:33,207 --> 00:21:36,210 pour vĂ©rifier s'ils sont rĂ©els ou non avant de signer le document ? 315 00:21:38,045 --> 00:21:39,755 Mince alors ! C'est trop de travail. 316 00:21:45,219 --> 00:21:47,096 Le jour oĂč J et Choi Do-sik signaient le contrat 317 00:21:47,179 --> 00:21:48,931 le lieu de leur rendez-vous a changĂ© en temps rĂ©el 318 00:21:49,181 --> 00:21:50,850 et on a ratĂ© le type prĂšs de Jong-ro. 319 00:21:51,642 --> 00:21:53,352 Bang... bang. 320 00:21:53,436 --> 00:21:54,478 Claquer. 321 00:21:55,104 --> 00:21:56,981 Qui aurait pu prĂ©dire que cela arriverait ? 322 00:21:57,064 --> 00:21:59,275 OĂč avez-vous dit que J et ses hommes s'Ă©taient rendus ? 323 00:21:59,358 --> 00:22:01,027 dans le camion avec 25 milliards pour rencontrer Choi Do-sik ? 324 00:22:01,569 --> 00:22:03,779 Un quai prĂšs de l'entrepĂŽt 325 00:22:03,863 --> 00:22:04,905 au port d'Incheon. 326 00:22:13,789 --> 00:22:15,333 Je sais oĂč se cache J. 327 00:22:16,125 --> 00:22:18,502 Il doit utiliser le mĂȘme endroit oĂč il gagnait de l'argent il y a cinq ans. 328 00:22:18,586 --> 00:22:19,962 Amenez vos hommes 329 00:22:20,046 --> 00:22:21,422 vers le terminal Ă  conteneurs du port d'Incheon. 330 00:22:22,089 --> 00:22:24,258 Nous nous retrouverons lĂ -bas et nous l'attaquerons Ă  sa cachette. 331 00:22:24,342 --> 00:22:26,010 Vous essayez de me donner des ordres ? 332 00:22:29,180 --> 00:22:30,890 Je ne fais que rĂ©diger mon rapport. 333 00:22:30,973 --> 00:22:32,308 D'accord ? Vous m'entendez ? 334 00:22:32,391 --> 00:22:35,895 Amenez les garçons, et venez rapidement et prudemment. 335 00:22:35,978 --> 00:22:38,147 Je vous le demande. 336 00:22:38,230 --> 00:22:39,857 M. Han Yong-san ! 337 00:22:44,945 --> 00:22:46,906 Je suis en route pour te chercher ! 338 00:23:07,802 --> 00:23:08,803 Salut les gars. 339 00:23:09,261 --> 00:23:10,721 Nous allons Ă  Incheon. 340 00:23:23,859 --> 00:23:24,860 Écoutez bien, tout le monde. 341 00:23:25,820 --> 00:23:27,154 Restez au courant de tout. 342 00:23:27,738 --> 00:23:29,615 Il est incroyablement insaisissable. 343 00:23:29,698 --> 00:23:30,699 - D'accord. - D'accord. 344 00:23:30,991 --> 00:23:32,326 DĂ©couvrons-le 345 00:23:32,410 --> 00:23:35,037 Ce punk J est vraiment douĂ©. 346 00:24:58,329 --> 00:25:00,206 Oh, mec. 347 00:25:00,289 --> 00:25:03,792 Ne trouvez-vous pas que c'est un peu grandiose pour votre retour aprĂšs cinq ans ? 348 00:25:04,793 --> 00:25:05,794 N'ĂȘtes-vous pas d'accord ? 349 00:25:10,049 --> 00:25:11,300 Ça m'a fait sursauter ! 350 00:25:13,093 --> 00:25:14,220 Zut ! 351 00:25:17,306 --> 00:25:18,766 Il est parti trĂšs rĂ©cemment. 352 00:25:20,643 --> 00:25:21,644 Aller. 353 00:25:50,923 --> 00:25:52,091 Je veux dire 354 00:25:52,174 --> 00:25:55,219 Vous avez conclu que les supernotes avaient Ă©tĂ© fabriquĂ©es dans cet entrepĂŽt. 355 00:25:55,302 --> 00:25:56,720 simplement Ă  cause des signes d'activitĂ© humaine. 356 00:25:57,179 --> 00:26:00,224 Ce n'est pas seulement excessivement audacieux, c'est carrĂ©ment imprudent. 357 00:26:01,684 --> 00:26:02,685 Tu ne crois pas ? 358 00:27:36,278 --> 00:27:37,279 Yun-gyu ? 359 00:27:38,989 --> 00:27:41,450 — Qui ĂȘtes-vous ? — C'est vous, Park Yun-gyu. 360 00:27:41,533 --> 00:27:43,369 C'est moi, Jung Sang-gi. 361 00:27:43,452 --> 00:27:44,953 Jung ? Non, je ne sais pas... 362 00:27:45,037 --> 00:27:46,580 Salut, mec. Ça va bien ? 363 00:27:46,664 --> 00:27:47,915 Je ne vous connais pas. 364 00:28:05,099 --> 00:28:06,100 Allons-y. 365 00:28:33,460 --> 00:28:35,462 Han Soo-hyun. J'ai entendu dire que tu Ă©tais revenu d'entre les morts. 366 00:28:36,422 --> 00:28:37,423 Droite? 367 00:28:41,468 --> 00:28:44,221 Mais ça ne se voit pas. 368 00:28:44,304 --> 00:28:46,223 Tu as l'air en pleine forme. 369 00:28:47,975 --> 00:28:49,059 De toute façon. 370 00:28:50,060 --> 00:28:52,688 Ça fait cinq ans que j'ai Ă©tĂ© rĂ©trogradĂ© Ă  cause de toi. 371 00:28:52,771 --> 00:28:55,607 Mais comment faites-vous pour paraĂźtre encore jeune ? 372 00:28:55,691 --> 00:28:56,775 Assez. 373 00:28:56,859 --> 00:28:58,902 Allons droit au but. 374 00:28:58,986 --> 00:29:00,237 Écoutez-vous. 375 00:29:00,988 --> 00:29:05,534 C'est quand on parle si grossiĂšrement que des conteneurs tombent du ciel. 376 00:29:11,999 --> 00:29:13,959 Qu'avez-vous fait pendant tout ce temps ? 377 00:29:14,626 --> 00:29:16,754 Ce n'est pas la bonne question. 378 00:29:18,005 --> 00:29:19,673 Vous devriez me demander qui j'ai rencontrĂ©. 379 00:29:22,384 --> 00:29:24,011 Tu as rencontrĂ© ce salaud. 380 00:29:26,430 --> 00:29:27,431 Oui. 381 00:29:28,474 --> 00:29:29,475 J. 382 00:29:31,769 --> 00:29:33,437 Il est revenu. 383 00:29:34,188 --> 00:29:35,314 Je le savais. 384 00:29:37,357 --> 00:29:39,526 J'ai eu vent il y a deux semaines d'une information concernant la circulation de supernotes. 385 00:29:41,528 --> 00:29:42,529 Le mĂȘme jour 386 00:29:43,405 --> 00:29:46,241 On a retrouvĂ© le billet de 100 dollars que vous aviez fait il y a 5 ans. 387 00:29:47,826 --> 00:29:48,952 Et aujourd'hui 388 00:29:49,036 --> 00:29:51,330 Vous ĂȘtes venu me voir en personne. 389 00:29:52,206 --> 00:29:53,332 Est-ce une coĂŻncidence ? 390 00:29:54,124 --> 00:29:57,336 Les personnes impliquĂ©es dans l'affaire de contrefaçon il y a cinq ans 391 00:29:57,419 --> 00:29:59,546 Ils ont commencĂ© Ă  rĂ©apparaĂźtre les uns aprĂšs les autres. 392 00:30:00,756 --> 00:30:04,218 Moi, toi, J 393 00:30:05,177 --> 00:30:06,178 et mĂȘme Jang Joong-hyuk. 394 00:30:06,428 --> 00:30:07,805 Et Choi Do-sik, qui est mort. 395 00:30:08,388 --> 00:30:09,556 Oui, Choi Do-sik. 396 00:30:12,351 --> 00:30:13,602 Ça doit ĂȘtre celui-lĂ  397 00:30:14,269 --> 00:30:15,521 qui a laissĂ© le billet de 100 dollars 398 00:30:15,604 --> 00:30:17,314 dans la bouche de Choi Do-sik. 399 00:30:22,152 --> 00:30:24,071 Son identitĂ© n'a jamais Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lĂ©e. 400 00:30:24,613 --> 00:30:26,240 Et l'histoire du billet de 100 dollars. 401 00:30:29,451 --> 00:30:30,828 Comment le saviez-vous ? 402 00:30:34,289 --> 00:30:36,250 J'en sais trop. 403 00:30:36,708 --> 00:30:38,210 C'est pour ça qu'il veut ma mort. 404 00:30:42,381 --> 00:30:44,132 - Que se passe-t-il ? - Y a-t-il quelqu'un Ă  l'intĂ©rieur ? 405 00:30:45,050 --> 00:30:46,343 - Quoi ? - Il y a quelqu'un ! 406 00:30:47,010 --> 00:30:48,387 Il y a quelqu'un ! 407 00:30:49,179 --> 00:30:50,764 - Appelez les autoritĂ©s ! - Appelez le 911 ! 408 00:30:51,223 --> 00:30:52,266 HĂ©. 409 00:30:52,641 --> 00:30:53,642 Tout va bien ? 410 00:30:53,892 --> 00:30:55,352 AprĂšs avoir frĂŽlĂ© la mort 411 00:30:55,644 --> 00:30:56,854 Je voulais vivre. 412 00:30:58,105 --> 00:31:00,023 C'est pourquoi je suis venu vous voir. 413 00:31:01,441 --> 00:31:03,527 Cela semblait ĂȘtre ma seule zone de sĂ©curitĂ©. 414 00:31:03,610 --> 00:31:07,364 Il y a cinq ans, vous avez parfaitement contrefait des billets de 100 dollars. 415 00:31:08,031 --> 00:31:10,409 Et maintenant, vous maĂźtrisez la contrefaçon de billets de 50 000 wons. 416 00:31:11,034 --> 00:31:13,453 C'Ă©tait encore toi et J, n'est-ce pas ? 417 00:31:17,040 --> 00:31:18,041 Oui. 418 00:31:18,959 --> 00:31:20,168 C'Ă©tait ma crĂ©ation. 419 00:31:23,630 --> 00:31:25,632 J'avais le pressentiment que cela pouvait ĂȘtre vrai. 420 00:31:27,843 --> 00:31:30,637 Je sais que tu nourrissais de la rancune et que tu as jurĂ© de te venger de Yang Dosa. 421 00:31:30,721 --> 00:31:32,264 pendant que vous Ă©tiez enfermĂ©. 422 00:31:36,768 --> 00:31:37,769 Han Soo-hyun. 423 00:31:40,314 --> 00:31:42,399 Comment as-tu commencĂ© Ă  crĂ©er ces supernotes ? 424 00:31:43,275 --> 00:31:44,526 Et oĂč en ĂȘtes-vous arrivĂ© ? 425 00:31:45,569 --> 00:31:46,653 Et si je vous le disais ? 426 00:31:49,823 --> 00:31:51,617 Me protĂ©geras-tu si je te le dis ? 427 00:31:52,367 --> 00:31:53,994 ProtĂ©gerez-vous ma vie ? 428 00:31:55,287 --> 00:31:56,371 Bien sĂ»r. 429 00:31:56,830 --> 00:31:58,665 Nous avons des obligations en tant qu'institution Ă©tatique. 430 00:31:59,207 --> 00:32:00,334 Et si
 431 00:32:01,919 --> 00:32:03,712 Les choses vont-elles se dĂ©rouler comme il y a cinq ans ? 432 00:32:09,343 --> 00:32:10,802 Bon, tant pis. 433 00:32:10,886 --> 00:32:12,638 MĂȘme si ce qui s'est passĂ© il y a cinq ans se rĂ©pĂšte 434 00:32:13,931 --> 00:32:15,766 la seule personne en qui je peux avoir confiance Ă  ce stade. 435 00:32:16,433 --> 00:32:17,768 C'est vous, M. Cha. 436 00:32:20,354 --> 00:32:22,814 Je vais tout vous dire. 437 00:33:10,278 --> 00:33:13,407 Maintenant, dois-je commencer ? 438 00:33:14,992 --> 00:33:16,660 le jeu de la supernote ? 34012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.