All language subtitles for Villains.S01E02.The.Supernote.Game.The.Invited.Return.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,902 --> 00:00:29,903
TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ĂVĂNEMENTS DE CETTE ĆUVRE SONT FICTIFS.
2
00:00:29,987 --> 00:00:31,030
TOUS LES MINEURS ONT ĂTĂ FILMĂS CONFORMĂMENT AUX DIRECTIVES DE PRODUCTION STANDARD
3
00:00:31,113 --> 00:00:33,365
Tu as un don pour les mots.
4
00:00:34,116 --> 00:00:35,993
Que veux-tu faire plus tard ?
5
00:00:36,076 --> 00:00:37,077
Un escroc.
6
00:00:37,828 --> 00:00:38,829
Quoi?
7
00:00:39,830 --> 00:00:42,499
Je vais devenir le meilleur escroc et gagner beaucoup d'argent.
8
00:00:42,583 --> 00:00:44,501
Au-delĂ de toute imagination.
9
00:00:44,585 --> 00:00:46,462
Mais ce sont de mauvaises personnes.
10
00:00:53,093 --> 00:00:56,430
Quelle est selon vous la différence entre nous et les gens qui vivent là -bas ?
11
00:00:57,931 --> 00:00:59,600
Je n'essaie pas de devenir un escroc
12
00:01:00,392 --> 00:01:01,727
simplement pour des raisons d'argent.
13
00:01:04,438 --> 00:01:06,065
Si vous devenez le meilleur escroc
14
00:01:06,315 --> 00:01:08,233
On peut vivre une vie factice comme si elle était réelle.
15
00:01:14,406 --> 00:01:17,034
Tu utilises soudainement le langage des signes uniquement pour me dénigrer, n'est-ce pas ?
16
00:01:17,117 --> 00:01:18,160
Non.
17
00:01:18,243 --> 00:01:19,286
Je ne peux pas laisser ça continuer.
18
00:01:19,369 --> 00:01:20,913
Apprenez-moi Ă signer Ă partir d'aujourd'hui.
19
00:01:24,875 --> 00:01:27,336
Seulement si vous rentrez chez vous à vélo à toute vitesse.
20
00:01:28,170 --> 00:01:29,171
Accord.
21
00:01:31,715 --> 00:01:32,800
Tenez fermement.
22
00:01:34,927 --> 00:01:35,928
Je vais commencer la course.
23
00:01:41,350 --> 00:01:45,145
ĂPISODE 2 : SUPERNOTE GAME ; LES RĂINVITĂS
24
00:02:23,976 --> 00:02:24,977
Merci.
25
00:02:29,231 --> 00:02:31,567
Mais enfin, monsieur ! Savez-vous qui je suis ?
26
00:02:32,359 --> 00:02:33,360
Sérieusement.
27
00:02:33,652 --> 00:02:34,653
C'est trop dur.
28
00:02:34,736 --> 00:02:36,697
Tiens, regarde.
29
00:02:39,908 --> 00:02:42,828
Je suis diabétique.
30
00:02:42,911 --> 00:02:44,454
Je vais m'évanouir tout de suite.
31
00:02:44,538 --> 00:02:46,582
et si mon taux de glycémie chute au volant !
32
00:02:46,665 --> 00:02:47,833
Le billet.
33
00:02:50,002 --> 00:02:52,254
Veuillez accepter ceci. Merci.
34
00:02:52,671 --> 00:02:54,256
Ah oui, c'est vrai. Salut.
35
00:02:56,842 --> 00:02:58,468
Ceci est un témoignage de ma gratitude.
36
00:02:58,719 --> 00:03:00,846
En raison de la loi anti-corruption, je ne peux vous donner que la plus petite taille.
37
00:03:00,929 --> 00:03:03,390
C'est simplement un tĂ©moignage de mon cĆur.
38
00:03:23,702 --> 00:03:24,703
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
39
00:03:24,786 --> 00:03:25,787
CHEF D'ĂQUIPE HAN YONG-SAN
40
00:03:26,538 --> 00:03:27,539
Mon Dieu !
41
00:03:28,457 --> 00:03:30,584
Ă quoi dois-je cet honneur, Monsieur Han ?
42
00:03:30,667 --> 00:03:32,419
Je n'arrive pas à croire que vous ayez appelé cet homme
43
00:03:32,502 --> 00:03:34,922
qui rÎde autour des usuriers privés de Myeong-dong.
44
00:03:35,964 --> 00:03:38,842
J'aurais décroché l'appel à deux mains si je n'étais pas sur la route.
45
00:03:38,926 --> 00:03:40,552
Veuillez m'excuser pour l'utilisation du Bluetooth.
46
00:03:40,636 --> 00:03:42,804
ArrĂȘtez de me raconter des bĂȘtises.
47
00:03:42,888 --> 00:03:44,473
Nous avons reçu un tuyau concernant des faux billets.
48
00:03:44,556 --> 00:03:46,725
Tu devrais y jeter un Ćil, puisque tu sembles toujours ĂȘtre disponible.
49
00:03:47,643 --> 00:03:48,644
Quoi?
50
00:03:49,353 --> 00:03:50,687
Un conseil sur les faux billets ?
51
00:03:50,896 --> 00:03:52,773
CHEF DE L'ĂQUIPE DE LUTTE CONTRE LA CRIMINALITĂ FINANCIĂRE DU NIS, CHA KI-TAE
52
00:03:52,856 --> 00:03:54,608
ĂQUIPE DE RĂPRESSION DE L'ĂCONOMIE SOUTERRAINE
53
00:03:58,195 --> 00:03:59,238
Zut !
54
00:03:59,321 --> 00:04:00,656
Salut, unité des crimes violents !
55
00:04:00,739 --> 00:04:03,492
Vous pouvez vous retirer et revenir plus tard !
56
00:04:03,575 --> 00:04:04,576
Mon homme.
57
00:04:06,536 --> 00:04:08,789
Ătes-vous atteinte de la mĂ©nopause masculine ? Pourquoi ĂȘtes-vous si agacĂ©e ?
58
00:04:09,873 --> 00:04:11,124
Tu sens l'alcool Ă plein nez.
59
00:04:11,208 --> 00:04:13,210
La ruelle est beaucoup trop étroite.
60
00:04:13,460 --> 00:04:15,379
Veuillez nous supporter jusqu'à l'arrivée de notre patron.
61
00:04:15,462 --> 00:04:17,422
Vous savez comment il est.
62
00:04:18,423 --> 00:04:19,508
Bien.
63
00:04:19,591 --> 00:04:20,759
HĂ©, tu as fini de prendre des photos ?
64
00:04:26,390 --> 00:04:28,016
â Vous ĂȘtes lĂ , monsieur. â Faites place !
65
00:04:28,600 --> 00:04:29,810
Veuillez vous écarter !
66
00:04:47,035 --> 00:04:48,328
ĂQUIPE DU CHEF DE L'ĂQUIPE DES STUPĂFIANTS DU COMMISSARIAT DE POLICE DE JUNG-GU Ă INCHEON
67
00:04:48,412 --> 00:04:49,413
JANG JOONG-HYUK
68
00:04:49,496 --> 00:04:50,872
Chef de l'unité de police de Séoul
69
00:04:51,373 --> 00:04:52,416
HĂ©.
70
00:05:00,340 --> 00:05:02,384
Nous avons trouvé une piÚce d'identité dans son portefeuille.
71
00:05:02,968 --> 00:05:04,511
Hé, comment s'appelait-il déjà ?
72
00:05:05,262 --> 00:05:06,263
Je le connais.
73
00:05:06,346 --> 00:05:07,347
Tu fais?
74
00:05:08,849 --> 00:05:09,975
Quelque chose de notable ?
75
00:05:10,976 --> 00:05:12,686
Il avait ça dans la bouche.
76
00:05:32,789 --> 00:05:34,750
J'avais besoin d'argent.
77
00:05:34,833 --> 00:05:36,418
Je l'avais donc gardé dans le coffre-fort.
78
00:05:38,378 --> 00:05:40,464
Ce n'est pas un faux, n'est-ce pas ?
79
00:05:41,256 --> 00:05:43,175
L'information devait ĂȘtre un canular tĂ©lĂ©phonique.
80
00:05:45,302 --> 00:05:46,428
Ce n'est pas facile
81
00:05:46,511 --> 00:05:49,139
Que quelqu'un ait l'idée de faire un canular téléphonique au NIS.
82
00:05:49,222 --> 00:05:50,307
C'est vrai.
83
00:05:50,390 --> 00:05:51,725
Je savais que quelque chose clochait.
84
00:05:52,351 --> 00:05:54,227
â Quand il a commandĂ© du vin cher⊠Oh lĂ lĂ !
85
00:05:54,311 --> 00:05:56,063
et ont versé des millions de wons en espÚces
86
00:05:56,396 --> 00:05:57,898
J'aurais dĂ» remarquer quelque chose.
87
00:06:03,111 --> 00:06:05,364
C'est quoi ce délire ? C'est vrai ou quoi ?
88
00:06:05,447 --> 00:06:06,490
Est-ce de l'argent réel ?
89
00:06:15,791 --> 00:06:17,793
URGENT : UN HOMME MORT RETROUVĂ Ă SĂOUL, ATTEINT DE 5 BLESSURES PAR BALLE
90
00:06:20,337 --> 00:06:22,297
2 SEMAINES PLUS TARD
91
00:06:24,174 --> 00:06:26,593
Quel est l'artiste Ă l'origine de cela ?
92
00:06:27,344 --> 00:06:28,845
J'ai eu des difficultés car il a réussi tous les tests
93
00:06:28,929 --> 00:06:30,889
y compris le détecteur de contrefaçons
94
00:06:30,972 --> 00:06:32,599
le détecteur IR et le test chimique.
95
00:06:32,682 --> 00:06:36,269
De plus, il est imprimé en taille-douce.
96
00:06:36,353 --> 00:06:37,354
Est-ce une supernote ?
97
00:06:37,437 --> 00:06:39,856
Il nous a fallu deux semaines pour examiner une seule note.
98
00:06:39,940 --> 00:06:41,149
Alors oui, c'est une supernote Ă 100%.
99
00:06:41,233 --> 00:06:42,317
SUPERNOTE UN FAUSSE BILLET DE BILLETTERIE DE HAUTE PRĂCISION
100
00:06:44,069 --> 00:06:45,278
Je ne peux pas rester là comme ça.
101
00:06:45,362 --> 00:06:46,863
- Merci pour votre excellent travail. - Attendez.
102
00:06:48,532 --> 00:06:51,034
Vous ne vous souvenez pas de ce faux billet de 100 dollars ?
103
00:06:57,249 --> 00:06:59,334
Est-ce que ça date d'il y a cinq ans, l'affaire de contrefaçon dans les casinos ?
104
00:06:59,418 --> 00:07:00,419
Oui.
105
00:07:00,877 --> 00:07:03,296
L'homme qui a été abattu à Jong-ro il y a deux semaines
106
00:07:03,839 --> 00:07:05,382
Il avait ça dans la bouche.
107
00:07:05,882 --> 00:07:07,551
Il ne lui manquait que l'impression en taille-douce.
108
00:07:07,634 --> 00:07:09,553
mais possédait toutes les autres caractéristiques anti-contrefaçon.
109
00:07:09,636 --> 00:07:13,640
Comment aurait-il pu soupçonner que c'était un faux rien qu'en le regardant ?
110
00:07:13,723 --> 00:07:15,100
Et s'il n'était pas expert ?
111
00:07:15,475 --> 00:07:16,768
Qui a fait la demande ?
112
00:07:17,102 --> 00:07:18,979
Le chef de l'unité de lutte contre la violence domestique (VCU) de l'agence de police de Séoul.
113
00:07:19,062 --> 00:07:20,689
Quel était son nom ?
114
00:07:23,191 --> 00:07:24,734
Jang Joong-hyuk, je crois.
115
00:07:29,072 --> 00:07:30,615
Ăa ne fait pas du bien.
116
00:07:31,324 --> 00:07:32,451
Le connaissez-vous ?
117
00:08:03,857 --> 00:08:07,152
Je souhaite la bienvenue Ă tous ceux qui sont venus assister Ă la bataille.
118
00:08:07,569 --> 00:08:09,779
C'est l'affrontement final !
119
00:08:10,822 --> 00:08:13,033
Vont-ils faire leurs preuves aujourd'hui ?
120
00:08:13,450 --> 00:08:16,411
Nous attendions avec impatience le combat entre ces deux hommes.
121
00:08:17,579 --> 00:08:20,624
Lequel d'entre eux remportera le jackpot ce soir ?
122
00:08:21,500 --> 00:08:24,002
Et maintenant, l'épreuve principale de la compétition d'aujourd'hui.
123
00:08:25,545 --> 00:08:26,922
Joueurs, venez sur le terrain !
124
00:08:29,883 --> 00:08:32,469
Tu as d'excellents uppercuts. Tu le sais, n'est-ce pas ?
125
00:08:35,722 --> 00:08:36,806
Bonjour monsieur.
126
00:08:38,350 --> 00:08:40,769
â Il y aura une rĂ©pression la semaine prochaine. â Oui, monsieur.
127
00:08:40,852 --> 00:08:43,522
Veillez Ă informer les clients de la fin du jeu.
128
00:08:45,190 --> 00:08:46,942
Ces derniers temps, c'était trop calme.
129
00:08:47,651 --> 00:08:49,319
Tout cela, c'est grĂące Ă notre grand patron.
130
00:08:49,903 --> 00:08:50,946
C'est vrai.
131
00:08:51,947 --> 00:08:54,658
Rien de grave n'arrivera tant que notre grand patron sera lĂ .
132
00:08:55,784 --> 00:08:58,662
Misez sur le joueur de votre choix.
133
00:08:58,745 --> 00:09:01,831
C'est votre derniĂšre chance de devenir riche !
134
00:09:09,381 --> 00:09:10,924
La vie d'un voyou
135
00:09:11,341 --> 00:09:12,968
Cela devrait comporter beaucoup de hauts et de bas.
136
00:09:13,051 --> 00:09:15,387
Ăa devrait ĂȘtre tumultueux, entre le marteau et l'enclume.
137
00:09:15,470 --> 00:09:17,847
Suspendus à un fil, échappant de justesse à la mort
138
00:09:18,807 --> 00:09:20,725
et traverser des années tumultueuses.
139
00:09:28,483 --> 00:09:31,361
Monsieur, l'expression « années tourbillonnantes » fait référence à l'adolescence.
140
00:09:34,072 --> 00:09:35,073
Je m'excuse.
141
00:09:35,156 --> 00:09:36,157
Tu sais
142
00:09:37,033 --> 00:09:39,953
Il faudrait arracher la langue Ă ceux qui coupent la route Ă quelqu'un.
143
00:09:40,036 --> 00:09:41,663
EspÚce d'enfoiré.
144
00:09:41,746 --> 00:09:43,206
Je m'excuse. Je ne recommencerai plus.
145
00:09:43,290 --> 00:09:44,374
Salut ma sĆur !
146
00:09:44,457 --> 00:09:47,294
TAK JOONG-KI, LE BRAS DROIT DE JANG JOONG-HYUK
147
00:09:48,044 --> 00:09:49,129
Joong-ki !
148
00:09:49,212 --> 00:09:50,255
Ăa fait plaisir de vous voir !
149
00:09:50,672 --> 00:09:51,756
Vous avez gagné beaucoup d'argent.
150
00:09:51,840 --> 00:09:53,174
- Oui. - Dis donc, tu as gagné pas mal de choses.
151
00:09:53,258 --> 00:09:54,676
As-tu accompli quelque chose ? Tu as l'air en pleine forme.
152
00:09:54,759 --> 00:09:56,720
ArrĂȘte ça. Je suis toujours magnifique.
153
00:09:56,803 --> 00:09:58,138
- Laissez-moi vous en servir un. - D'accord.
154
00:09:58,221 --> 00:09:59,347
Tenez. Attendez une seconde.
155
00:10:03,184 --> 00:10:04,436
Je dois répondre à cet appel.
156
00:10:04,894 --> 00:10:06,271
- Faites vite. - D'accord.
157
00:10:08,773 --> 00:10:10,025
Oui, patron.
158
00:10:16,823 --> 00:10:17,824
Oui Monsieur.
159
00:10:18,283 --> 00:10:19,284
Au revoir.
160
00:10:25,040 --> 00:10:26,333
Sois prudent.
161
00:10:41,931 --> 00:10:42,974
Elle est lĂ , patron.
162
00:10:50,023 --> 00:10:51,316
â Joong-ki. â Oui, patron.
163
00:10:52,692 --> 00:10:53,693
Apportez-en quelques-uns.
164
00:11:11,169 --> 00:11:12,379
En avez-vous gagné ?
165
00:11:13,088 --> 00:11:14,089
Bien...
166
00:11:14,547 --> 00:11:15,548
J'ai tout perdu.
167
00:11:29,479 --> 00:11:32,440
CHEF DE LA PRODUCTION DE DROGUES, EXPERT EN MĂTHAMPHĂTAMINE, DR. CHOI
168
00:11:56,673 --> 00:11:57,757
Déplacez-le.
169
00:12:01,428 --> 00:12:03,388
Nettoyez de fond en comble une fois le match terminé.
170
00:12:03,471 --> 00:12:05,265
Je vous attendrai dehors, patron.
171
00:12:05,348 --> 00:12:07,225
Je ne suis pas un voyou, espĂšce de petit con.
172
00:12:07,308 --> 00:12:08,852
Pourquoi garderais-je un homme devant la porte ?
173
00:12:38,173 --> 00:12:39,174
C'est bien.
174
00:12:40,967 --> 00:12:41,968
Ici.
175
00:12:44,095 --> 00:12:45,722
Oh là là , chérie.
176
00:13:18,129 --> 00:13:20,799
En 1989, des millions de faux billets de 100 dollars
177
00:13:20,882 --> 00:13:23,301
ont été découverts dans une banque à Manille, aux Philippines
178
00:13:23,384 --> 00:13:25,470
provoquant le chaos au sein du gouvernement américain.
179
00:13:26,888 --> 00:13:29,057
à l'époque, les billets étaient considérés
180
00:13:29,140 --> 00:13:31,559
parfaitement indiscernable de l'argent réel
181
00:13:31,643 --> 00:13:34,938
et les Ătats-Unis les ont baptisĂ©es « supernotes ».
182
00:13:35,021 --> 00:13:36,022
Donc...
183
00:13:37,357 --> 00:13:38,817
Vous parlez de cette facture de 50 000 wons ?
184
00:13:39,734 --> 00:13:40,985
est une supernote ?
185
00:13:41,069 --> 00:13:42,070
Oui.
186
00:13:44,280 --> 00:13:45,281
Quel est votre terrain ?
187
00:13:46,407 --> 00:13:47,742
Ces contrefaçons
188
00:13:47,826 --> 00:13:49,202
et cette facture de 50 000 wons
189
00:13:49,828 --> 00:13:52,247
Les deux impressions étaient réalisées par des machines d'impression en taille-douce.
190
00:13:52,664 --> 00:13:55,583
Partout dans le monde, l'Ătat contrĂŽle les machines
191
00:13:55,667 --> 00:13:58,545
et mĂȘme les plans sont gardĂ©s strictement confidentiels.
192
00:13:58,628 --> 00:14:01,130
Comment imprimerait-on ces images avec une machine Ă taille-douce ?
193
00:14:01,464 --> 00:14:02,841
Il y avait un tuyau qui, il y a sept ans,
194
00:14:02,924 --> 00:14:05,510
Le plan a disparu de Corée du Nord.
195
00:14:05,593 --> 00:14:08,429
Si cela se produisait dans le Sud, ce ne serait pas impossible.
196
00:14:08,805 --> 00:14:09,889
Quelqu'un vous vient Ă l'esprit ?
197
00:14:11,140 --> 00:14:12,392
Celui qui a fait ça.
198
00:14:13,351 --> 00:14:16,396
Vous souvenez-vous des 30 millions de dollars en faux billets ?
199
00:14:16,479 --> 00:14:17,605
trouvé dans un casino il y a cinq ans ?
200
00:14:17,689 --> 00:14:19,274
Le billet de 100 dollars de cette mallette
201
00:14:19,566 --> 00:14:23,862
et le billet trouvé sur les lieux de la fusillade à Jong-ro il y a deux semaines
202
00:14:24,988 --> 00:14:26,072
sont exactement les mĂȘmes.
203
00:14:28,741 --> 00:14:29,826
Par coĂŻncidence,
204
00:14:30,994 --> 00:14:33,329
le jour oĂč j'ai reçu un tuyau concernant ce faux billet de 50 000 wons
205
00:14:33,872 --> 00:14:34,914
c'Ă©tait le mĂȘme jour
206
00:14:34,998 --> 00:14:38,126
que le billet de 100 dollars a été retrouvé dans la bouche de la victime
207
00:14:38,209 --> 00:14:39,377
de la fusillade de Jong-ro.
208
00:14:40,211 --> 00:14:42,797
En conclusion, il est fort probable que les contrefaçons du casino
209
00:14:42,881 --> 00:14:44,632
et les supernotes récentes
210
00:14:45,425 --> 00:14:47,385
sont l'Ćuvre du mĂȘme suspect.
211
00:14:50,597 --> 00:14:52,807
Permettez-moi de m'exprimer en tant que chef d'équipe de l'équipe de lutte contre la criminalité financiÚre...
212
00:14:52,891 --> 00:14:53,975
Le mĂȘme suspect...
213
00:14:57,645 --> 00:14:58,646
Regarder.
214
00:14:59,731 --> 00:15:02,984
Voici les images de vidéosurveillance de l'affaire du bar à vin à 50 000 wons.
215
00:15:05,361 --> 00:15:08,948
L'homme sur les photos est le chef de l'enquĂȘte sur la contrefaçon dans les casinos.
216
00:15:09,032 --> 00:15:10,241
Un homme du nom de J.
217
00:15:10,992 --> 00:15:13,828
S'il mettait la main sur la machine Ă taille-douce
218
00:15:14,829 --> 00:15:16,164
ce billet de 100 dollars
219
00:15:16,247 --> 00:15:18,124
Ăa doit ĂȘtre un message de sa part.
220
00:15:21,002 --> 00:15:24,422
Le principal suspect dans la plus grande affaire de faux billets de banque nationale
221
00:15:24,505 --> 00:15:25,548
il y a cinq ans
222
00:15:27,050 --> 00:15:28,635
de retour avec des supernotes ?
223
00:15:29,135 --> 00:15:30,136
Oui Monsieur.
224
00:15:32,597 --> 00:15:35,475
Vous deux, faites Ă©quipe et commencez Ă enquĂȘter.
225
00:15:35,683 --> 00:15:36,893
Attendez, réalisateur.
226
00:15:37,518 --> 00:15:39,938
L'équipe chargée de la lutte contre la criminalité financiÚre est responsable des affaires de contrefaçon.
227
00:15:40,021 --> 00:15:41,648
Et c'est lui l'expert.
228
00:15:42,315 --> 00:15:44,400
Il n'était déjà pas parvenu à attraper le coupable auparavant.
229
00:15:44,484 --> 00:15:46,527
Il s'est déchaßné pour attraper ce voyou.
230
00:15:47,195 --> 00:15:48,237
Il doit donc avoir beaucoup de données.
231
00:15:48,780 --> 00:15:49,989
Vous ne pouvez pas donner cette affaire importante
232
00:15:50,073 --> 00:15:51,658
Ă un simple agent qui surveille les usuriers.
233
00:15:51,741 --> 00:15:53,159
Dans les équipes sportives
234
00:15:53,660 --> 00:15:56,329
Il y a des directeurs et des directeurs généraux au-dessus d'eux.
235
00:15:56,579 --> 00:15:59,248
Mettons cela en Ćuvre. Ki-tae prendra l'affaire en charge.
236
00:15:59,332 --> 00:16:00,792
Et il vous fera son rapport, Yong-san.
237
00:16:00,875 --> 00:16:02,460
Gardons ce systĂšme, d'accord ?
238
00:16:05,338 --> 00:16:06,923
Nous sommes dans une situation critique.
239
00:16:07,006 --> 00:16:08,007
Oui Monsieur.
240
00:16:18,977 --> 00:16:20,770
Tu es devenu trĂšs bon.
241
00:16:20,853 --> 00:16:23,982
se donner une image de grandeur aprÚs des années passées à travailler pour des usuriers.
242
00:16:24,065 --> 00:16:25,775
Vous avez fait un excellent travail.
243
00:16:26,275 --> 00:16:28,987
à hypnotiser le réalisateur, à le flatter comme il faut.
244
00:16:31,072 --> 00:16:32,281
Avez-vous eu cette impression ?
245
00:16:37,286 --> 00:16:39,038
Vous voudrez probablement utiliser ce boĂźtier
246
00:16:39,122 --> 00:16:41,457
que vous avez découvert par hasard pour reprendre votre travail
247
00:16:43,251 --> 00:16:44,711
Mais voyons si cela correspond Ă vos plans.
248
00:16:44,794 --> 00:16:47,463
Ce n'est pas comme si je voulais devenir le chef du NIS.
249
00:16:47,547 --> 00:16:50,091
Pourquoi voudrais-je de votre poste de simple chef d'équipe ?
250
00:16:52,260 --> 00:16:53,845
Ne t'inquiĂšte pas.
251
00:16:54,470 --> 00:16:56,681
Je ne suis pas un homme mesquin qui s'obsÚde sur les détails.
252
00:16:58,182 --> 00:16:59,308
Un rĂŽle si mineur.
253
00:16:59,559 --> 00:17:00,560
Et maintenant, au revoir.
254
00:17:37,096 --> 00:17:38,097
HĂ©.
255
00:17:38,556 --> 00:17:39,599
OĂč?
256
00:17:41,684 --> 00:17:43,144
D'accord, j'y serai.
257
00:17:46,981 --> 00:17:49,233
C'était en fait notre jour J.
258
00:17:49,317 --> 00:17:51,027
Nous sommes également dans une situation de perte
259
00:17:51,444 --> 00:17:52,779
parce qu'il est mort subitement.
260
00:17:52,862 --> 00:17:54,280
Le jour J ?
261
00:17:54,864 --> 00:17:56,949
Ătait-ce le jour du rassemblement ?
262
00:17:57,283 --> 00:17:58,284
Oui.
263
00:18:03,122 --> 00:18:04,373
Zut !
264
00:18:44,163 --> 00:18:47,375
Ce produit est tellement efficace que c'est la seule chose que les gens veulent.
265
00:18:47,667 --> 00:18:48,793
Peut-on l'acheter ?
266
00:18:49,127 --> 00:18:52,421
Le fabricant n'est pas intéressé par la vente sur le marché intérieur.
267
00:18:52,880 --> 00:18:53,881
Et?
268
00:18:54,215 --> 00:18:55,883
Ils ne vendent rien ici ?
269
00:18:56,801 --> 00:18:59,053
Ils n'acceptent que les commandes supérieures à 50 milliards de wons.
270
00:18:59,137 --> 00:19:01,681
CHEF D'UN RĂSEAU DE TRAFIC DE DROGUE CHOI DO-SIK
271
00:19:01,764 --> 00:19:03,599
Quoi ? Cinquante milliards de wons ?
272
00:19:05,101 --> 00:19:06,853
Je me fiche de savoir si c'est bon.
273
00:19:06,936 --> 00:19:08,521
Il doit ĂȘtre devenu fou.
274
00:19:08,604 --> 00:19:10,314
Ne le traitez pas de fou.
275
00:19:10,606 --> 00:19:14,527
C'est lui qui m'a aidé à atteindre le sommet dans ce secteur.
276
00:19:14,610 --> 00:19:15,611
en servant de tremplin.
277
00:19:15,695 --> 00:19:18,489
Vous savez, cette université prestigieuse. Cet endroit si lointain.
278
00:19:18,573 --> 00:19:20,950
Il a fait venir de nombreux ingénieurs chimistes de là -bas.
279
00:19:21,492 --> 00:19:24,537
et a dû mener de nombreuses recherches pour mettre au point ce médicament fantastique.
280
00:19:24,620 --> 00:19:25,746
Voilà l'échantillon.
281
00:19:26,205 --> 00:19:28,416
Si vous le connaissez si bien
282
00:19:28,499 --> 00:19:30,293
Pourquoi ne pas faire jouer vos relations ?
283
00:19:30,376 --> 00:19:31,460
Croyez-vous que je n'ai pas essayé ?
284
00:19:35,965 --> 00:19:36,966
Chef.
285
00:19:37,258 --> 00:19:38,467
Avez-vous entendu
286
00:19:38,926 --> 00:19:40,469
d'un homme nommé J ?
287
00:19:42,346 --> 00:19:44,056
J, l'homme aux rumeurs volantes
288
00:19:44,390 --> 00:19:47,018
Et pourtant, cet homme que personne n'a jamais vu ?
289
00:19:48,644 --> 00:19:49,645
J ?
290
00:19:50,229 --> 00:19:51,272
Oui.
291
00:19:52,064 --> 00:19:53,149
Et lui alors ?
292
00:19:53,941 --> 00:19:55,943
Est-il disposé à financer le jeu ?
293
00:19:56,360 --> 00:19:58,029
Il est prĂȘt Ă investir
294
00:19:58,613 --> 00:20:00,781
50 milliards de wons pour ce médicament incroyable.
295
00:20:03,701 --> 00:20:04,702
Et?
296
00:20:04,785 --> 00:20:07,705
J les a contactés via Fixer
297
00:20:07,788 --> 00:20:11,125
et a déclaré qu'il enverrait 25 milliards de wons sur les 50 milliards à titre d'acompte.
298
00:20:11,209 --> 00:20:13,836
Il a essayé de blanchir les faux billets en utilisant de la drogue ?
299
00:20:27,850 --> 00:20:30,478
LE DĂPANNEUR
300
00:20:30,561 --> 00:20:32,021
Vous ĂȘtes beaucoup trop nombreux. C'est effrayant.
301
00:20:33,314 --> 00:20:34,315
S'il te plaĂźt.
302
00:20:48,329 --> 00:20:49,872
C'est ça!
303
00:20:56,879 --> 00:20:58,923
L'homme dans le camion semble ĂȘtre J.
304
00:20:59,006 --> 00:21:01,634
Dites-lui que nous signerons le document et que nous poursuivrons les affaires.
305
00:21:02,718 --> 00:21:07,556
Mais pourquoi ce type me parle-t-il aussi familiÚrement, comme si on était amis ?
306
00:21:08,015 --> 00:21:11,310
Mon patron est un homme trĂšs prudent
307
00:21:11,394 --> 00:21:13,729
Dites donc à votre patron qu'il ne travaille pas dans la précipitation.
308
00:21:13,813 --> 00:21:16,148
Il vous indiquera oĂč nous signerons les papiers.
309
00:21:17,024 --> 00:21:18,484
HĂ©, attendez.
310
00:21:18,567 --> 00:21:19,610
Donnez-moi un instant.
311
00:21:21,529 --> 00:21:23,406
Je suis quelqu'un de prudent.
312
00:21:25,491 --> 00:21:29,412
Une rumeur courait selon laquelle J était impliqué dans une affaire de contrefaçon.
313
00:21:29,870 --> 00:21:33,124
Ne pensez-vous pas que nous devrons faire vérifier toutes ces factures ?
314
00:21:33,207 --> 00:21:36,210
pour vérifier s'ils sont réels ou non avant de signer le document ?
315
00:21:38,045 --> 00:21:39,755
Mince alors ! C'est trop de travail.
316
00:21:45,219 --> 00:21:47,096
Le jour oĂč J et Choi Do-sik signaient le contrat
317
00:21:47,179 --> 00:21:48,931
le lieu de leur rendez-vous a changé en temps réel
318
00:21:49,181 --> 00:21:50,850
et on a raté le type prÚs de Jong-ro.
319
00:21:51,642 --> 00:21:53,352
Bang... bang.
320
00:21:53,436 --> 00:21:54,478
Claquer.
321
00:21:55,104 --> 00:21:56,981
Qui aurait pu prédire que cela arriverait ?
322
00:21:57,064 --> 00:21:59,275
OĂč avez-vous dit que J et ses hommes s'Ă©taient rendus ?
323
00:21:59,358 --> 00:22:01,027
dans le camion avec 25 milliards pour rencontrer Choi Do-sik ?
324
00:22:01,569 --> 00:22:03,779
Un quai prĂšs de l'entrepĂŽt
325
00:22:03,863 --> 00:22:04,905
au port d'Incheon.
326
00:22:13,789 --> 00:22:15,333
Je sais oĂč se cache J.
327
00:22:16,125 --> 00:22:18,502
Il doit utiliser le mĂȘme endroit oĂč il gagnait de l'argent il y a cinq ans.
328
00:22:18,586 --> 00:22:19,962
Amenez vos hommes
329
00:22:20,046 --> 00:22:21,422
vers le terminal Ă conteneurs du port d'Incheon.
330
00:22:22,089 --> 00:22:24,258
Nous nous retrouverons lĂ -bas et nous l'attaquerons Ă sa cachette.
331
00:22:24,342 --> 00:22:26,010
Vous essayez de me donner des ordres ?
332
00:22:29,180 --> 00:22:30,890
Je ne fais que rédiger mon rapport.
333
00:22:30,973 --> 00:22:32,308
D'accord ? Vous m'entendez ?
334
00:22:32,391 --> 00:22:35,895
Amenez les garçons, et venez rapidement et prudemment.
335
00:22:35,978 --> 00:22:38,147
Je vous le demande.
336
00:22:38,230 --> 00:22:39,857
M. Han Yong-san !
337
00:22:44,945 --> 00:22:46,906
Je suis en route pour te chercher !
338
00:23:07,802 --> 00:23:08,803
Salut les gars.
339
00:23:09,261 --> 00:23:10,721
Nous allons Ă Incheon.
340
00:23:23,859 --> 00:23:24,860
Ăcoutez bien, tout le monde.
341
00:23:25,820 --> 00:23:27,154
Restez au courant de tout.
342
00:23:27,738 --> 00:23:29,615
Il est incroyablement insaisissable.
343
00:23:29,698 --> 00:23:30,699
- D'accord. - D'accord.
344
00:23:30,991 --> 00:23:32,326
Découvrons-le
345
00:23:32,410 --> 00:23:35,037
Ce punk J est vraiment doué.
346
00:24:58,329 --> 00:25:00,206
Oh, mec.
347
00:25:00,289 --> 00:25:03,792
Ne trouvez-vous pas que c'est un peu grandiose pour votre retour aprĂšs cinq ans ?
348
00:25:04,793 --> 00:25:05,794
N'ĂȘtes-vous pas d'accord ?
349
00:25:10,049 --> 00:25:11,300
Ăa m'a fait sursauter !
350
00:25:13,093 --> 00:25:14,220
Zut !
351
00:25:17,306 --> 00:25:18,766
Il est parti trÚs récemment.
352
00:25:20,643 --> 00:25:21,644
Aller.
353
00:25:50,923 --> 00:25:52,091
Je veux dire
354
00:25:52,174 --> 00:25:55,219
Vous avez conclu que les supernotes avaient été fabriquées dans cet entrepÎt.
355
00:25:55,302 --> 00:25:56,720
simplement à cause des signes d'activité humaine.
356
00:25:57,179 --> 00:26:00,224
Ce n'est pas seulement excessivement audacieux, c'est carrément imprudent.
357
00:26:01,684 --> 00:26:02,685
Tu ne crois pas ?
358
00:27:36,278 --> 00:27:37,279
Yun-gyu ?
359
00:27:38,989 --> 00:27:41,450
â Qui ĂȘtes-vous ? â C'est vous, Park Yun-gyu.
360
00:27:41,533 --> 00:27:43,369
C'est moi, Jung Sang-gi.
361
00:27:43,452 --> 00:27:44,953
Jung ? Non, je ne sais pas...
362
00:27:45,037 --> 00:27:46,580
Salut, mec. Ăa va bien ?
363
00:27:46,664 --> 00:27:47,915
Je ne vous connais pas.
364
00:28:05,099 --> 00:28:06,100
Allons-y.
365
00:28:33,460 --> 00:28:35,462
Han Soo-hyun. J'ai entendu dire que tu étais revenu d'entre les morts.
366
00:28:36,422 --> 00:28:37,423
Droite?
367
00:28:41,468 --> 00:28:44,221
Mais ça ne se voit pas.
368
00:28:44,304 --> 00:28:46,223
Tu as l'air en pleine forme.
369
00:28:47,975 --> 00:28:49,059
De toute façon.
370
00:28:50,060 --> 00:28:52,688
Ăa fait cinq ans que j'ai Ă©tĂ© rĂ©trogradĂ© Ă cause de toi.
371
00:28:52,771 --> 00:28:55,607
Mais comment faites-vous pour paraĂźtre encore jeune ?
372
00:28:55,691 --> 00:28:56,775
Assez.
373
00:28:56,859 --> 00:28:58,902
Allons droit au but.
374
00:28:58,986 --> 00:29:00,237
Ăcoutez-vous.
375
00:29:00,988 --> 00:29:05,534
C'est quand on parle si grossiĂšrement que des conteneurs tombent du ciel.
376
00:29:11,999 --> 00:29:13,959
Qu'avez-vous fait pendant tout ce temps ?
377
00:29:14,626 --> 00:29:16,754
Ce n'est pas la bonne question.
378
00:29:18,005 --> 00:29:19,673
Vous devriez me demander qui j'ai rencontré.
379
00:29:22,384 --> 00:29:24,011
Tu as rencontré ce salaud.
380
00:29:26,430 --> 00:29:27,431
Oui.
381
00:29:28,474 --> 00:29:29,475
J.
382
00:29:31,769 --> 00:29:33,437
Il est revenu.
383
00:29:34,188 --> 00:29:35,314
Je le savais.
384
00:29:37,357 --> 00:29:39,526
J'ai eu vent il y a deux semaines d'une information concernant la circulation de supernotes.
385
00:29:41,528 --> 00:29:42,529
Le mĂȘme jour
386
00:29:43,405 --> 00:29:46,241
On a retrouvé le billet de 100 dollars que vous aviez fait il y a 5 ans.
387
00:29:47,826 --> 00:29:48,952
Et aujourd'hui
388
00:29:49,036 --> 00:29:51,330
Vous ĂȘtes venu me voir en personne.
389
00:29:52,206 --> 00:29:53,332
Est-ce une coĂŻncidence ?
390
00:29:54,124 --> 00:29:57,336
Les personnes impliquées dans l'affaire de contrefaçon il y a cinq ans
391
00:29:57,419 --> 00:29:59,546
Ils ont commencé à réapparaßtre les uns aprÚs les autres.
392
00:30:00,756 --> 00:30:04,218
Moi, toi, J
393
00:30:05,177 --> 00:30:06,178
et mĂȘme Jang Joong-hyuk.
394
00:30:06,428 --> 00:30:07,805
Et Choi Do-sik, qui est mort.
395
00:30:08,388 --> 00:30:09,556
Oui, Choi Do-sik.
396
00:30:12,351 --> 00:30:13,602
Ăa doit ĂȘtre celui-lĂ
397
00:30:14,269 --> 00:30:15,521
qui a laissé le billet de 100 dollars
398
00:30:15,604 --> 00:30:17,314
dans la bouche de Choi Do-sik.
399
00:30:22,152 --> 00:30:24,071
Son identité n'a jamais été révélée.
400
00:30:24,613 --> 00:30:26,240
Et l'histoire du billet de 100 dollars.
401
00:30:29,451 --> 00:30:30,828
Comment le saviez-vous ?
402
00:30:34,289 --> 00:30:36,250
J'en sais trop.
403
00:30:36,708 --> 00:30:38,210
C'est pour ça qu'il veut ma mort.
404
00:30:42,381 --> 00:30:44,132
- Que se passe-t-il ? - Y a-t-il quelqu'un à l'intérieur ?
405
00:30:45,050 --> 00:30:46,343
- Quoi ? - Il y a quelqu'un !
406
00:30:47,010 --> 00:30:48,387
Il y a quelqu'un !
407
00:30:49,179 --> 00:30:50,764
- Appelez les autorités ! - Appelez le 911 !
408
00:30:51,223 --> 00:30:52,266
HĂ©.
409
00:30:52,641 --> 00:30:53,642
Tout va bien ?
410
00:30:53,892 --> 00:30:55,352
AprÚs avoir frÎlé la mort
411
00:30:55,644 --> 00:30:56,854
Je voulais vivre.
412
00:30:58,105 --> 00:31:00,023
C'est pourquoi je suis venu vous voir.
413
00:31:01,441 --> 00:31:03,527
Cela semblait ĂȘtre ma seule zone de sĂ©curitĂ©.
414
00:31:03,610 --> 00:31:07,364
Il y a cinq ans, vous avez parfaitement contrefait des billets de 100 dollars.
415
00:31:08,031 --> 00:31:10,409
Et maintenant, vous maßtrisez la contrefaçon de billets de 50 000 wons.
416
00:31:11,034 --> 00:31:13,453
C'était encore toi et J, n'est-ce pas ?
417
00:31:17,040 --> 00:31:18,041
Oui.
418
00:31:18,959 --> 00:31:20,168
C'était ma création.
419
00:31:23,630 --> 00:31:25,632
J'avais le pressentiment que cela pouvait ĂȘtre vrai.
420
00:31:27,843 --> 00:31:30,637
Je sais que tu nourrissais de la rancune et que tu as juré de te venger de Yang Dosa.
421
00:31:30,721 --> 00:31:32,264
pendant que vous étiez enfermé.
422
00:31:36,768 --> 00:31:37,769
Han Soo-hyun.
423
00:31:40,314 --> 00:31:42,399
Comment as-tu commencé à créer ces supernotes ?
424
00:31:43,275 --> 00:31:44,526
Et oĂč en ĂȘtes-vous arrivĂ© ?
425
00:31:45,569 --> 00:31:46,653
Et si je vous le disais ?
426
00:31:49,823 --> 00:31:51,617
Me protégeras-tu si je te le dis ?
427
00:31:52,367 --> 00:31:53,994
Protégerez-vous ma vie ?
428
00:31:55,287 --> 00:31:56,371
Bien sûr.
429
00:31:56,830 --> 00:31:58,665
Nous avons des obligations en tant qu'institution étatique.
430
00:31:59,207 --> 00:32:00,334
Et siâŠ
431
00:32:01,919 --> 00:32:03,712
Les choses vont-elles se dérouler comme il y a cinq ans ?
432
00:32:09,343 --> 00:32:10,802
Bon, tant pis.
433
00:32:10,886 --> 00:32:12,638
MĂȘme si ce qui s'est passĂ© il y a cinq ans se rĂ©pĂšte
434
00:32:13,931 --> 00:32:15,766
la seule personne en qui je peux avoir confiance Ă ce stade.
435
00:32:16,433 --> 00:32:17,768
C'est vous, M. Cha.
436
00:32:20,354 --> 00:32:22,814
Je vais tout vous dire.
437
00:33:10,278 --> 00:33:13,407
Maintenant, dois-je commencer ?
438
00:33:14,992 --> 00:33:16,660
le jeu de la supernote ?
34012