All language subtitles for Villains.S01E01.Mastermind.J.Recruitment.and.Betrayal.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Marco - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,028 --> 00:00:30,946 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE ƒUVRE SONT FICTIFS. 2 00:00:31,864 --> 00:00:34,116 ÉPISODE 1 : J, L'ARCHITECTE : RECRUTEMENT ET TRAHISON 3 00:00:37,202 --> 00:00:42,249 2013, INCHEON 4 00:01:00,517 --> 00:01:02,144 (Langue Ă©trangĂšre) 5 00:01:04,563 --> 00:01:06,065 (Langue Ă©trangĂšre) 6 00:01:07,566 --> 00:01:09,276 (Langue Ă©trangĂšre) 7 00:01:19,828 --> 00:01:22,039 (Langue Ă©trangĂšre) 8 00:01:25,751 --> 00:01:27,086 (Langue Ă©trangĂšre) 9 00:01:58,075 --> 00:01:59,201 Oui je sais. 10 00:02:01,995 --> 00:02:03,789 L'argent arrive. 11 00:02:07,251 --> 00:02:08,502 Tante, tu es malade ? 12 00:02:08,585 --> 00:02:09,795 Pourquoi as-tu l'air si triste aujourd'hui ? 13 00:02:10,921 --> 00:02:12,422 Vraiment ? 14 00:02:12,965 --> 00:02:14,216 Ce n'est pas possible. 15 00:02:15,759 --> 00:02:16,885 Super ! J'ai gagnĂ© ! 16 00:02:19,763 --> 00:02:22,683 À propos de ces faux yuans que vous fabriquez. 17 00:02:22,766 --> 00:02:25,727 J'ai entendu dire que c'Ă©tait tellement prĂ©cis que cela a fait sensation en Chine. 18 00:02:25,811 --> 00:02:28,063 Les gens savent toujours quand vous recevez de nouveaux stocks. 19 00:02:28,147 --> 00:02:30,983 Avec la hausse des prix des matiĂšres premiĂšres, j'arrive Ă  peine Ă  couvrir mes frais. 20 00:02:31,066 --> 00:02:33,485 Prenons une commission de 10 % aujourd'hui. 21 00:02:38,949 --> 00:02:40,617 Soo-hyun. 22 00:02:40,701 --> 00:02:42,661 Tu n'as pas appris ça tout seul, n'est-ce pas ? 23 00:02:43,829 --> 00:02:46,832 Je veux dire, les techniques de contrefaçon. 24 00:02:46,915 --> 00:02:49,209 Celui qui a pĂ©chĂ© vous l'a enseignĂ©, n'est-ce pas ? 25 00:02:50,669 --> 00:02:52,462 - En quelque sorte... - Non. 26 00:02:52,546 --> 00:02:55,132 Ton mascara a coulĂ©. 27 00:02:55,215 --> 00:02:56,383 Je ne suis mĂȘme pas maquillĂ©e. 28 00:03:03,640 --> 00:03:05,142 Tante, permettez-moi d'aller aux toilettes. 29 00:03:05,225 --> 00:03:06,310 Attrapez-la ! 30 00:03:06,643 --> 00:03:07,644 Tirer. 31 00:03:20,157 --> 00:03:21,241 ArrĂȘt! 32 00:03:49,353 --> 00:03:50,437 - Bougez ! - Écartez-vous ! 33 00:03:50,520 --> 00:03:52,064 HĂ© ! Attrapez-la ! 34 00:04:17,381 --> 00:04:18,382 Elle n'est pas lĂ  ? 35 00:04:18,840 --> 00:04:19,841 LĂ -bas. 36 00:04:30,894 --> 00:04:32,604 Laissez-moi partir. Qui ĂȘtes-vous ? 37 00:04:33,897 --> 00:04:35,107 — La voilĂ . — L'Ă©trangĂšre. 38 00:04:37,359 --> 00:04:39,444 - Venez ici ! - ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 39 00:04:39,528 --> 00:04:40,529 ArrĂȘt. 40 00:05:00,090 --> 00:05:01,216 AUBERGE ET SAUNA 41 00:05:01,800 --> 00:05:03,010 Tu es fou ? OĂč allons-nous ? 42 00:05:03,677 --> 00:05:05,262 Tu finiras par te faire prendre. 43 00:05:07,222 --> 00:05:08,932 ArrĂȘte d'imaginer des scĂ©narios bizarres et viens avec moi. 44 00:05:09,683 --> 00:05:10,684 - Attendez. - DĂ©pĂȘchez-vous. 45 00:05:15,022 --> 00:05:16,023 Donnez-nous une chambre. 46 00:05:17,065 --> 00:05:19,109 Ton corĂ©en est vraiment trĂšs bon. 47 00:05:19,192 --> 00:05:20,485 Nous sommes pressĂ©s ! 48 00:05:20,569 --> 00:05:22,237 TrĂšs bien, les tourtereaux. 49 00:05:23,405 --> 00:05:25,782 La chambre la plus romantique est... 50 00:05:25,866 --> 00:05:26,867 Plus rapide. 51 00:05:27,576 --> 00:05:29,244 Montez. 52 00:05:48,305 --> 00:05:50,640 Les gars qui sont entrĂ©s dans l'auberge aprĂšs vous. 53 00:05:51,224 --> 00:05:52,934 - Enfile ces vĂȘtements. - Quoi ? 54 00:05:54,561 --> 00:05:56,271 Mais oĂč as-tu trouvĂ© ça ? 55 00:05:56,355 --> 00:05:57,731 Est-ce cela qui vous prĂ©occupe en ce moment ? 56 00:06:26,343 --> 00:06:27,969 Qui es-tu? 57 00:06:33,266 --> 00:06:34,518 Mais qui ĂȘtes-vous, au juste ? 58 00:06:35,685 --> 00:06:36,686 Moi? 59 00:06:37,145 --> 00:06:38,480 L'homme qui t'a sauvĂ©. 60 00:06:42,401 --> 00:06:43,527 Si vous ne me faites pas confiance 61 00:06:43,985 --> 00:06:45,821 Vous ĂȘtes libre de tout gĂ©rer vous-mĂȘme. 62 00:06:47,364 --> 00:06:48,657 Je ne t'arrĂȘterai pas. 63 00:06:52,994 --> 00:06:54,162 Vous ĂȘtes un vrai flic, n'est-ce pas ? 64 00:06:55,330 --> 00:06:57,791 De nos jours, les gens se font passer pour d'autres. 65 00:06:57,874 --> 00:07:00,127 Je suis un inspecteur de la brigade criminelle de SĂ©oul. 66 00:07:00,210 --> 00:07:01,336 VĂ©rifiez mon badge. 67 00:07:01,420 --> 00:07:02,754 Bien. 68 00:07:04,714 --> 00:07:06,049 — Lieutenant
 — Que faites-vous ? 69 00:07:06,133 --> 00:07:08,427 Vous ne pouvez pas dĂ©foncer la porte et les arrĂȘter. 70 00:07:09,010 --> 00:07:10,011 - SĂ©rieusement. - Allez. 71 00:07:10,095 --> 00:07:13,432 La clĂ© de rechange de la chambre 302... 72 00:07:14,141 --> 00:07:16,643 - OĂč l'ai-je mis ? - DĂ©pĂȘche-toi. 73 00:07:31,616 --> 00:07:34,703 Comporte-toi naturellement. Regarde-moi avec des yeux aimants. 74 00:07:43,628 --> 00:07:46,381 Pourquoi le font-ils toujours en dehors de la piĂšce ? 75 00:08:07,736 --> 00:08:09,196 Alors, qui ĂȘtes-vous exactement ? 76 00:08:09,279 --> 00:08:12,240 Je pense que vous vouliez dire : « Merci ». 77 00:08:13,867 --> 00:08:16,703 Je n'avais pas couru Ă  pleine vitesse depuis longtemps, et je meurs de faim. 78 00:08:17,496 --> 00:08:19,164 Connaissez-vous un bon endroit dans les environs pour manger une soupe contre la gueule de bois ? 79 00:08:19,247 --> 00:08:20,373 Vous plaisantez ? 80 00:08:20,457 --> 00:08:22,876 AprĂšs ce que je viens de faire pour toi 81 00:08:22,959 --> 00:08:25,003 Je mĂ©rite au moins un repas. 82 00:08:25,712 --> 00:08:26,713 N'est-ce pas ? 83 00:08:32,802 --> 00:08:34,971 Vous conduisez plutĂŽt bien un camion, aussi. 84 00:08:37,307 --> 00:08:38,892 Est-ce celle qui les porte ? 85 00:08:38,975 --> 00:08:41,228 ou les vĂȘtements que j'ai choisis, qui me vont bien ? 86 00:08:41,895 --> 00:08:43,688 Tu ne m'as toujours pas dit qui tu Ă©tais. 87 00:08:43,772 --> 00:08:45,941 Alors, pourquoi fuyiez-vous la police ? 88 00:08:49,903 --> 00:08:51,196 Vous deviez avoir une raison. 89 00:08:51,530 --> 00:08:52,781 Tout le monde est 90 00:08:53,448 --> 00:08:55,575 confrontĂ© Ă  des situations inattendues. 91 00:08:55,909 --> 00:08:57,327 J'ai eu de la chance. 92 00:08:58,453 --> 00:09:00,497 et s'est impliquĂ©e avec toi. 93 00:09:07,462 --> 00:09:08,880 On ne s'est pas dĂ©jĂ  rencontrĂ©s, pourtant ? 94 00:09:14,302 --> 00:09:15,512 Tu me dragues en ce moment ? 95 00:09:16,513 --> 00:09:17,847 S'il te plaĂźt. 96 00:09:18,098 --> 00:09:20,892 Pourquoi me donnerais-je la peine ? 97 00:09:21,560 --> 00:09:24,312 Jusqu'oĂč sommes-nous prĂȘts Ă  aller pour nous nourrir ? 98 00:09:48,670 --> 00:09:49,921 C'Ă©tait bien. 99 00:09:53,091 --> 00:09:54,718 Quoi ? Tu as dĂ©jĂ  fini ? 100 00:09:56,094 --> 00:09:58,305 J'ai peut-ĂȘtre trop couru. J'ai perdu l'appĂ©tit. 101 00:10:01,766 --> 00:10:03,602 À bien y penser... 102 00:10:05,729 --> 00:10:07,939 Un seul bol de soupe ne suffit pas pour ce que j'ai fait aujourd'hui. 103 00:10:11,026 --> 00:10:12,068 Nom : Han Soo-hyun. 104 00:10:12,360 --> 00:10:16,239 NĂ© en 1887-1888, Ă  Sui-dong, SĂ©oul. 105 00:10:16,323 --> 00:10:18,742 Ta mĂšre s'est enfuie parce qu'elle ne pouvait pas le supporter 106 00:10:18,825 --> 00:10:20,368 La longue maladie de votre pĂšre. 107 00:10:20,660 --> 00:10:21,911 À l'Ăąge de huit ans 108 00:10:21,995 --> 00:10:24,247 Vous avez dĂ©mĂ©nagĂ© dans un bidonville de Poi-dong, Ă  SĂ©oul. 109 00:10:26,333 --> 00:10:28,376 Ton pĂšre est dĂ©cĂ©dĂ© quand tu avais 12 ans. 110 00:10:32,589 --> 00:10:33,965 Qui es-tu? 111 00:10:34,799 --> 00:10:37,469 Il s'agit de faux yuans d'une qualitĂ© extrĂȘmement Ă©levĂ©e 112 00:10:37,552 --> 00:10:39,512 avec des designs parfaits, des fonctions de sĂ©curitĂ© prĂ©cises 113 00:10:39,596 --> 00:10:41,473 Des hologrammes impeccables et un papier de grande qualitĂ©. 114 00:10:41,556 --> 00:10:44,726 À Macao, la rumeur court que le virus se propage en Chine. 115 00:10:44,809 --> 00:10:45,977 Donc 116 00:10:46,978 --> 00:10:48,563 J'ai retrouvĂ© votre identitĂ©. 117 00:10:49,105 --> 00:10:50,774 AprĂšs mon arrivĂ©e en CorĂ©e, je t'ai observĂ© pendant deux semaines. 118 00:10:51,858 --> 00:10:55,070 Pour voir si vous Ă©tiez assez bon pour travailler avec moi. 119 00:10:55,654 --> 00:10:58,114 Autrement dit, je vais te repĂ©rer 120 00:10:58,198 --> 00:11:01,409 et dĂ©couvrez si vous valez la peine de travailler avec 121 00:11:01,493 --> 00:11:02,619 ou non. 122 00:11:07,290 --> 00:11:08,792 Vous vous ĂȘtes trompĂ© de personne. 123 00:11:17,384 --> 00:11:19,761 À l'Ăąge de 18 ans, vous ĂȘtes devenu une famille 124 00:11:19,844 --> 00:11:21,596 avec Yang Cheol-jin par hasard 125 00:11:21,680 --> 00:11:24,557 Ă©galement connu sous le nom de Yang Sin, un faussaire lĂ©gendaire 126 00:11:24,641 --> 00:11:25,892 et sa fille Yeon. 127 00:11:25,975 --> 00:11:30,480 Vous les traitez plus que des membres de votre famille. 128 00:11:30,563 --> 00:11:33,066 Pour rembourser les dettes de Yang Sin 129 00:11:33,149 --> 00:11:37,529 Vous avez commencĂ© Ă  fabriquer de faux billets et Ă  les distribuer. 130 00:11:39,155 --> 00:11:40,407 GrĂące Ă  cela 131 00:11:40,824 --> 00:11:44,077 J'ai dĂ©couvert quelqu'un de vraiment talentueux qui peut me rapporter de l'argent. 132 00:11:44,703 --> 00:11:46,371 Qui diable ĂȘtes-vous ? 133 00:11:46,454 --> 00:11:47,497 Grand ou petit 134 00:11:47,580 --> 00:11:49,666 Vous avez dĂ©jĂ  fait vos premiers pas dans le monde du crime. 135 00:11:49,749 --> 00:11:53,086 Pour une famille qui n'est pas liĂ©e par le sang. 136 00:11:53,461 --> 00:11:56,631 — Ne parlez pas d'eux comme ça. — Il vous a fallu du courage. 137 00:11:56,715 --> 00:12:00,218 Autant tout miser une fois pour toutes et se retirer. 138 00:12:02,887 --> 00:12:06,850 Un architecte peut vous remettre un plan parfait. 139 00:12:07,809 --> 00:12:10,562 Mais si le technicien refuse, nous partons. 140 00:12:10,895 --> 00:12:12,313 C'est la rĂšgle dans ce mĂ©tier. 141 00:12:13,064 --> 00:12:17,861 Mais les rĂšgles de biensĂ©ance exigent qu'on prenne au moins connaissance du plan. 142 00:12:19,612 --> 00:12:20,613 Donc? 143 00:12:21,781 --> 00:12:25,285 Êtes-vous prĂȘt Ă  Ă©couter ? 144 00:12:30,874 --> 00:12:32,500 Billets de 100 dollars contrefaits. 145 00:12:33,501 --> 00:12:35,003 J'en ai juste besoin de 300 000. 146 00:12:36,212 --> 00:12:42,969 Ensuite, j'Ă©changerai 30 millions de dollars en faux billets contre de vrais dollars amĂ©ricains. 147 00:12:43,052 --> 00:12:44,512 C'est... 148 00:12:47,807 --> 00:12:48,975 environ 30 milliards de wons. 149 00:12:49,726 --> 00:12:51,394 Et nous avons partagĂ© Ă  parts Ă©gales. 150 00:12:54,814 --> 00:12:56,858 Tout le monde ne devient pas criminel. 151 00:12:57,692 --> 00:12:59,736 Il suffit de faire un gros coup une fois et de s'en aller. 152 00:13:01,070 --> 00:13:04,991 Remboursez les dettes de Yang Sin 153 00:13:05,074 --> 00:13:06,451 que tu aimes tant 154 00:13:07,035 --> 00:13:09,537 et vivre heureux. 155 00:13:09,621 --> 00:13:11,206 Mangez ce que vous voulez. 156 00:13:11,289 --> 00:13:12,415 Achetez tout ce que vous voulez. 157 00:13:41,903 --> 00:13:44,823 Papa ! Soo-hyun ! Mangeons ! 158 00:13:46,491 --> 00:13:47,492 Que font-ils ? 159 00:13:48,284 --> 00:13:50,370 Papa, les nouilles sont en train de ramollir. 160 00:13:51,663 --> 00:13:53,915 Pourquoi personne ne rĂ©pond ? 161 00:14:02,757 --> 00:14:05,301 Trente millions de dollars de contrefaçons ? 162 00:14:06,427 --> 00:14:10,390 MĂȘme le fait de vendre des tableaux Ă  l'Ă©tranger Ă©tait assez stressant. 163 00:14:10,473 --> 00:14:12,058 C'est beaucoup trop grand. 164 00:14:12,141 --> 00:14:14,394 Comment pouvais-tu ĂȘtre sĂ»re qu'il accepterait cette offre sans hĂ©siter ? 165 00:14:14,477 --> 00:14:16,312 Écoutons-le au moins jusqu'au bout. 166 00:14:16,396 --> 00:14:19,065 Nous pouvons nous Ă©loigner de cette vie 167 00:14:19,607 --> 00:14:21,526 et repartir Ă  zĂ©ro. 168 00:14:22,151 --> 00:14:23,319 Et ensuite ? 169 00:14:23,403 --> 00:14:25,613 Qui va payer vos mĂ©dicaments et votre opĂ©ration ? 170 00:14:26,114 --> 00:14:29,158 Vous devez subir cette opĂ©ration cette annĂ©e, sinon vous risquez de perdre votre jambe. 171 00:14:29,242 --> 00:14:32,078 Comment suis-je censĂ© rester les bras croisĂ©s face Ă  ça ? 172 00:14:32,412 --> 00:14:35,373 Cela ne vaut pas votre avenir. 173 00:14:36,958 --> 00:14:38,501 Et l'argent que vous avez perdu Ă  cause d'une escroquerie ? 174 00:14:38,585 --> 00:14:41,254 aprĂšs avoir contractĂ© des prĂȘts pour lancer une activitĂ© de location de bateaux de pĂȘche ? 175 00:14:41,880 --> 00:14:43,047 Oubliez le principe. 176 00:14:43,131 --> 00:14:45,884 Vous ajoutez 100 millions de wons d'intĂ©rĂȘts chaque annĂ©e. 177 00:14:47,677 --> 00:14:48,678 SĂ©rieusement. 178 00:14:58,897 --> 00:15:00,106 Qui veut des ramens ? 179 00:15:00,982 --> 00:15:01,983 Yeon, oui. 180 00:15:02,358 --> 00:15:03,943 - Soo-hyun ? Papa ? - Oui. 181 00:15:04,027 --> 00:15:05,153 — Bien sĂ»r. — Allez. 182 00:15:06,070 --> 00:15:07,280 Les nouilles sont en train de ramollir. 183 00:15:07,363 --> 00:15:09,407 C'est ça! 184 00:15:09,490 --> 00:15:10,491 Ça a l'air dĂ©licieux. 185 00:15:12,869 --> 00:15:13,995 Mangeons. 186 00:15:19,751 --> 00:15:20,835 N'est-ce pas incroyable ? 187 00:15:20,919 --> 00:15:22,003 En effet. 188 00:15:27,216 --> 00:15:30,303 As-tu cuisinĂ© juste assez pour chacun de nous ? 189 00:15:32,847 --> 00:15:36,142 - Oui. - Je t'avais dit de faire 190 00:15:36,225 --> 00:15:38,478 Une double portion si c'est aussi bon ! 191 00:15:40,605 --> 00:15:43,650 Les ramyeon de fin de soirĂ©e, c'est le meilleur ! 192 00:15:45,360 --> 00:15:46,444 Voyons. 193 00:15:47,278 --> 00:15:48,279 D'accord. 194 00:15:49,572 --> 00:15:51,991 J'ai Ă  peine touchĂ© au mien, et tu en as dĂ©jĂ  pris la moitiĂ©. 195 00:15:52,075 --> 00:15:54,869 Je me suis trop servi. Il ne me reste plus qu'une bouchĂ©e. 196 00:15:55,328 --> 00:15:57,205 - SĂ©rieusement. - Mange. 197 00:15:57,288 --> 00:15:58,581 - Bien sĂ»r. - Mange. 198 00:15:58,665 --> 00:15:59,791 Devrais-je cuisiner davantage ? 199 00:15:59,874 --> 00:16:02,543 — Cuisinez six paquets. Mettez l'eau sur le feu. — Six ? 200 00:16:13,638 --> 00:16:15,431 Salut, Yeon. 201 00:16:16,182 --> 00:16:19,352 Je t'avais dit que je casserais ton ordinateur si tu continuais comme ça. 202 00:16:19,852 --> 00:16:22,271 Les hackers sont comme des alpinistes qui risquent leur vie. 203 00:16:22,355 --> 00:16:25,191 Pour le frisson d'atteindre le sommet. C'est une question de rĂ©ussite. 204 00:16:25,274 --> 00:16:28,528 Je ne vole ni informations ni argent. Quel est le problĂšme ? 205 00:16:28,611 --> 00:16:29,654 SĂ©rieusement. 206 00:16:30,196 --> 00:16:31,781 Une minute seulement. Non, deux minutes. 207 00:16:32,615 --> 00:16:33,700 Si je rĂ©ussis ça 208 00:16:33,783 --> 00:16:36,202 Je serai le plus jeune pirate informatique Ă  avoir pĂ©nĂ©trĂ© le systĂšme du dĂ©partement de la DĂ©fense des États-Unis. 209 00:16:36,285 --> 00:16:37,286 HĂ©! 210 00:16:40,498 --> 00:16:41,749 Bien. 211 00:16:43,126 --> 00:16:46,713 Recommence, et je le dĂ©truis. 212 00:16:47,046 --> 00:16:48,423 D'accord. 213 00:17:04,272 --> 00:17:06,482 Tout le monde ne devient pas criminel. 214 00:17:07,150 --> 00:17:09,360 Il suffit de faire un gros coup une fois et de s'en aller. 215 00:17:44,812 --> 00:17:45,855 Mme Han Soo-hyun ? 216 00:17:46,689 --> 00:17:47,732 Excusez-moi? 217 00:17:51,652 --> 00:17:53,154 HĂ©! 218 00:17:53,571 --> 00:17:55,156 HĂ©! 219 00:17:55,239 --> 00:17:56,407 - Attendez ! - Allez ! 220 00:17:59,619 --> 00:18:00,703 Oh, mec. 221 00:18:01,079 --> 00:18:02,246 Je t'ai dit d'arrĂȘter. 222 00:18:04,999 --> 00:18:06,000 Oh, mon cƓur. 223 00:18:06,375 --> 00:18:08,086 Retirez vos Ă©couteurs lorsque quelqu'un vous appelle. 224 00:18:10,379 --> 00:18:11,964 ArrĂȘte de me faire tourner en bourrique et va-t'en. 225 00:18:12,048 --> 00:18:13,674 Je vais. 226 00:18:13,758 --> 00:18:15,718 Tenez, prenez ceci. 227 00:18:20,348 --> 00:18:22,475 Si vous souhaitez connaĂźtre le reste du plan de l'architecte 228 00:18:22,558 --> 00:18:24,936 Venez Ă  14h aujourd'hui. De la part de J. 229 00:18:28,272 --> 00:18:31,150 Écoutons au moins son exposĂ©. 230 00:18:31,859 --> 00:18:33,736 Tu sais que je suis naĂŻf. 231 00:18:33,820 --> 00:18:35,321 C'est comme ça que je me fais toujours arnaquer. 232 00:18:35,404 --> 00:18:37,698 Je suis lĂ  avec toi. Qu'est-ce qui t'inquiĂšte ? 233 00:18:37,782 --> 00:18:38,950 Oublie ça. 234 00:18:39,742 --> 00:18:42,537 Mec, tu vis mal. 235 00:18:42,620 --> 00:18:44,831 Des maisons comme celle-ci existent encore ? 236 00:18:47,750 --> 00:18:49,544 Bonjour monsieur. 237 00:18:58,594 --> 00:19:00,513 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est du capital de dĂ©part. 238 00:19:00,596 --> 00:19:02,515 Mais nous n'avons mĂȘme pas encore donnĂ© notre accord. 239 00:19:02,598 --> 00:19:06,477 Pour imprimer 300 000 billets de 100 dollars, il vous faudra des tonnes de matĂ©riaux 240 00:19:06,561 --> 00:19:08,271 et une machine Ă  imprimer plus grande. 241 00:19:09,981 --> 00:19:11,399 Ici. 242 00:19:13,860 --> 00:19:15,987 Le tout en billets de 50 000 wons. 243 00:19:43,681 --> 00:19:44,765 Par ici. 244 00:20:22,762 --> 00:20:24,180 Voici la salle de comptage. 245 00:20:24,513 --> 00:20:26,641 Des centaines de milliers de dollars transitent quotidiennement par ce canal. 246 00:20:26,724 --> 00:20:29,602 Ainsi, Ă©changer 40 000 dollars par jour ne laissera aucune trace. 247 00:20:30,102 --> 00:20:32,521 C'est un casino rĂ©servĂ© aux Ă©trangers 248 00:20:32,605 --> 00:20:34,315 Je vais donc utiliser des dĂ©guisements. 249 00:20:34,732 --> 00:20:35,733 Soo-hyun aussi. 250 00:20:36,108 --> 00:20:37,109 Moi aussi? 251 00:20:40,196 --> 00:20:41,239 SALLE DE JEUX 252 00:21:01,092 --> 00:21:03,844 Je pensais que tu n'Ă©tais qu'un jeune homme audacieux. 253 00:21:04,095 --> 00:21:05,972 Mais vous ĂȘtes Ă©tonnamment minutieux. 254 00:21:08,891 --> 00:21:11,644 Quel est ton nom? 255 00:21:12,603 --> 00:21:14,981 Le nom de notre patron est un secret d'entreprise. 256 00:21:15,064 --> 00:21:16,065 DÉFECTEUR NORD-CORÉEN 257 00:21:16,148 --> 00:21:17,275 SPÉCIALISÉ DANS L'IMPRESSION SUPERNOTE KKANGSOONI 258 00:21:18,776 --> 00:21:20,111 Je me fais appeler J. 259 00:21:20,569 --> 00:21:22,280 Veuillez m'appeler ainsi dĂ©sormais. 260 00:21:22,363 --> 00:21:24,073 ARCHITECTE DU CRIME J 261 00:21:27,076 --> 00:21:28,327 J ? 262 00:21:31,372 --> 00:21:32,498 Et si on s'amusait un peu ? 263 00:21:38,212 --> 00:21:40,089 MAÎTRE ARTISTE DE BILLETS DE BANQUE QUI EST LE PÉCHÉ 264 00:21:43,134 --> 00:21:44,885 HAN SOO-HYUN, SEUL SUCCESSEUR DE YANG DOSA 265 00:21:44,969 --> 00:21:45,970 Faisons-le! 266 00:22:07,742 --> 00:22:09,118 Pas mal du tout. 267 00:22:30,014 --> 00:22:31,015 Ça a l'air bien. 268 00:23:54,890 --> 00:23:56,434 2013 269 00:23:59,228 --> 00:24:01,605 2016 270 00:24:54,575 --> 00:24:55,576 Bon travail. 271 00:25:06,045 --> 00:25:07,296 Vous avez dit que vous aviez quelque chose Ă  dire. 272 00:25:11,258 --> 00:25:12,426 Voulez-vous vous joindre Ă  moi ? 273 00:25:13,552 --> 00:25:14,553 Pour une soupe contre la gueule de bois ? 274 00:25:22,478 --> 00:25:26,941 Les 30 millions de dollars sont blanchis en espĂšces. 275 00:25:27,358 --> 00:25:28,984 Et vous avez quelque chose Ă  dire. 276 00:25:30,611 --> 00:25:32,947 Pourquoi ? Comptez-vous disparaĂźtre ? 277 00:25:33,030 --> 00:25:34,990 C'est absurde. 278 00:25:36,283 --> 00:25:38,494 On ne disparaĂźt que si l'on disparaĂźt pour toujours. 279 00:25:40,788 --> 00:25:41,789 Un jour 280 00:25:42,498 --> 00:25:44,166 Je me prĂ©senterai Ă  nouveau devant vous. 281 00:25:47,378 --> 00:25:49,004 Quand vous le faites 282 00:25:49,088 --> 00:25:51,215 Je vais changer de mĂ©tier. 283 00:25:51,882 --> 00:25:53,509 Un architecte comme vous. 284 00:25:57,179 --> 00:26:00,558 L'opĂ©ration de Yang Dosa s'est bien dĂ©roulĂ©e 285 00:26:00,641 --> 00:26:02,518 Et vous avez gagnĂ© beaucoup d'argent. 286 00:26:04,979 --> 00:26:07,189 Vous tenez vraiment Ă  garder un pied dans ce monde ? 287 00:26:10,526 --> 00:26:11,986 C'est excitant. 288 00:26:12,403 --> 00:26:14,280 Et plus vous gagnez, plus vous en voulez. 289 00:26:14,697 --> 00:26:16,323 C'est un peu addictif. 290 00:26:22,454 --> 00:26:23,747 Tu n'as pas le profil pour ĂȘtre architecte. 291 00:26:24,665 --> 00:26:26,333 — Pourquoi pas ? — Tu as un sale caractĂšre. 292 00:26:26,417 --> 00:26:27,501 Toi... 293 00:26:28,043 --> 00:26:30,921 Comment vas-tu contrĂŽler les autres si tu ne peux pas contrĂŽler tes propres Ă©motions ? 294 00:26:32,506 --> 00:26:33,507 Voir? 295 00:26:35,009 --> 00:26:36,927 Ça se lit sur ton visage. 296 00:26:37,011 --> 00:26:39,179 Bon sang, je te jure que je vais te mordre. 297 00:26:46,729 --> 00:26:50,190 Trois annĂ©es qui ont filĂ© Ă  toute vitesse, comme dans un rĂȘve. 298 00:26:51,442 --> 00:26:53,694 J'imagine que pour toi, notre sĂ©jour ensemble a Ă©tĂ© comme un rĂȘve. 299 00:27:03,996 --> 00:27:05,372 Vous n'ĂȘtes pas accro au travail. 300 00:27:06,540 --> 00:27:08,042 Tu es accro Ă  moi. 301 00:27:13,797 --> 00:27:16,133 Lorsque vous m'avez demandĂ© de travailler avec vous au dĂ©but 302 00:27:16,508 --> 00:27:17,926 J'avais envie de te donner un coup de poing au visage. 303 00:27:19,428 --> 00:27:20,679 Pourquoi ce sentiment est-il si doux-amer ? 304 00:27:54,004 --> 00:27:55,923 Une fois que vous comprenez les Ă©motions de quelqu'un... 305 00:27:58,008 --> 00:28:00,386 Vous pouvez prĂ©dire ce qu'ils feront ensuite. 306 00:28:04,973 --> 00:28:06,183 Surtout toi. 307 00:28:09,770 --> 00:28:11,021 Tu es beaucoup trop facile Ă  cerner. 308 00:28:19,321 --> 00:28:20,447 C'est pourquoi 309 00:28:20,989 --> 00:28:22,533 Vous seriez plus Ă  votre place en tant que technicien. 310 00:28:44,930 --> 00:28:46,056 SĂ©rieusement. 311 00:28:47,141 --> 00:28:50,310 On peut se faire arnaquer, mais on ne peut jamais arnaquer personne. 312 00:28:53,731 --> 00:28:55,816 J'ai longuement rĂ©flĂ©chi avant de le choisir. 313 00:28:55,899 --> 00:28:57,526 J'espĂšre que ça vous plaira. 314 00:29:06,076 --> 00:29:07,369 Est-ce un cadeau d'adieu ? 315 00:29:10,205 --> 00:29:11,206 Voulez-vous venir avec moi? 316 00:29:21,341 --> 00:29:22,760 Vivre avec M. Yang et Yeon 317 00:29:24,303 --> 00:29:25,971 me rend heureux. 318 00:29:42,571 --> 00:29:44,072 Vous ne m'avez jamais vu quelque part auparavant ? 319 00:29:48,952 --> 00:29:50,454 Pourquoi posez-vous toujours cette question ? 320 00:29:51,622 --> 00:29:52,748 Je ne sais pas. 321 00:29:53,916 --> 00:29:55,501 Tu me sembles familier. 322 00:30:00,881 --> 00:30:02,090 La vie d'un escroc 323 00:30:03,425 --> 00:30:04,426 Tout est faux. 324 00:30:08,013 --> 00:30:10,974 Les seuls vrais moments, c'est quand on poignarde quelqu'un dans le dos. 325 00:30:11,850 --> 00:30:14,228 Nous vivons dans le mensonge comme s'il Ă©tait rĂ©el. 326 00:30:18,941 --> 00:30:20,317 Alors ne me faites pas trop confiance. 327 00:30:21,777 --> 00:30:22,778 D'accord? 328 00:30:42,130 --> 00:30:44,216 Monsieur Yang 329 00:30:44,299 --> 00:30:45,509 Salut, M. Yang. 330 00:30:48,178 --> 00:30:49,513 Il dit qu'ils nous laisseront marcher 331 00:30:50,180 --> 00:30:51,431 si nous apportons l'argent. 332 00:30:51,515 --> 00:30:54,601 Les policiers ne passent pas ce genre d'appels. 333 00:30:54,685 --> 00:30:57,479 Ne croyez pas un mot de ce qu'il dit. 334 00:30:57,563 --> 00:30:59,273 J'y suis presque. 335 00:30:59,731 --> 00:31:02,526 Ne me donnez pas l'argent. J'arrive. 336 00:31:13,078 --> 00:31:14,288 Ce sont des renseignements solides. 337 00:31:14,371 --> 00:31:16,582 Ils y ont imprimĂ© 300 000 faux billets. 338 00:31:16,665 --> 00:31:19,126 et les ont nettoyĂ©s dans tout le casino. 339 00:31:19,459 --> 00:31:20,460 EspĂšce de petit con. 340 00:31:20,544 --> 00:31:23,088 ArrĂȘte de jacasser. Va vĂ©rifier ! 341 00:31:31,013 --> 00:31:33,181 C'est une affaire dĂ©licate, une enquĂȘte a donc Ă©tĂ© planifiĂ©e. 342 00:31:34,725 --> 00:31:36,101 Putain de merde ? 343 00:31:36,184 --> 00:31:38,645 On s'est donnĂ© un mal de chien sur cette affaire, et maintenant vous l'abandonnez ? 344 00:32:07,966 --> 00:32:10,761 Je n'abandonnerai pas, bande d'enfoirĂ©s. Vous m'entendez ? 345 00:32:43,919 --> 00:32:45,212 Papa! 346 00:32:45,295 --> 00:32:47,172 - Yeon ! - Papa ! 347 00:32:48,048 --> 00:32:49,174 Yeon. 348 00:32:49,257 --> 00:32:50,384 - Ça va ? - Soo-hyun. 349 00:32:51,134 --> 00:32:53,345 — Tu es blessĂ© ? — Papa est Ă  l'intĂ©rieur. 350 00:32:54,388 --> 00:32:55,722 Partez d'ici. 351 00:32:55,806 --> 00:32:56,932 Restez dehors. 352 00:32:57,015 --> 00:32:58,684 Allez aussi loin que vous le pouvez. 353 00:32:58,767 --> 00:32:59,935 Attention. 354 00:33:44,521 --> 00:33:45,522 J ? 355 00:33:56,116 --> 00:33:57,325 Monsieur Yang. 356 00:34:41,787 --> 00:34:42,788 Monsieur Yang. 357 00:34:43,789 --> 00:34:44,873 Monsieur Yang. 358 00:34:44,956 --> 00:34:47,000 RĂ©veillez-vous, M. Yang. 359 00:35:48,395 --> 00:35:49,646 ArrĂȘtez-vous lĂ  ! 360 00:35:53,650 --> 00:35:54,651 LĂącher. 361 00:35:55,110 --> 00:35:57,654 LĂąchez-moi ! 362 00:37:18,526 --> 00:37:19,694 Vous ĂȘtes arrivĂ© tĂŽt. 363 00:37:19,778 --> 00:37:21,738 - Vous ĂȘtes restĂ© ici toute la nuit ? - Pratiquement. 364 00:37:25,033 --> 00:37:26,076 Que se passe-t-il? 365 00:37:26,159 --> 00:37:27,369 Bonjour Monsieur. 366 00:37:28,286 --> 00:37:29,412 Vous ĂȘtes tous restĂ©s Ă©veillĂ©s ? 367 00:37:29,496 --> 00:37:30,956 Non, je suis juste arrivĂ© plus tĂŽt. 368 00:37:31,498 --> 00:37:32,874 Mon Dieu ! 369 00:37:41,716 --> 00:37:43,718 Oh lĂ  lĂ . 370 00:37:52,435 --> 00:37:53,436 HĂ©. 371 00:37:53,812 --> 00:37:55,981 Voici Jang Joong-hyuk du commissariat de police d'Incheon Jung-gu. 372 00:37:56,064 --> 00:37:58,191 COMMISSARIAT DE POLICE D'INCHEON JUNG-GU, CHEF DE L'ÉQUIPE DES STUPÉFIANTS 373 00:37:58,275 --> 00:37:59,859 JANG JOONG-HYUK 374 00:37:59,943 --> 00:38:02,070 - Comment avez-vous obtenu ce numĂ©ro ? - Que voulez-vous dire par « comment » ? 375 00:38:02,946 --> 00:38:05,365 Ton pote Charles t'a balancĂ©. 376 00:38:05,448 --> 00:38:07,450 — Zut ! — « Zut ? » 377 00:38:07,659 --> 00:38:08,910 EspĂšce d'enfoirĂ©. 378 00:38:09,369 --> 00:38:10,370 HĂ©. 379 00:38:10,870 --> 00:38:14,165 RĂ©servez votre dĂ©jeuner pour midi aujourd'hui. 380 00:38:14,249 --> 00:38:17,711 Tu vas payer, puisque tu viens de m'insulter. 381 00:38:19,796 --> 00:38:21,840 Vous savez que j'adore les enquĂȘtes sur la fraude Ă  plusieurs niveaux. 382 00:38:22,424 --> 00:38:26,511 Charles m'a donnĂ© 8 noms, tu m'en apportes donc 16. Compris ? 383 00:38:26,594 --> 00:38:29,472 Si tu fais ça, je te libĂšre. 384 00:38:30,098 --> 00:38:31,558 Je suis occupĂ©(e), je vais donc raccrocher. 385 00:38:40,442 --> 00:38:41,443 Oh, mec. 386 00:38:42,277 --> 00:38:43,486 Oh lĂ  lĂ . 387 00:38:45,488 --> 00:38:48,241 Oh, ça fait du bien. 388 00:38:54,998 --> 00:38:56,499 - Bonjour. - Bonjour. 389 00:38:57,542 --> 00:38:59,794 - Bon travail. - Bon travail. 390 00:39:11,639 --> 00:39:13,266 YANG CHEOL-JIN 391 00:39:13,350 --> 00:39:17,020 Yang Sin, le plus grand concepteur de billets de banque. 392 00:39:17,103 --> 00:39:19,606 HAN SOO-HYUN 393 00:39:19,689 --> 00:39:20,690 Et 394 00:39:21,441 --> 00:39:23,693 son seul apprenti 395 00:39:24,652 --> 00:39:26,112 Han Soo-hyun. 396 00:39:28,114 --> 00:39:29,115 C'est toi. 397 00:39:36,247 --> 00:39:40,043 CHEF DE L'ÉQUIPE DE LUTTE CONTRE LA CRIMINALITÉ FINANCIÈRE DU NIS, CHA KI-TAE 398 00:39:44,089 --> 00:39:48,259 Vous avez passĂ© un an Ă  imprimer 300 000 faux billets de 100 dollars. 399 00:39:48,343 --> 00:39:50,553 Et encore deux ans de travail sous couverture 400 00:39:50,637 --> 00:39:53,223 dans la salle de comptage du casino pour les Ă©changer contre de l'argent rĂ©el. 401 00:39:53,431 --> 00:39:56,476 Vous avez rĂ©ussi de façon spectaculaire. 402 00:39:56,726 --> 00:39:58,311 Le lendemain de votre succĂšs 403 00:39:59,145 --> 00:40:00,438 Tu as tout perdu. 404 00:40:02,649 --> 00:40:04,609 Qui a pris les 30 millions de dollars ? 405 00:40:05,110 --> 00:40:06,903 Sans toi 406 00:40:08,363 --> 00:40:09,447 J'aurais 407 00:40:10,073 --> 00:40:12,075 J'ai tuĂ© ce type de mes propres mains. 408 00:40:13,201 --> 00:40:14,619 Cet homme au masque Ă  gaz ? 409 00:40:14,911 --> 00:40:15,912 Oui. 410 00:40:16,371 --> 00:40:20,166 Il a fait sauter l'endroit pour dĂ©truire les preuves et s'est enfui avec l'argent. 411 00:40:20,542 --> 00:40:21,751 Ce salaud. 412 00:40:24,712 --> 00:40:26,131 C'est lui qui a tuĂ© M. Yang. 413 00:40:39,352 --> 00:40:41,438 Dites-nous qui il est et oĂč nous pouvons le trouver. 414 00:40:41,521 --> 00:40:42,981 Nous allons le neutraliser pour vous. 415 00:40:43,857 --> 00:40:45,024 Il a dit 416 00:40:45,650 --> 00:40:47,652 Il a vĂ©cu Ă  l'Ă©tranger la majeure partie de sa vie. 417 00:40:50,989 --> 00:40:52,073 Tout ce que je sais... 418 00:40:54,617 --> 00:40:56,286 son surnom, J. 419 00:40:56,828 --> 00:40:57,829 J ? 420 00:40:58,246 --> 00:40:59,372 Vous venez de dire J ? 421 00:40:59,664 --> 00:41:01,166 Celui du FBI, d'Interpol 422 00:41:01,249 --> 00:41:05,044 Et mĂȘme la police chinoise est Ă  leurs trousses depuis cinq ans ? 423 00:41:07,964 --> 00:41:10,508 Je ne savais pas qu'il Ă©tait si cĂ©lĂšbre. 424 00:41:12,051 --> 00:41:13,303 Il a seulement dit... 425 00:41:15,430 --> 00:41:18,141 Il Ă©tait un architecte du crime de premier plan dans le secteur. 426 00:41:20,727 --> 00:41:22,187 Nous avions J juste devant nous. 427 00:41:29,694 --> 00:41:31,988 2021, SÉOUL 428 00:41:51,633 --> 00:41:52,675 Se dĂ©placer! 429 00:41:53,551 --> 00:41:54,719 Écartez-vous ! 430 00:42:19,285 --> 00:42:20,578 Fils de pute. 31734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.