All language subtitles for To. Kill. a. Mockingbird. 1962. 720p. BluRay. X264-AMIABLE-ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:12,000 ترجمـة : جـورج منصـور Georgess2004@hotmail.com Synced By: OrientalPrince 2 00:03:07,104 --> 00:03:10,439 مايكومب" كانت بلدة قديمة وبالية" 3 00:03:10,439 --> 00:03:14,608 حتى فى عام 1932 عندما عرفتها لأول مرة 4 00:03:14,608 --> 00:03:17,901 بطريقة ما كان الجو حاراً هناك 5 00:03:18,027 --> 00:03:21,528 ياقات الرجال الصلبة ذابت بحلول الساعة 9 صباحاً 6 00:03:21,612 --> 00:03:26,405 السيدات إستحممن قبل الظهر وبعد نومهم فى الساعة الثالثة 7 00:03:26,531 --> 00:03:29,199 وبحلول المساء .... كانوا مثل الشاى الناعم المتكتل 8 00:03:29,324 --> 00:03:32,200 من العرق ومساحيق العرق 9 00:03:33,701 --> 00:03:38,620 اليوم كان بطول 24 ساعة لكنة كان يبدو أطول من ذلك 10 00:03:38,704 --> 00:03:40,913 لم يكن هناك عجلة لعدم وجود أماكن للذهاب إليها 11 00:03:40,997 --> 00:03:44,123 ولا يوجد شىء لشراءة ولا أموال لشراءة بها 12 00:03:44,208 --> 00:03:46,416 "على الرغم من ذلك مقاطعة " مايكومب .... قد أخبرت مؤخراً 13 00:03:46,500 --> 00:03:50,419 انة لا يوجد شىء لتخاف منة عدا الخوف نفسة 14 00:03:50,502 --> 00:03:53,420 فى ذلك الصيف كنت بعمر ستة سنوات 15 00:03:53,503 --> 00:03:57,214 "صباح الخير سيد "كانيهام صباح الخير يا أنسة 16 00:03:57,381 --> 00:04:01,008 أبى يرتدى ملابسة هل تود أن أخبرة بأنك أتيت ؟ 17 00:04:01,133 --> 00:04:05,052 كلا , لا أريد إزعاجة "لا يوجد إزعاج سيد "كانيهام 18 00:04:05,135 --> 00:04:07,844 سيسعد لرؤيتك "اتيكاس" 19 00:04:10,222 --> 00:04:12,514 اتيكاس" ؟" 20 00:04:12,640 --> 00:04:14,932 "انه السيد "كانيهام 21 00:04:16,350 --> 00:04:19,309 "صباح الخير "والتر "صباح الخير سيد "فينش 22 00:04:19,435 --> 00:04:22,019 لم أرد إزعاجك من أجل لا شىء 23 00:04:22,144 --> 00:04:25,229 أحضرت لك هذة الحبوب كجزء من آملاكى 24 00:04:25,313 --> 00:04:29,023 حسناً , شكراً لك. الكرنب الذى أحضرتة سابقاً كان لذيذاً 25 00:04:29,106 --> 00:04:31,024 حسناً , مع السلامة 26 00:04:31,107 --> 00:04:33,108 مع السلامة 27 00:04:36,611 --> 00:04:41,238 سكلويت" أعتقد أن المرة القادمة" "عندما يأتى السيد "كانيهام 28 00:04:41,322 --> 00:04:43,240 من الأفضل آلا تخبرينى 29 00:04:43,240 --> 00:04:46,407 أعتقدت أنك تريد أن تشكره نعم , أريد ذلك 30 00:04:46,407 --> 00:04:50,034 أعتقد أن شكرى له يحرجة 31 00:04:54,454 --> 00:04:56,955 لماذا يحضر كل هذة الأشياء ؟ 32 00:04:56,955 --> 00:04:59,539 انه يدفع لى مقابل بعض الأعمال القانونية التى عملتها من أجلة 33 00:04:59,665 --> 00:05:01,749 لماذا يدفع لك بهذة الطريقة ؟ 34 00:05:01,749 --> 00:05:04,458 هذة الطريقة الوحيدة ليفعل ذلك ليس لديه أية نقود 35 00:05:04,543 --> 00:05:06,835 هل هو فقير ؟ نعم 36 00:05:09,170 --> 00:05:11,129 هل نحن فقراء ؟ 37 00:05:11,255 --> 00:05:13,339 فى الحقيقة , نعم 38 00:05:13,464 --> 00:05:16,131 هل نحن فقراء مثل عائلة "كانيهام" ؟ 39 00:05:16,341 --> 00:05:18,425 كلا , ليس بالضبط 40 00:05:18,425 --> 00:05:21,426 عائلة "كانيهام" هم أهل البلدة , مزارعون 41 00:05:21,426 --> 00:05:25,262 مروا بأسوء الظروف 42 00:05:25,263 --> 00:05:27,347 سكاويت" إدعى أخاكِ" 43 00:05:27,430 --> 00:05:30,723 اتيكاس" ؟" جيم" يجلس بأعلى الشجرة" 44 00:05:30,723 --> 00:05:34,433 يقول بأنة لن ينزل حتى توافق على لعب الكرة "لفريق "ماثيدس 45 00:05:37,936 --> 00:05:39,854 جيم" ؟" 46 00:05:42,814 --> 00:05:47,232 لم لا تنزل من هناك الآن وتتناول طعام إفطارك 47 00:05:47,358 --> 00:05:49,775 كالبرنيا" أعدت طعاماً جيداً" المأكولات الساخنة 48 00:05:49,859 --> 00:05:53,152 كلا يا سيدى , ليس حتى توافق "على لعب الكرة لفريق "ماثيدس 49 00:05:53,153 --> 00:05:58,071 يا بنى , لا أستطيع ذلك انا عجوز جداً على فعل ذلك 50 00:05:58,156 --> 00:06:01,073 ومع ذلك انا الأب الوحيد الذى لديك 51 00:06:01,157 --> 00:06:03,448 وأنت لا تريد أن تتحطم رأسى , اليس كذلك ؟ 52 00:06:03,575 --> 00:06:05,659 لن أنزل 53 00:06:06,952 --> 00:06:09,244 كما تشاء 54 00:06:12,580 --> 00:06:14,581 صباح الخير 55 00:06:15,748 --> 00:06:17,749 صباح الخير "أنسة "مودى 56 00:06:17,749 --> 00:06:22,751 ما الذى يحدث هناك ؟ "أقضى وقتاً عصيباً أنسة "مودى 57 00:06:22,877 --> 00:06:26,462 "جيم" يجلس فوق الشجرة حتى يوافق "اتيكاس" "على لعب الكرة لفريق "ماثيدس 58 00:06:26,546 --> 00:06:30,047 اتيكاس" يقول بأنة عجوز جداً" 59 00:06:30,173 --> 00:06:33,174 كل مرة أريد أن أفعل فيها شيئاً , يخبرنى بأنى عجوز جداً 60 00:06:33,175 --> 00:06:35,259 انه عجوز على فعل أى شىء 61 00:06:35,259 --> 00:06:38,051 انة يستطيع أن يفعل العديد من الأشياء 62 00:06:38,177 --> 00:06:41,595 كونوا أولاد جيدين "اطيعوا "كال 63 00:06:41,679 --> 00:06:45,097 "صباح الخير "مودى "صباح الخير "اتيكاس 64 00:06:45,181 --> 00:06:47,307 لم يدعنى أحصل على بندقية 65 00:06:47,390 --> 00:06:51,184 ويلعب معى فقط كرة القدم البسيطة لا يعترضنى أبداً 66 00:06:51,267 --> 00:06:56,269 يستطيع جعل إرادة الشخص قوية جداً لا تستطيع كسرها أبداً 67 00:06:56,270 --> 00:07:00,481 إحصى نعم الله عليك وتوقف عن الشكوى , كلاكما 68 00:07:00,481 --> 00:07:03,565 إشكرا الله أن لدية الحس للتصرف حسب عمرة 69 00:07:03,691 --> 00:07:07,193 جيم" انه عجوز بالفعل" ليس لى شأن بذلك 70 00:07:10,862 --> 00:07:13,863 مرحباً 71 00:07:16,364 --> 00:07:18,491 مرحباً انت 72 00:07:18,574 --> 00:07:21,992 "انا "تشارلز باكر هاريس أستطيع القراءة 73 00:07:22,075 --> 00:07:25,577 لديك أى شىء يحتاج إلى القراءة أستطيع فعل ذلك لك 74 00:07:25,661 --> 00:07:28,454 كم عمرك ؟ أربع سنوات ونصف ؟ 75 00:07:28,579 --> 00:07:31,789 انا فى السابعة من عمرى لا عجب إذن 76 00:07:31,831 --> 00:07:34,123 سكاويت" تقرأ منذ أن ولدت" 77 00:07:34,124 --> 00:07:37,125 ولن تدخل المدرسة حتى الشهر القادم 78 00:07:37,126 --> 00:07:39,794 تبدو صغيراً جداً على أن تكون فى سن السابعة 79 00:07:39,794 --> 00:07:42,294 انا صغير الجسم , ولكن كبير السن 80 00:07:42,295 --> 00:07:45,004 "يطلقون على "ديل 81 00:07:45,005 --> 00:07:47,090 "انا من "المسيسبى 82 00:07:47,090 --> 00:07:51,092 وسأقضى أسبوعين بالجوار "مع عمتى "ستيفانى 83 00:07:51,092 --> 00:07:53,801 أمى تعمل لدى مصور فى البلدة 84 00:07:53,885 --> 00:07:59,012 "إدخلت صورتى فى مسابقة "أجمل طفل وربحت خمس دولارت من أجلى 85 00:07:59,013 --> 00:08:04,390 أعطت المال لى , وذهبت إلى معرض اللوحات عشرون مرة 86 00:08:04,516 --> 00:08:08,184 أمنا ماتت ولكن مازال لدينا أب أين أباك ؟ 87 00:08:08,392 --> 00:08:12,186 ليس لدى أب هل هو ميت ؟ 88 00:08:12,312 --> 00:08:14,480 لا 89 00:08:14,605 --> 00:08:18,899 حسناً , إذا لم يكن ميت فإن لديك أب , أليس كذلك ؟ 90 00:08:21,192 --> 00:08:24,193 "إخرسى "سكاويت 91 00:08:25,819 --> 00:08:28,736 ماذا فعلت ؟ ماذا فعلت ؟ 92 00:08:31,030 --> 00:08:33,406 "ديل" , هذة "كالبرنيا" 93 00:08:33,407 --> 00:08:35,408 "سررت بمعرفتك "ديل 94 00:08:35,408 --> 00:08:37,534 وانا سررت بمعرفتك 95 00:08:37,617 --> 00:08:39,701 "والدى يملك محطة قطار "أل أن 96 00:08:39,827 --> 00:08:43,203 سيدعنى أدير المحرك "طوال الطريق إلى "نيو أورلانز 97 00:08:43,328 --> 00:08:45,204 هل هذا صحيح ؟ 98 00:08:47,123 --> 00:08:49,706 يقول أن بإستطاعتى دعوة أى أحد 99 00:08:54,127 --> 00:08:57,002 هاهو يذهب أحقر رجل جاء إلى الحياة 100 00:09:01,130 --> 00:09:04,005 لماذا يكون أحقر رجل ؟ 101 00:09:04,132 --> 00:09:07,299 حسناً , من أجل شىء واحد 102 00:09:07,425 --> 00:09:10,008 .... "لدية إبن يدعى "بوو 103 00:09:10,093 --> 00:09:13,386 والذى يتركة مقيد فى الفراش فى المنزل هناك 104 00:09:15,930 --> 00:09:17,764 هيا بنا 105 00:09:22,933 --> 00:09:25,559 أترى ؟ انه يعيش هناك 106 00:09:25,643 --> 00:09:27,728 ..... بوو" يخرج فقط أثناء الليل" 107 00:09:27,728 --> 00:09:31,020 عندما تكون نائماً والظلام دامس 108 00:09:31,147 --> 00:09:33,355 عندما تستيقظ أثناء الليل يمكنك سماع صوتة 109 00:09:33,356 --> 00:09:36,023 ذات مرة سمعتة ينقر على باب بيتنا 110 00:09:36,149 --> 00:09:39,525 لكنة إختفى عندما وصل "اتيكاس" إلى هناك 111 00:09:39,526 --> 00:09:42,944 اتسأل ماذا يفعل هناك 112 00:09:43,028 --> 00:09:45,945 اتسأل كيف يبدو شكلة 113 00:09:46,030 --> 00:09:49,740 ... حسناً بناءً على آثار أقدامة 114 00:09:49,823 --> 00:09:52,449 طولة حوالى ستة أقدام ونصف 115 00:09:52,533 --> 00:09:56,744 يأكل السناجب المسلوخة وجميع القطط التى يستطيع الإمساك بها 116 00:09:56,827 --> 00:10:00,912 هناك ندبة كبيرة وعميقة تغطى وجهة بالكامل 117 00:10:01,038 --> 00:10:02,913 أسنانه صفراء ورديئة 118 00:10:03,122 --> 00:10:07,207 عيونة مفقوعة ويسيل لعابة فى معظم الأحيان 119 00:10:08,584 --> 00:10:11,084 لا أصدقك 120 00:10:11,168 --> 00:10:13,668 ديل" , ماذا تفعل هنا ؟" 121 00:10:13,753 --> 00:10:16,253 "يا آلهى , عمة "ستيفانى كدت أصاب بأزمة قلبية 122 00:10:16,379 --> 00:10:18,671 ديل" لا أريدك أن تلعب بالقرب" من ذلك المنزل هناك 123 00:10:18,672 --> 00:10:20,964 هناك مجنون يعيش هناك وانه خطير 124 00:10:21,049 --> 00:10:25,467 "أرأيت ؟ كنت أحاول تحذيرة بشأن "بوو ولكنة لم يصدقنى 125 00:10:25,551 --> 00:10:27,843 من الأفضل لك أن تصدقة "سيد "ديل هاريس 126 00:10:27,844 --> 00:10:30,053 أخبرية عندما حاول "بوو" قتل والدة 127 00:10:30,137 --> 00:10:34,555 كنت واقفة فى ساحة بيتى عندما خرجت "والدتة وهى تصرخ : " انة يقتلنا جميعاً 128 00:10:34,556 --> 00:10:38,350 أتضح أن "بوو" كان جالساً فى غرفة المعيشة يقوم بقطع الجرائد من أجلى سجل قصاصاتة 129 00:10:38,350 --> 00:10:40,933 وعندما جاء والدة أمسك بالمقص فى يدة 130 00:10:41,060 --> 00:10:44,353 وطعنة فى ساقة , ثم أخرج المقص وأستمر بتقطيع الجرائد 131 00:10:44,436 --> 00:10:46,437 أرادوا إرساله إلى مستشفى للأمراض العقلية 132 00:10:46,437 --> 00:10:49,730 "ولكن والدة قال : " لا أحد من عائلة "رادلى "سيذهب إلى مستشفى للأمراض العقلية 133 00:10:49,856 --> 00:10:52,065 ... لذلك سجنوة فى سرداب قاعة المحكمة 134 00:10:52,066 --> 00:10:54,025 .... حتى أوشك على الموت من الرطوبة 135 00:10:54,025 --> 00:10:56,026 ووالدة عاد به إلى المنزل 136 00:10:56,026 --> 00:11:00,028 وهاهو هناك حتى اليوم يجلس هناك مع مقصة 137 00:11:00,070 --> 00:11:02,862 يعلم الله ماذا يفكر أو يفعل 138 00:11:05,281 --> 00:11:05,572 ستة , سبعة , ثمانية 139 00:11:05,573 --> 00:11:09,200 ستة , سبعة , ثمانية 140 00:11:09,200 --> 00:11:12,993 تسعة , عشرة 141 00:11:16,663 --> 00:11:19,288 "هيا بنا "سكاويت انها الخامسة عصراً 142 00:11:23,083 --> 00:11:26,459 إلى أين تذهبون ؟ "حان وقت مقابلة "اتيكاس 143 00:11:26,584 --> 00:11:29,460 لماذا تدعى والدكِ بـ "اتيكاس" ؟ لأن "جيم" يفعل ذلك 144 00:11:29,586 --> 00:11:32,087 ولماذا يفعل ذلك ؟ لا أعرف 145 00:11:32,088 --> 00:11:34,880 لقد بدأ فى ذلك منذ أن بدأ فى التحدث 146 00:11:38,758 --> 00:11:41,050 إنتظرا توقفا 147 00:11:41,051 --> 00:11:43,385 الأنسة "دبوس" تقف فى شرفتها 148 00:11:43,385 --> 00:11:46,970 إسمع , لا يهم ما تقولة لك لا تجيب عليها أبداً 149 00:11:47,179 --> 00:11:49,846 هناك مسدس قديم في حضنها تحت شالها 150 00:11:49,972 --> 00:11:52,180 ستقتلك بمجرد أن تراك 151 00:11:52,306 --> 00:11:54,182 هيا بنا 152 00:12:01,979 --> 00:12:05,605 "مرحباً , أنسة "دبوس لا تقولى "مرحباً" لى أيتها الفتاة القبيحة 153 00:12:05,689 --> 00:12:09,190 : بل تقولين "مساء الخير , أنسة "دبوس" 154 00:12:09,191 --> 00:12:11,775 تعالى إلى هنا عندما أتحدث إليكِ 155 00:12:11,901 --> 00:12:14,986 قلت لكِ تعالى إلى هنا "مرحباً "اتيكاس 156 00:12:14,986 --> 00:12:18,278 "اتيكاس" , هذا "ديل" "إبن أخ الآنسة "ستيفاني 157 00:12:18,405 --> 00:12:20,280 ألم يعلمك والدك كيف تحترمين الكبار ؟ 158 00:12:20,406 --> 00:12:23,490 عودى إلى هنا "جين لويس فينش" 159 00:12:23,573 --> 00:12:26,866 "مساء الخير , أنسة "دبوس 160 00:12:27,076 --> 00:12:31,203 يا آلهى تبدين كصورة هذا المساء 161 00:12:31,287 --> 00:12:33,704 لم يقل صورة ماذا 162 00:12:33,788 --> 00:12:36,289 حسبي الله إنظرى إلى زهورك 163 00:12:36,372 --> 00:12:39,290 هل سبق أن رأيتِ شيئاً أجمل من ذلك ؟ 164 00:12:39,374 --> 00:12:43,875 "أنسة "دبوس .... الحدائق فى "بيلنجراس" لا تقارن 165 00:12:44,002 --> 00:12:46,003 على الإطلاق بأزهارك 166 00:12:46,128 --> 00:12:49,004 لا أعتقد انهم أفضل من العام الماضى 167 00:12:49,130 --> 00:12:52,715 انه يشتت إنتباهها إلى شىء جميل حتى تنسى الوقاحة 168 00:12:52,798 --> 00:12:55,799 ساحتك ستكون واجهة البلدة 169 00:12:55,924 --> 00:12:59,801 حسناً , سعدت بلقاءك "أنسة "دبوس 170 00:13:12,726 --> 00:13:15,018 ..... كان لدى قطتان" 171 00:13:15,019 --> 00:13:18,020 .... واللاتى أحضرتهما للشاطىء 172 00:13:18,020 --> 00:13:21,521 خلال رحلتى الأولى 173 00:13:21,522 --> 00:13:25,107 "وكان لدى كلباً 174 00:13:26,983 --> 00:13:32,485 "اتيكاس" , هل تعتقد أن "بوو رالدى" سيأتى حقاً وينظر من نافذتى أثناء الليل ؟ 175 00:13:32,486 --> 00:13:36,113 جيم" قال ذلك , هذا المساء" عندما كنا بالقرب من منزلة 176 00:13:36,155 --> 00:13:38,156 .... "سكاويت" 177 00:13:38,239 --> 00:13:42,741 أخبرتك أنتِ و"جيم" أن تتركوا هؤلاء الناس المساكين فى حالهم 178 00:13:42,742 --> 00:13:44,826 .... أريدك أن تبتعدِ عن منزلهم 179 00:13:44,951 --> 00:13:46,619 وتتوقفِ عن تعذيبهم 180 00:13:46,619 --> 00:13:48,119 نعم يا سيدى 181 00:13:48,245 --> 00:13:51,246 هذة القراءة تكفى لليلة عزيزتى , الوقت تأخر 182 00:13:51,246 --> 00:13:55,040 كم الوقت الآن ؟ الثامنة والنصف 183 00:13:55,041 --> 00:13:57,125 هل بإمكانى رؤية ساعتك ؟ 184 00:14:15,635 --> 00:14:19,136 "إلى "اتيكاس" "زوجى العزيز 185 00:14:20,721 --> 00:14:24,139 اتيكاس" , "جيم" يقول أن هذة الساعة" ستصبح ملكة يوماً ما 186 00:14:24,222 --> 00:14:27,432 هذا صحيح لماذا 187 00:14:27,433 --> 00:14:31,518 ... حسناً ... من المألوف 188 00:14:31,560 --> 00:14:33,852 أن يحصل الولد على ساعة والدة 189 00:14:33,937 --> 00:14:37,355 ماذا ستعطينى ؟ 190 00:14:40,941 --> 00:14:45,651 لا أعرف شيئاً لدى له قيمة لإعطيكِ إياة 191 00:14:48,152 --> 00:14:50,653 لكن هناك عقد من اللؤلؤ 192 00:14:50,737 --> 00:14:54,239 هناك خاتم يخص والدتك 193 00:14:54,240 --> 00:14:56,241 إحتفظت بهم 194 00:14:56,366 --> 00:14:58,950 وسيكونوا ملكك 195 00:15:08,038 --> 00:15:10,330 "ليلة سعيدة "سكاويت ليلة سعيدة 196 00:15:20,462 --> 00:15:22,671 "ليلة سعيدة "جيم ليلة سعيدة 197 00:15:35,387 --> 00:15:38,972 جيم" ؟" نعم ؟ 198 00:15:41,348 --> 00:15:46,684 كم كان عمرى عندما ماتت والدتنا ؟ سنتان 199 00:15:46,768 --> 00:15:50,478 وكم كان عمرك أنت ؟ ستة سنوات 200 00:15:50,562 --> 00:15:53,980 كعمرى الآن ؟ نعم 201 00:15:56,273 --> 00:16:00,149 هل كانت والدتنا جميلة ؟ نعم 202 00:16:00,276 --> 00:16:03,443 هل كانت والدتنا لطيفة ؟ 203 00:16:03,443 --> 00:16:06,653 نعم 204 00:16:06,737 --> 00:16:10,447 هل كنت تحبها ؟ نعم 205 00:16:10,573 --> 00:16:14,741 هل كنت أحبها ؟ نعم 206 00:16:17,410 --> 00:16:20,786 هل تفتقدها ؟ نعم 207 00:16:30,083 --> 00:16:34,002 "مساء الخير "اتيكاس مساء الخير , أيها القاضى 208 00:16:37,087 --> 00:16:39,088 دافئ بالأحرى ، أليس كذلك؟ 209 00:16:39,172 --> 00:16:41,173 نعم , بالفعل 210 00:16:46,384 --> 00:16:48,385 كيف حال السيدة "تايلور" ؟ 211 00:16:48,468 --> 00:16:51,094 انها بخير بخير , شكراً لك 212 00:16:54,972 --> 00:16:57,890 "اتيكاس" , لقد سمعت عن "توم روبينسون" 213 00:16:59,057 --> 00:17:00,975 نعم يا سيدى 214 00:17:00,975 --> 00:17:05,476 هيئة المحلفين الكبرى ستتقدم بإتهامة غداً 215 00:17:10,230 --> 00:17:14,524 كنت أفكر فى تكليفك بهذة القضية 216 00:17:18,193 --> 00:17:22,819 والآن الاحظ انك مشغول جداً هذة الأيام بتدريبك 217 00:17:22,904 --> 00:17:26,989 وأولادك بحاجة إلى الكثير من وقتك 218 00:17:28,698 --> 00:17:31,115 نعم يا سيدى 219 00:17:35,911 --> 00:17:37,995 سأقبل القضية 220 00:17:39,579 --> 00:17:43,080 سأرسل لك فتى غداً عندما تأتى أخبار عن وصولة 221 00:17:46,082 --> 00:17:49,501 حسناً .... سأراك غداً "اتيكاس" 222 00:17:49,585 --> 00:17:51,503 نعم يا سيدى 223 00:17:54,087 --> 00:17:56,505 وشكراً لك 224 00:17:56,589 --> 00:17:58,507 نعم يا سيدى 225 00:18:08,512 --> 00:18:13,639 "مرحباً "جيم" , أراهنك بـ "شبح رمادى .... "مقابل أثنان من "طيور توم السامة 226 00:18:13,723 --> 00:18:18,809 أنك لا تستطيع الذهاب أبعد "من بوابة "بوو رادلى 227 00:18:21,310 --> 00:18:24,603 خائف , أليس كذلك ؟ لست خائفاً 228 00:18:24,729 --> 00:18:28,314 "أمر بالقرب من منزل "بوو رادلى كل يوم فى حياتى تقريباً 229 00:18:28,397 --> 00:18:31,732 وأنت تركض دائماً "إخرسى أنتِ "سكاويت 230 00:18:35,819 --> 00:18:38,820 "هيا بنا "ديل انا أولاً , انا أولاً 231 00:18:38,903 --> 00:18:41,529 انا أولاً , انا أولاً عليكِ أن تتركِ "ديل" يلعب أولاً 232 00:18:41,613 --> 00:18:44,906 كلا , انا , انا , انا دعها تلعب أولاً 233 00:18:44,907 --> 00:18:46,991 حسناً , إركبى 234 00:18:46,991 --> 00:18:50,201 إسرع حسناً 235 00:18:50,243 --> 00:18:53,828 هل أنتِ مستعدة ؟ دعها تذهب 236 00:19:08,753 --> 00:19:11,629 "سكاويت" 237 00:19:15,132 --> 00:19:18,424 سكاويت" إبتعدى من هناك" سكاويت" هيا" 238 00:19:18,550 --> 00:19:21,926 لا ترقدى هناك إنهضى 239 00:19:25,846 --> 00:19:27,847 "هيا بنا "سكاويت 240 00:19:34,934 --> 00:19:37,309 "إهربِ بحياتك "سكاويت 241 00:19:37,436 --> 00:19:39,644 "هيا بنا "ديل 242 00:19:45,982 --> 00:19:48,858 والآن , من هو الجبان ؟ 243 00:19:48,983 --> 00:19:54,277 أخبرهم بذلك عندما تعود إلى بلدتك "أيها السيد "دويل هاريس 244 00:19:54,361 --> 00:19:56,570 سأخبرهم بما نفعلة 245 00:19:56,571 --> 00:20:00,573 لنذهب إلى قاعة المحكمة ونرى الغرفة التى كان "بوو" محبوس فيها 246 00:20:00,573 --> 00:20:04,074 عمتى تقول بأنها مليئة بالحشرات وكان على وشك الموت من التعفن 247 00:20:04,159 --> 00:20:08,660 هيا بنا , أراهن أن لديهم السلاسل وآلات التعذيب هناك 248 00:20:08,869 --> 00:20:10,661 هيا بنا 249 00:20:12,538 --> 00:20:15,748 جيم فينش" ؟" نعم , سيدى ؟ 250 00:20:15,748 --> 00:20:19,332 إذا كنت تبحث عن والدك فإنة بداخل قاعة المحكمة 251 00:20:19,459 --> 00:20:22,752 شكراً لك يا سيدى , ولكننا لا نبحث "شكراً لك سيد "تاوسند 252 00:20:24,669 --> 00:20:27,128 ماذا يفعل والدك فى قاعة المحكمة ؟ 253 00:20:27,337 --> 00:20:30,130 انه محامى ولدية قضية 254 00:20:30,339 --> 00:20:32,757 هيئة المحلفين الكبرى ستقوم بتوجية الإتهام اليوم 255 00:20:32,758 --> 00:20:35,759 سمعت شيئاً بخصوص ذلك ليلة الأمس "عندما جاء القاضى "تايلور 256 00:20:35,800 --> 00:20:38,968 لنذهب ونرى "كلا , "ديل 257 00:20:38,969 --> 00:20:41,970 "لن يسعد بذلك "ديل "ديل" 258 00:20:44,680 --> 00:20:46,765 إنتظر لحظة 259 00:20:50,683 --> 00:20:52,768 هل هذة قاعة المحكمة ؟ 260 00:20:52,893 --> 00:20:55,560 نعم 261 00:20:59,396 --> 00:21:01,980 لا أستطيع أن أرى شيئاً 262 00:21:03,565 --> 00:21:06,066 إرفعنى أنت لفوق حتى أستطيع أن أرى ماذا يحدث 263 00:21:06,067 --> 00:21:09,151 حسناً "إرفعينى , "سكاويت 264 00:21:13,571 --> 00:21:16,781 لا يحدث الكثير 265 00:21:16,781 --> 00:21:19,948 القاضى يبدو وكأنة نائماً 266 00:21:22,451 --> 00:21:25,452 أرى والدك ورجل زنجى 267 00:21:25,453 --> 00:21:28,370 الرجل الزنجى 268 00:21:28,496 --> 00:21:31,121 الرجل الزنجى يبدو لى وكأنى يبكى 269 00:21:31,122 --> 00:21:34,916 أتسأل ما الذى فعلة حتى يبكى علية ؟ 270 00:21:34,916 --> 00:21:36,708 ماذا يحدث ؟ 271 00:21:36,792 --> 00:21:41,585 هناك الكثير من الرجال يجلسون سوية فى جانب واحد 272 00:21:41,711 --> 00:21:45,713 ورجل واحد يشير إلى الرجل الزنجى ويصيح بصوت عالى 273 00:21:45,713 --> 00:21:48,506 انهم يأخذون الرجل الزنجى بعيداً 274 00:21:48,507 --> 00:21:51,299 أين "اتيكاس" ؟ 275 00:21:51,384 --> 00:21:55,802 لا أستطيع أن أرى والدك الآن أيضاً 276 00:21:57,804 --> 00:22:00,679 .... أتسأل أين فى العالم " سكاويت" , "جيم" 277 00:22:02,473 --> 00:22:05,099 ماذا تفعلون هنا ؟ 278 00:22:05,099 --> 00:22:07,599 "مرحباً "اتيكاس 279 00:22:07,600 --> 00:22:09,684 ماذا تفعلون هنا ؟ 280 00:22:09,768 --> 00:22:13,395 "أتينا لنعرف إين كان "بوو رادلى محبوساً 281 00:22:13,479 --> 00:22:16,397 أردنا رؤية الوطاويط 282 00:22:16,480 --> 00:22:19,898 أريدكم جميعاً أن تعودوا إلى المنزل فى الحال 283 00:22:20,024 --> 00:22:22,441 نعم يا سيدى إذهبوا الآن 284 00:22:22,526 --> 00:22:25,110 سأراكم هناك على العشاء 285 00:22:35,907 --> 00:22:38,908 مرحباً 286 00:22:38,909 --> 00:22:41,326 "سيد "اويل 287 00:22:41,327 --> 00:22:44,120 انا أسف حقاً ... أنهم أختاروك أنت 288 00:22:44,204 --> 00:22:46,996 لتدافع عن هذا الزنجى "الذي إغتصب "ميلا 289 00:22:47,122 --> 00:22:50,790 لا أعرف لماذا لم أقتلة بنفسى بدلاً من الذهاب إلى الشريف 290 00:22:50,791 --> 00:22:54,126 كنت وفرت عليك أنت والشريف ودافعو الضرائب الكثير من المتاعب 291 00:22:54,292 --> 00:22:55,918 المعذرة , انا مشغول جداً 292 00:22:56,127 --> 00:23:00,920 شخص ما أخبرنى فقط الآن ...... انهم يعتقدوا 293 00:23:01,005 --> 00:23:06,090 "انك صدقت قصة "توم روبينسون بدلاً من قصتنا 294 00:23:06,091 --> 00:23:08,383 أتعرف ماذا قلت ؟ 295 00:23:08,384 --> 00:23:12,594 : قلت "أنت مخطىء يا رجل , أنت مخطىء جداً" 296 00:23:12,636 --> 00:23:16,555 السيد "فينش" لن يصدق قصتة مقابل قصتنا 297 00:23:16,722 --> 00:23:18,639 حسناً , كانوا على خطأ أليس كذلك ؟ 298 00:23:18,639 --> 00:23:21,140 "لقد كلفت بالدفاع عن "توم روبينسون 299 00:23:21,224 --> 00:23:24,851 والآن تم إتهامة وهذا ما أنوى فعلة 300 00:23:24,851 --> 00:23:28,144 ستأخذ بقصتة "أرجو المعذرة , سيد "اويل 301 00:23:32,522 --> 00:23:35,523 أى نوع من الرجال أنت ؟ 302 00:23:35,648 --> 00:23:38,232 لديك أطفال لترعاهم وحدك 303 00:23:43,820 --> 00:23:47,530 جيم" ؟" 304 00:23:57,535 --> 00:24:00,536 أعتقد أن علينا البقاء هنا "فى ساحة الأنسة "ستيفانى 305 00:24:00,704 --> 00:24:03,913 .... لا يتوجب عليك المجىء أيها الملاك 306 00:24:18,672 --> 00:24:21,965 ماذا ستفعل ؟ 307 00:24:21,965 --> 00:24:24,549 سنذهب لنلقى نظرة على النافذة ..... "فى بيت "رادلى 308 00:24:24,634 --> 00:24:27,760 ونرى إذا كنا نستطيع إلقاء "نظرة على "بوو رادلى 309 00:24:27,844 --> 00:24:30,136 "هيا بنا "ديل 310 00:24:33,639 --> 00:24:36,931 جيم" رجاءً , انا خائفة" إذن , إذهبِ إلى البيت إذا كنتِ خائفة 311 00:24:36,931 --> 00:24:39,557 "أقسم لكِ "سكاويت تتصرفين مثل فتاة صغيرة طوال الوقت 312 00:24:39,558 --> 00:24:41,850 "هيا بنا "ديل إنتظرونى , انا قادمة 313 00:24:48,521 --> 00:24:50,439 سندور من الخلف 314 00:24:50,522 --> 00:24:54,650 ونزحف تحت السياج عند نهاية الساحة 315 00:24:54,650 --> 00:25:00,235 لا أعتقد أن بإمكان أحد رؤيتنا من هناك 316 00:25:07,657 --> 00:25:09,574 هيا بنا 317 00:25:23,582 --> 00:25:25,458 هيا بنا 318 00:25:27,584 --> 00:25:29,460 هيا بنا 319 00:25:33,879 --> 00:25:35,755 إرفعة لأعلى من أجلى 320 00:25:52,890 --> 00:25:54,975 لا تصدر أى صوت 321 00:26:02,603 --> 00:26:04,604 إبصقوا عليه 322 00:26:08,107 --> 00:26:10,108 حسناً 323 00:26:15,403 --> 00:26:18,696 "جيم" إبصقوا المزيد 324 00:26:23,490 --> 00:26:25,491 حسناً 325 00:26:46,919 --> 00:26:48,795 هيا بنا 326 00:28:41,857 --> 00:28:43,733 إسرعوا 327 00:28:45,526 --> 00:28:47,443 إسرعوا 328 00:28:58,324 --> 00:29:02,951 "سكاويت" "سكاويت" 329 00:29:30,676 --> 00:29:32,677 بسرعة , هيا 330 00:29:40,347 --> 00:29:43,765 إصمت 331 00:29:46,059 --> 00:29:49,269 ماذا ستفعل بشأن سرولك "جيم" ؟ لا أعرف 332 00:29:52,146 --> 00:29:55,438 ديل" ؟" ديل" ؟" 333 00:29:56,565 --> 00:29:58,857 تعال هنا الآن 334 00:29:58,858 --> 00:30:01,942 من الأفضل أن أذهب 335 00:30:02,067 --> 00:30:05,652 ديل" ؟" "انا قادم , عمة "ستيفانى 336 00:30:05,736 --> 00:30:08,445 الوداع أراكم الصيف القادم 337 00:30:08,529 --> 00:30:10,446 الوداع الوداع 338 00:30:10,531 --> 00:30:13,532 "ديل" انا قادم 339 00:30:13,699 --> 00:30:15,700 سأعود لأحضر سرولى 340 00:30:15,783 --> 00:30:18,200 "رجاءً "جيم لنعود إلى المنزل 341 00:30:18,285 --> 00:30:20,869 لا أستطيع العودة بدون سرولى 342 00:30:20,870 --> 00:30:23,871 "إذن , سأذهب لأخبر "اتيكاس كلا , لن تفعلِ 343 00:30:23,871 --> 00:30:27,289 والآن إسمعى , "اتيكاس" لم يضبرنى منذ أن أستطيع التذكر 344 00:30:27,290 --> 00:30:29,999 وأخطط لإبقاء الأمر بهذة الطريقة 345 00:30:30,083 --> 00:30:34,169 إذن , سأذهب معك كلا , ستنتظرين هنا 346 00:30:34,294 --> 00:30:36,878 سأعود قبل أن تستطيعين العد إلى عشرة 347 00:30:39,088 --> 00:30:41,089 "جيم" 348 00:30:46,884 --> 00:30:50,177 واحد , إثنان 349 00:30:50,177 --> 00:30:52,385 ثلاثة 350 00:30:52,386 --> 00:30:54,471 أربعة جيم" ؟" 351 00:30:56,264 --> 00:30:58,348 سكويت" ؟" 352 00:30:58,474 --> 00:31:00,765 عودوا إلى المنزل 353 00:31:00,766 --> 00:31:02,975 خسمة 354 00:31:03,101 --> 00:31:05,019 ستة 355 00:31:05,102 --> 00:31:08,103 سبعة , ثمانية 356 00:31:08,187 --> 00:31:10,520 تسعة 357 00:31:10,605 --> 00:31:12,522 عشرة 358 00:31:13,815 --> 00:31:15,816 أحد عشر 359 00:31:15,900 --> 00:31:17,984 إثنا عشر 360 00:31:18,109 --> 00:31:20,110 ثلاثة عشر 361 00:31:20,319 --> 00:31:22,694 أربعة عشر 362 00:31:28,698 --> 00:31:30,783 "جيم" 363 00:31:42,080 --> 00:31:45,207 ما كان ذلك ؟ ما الأمر ؟ 364 00:31:45,207 --> 00:31:48,792 ماذا حدث ؟ ماذا حدث ؟ 365 00:31:49,001 --> 00:31:51,502 ماذا يجرى ؟ ما الأمر ؟ 366 00:31:51,586 --> 00:31:54,003 اتيكاس" , ما الأمر ؟" 367 00:31:54,087 --> 00:31:57,797 هل يخبرنى أحد رجاءً , ما الأمر ؟ 368 00:31:57,923 --> 00:32:00,632 ..... "السيد "رادلى 369 00:32:00,632 --> 00:32:03,633 أطلق النار على متسلل فى أرضة الزراعية 370 00:32:03,717 --> 00:32:05,802 متسلل ؟ "يا آلهى "مودى 371 00:32:05,927 --> 00:32:08,636 مهما يكن لن يعود قريباً 372 00:32:08,720 --> 00:32:10,721 لابد أن السيد "رادلى" أخافهم جداً 373 00:32:10,721 --> 00:32:12,930 ليلة سعيدة , ليلة سعيدة "ليلة سعيدة "اتيكاس 374 00:32:13,098 --> 00:32:15,807 لقد أخاف الأضواء الحية بداخلى 375 00:32:15,807 --> 00:32:19,308 متسلل ؟ هل قال متسلل ؟ 376 00:32:20,726 --> 00:32:23,102 هيا بنا الآن الإثارة إنتهت 377 00:32:23,228 --> 00:32:25,229 حان وقت النوم 378 00:32:26,396 --> 00:32:28,730 "سكاويت" "جيم" 379 00:32:46,907 --> 00:32:49,491 صباح الخير 380 00:32:49,659 --> 00:32:51,535 صباح الخير "أنسة "مودى 381 00:32:51,660 --> 00:32:53,536 "صباح الخير "كالبرنيا "صباح الخير "مودى 382 00:32:53,661 --> 00:32:55,745 "أتيت لأرى إذا كانت "جين لويس مستعدة ليومها الأول فى المدرسة 383 00:32:55,829 --> 00:32:57,746 "سكاويت" "صباح الخير أنسة "مودى 384 00:32:57,830 --> 00:33:00,747 هل أنت مستعد أيضاً ؟ نعم يا سيدتى 385 00:33:00,832 --> 00:33:04,041 ماذا ستفعلين هذا الصباح عندما يكون كلا الطفلين فى المدرسة ؟ 386 00:33:04,250 --> 00:33:07,751 لا أعرف وهذة هى الحقيقة 387 00:33:07,752 --> 00:33:10,336 كنت أفكر بذلك الآن فقط 388 00:33:10,421 --> 00:33:12,338 "سكاويت" 389 00:33:13,422 --> 00:33:17,549 سكاويت" ؟" 390 00:33:17,632 --> 00:33:19,717 هل تسمعينى "سكاويت" ؟ 391 00:33:19,842 --> 00:33:21,634 والآن إسرعى 392 00:33:31,432 --> 00:33:33,433 "إنظروا إلى "سكاويت 393 00:33:40,645 --> 00:33:43,479 "تفضلى بالدخول "سكويت 394 00:33:45,773 --> 00:33:48,774 تناولى طعام إفطارك 395 00:33:56,446 --> 00:33:59,447 أعتقد أن فستانك رائع بالفعل , يا عزيزتى 396 00:33:59,447 --> 00:34:02,156 لا تشدى هذا الفستان بقوة "سكاويت" 397 00:34:02,240 --> 00:34:06,159 أتريدين أن يكون مجعداً بالكامل قبل حتى أن تصلى إلى المدرسة ؟ 398 00:34:06,242 --> 00:34:10,744 مازلت لا أعرف لماذا يجب على أن أرتدى هذا الفستان القديم 399 00:34:10,828 --> 00:34:13,037 ستعتادين علية انا جاهز 400 00:34:13,038 --> 00:34:16,539 "جيم" , "جيم" 401 00:34:16,540 --> 00:34:20,751 يتبقى ساعة ونصف قبل أن تبدأ المدرسة 402 00:34:20,751 --> 00:34:24,252 إجلس هنا وإنتظر أختك 403 00:34:27,754 --> 00:34:32,422 "إسرعى "سكاويت أحاول ذلك 404 00:34:32,465 --> 00:34:36,383 هيا , انه يومك الأول أتريدين أن تكونى متأخرة ؟ 405 00:34:38,385 --> 00:34:41,595 انا مستعدة لنذهب 406 00:34:44,972 --> 00:34:46,890 مع السلامة 407 00:34:49,266 --> 00:34:51,184 مع السلامة 408 00:35:06,359 --> 00:35:08,776 تباً لك "والتر كانيهام" 409 00:35:13,571 --> 00:35:16,655 "هيا "والتر "هيا "والتر 410 00:35:16,781 --> 00:35:18,656 "سكاويت" 411 00:35:18,656 --> 00:35:20,657 توقفِ عن ذلك 412 00:35:20,741 --> 00:35:22,867 ماذا تعتقدين أنكِ فاعلة ؟ 413 00:35:25,911 --> 00:35:28,495 لقد جعلنى ابدأ فى ذلك 414 00:35:28,579 --> 00:35:31,080 كنت أحاول أن أشرح .... إلى المدرسة 415 00:35:31,081 --> 00:35:35,999 لماذا لم يكن لدية أى نقود لتناول غذائة , ولقد غضبت منى 416 00:35:36,083 --> 00:35:40,085 توقفِ عن ذلك توقفِ عن ذلك 417 00:35:47,172 --> 00:35:51,383 "هل والدك السيد "والتر كانيهام من "سوريم" القديمة ؟ 418 00:35:53,300 --> 00:35:55,385 "تعال وتناول العشاء معنا فى البيت "والتر 419 00:35:55,469 --> 00:35:57,595 سنكون سعداء بوجودك معنا 420 00:35:59,096 --> 00:36:02,263 والدك صديق لوالدنا 421 00:36:04,390 --> 00:36:07,474 سكاويت" هنا مجنونة" لن تقاتلك بعد الآن 422 00:36:11,060 --> 00:36:13,978 أتمنى أن تستمتع بهذا العشاء 423 00:36:14,062 --> 00:36:17,689 نعم يا سيدى , لا أعرف متى كانت آخر مرة تناولت طعاماً مشوياً 424 00:36:17,814 --> 00:36:22,399 كان لدينا بعض السناجب والأرانب مؤخراً 425 00:36:22,400 --> 00:36:27,193 انا وأبى نذهب للصيد فى أوقات فراغنا 426 00:36:27,319 --> 00:36:30,821 هل لديك بندقية خاصة بك ؟ نعم 427 00:36:31,029 --> 00:36:34,406 منذ متى وأنت تمتلك بندقية ؟ سنة أو أكثر 428 00:36:36,700 --> 00:36:39,617 هل بإمكانى الحصول على بعض العصير , رجاءً ؟ بالتأكيد يا بنى 429 00:36:39,617 --> 00:36:43,119 كال" , هلا أحضرتى العصير , رجاءً ؟" 430 00:36:43,203 --> 00:36:45,121 نعم يا سيدى 431 00:36:45,121 --> 00:36:47,413 كم كان عمرك عندما حصلت على بندقية لأول مرة "اتيكاس" ؟ 432 00:36:47,497 --> 00:36:50,707 وعمرى ثلاثة عشر أو أربعة عشر سنة 433 00:36:52,916 --> 00:36:56,584 أتذكر عندما أعطانى والدى تلك البندقية 434 00:36:56,711 --> 00:37:00,504 أخبرنى الآ أصوب على أى شىء ..... فى المنزل 435 00:37:00,713 --> 00:37:05,506 وكان يود بالأحرى أن أصوب على صفائح فارغة فى الفناء الخلفى 436 00:37:05,507 --> 00:37:07,799 ولكنة قال سابقاً أو لاحقاً .... من المفترض 437 00:37:07,883 --> 00:37:12,385 أن إغراء السعى وراء الطيور سيَكون أكثر من اللازم 438 00:37:12,427 --> 00:37:18,013 وأننى أستطيع قتل كل الغربان الزرقاء التى أريد قتلها , إذا إستطعت ذلك 439 00:37:18,139 --> 00:37:21,515 ولكن تذكر أن قتل الطائر المغرد يعتبر خطية 440 00:37:21,640 --> 00:37:25,642 لماذا ؟ .... حسناً , أعتقد 441 00:37:25,726 --> 00:37:27,643 لأن الطيور المغردة .... لا تفعل شيئاً 442 00:37:27,810 --> 00:37:31,937 سوى صنع الموسيقى التى تسلينا جميعاً 443 00:37:32,022 --> 00:37:34,522 لا تأكل حدائق الناس 444 00:37:34,606 --> 00:37:37,815 لا تعشعش في أسرة الذرة 445 00:37:38,025 --> 00:37:42,402 لا يفعلون شيئاً سوى الغناء من قلوبهم لأجلنا 446 00:37:43,736 --> 00:37:46,320 كيف أعجبتك المدرسة "سكاويت" ؟ 447 00:37:46,404 --> 00:37:49,405 على ما يرام 448 00:37:49,531 --> 00:37:52,198 "شكراً لكِ "كال "هذا لأجل "والتر 449 00:38:13,252 --> 00:38:16,128 "ما الذى تفعلة "والتر 450 00:38:16,253 --> 00:38:21,964 ولكن "اتيكاس" لقد أغرق عشائه في العصيرِ 451 00:38:22,049 --> 00:38:24,549 والآن يصبها كلها "سكاويت" 452 00:38:24,634 --> 00:38:28,052 ماذا ؟ تعالى هنا , أود التحدث إليكِ 453 00:38:36,848 --> 00:38:38,724 ذلك الولد فى رفقتك 454 00:38:38,849 --> 00:38:42,434 وإذا أراد أن يأكل مفرش المائدة فستسمحين له بذلك 455 00:38:42,434 --> 00:38:44,643 إذا لم تستطيعين التصرف بأدب وتناول الطعام كبقية الناس 456 00:38:44,644 --> 00:38:47,353 يمكنك فقط الجلوس هنا وتناول الطعام فى المطبخ 457 00:38:50,147 --> 00:38:52,023 "سكاويت" 458 00:38:57,068 --> 00:38:59,069 "سكاويت" 459 00:39:04,280 --> 00:39:08,157 سكاويت" ما الذى يزعجك ؟" 460 00:39:08,157 --> 00:39:11,367 لن أعود الآن , الآن 461 00:39:13,952 --> 00:39:17,453 اتيكاس" لن أعود إلى المدرسة" بعد الآن 462 00:39:17,579 --> 00:39:19,955 "الآن "سكاويت انه فقط يومك الأول 463 00:39:19,955 --> 00:39:23,248 لا يهم كل شىء أصبح خطأ 464 00:39:23,374 --> 00:39:25,958 ..... المدرسة غاضبة كالشيطان منى 465 00:39:25,959 --> 00:39:30,336 وقالت أنك كنت تعلمنى القراءة بطريقة خاطئة ولابد أن أتوقف عن ذلك 466 00:39:30,336 --> 00:39:34,255 ثم تصرفت كحمقاء وحاولت أن أتعارك .... "مع "والتر كانيهام 467 00:39:34,338 --> 00:39:38,965 "حينما كان الجميع يعلمون أن "كانيهام لن يأخذوا شيئاً من أحد 468 00:39:38,966 --> 00:39:41,133 أى أحمق كان سيخبرها بذلك 469 00:39:41,259 --> 00:39:43,759 حسناً .... ربما تكون متوترة فقط 470 00:39:43,843 --> 00:39:47,845 ومع ذلك , فهو يومها الأول فى المدرسة وانها حياة جديدة لتتعود عليها 471 00:39:48,096 --> 00:39:52,306 "اووه "اتيكاس إنتظرى لحظة 472 00:39:54,391 --> 00:39:56,599 إذا تعلمتِ هذة الخدعة "البسيطة "سكاويت 473 00:39:56,684 --> 00:39:59,768 ستتحسن طريقتك فى التعامل مع كل أنواع الناس 474 00:39:59,893 --> 00:40:02,185 .... أنت لا تفهمين الشخص أبداً 475 00:40:02,186 --> 00:40:05,563 حتى تنظرى إلى الأشياء من وجهة نظرة هو 476 00:40:05,564 --> 00:40:07,064 سيدى ؟ 477 00:40:07,189 --> 00:40:11,483 حتى تتسلقِ داخل جلدة وتتجولِ فيه 478 00:40:11,567 --> 00:40:16,777 ولكن إذا إستمريت فى الذهاب إلى المدرسة لن نتمكن من القراءة بعد الآن 479 00:40:19,863 --> 00:40:22,488 .... "سكاويت" 480 00:40:22,489 --> 00:40:26,283 هل تعرفين ما هى التسوية ؟ 481 00:40:26,366 --> 00:40:29,075 إخضاع القانون ؟ 482 00:40:30,869 --> 00:40:33,578 كلا 483 00:40:33,662 --> 00:40:37,664 انه إتفاق يتم بالموافقة المتبادلة 484 00:40:37,873 --> 00:40:42,083 الآن .... هذة الطريقة التى تعمل بها 485 00:40:44,918 --> 00:40:49,712 أنت توافقين على ضرورة الذهاب إلى المدرسة 486 00:40:49,920 --> 00:40:53,797 وسنواظب على القراءة كما سبق .... كل ليلة 487 00:40:53,798 --> 00:40:56,591 تماماً كما كنا من قبل 488 00:40:58,301 --> 00:41:00,302 هذة مقايضة ؟ 489 00:41:03,595 --> 00:41:06,387 .... لم يبدو أن هناك 490 00:41:06,513 --> 00:41:10,599 أى أحد أو أى شىء اتيكاس" لا يستطيع شرحة" 491 00:41:10,682 --> 00:41:14,392 ومع انها لم تكن الموهبة التى تثير إعجاب أى من أصدقائنا 492 00:41:14,475 --> 00:41:17,602 انا و"جيم" كان علينا الإعتراف بأنة كان جيداً فى ذلك 493 00:41:17,686 --> 00:41:22,771 ولكن هذا كل ما كان جيداً فية ..... كما أعتقدنا 494 00:41:22,897 --> 00:41:26,190 أترين ؟ ها هو 495 00:41:35,446 --> 00:41:38,405 "سكاويت" , "جيم" هيا إلى الداخل 496 00:41:38,530 --> 00:41:41,531 هيا , هيا إدخلوا 497 00:41:49,703 --> 00:41:51,912 سيد "فينش" ؟ "انا "كال 498 00:41:52,038 --> 00:41:54,830 أقسم بالله , هناك كلب مجنون على أول الطريق 499 00:41:54,915 --> 00:41:56,916 انه قادم بهذا الإتجاة 500 00:42:04,420 --> 00:42:07,213 هاهو هناك 501 00:42:10,215 --> 00:42:12,507 يبدو أن الأمر كذلك "سيد "فينش 502 00:42:15,717 --> 00:42:18,510 إبق بالداخل , يا بنى "إبقيهم هناك "كال 503 00:42:19,720 --> 00:42:22,095 "انه فى مجال التصويب "هيك 504 00:42:22,221 --> 00:42:25,013 "إقتلة أنت سيد "فينش 505 00:42:25,056 --> 00:42:28,849 كلا سيد "تيت" , لا يستطيع التصويب "لا تضيع الوقت "هيك 506 00:42:28,933 --> 00:42:32,559 لابد أن يقتل الآن قبل أن يبدأ فى الركض 507 00:42:32,644 --> 00:42:35,144 إنظر أين هو , لا أستطيع التصويب من هذة المسافة , انت تعلم ذلك 508 00:42:35,229 --> 00:42:37,146 لم أطلق النار ببندقية منذ سنوات 509 00:42:37,355 --> 00:42:40,231 سأشعر براحة أكثر إذا فعلت ذلك الآن 510 00:43:33,343 --> 00:43:38,470 لا تقتربوا من هذا الكلب انه خطير وهو ميت كما لو كان حياً 511 00:43:38,471 --> 00:43:39,763 نعم يا سيدى 512 00:43:40,139 --> 00:43:43,265 اتيكاس" ؟" نعم يا بنى 513 00:43:45,933 --> 00:43:49,935 لا شىء ما الأمر أيها الفتى ؟ الآ تستطيع التحدث ؟ 514 00:43:50,060 --> 00:43:52,936 ألم تعلم أن والدك أفضل الرماة فى هذة البلدة ؟ 515 00:43:52,937 --> 00:43:53,854 "يا آلهى , توقف "هيك 516 00:43:53,855 --> 00:43:55,939 لنعود إلى المدينة 517 00:43:56,064 --> 00:44:00,150 تذكروا الأن , لا تقتربوا من هذا الكلب نعم يا سيدى 518 00:44:00,150 --> 00:44:03,443 سأرسل "زيبو" فى الحال ليأخذة من هنا 519 00:44:23,078 --> 00:44:25,871 إنتظر "اتيكاس" , هل نستطيع الذهاب معك ؟ 520 00:44:27,081 --> 00:44:29,373 هل نستطيع , رجاءً ؟ هل نستطيع ؟ 521 00:44:29,374 --> 00:44:32,292 يجب أن أذهب إلى البلدة لأقوم ببعض الأعمال وأنتم ستشعرون بالتعب 522 00:44:32,375 --> 00:44:35,376 كلا , ليس انا لن أشعر بالتعب 523 00:44:35,377 --> 00:44:39,671 حسناً , أتعدون أنكم ستبقون فى السيارة بينما أتحدث مع "هيلين روبينسون" ؟ 524 00:44:39,755 --> 00:44:42,881 نعم ولا تطلبوا منى الرحيل إذا شعرتم بالتعب ؟ 525 00:44:42,964 --> 00:44:45,048 نعم حسناً , إصعدا 526 00:44:53,262 --> 00:44:57,847 من هى "هيلين روبينسون" ؟ انها زوجة الرجل الذى أدافع عنة 527 00:45:17,275 --> 00:45:20,109 "مساء الخير "ديفيد مساء الخير 528 00:45:20,109 --> 00:45:22,693 "مساء الخير "هيلين "مساء الخير سيد "فينش 529 00:45:22,778 --> 00:45:25,987 "أتيت لأخبركم عن زيارتى لــ "توم نعم يا سيدى 530 00:45:25,988 --> 00:45:28,405 ولكى أعلمك أيضاً أننى طلبت تأجيل المحاكمة 531 00:46:02,716 --> 00:46:05,801 هلا أخبرت والدى أن يأتى إلى هنا , رجاءَ ؟ 532 00:46:55,328 --> 00:46:58,329 يا محب الزنوج 533 00:47:15,715 --> 00:47:19,341 لا داعى للخوف منة , يا بنى انه مخادع 534 00:47:34,099 --> 00:47:36,017 محب الزنزج 535 00:47:47,857 --> 00:47:52,859 هناك العديد من الأشياء القبيحة فى هذا العالم , يا بنى 536 00:47:52,943 --> 00:47:55,861 أتمنى لو كنت أستطيع أن أبعدها كلها عنكم 537 00:47:58,237 --> 00:48:01,864 هذا مستحيل 538 00:48:01,865 --> 00:48:05,950 "كال" , إذا إنتظرتِ حتى إضع "سكاويت" فى السرير , سأوصلك إلى البيت 539 00:48:05,950 --> 00:48:07,826 نعم يا سيدى 540 00:48:21,542 --> 00:48:25,753 "جيم" , أتمانع البقاء هنا مع "سكاويت" حتى أوصل "كال" إلى المنزل ؟ 541 00:48:25,836 --> 00:48:28,420 كلا يا سيدى "ليلة سعيدة "جيم 542 00:48:28,421 --> 00:48:31,922 "ليلة سعيدة "كال 543 00:49:17,364 --> 00:49:21,366 "اتيكاس" 544 00:49:21,367 --> 00:49:23,368 "اتيكاس" 545 00:50:01,972 --> 00:50:05,682 ترجمة \جورج منصور 546 00:51:01,296 --> 00:51:04,297 اتيكاس" كان قد وعدنى" ..... بأنة سيتخلى عنى 547 00:51:04,381 --> 00:51:07,090 إذا سمع أننى تشاجرت مرة آخرى 548 00:51:07,173 --> 00:51:10,800 كنت إلى حد ما كبيرة وضخمة على تلك الأفعال الطفولية 549 00:51:10,843 --> 00:51:16,137 وكلما تعلمت أن أتحمل كلما كان أفضل للجميع 550 00:51:16,220 --> 00:51:19,221 ولكننى نسيت سريعاً 551 00:51:19,222 --> 00:51:22,640 سيسل جاكوب" جعلنى أنسى" 552 00:51:25,517 --> 00:51:28,518 ما الأمر "سكاويت" ؟ 553 00:51:32,021 --> 00:51:34,313 اتيكاس" , هل تدافع عن الزنوج ؟" 554 00:51:37,733 --> 00:51:40,525 "لا تقولى "زنجى" , "سكاويت لم أقولها 555 00:51:40,609 --> 00:51:43,902 سيسل جاكوب" هو من قالها" لهذا كان على التشاجر معة 556 00:51:44,028 --> 00:51:46,904 "سكاويت" لا أريدك أن تقاتلى أحد 557 00:51:47,029 --> 00:51:49,404 "كان على ذلك "اتيكاس 558 00:51:49,405 --> 00:51:52,406 .... انه لا أهتم بما تكون الأسباب 559 00:51:52,490 --> 00:51:56,701 لقد منعتك عن الشجار نعم 560 00:52:02,245 --> 00:52:07,748 على أية حال .... انا ببساطة أدافع عن زنجى "توم روبينسون" 561 00:52:09,124 --> 00:52:11,958 "والآن "سكاويت .... هناك بعض الأشياء 562 00:52:11,959 --> 00:52:15,836 لستِ كبيرة بالقدر الكافى لكى تفهميها بعد 563 00:52:17,629 --> 00:52:22,631 هناك بعض الأحاديث .... والتى تدور فى البلدة 564 00:52:22,632 --> 00:52:26,717 لكى تؤثر على حتى لا أفعل المزيد من أجل الدفاع عن هذا الرجل 565 00:52:29,052 --> 00:52:33,720 إذا لم يكن عليك الدفاع عنة إذن , لماذا تفعل ذلك ؟ 566 00:52:38,849 --> 00:52:42,517 لأسباب عديدة 567 00:52:42,643 --> 00:52:45,227 : السبب الأساسى هو إذا لم أفعل 568 00:52:45,436 --> 00:52:49,230 لم أكن أستطيع رفع رأسى فى البلدة 569 00:52:49,313 --> 00:52:52,231 .... "لم يكن بإستطاعتى حتى أخبارك أنتِ أو "جيم 570 00:52:52,357 --> 00:52:55,274 الآ تفعلوا شيئاً آخر ثانيةَ 571 00:52:58,068 --> 00:53:00,069 "سكاويت" 572 00:53:02,779 --> 00:53:06,864 ستسمعين بعض الهراء بشأن ذلك فى المدرسة 573 00:53:06,864 --> 00:53:11,366 ولكن أريدك أن توعدينى : بشىء واحد 574 00:53:11,450 --> 00:53:14,451 أن لا تتروطِ فى أى شجار بسبب ذلك 575 00:53:14,452 --> 00:53:17,662 مهما كان ما يقولونه لكِ 576 00:53:21,956 --> 00:53:25,165 نعم يا سيدى 577 00:53:39,549 --> 00:53:43,133 ماذا تفعل ؟ أَمشي مثل المصريين 578 00:53:43,134 --> 00:53:46,052 كنا ندرس حضارتهم فى المدرسة 579 00:53:46,177 --> 00:53:48,386 المعلم يقول أنة لم يكن لدينا مكان نعيش فية بدونهم 580 00:53:48,387 --> 00:53:50,471 هل الأمر كذلك ؟ 581 00:53:50,680 --> 00:53:54,890 مهد الحضارة , لقد إخترعوا التحنيط وورق المرحاض 582 00:53:57,475 --> 00:53:59,767 "هذا خاطىء "سكاويت 583 00:54:02,770 --> 00:54:07,772 حركِ قدميكِ بهذة الطريقة "إنظر "جيم 584 00:54:23,072 --> 00:54:27,949 إنظر , الولد لدية شعر أمام حواجبة مثلك تماماً 585 00:54:27,950 --> 00:54:31,368 نعم , والفتاة لديها شعر مثلك أيضاً 586 00:54:31,369 --> 00:54:33,870 انهم مصنوعين منا 587 00:55:28,774 --> 00:55:30,776 جيم" هل أنت مستيقظ ؟" 588 00:55:30,817 --> 00:55:34,402 عودى إلى الفراش لا أستطيع النوم 589 00:55:34,528 --> 00:55:37,029 عودى إلى الفراش 590 00:55:37,030 --> 00:55:38,906 ماذا لديك فى الصندوق ؟ 591 00:55:39,031 --> 00:55:41,032 لا شىء عودى إلى الفراش 592 00:55:49,411 --> 00:55:51,329 بالله عليك 593 00:55:58,708 --> 00:56:01,626 إذا أريتك , أتقسمين أنكِ لن تخبرى أى أحد ؟ 594 00:56:01,709 --> 00:56:04,210 أقسم لك 595 00:56:04,211 --> 00:56:06,295 أقسمِ بقلبك 596 00:56:28,015 --> 00:56:30,516 ..... وجدت كل هذا 597 00:56:30,725 --> 00:56:33,726 فى فتحة تلك الشجرة القديمة خلال أوقات مختلفة 598 00:56:36,020 --> 00:56:38,021 هذة قلادة الهجاء 599 00:56:41,231 --> 00:56:44,023 أتعرفين , لقد إعتادوا على مكافأة ..... الفائزين فى المدرسة بها 600 00:56:44,024 --> 00:56:46,441 قبل أن نولد 601 00:56:47,610 --> 00:56:51,320 ومرة آخرى وجدت هذة 602 00:57:05,327 --> 00:57:07,203 وهذة 603 00:57:20,545 --> 00:57:24,171 ....."سكاويت" 604 00:57:24,255 --> 00:57:28,048 أتعرفين شيئاً آخر لم أخبرك به أبداً ..... حول تلك الليلة عندما عدت 605 00:57:28,132 --> 00:57:30,133 إلى منزل "رادلى" ؟ شيئاً آخر" ؟" 606 00:57:30,258 --> 00:57:32,842 لم تخبرنى أى شىء عن تلك الليلة 607 00:57:32,843 --> 00:57:35,927 ... حسناً 608 00:57:35,928 --> 00:57:38,846 أتتذكرين , أول مرة عندما كنت أحاول التخلص من الأسلاك ؟ 609 00:57:38,846 --> 00:57:42,431 نعم حسناً , لقد كانت متشابكة جداً 610 00:57:42,557 --> 00:57:45,933 ولم أستطيع فكها 611 00:57:46,058 --> 00:57:50,144 حسناً , وعندما عدت , مع ذلك 612 00:57:50,227 --> 00:57:53,645 كانوا موضوعين على السياج 613 00:57:53,729 --> 00:57:56,020 نوعاً ما بأنهم كانوا بإنتظارى 614 00:58:03,526 --> 00:58:06,444 .... لقد مر زمن طويل 615 00:58:06,486 --> 00:58:09,779 "قبل أن نتحدث انا و "جيم عن "بو" مرة آخرى 616 00:58:12,072 --> 00:58:15,157 المدرسة إنتهت آخيراً ...وجاء الصيف 617 00:58:15,241 --> 00:58:17,533 "وكذلك "ديل 618 00:58:17,743 --> 00:58:21,161 صباح الخير صباح الخير 619 00:58:21,161 --> 00:58:22,745 أنت مستيقط مبكراً جداً اليوم 620 00:58:22,953 --> 00:58:24,662 لقد أستيقظت منذ الرابعة صباحاً 621 00:58:24,746 --> 00:58:28,748 الرابعة صباحاً ؟ نعم , دائماً أستيقظ فى الرابعة 622 00:58:28,748 --> 00:58:30,665 انه شىء يجرى فى دمى 623 00:58:30,750 --> 00:58:34,251 أبى كان رجل سكة حديد حتى أصبح غنياً 624 00:58:34,251 --> 00:58:35,835 والآن يقود الطائرات 625 00:58:35,835 --> 00:58:37,335 إحدى هذه الأيام 626 00:58:37,462 --> 00:58:39,546 "سيهبط هنا فى "مايكومب 627 00:58:39,629 --> 00:58:41,921 ويأخذنى ليصبحنى فى جولة 628 00:58:50,552 --> 00:58:53,636 من الذى فى السيارة مع الشريف "تيت" ؟ 629 00:58:53,720 --> 00:58:56,429 توم روبينسون" يا بنى" 630 00:58:56,555 --> 00:58:58,431 أين كان ؟ 631 00:58:58,514 --> 00:59:01,724 "في سجن "ابيتسفيل 632 00:59:01,849 --> 00:59:05,809 لماذا ؟ الشريف يعتقد أنة سيكون بأمان هناك 633 00:59:05,935 --> 00:59:08,519 .... سيحضرونة إلى هنا الليلة 634 00:59:08,519 --> 00:59:10,811 لأن محاكمتة غداً 635 00:59:28,405 --> 00:59:31,823 "مساء الخير "هيك "مساء الخير سيد "فينش 636 00:59:32,949 --> 00:59:34,950 تفضل 637 00:59:38,953 --> 00:59:44,039 الأخبار إنتشرت فى البلدة بشأن إحضار توم روبينسون" من السجن" 638 00:59:44,039 --> 00:59:48,832 سمعت انة ربما ستكون هناك بعض المتاعب "من مجموعة رجال من "سوريم 639 00:59:57,463 --> 01:00:01,964 كال" إذا إحتجت أن تبقى هنا اليلة" أتستطيعين ذلك ؟ 640 01:00:02,132 --> 01:00:04,549 نعم يا سيدى , أستطيع ذلك شكراً لكِ 641 01:00:11,346 --> 01:00:13,347 أعتقد أن من الأفضل أن تستعدِ للبقاء 642 01:00:13,430 --> 01:00:15,931 نعم يا سيدى 643 01:00:50,325 --> 01:00:53,326 ماذا يجرى ؟ عودى إلى النوم 644 01:00:53,452 --> 01:00:56,870 ماذا يجرى ؟ 645 01:01:05,542 --> 01:01:07,959 ها هى سيارتة 646 01:01:19,842 --> 01:01:23,260 ها هو هناك 647 01:01:25,845 --> 01:01:30,055 كلا "سكاويت" , لا تذهبِ إلية ربما لن يعجبة ذلك 648 01:01:30,055 --> 01:01:35,641 أردت فقط أن أعرف إلى أين ذهب وماذا أراد أن يفعل 649 01:01:35,766 --> 01:01:38,142 انه بخير لنعود إلى المنزل 650 01:01:38,143 --> 01:01:40,144 هيا بنا 651 01:02:38,051 --> 01:02:42,261 هل هو بالداخل , سيد "فينش" ؟ نعم 652 01:02:42,261 --> 01:02:45,846 انه نائم لا توقظة 653 01:02:45,846 --> 01:02:48,639 أنت تعرف ماذا نريد 654 01:02:50,641 --> 01:02:53,767 إبتعد عن ذلك الباب "سيد "فينش 655 01:02:55,936 --> 01:02:57,853 ..... "والتر" 656 01:02:59,854 --> 01:03:03,356 أعتقد أن عليك الرجوع والعودة إلى المنزل 657 01:03:03,356 --> 01:03:07,232 هيك تيت" هنا بالجوار فى مكان ما" كلا , ليس موجود 658 01:03:07,233 --> 01:03:10,443 "هيك" ورجالة ذهبوا إلى "سوريم" للبحث عنا 659 01:03:10,526 --> 01:03:12,944 لقد عرفنا ذلك فأتينا من طريق آخر 660 01:03:13,028 --> 01:03:16,947 أنت لم تفكر فى ذلك سيد "فينش" , أليس كذلك ؟ كلا , لقد فكرت 661 01:03:17,030 --> 01:03:21,949 "لا أستطيع رؤية "اتيكاس حسناً , هذا لا يغير من شىء 662 01:03:22,033 --> 01:03:25,451 "اتيكاس" 663 01:03:27,119 --> 01:03:30,329 "مرحباً "اتيكاس جيم" عد للمنزل" 664 01:03:30,329 --> 01:03:34,539 خذ "سكاويت" و"ديل" معك للمنزل 665 01:03:34,665 --> 01:03:38,166 بنى , قلت إذهب للمنزل كلا , يا سيدى 666 01:03:40,293 --> 01:03:42,378 سأرسلة انا إلى المنزل إياك أن تلمسة 667 01:03:42,378 --> 01:03:44,462 إتركة إتركة 668 01:03:44,587 --> 01:03:46,463 "هذا يكفى "سكاويت 669 01:03:49,382 --> 01:03:52,466 "لا أحد يفعل ذلك مع "جيم 670 01:03:53,551 --> 01:03:55,677 إبعدهم من هنا "سيد "فينش 671 01:04:00,263 --> 01:04:03,472 جيم" أريدك أن ترحل رجاءً" 672 01:04:03,472 --> 01:04:05,847 كلا يا سيدى "جيم" 673 01:04:05,848 --> 01:04:09,267 لقد أخبرتك , لن أفعل 674 01:04:09,267 --> 01:04:11,142 "مرحباً سيد "كانيهام 675 01:04:13,978 --> 01:04:19,146 "قلت : "مرحباً سيد "كانيهام كيف تسير الأمرو بشأن وقف أملاكك ؟ 676 01:04:20,439 --> 01:04:25,066 الآ تتذكرنى سيد "كانيهام" ؟ 677 01:04:25,150 --> 01:04:29,944 "انا "جين لويس فينش 678 01:04:29,945 --> 01:04:34,155 لقد أحضرت لنا بعض الحبوب ذات يوم , أتتذكر؟ 679 01:04:34,239 --> 01:04:37,448 لقد تحدثنا 680 01:04:37,533 --> 01:04:39,950 وذهبت لأحضر أبى لكى يشكرك بنفسة 681 01:04:41,243 --> 01:04:45,537 أذهب إلى المدرسة مع إبنك "أذهب إلى المدرسة مع "والتر 682 01:04:45,537 --> 01:04:47,829 انه فتى جيد 683 01:04:47,830 --> 01:04:50,330 أخبرة بتحياتى من فضلك هلا أخبرتة ؟ 684 01:04:50,456 --> 01:04:53,541 أتعرف شيئاً سيد "كانيهام" ؟ 685 01:04:53,666 --> 01:04:55,667 وقف الأملاك شىء سىء 686 01:04:55,667 --> 01:04:58,960 وقف الأملاك 687 01:05:05,172 --> 01:05:10,174 "اتيكاس" كنت أخبر سيد "كانيهام" أن وقف الأملاك شىء سىء 688 01:05:10,259 --> 01:05:12,467 ولكن لا تقلق 689 01:05:12,594 --> 01:05:15,094 أحياناً يستغرق وقتاً طويلاً 690 01:05:16,762 --> 01:05:18,763 ما الأمر ؟ 691 01:05:26,976 --> 01:05:30,686 بالتأكيد لا أقصد الإساءة "سيد "كانيهام 692 01:05:34,355 --> 01:05:37,565 لا إساءة , أيتها الفتاة الصغيرة 693 01:05:40,150 --> 01:05:42,151 سأخبر "والتر" بتحياتك 694 01:05:43,360 --> 01:05:45,445 لنذهب من هنا 695 01:05:46,945 --> 01:05:49,738 لنذهب يا أولاد 696 01:06:12,751 --> 01:06:17,544 الآن يمكنكم العودة إلى المنزل 697 01:06:17,545 --> 01:06:20,046 جميعكم 698 01:06:20,130 --> 01:06:22,422 سأعود لاحقاً 699 01:06:24,007 --> 01:06:26,424 هيا بنا 700 01:06:26,509 --> 01:06:28,426 هيا بنا 701 01:06:52,898 --> 01:06:57,817 سيد "فينش" , هل رحلوا ؟ 702 01:06:57,901 --> 01:07:02,195 نعم , لقد رحلوا لن يضايقوك بعد الآن 703 01:07:22,580 --> 01:07:24,498 "صباح الخير سيد "ستريكس 704 01:07:24,582 --> 01:07:27,416 كيف حالك ؟ هل سبق ورأيت أناس كثيرون مثل هذا ؟ 705 01:07:27,416 --> 01:07:29,917 كما يحدث يوم السبت تماماً 706 01:07:31,752 --> 01:07:33,753 إلى أين تذهب ؟ 707 01:07:33,753 --> 01:07:37,255 لا أستطيع الإحتمال أكثر من ذلك سأذهب إلى قاعة المحكمة وأشاهد 708 01:07:37,339 --> 01:07:39,840 من الأفضل أن لا تفعل "أتعرف ما قالة "اتيكاس 709 01:07:39,841 --> 01:07:41,133 لا أهتم بما قالة 710 01:07:41,133 --> 01:07:44,926 لا أريد أن أضيع فرصة مشاهدة أمتع شىء يحدث فى هذة البلدة 711 01:08:04,437 --> 01:08:08,313 انها ممتلئة جداً انهم يقفون بالخلف 712 01:08:09,815 --> 01:08:12,399 "ريفريد" نعم ؟ 713 01:08:12,525 --> 01:08:16,610 ريفريد سايكس" هل ستذهب إلى الأعلى ؟" نعم , سأذهب 714 01:08:26,407 --> 01:08:29,700 شكراً لك أخى "جون" على حجز هذا المقعد من أجلى "لا عليك "ريفريد 715 01:08:29,826 --> 01:08:32,994 هيا يا أولاد هيا , هيا 716 01:09:06,721 --> 01:09:09,722 المحكمة منعقدة الآن ليقف الجميع 717 01:09:21,228 --> 01:09:21,644 فى ليلة 21 أغسطس 718 01:09:21,645 --> 01:09:24,229 فى ليلة 21 أغسطس 719 01:09:24,230 --> 01:09:28,107 كنت على وشك ترك مكتبى ...... "للعودة إلى المنزل عندما "بوب 720 01:09:28,232 --> 01:09:30,608 "جاء السيد "اويل 721 01:09:30,609 --> 01:09:32,735 كان منزعج جداً 722 01:09:32,818 --> 01:09:36,612 وطلب منى الحضور إلى منزلة بأسرع ما يمكن 723 01:09:36,612 --> 01:09:39,029 وأن فتاتة إغتصبت 724 01:09:39,113 --> 01:09:43,615 ركبت سيارتى وذهبت إلى هناك بأسرع ما يمكن 725 01:09:43,741 --> 01:09:46,700 كانت مضروبة بشكل فظيع 726 01:09:46,701 --> 01:09:50,536 "سألتها إذا كان "توم روبينسون هو من ضربها بهذا الشكل 727 01:09:50,620 --> 01:09:54,121 قالت : نعم , لقد فعل 728 01:09:54,205 --> 01:09:57,498 سألتها إذا كان إستغلها 729 01:09:57,624 --> 01:10:00,625 "قالت : "نعم , فعل ذلك 730 01:10:00,709 --> 01:10:04,711 هذا كل ما حدث 731 01:10:04,795 --> 01:10:08,630 شكراً لك 732 01:10:08,630 --> 01:10:12,924 هل طلب أحد حضور الطبيب , أيها الشريف ؟ 733 01:10:12,965 --> 01:10:15,758 كلا يا سيدى لم لا ؟ 734 01:10:15,842 --> 01:10:18,051 حسناً , لم أعتقد أن ذلك كان ضرورياً 735 01:10:18,135 --> 01:10:20,427 كانت مضروبة بشكل فظيع 736 01:10:20,552 --> 01:10:22,637 شىء ما حدث يالتأكيد كان ذلك واضحاً 737 01:10:24,930 --> 01:10:30,140 أيها الشريف , لقد قلت أنها كانت مضروبة بشكل فظيع , بأية طريقة ؟ 738 01:10:30,225 --> 01:10:33,059 كانت مضروبة حول رأسها 739 01:10:33,143 --> 01:10:36,228 كان هناك كدمات واضحة على ذراعيها 740 01:10:36,353 --> 01:10:39,437 عينها كانت سوداء قليلاً 741 01:10:39,522 --> 01:10:42,356 أى عين ؟ 742 01:10:42,440 --> 01:10:45,024 كانت عينها اليسرى 743 01:10:45,149 --> 01:10:49,151 .... حسناً , أكان ذلك 744 01:10:49,151 --> 01:10:51,944 انها عينها اليسرى .... المواجهة لك 745 01:10:52,028 --> 01:10:53,946 أم بالنظر للطريقة التى كنت عليها ؟ 746 01:10:54,029 --> 01:10:59,448 نعم , يبدو انها كانت عينها اليمنى 747 01:10:59,449 --> 01:11:02,617 "لقد كانت عينها اليمنى سيد "فينش تذكرت الآن 748 01:11:02,742 --> 01:11:07,036 كانت مضروبة بشدة على هذا الجانب من وجهها 749 01:11:12,039 --> 01:11:14,540 أى جانب مرة آخرى "هيك" ؟ 750 01:11:14,541 --> 01:11:17,417 الجانب الأيمن 751 01:11:17,501 --> 01:11:21,128 كان لديها كدمات على .... ذراعيها و 752 01:11:21,211 --> 01:11:23,129 لقد أرتنى رقبتها 753 01:11:23,212 --> 01:11:27,630 كان هناك آثار أصابع مؤكدة على رقبتها 754 01:11:27,715 --> 01:11:29,632 ... حسناً 755 01:11:29,757 --> 01:11:34,843 فى جميع أنحاء رقبتها حتى آخر عنقها ؟ 756 01:11:36,761 --> 01:11:38,846 أقول انهم كانوا فى جميع الأنحاء 757 01:11:47,267 --> 01:11:49,143 يستطيع الشاهد الرجوع لمكانة 758 01:11:50,768 --> 01:11:52,728 "روبرت لى اويل" 759 01:11:57,439 --> 01:11:59,440 ضع يدك على الكتاب المقدس , من فضلك 760 01:11:59,523 --> 01:12:03,358 هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟ 761 01:12:03,443 --> 01:12:05,651 أقسم إجلس من فضلك 762 01:12:08,945 --> 01:12:10,821 "والآن سيد "اويل 763 01:12:10,946 --> 01:12:13,947 أخبرنا بما تعرفة فقط 764 01:12:14,032 --> 01:12:16,741 ماذا حدث فى ليلة 21 أغسطس 765 01:12:16,825 --> 01:12:18,743 ... حسناً , تلك الليلة 766 01:12:18,826 --> 01:12:21,744 كنت قادماً من الغابة .... ومعى بعض الأخشاب 767 01:12:21,744 --> 01:12:25,120 وسمعت "ميلا" وهو تصرخ بمجرد إقترابى من السياج 768 01:12:25,121 --> 01:12:29,748 لذا تركت الأخشاب وركضت بأسرع ما يمكننى ولكنى علقت فى السياج 769 01:12:29,832 --> 01:12:34,209 ولكن عندما أستطعت الخلاص ذهبت نحو النافذة 770 01:12:34,335 --> 01:12:36,918 "ورأيتة هو مع "ميلا 771 01:12:42,714 --> 01:12:46,424 ماذا فعلت بعد أن رأيت المتهم ؟ 772 01:12:46,424 --> 01:12:48,425 ركضت حول المنزل محاولاً الدخول 773 01:12:48,425 --> 01:12:51,718 ولكنة خرج من الباب الأمامى أمامى مباشرة 774 01:12:51,844 --> 01:12:53,762 ولكنى رأيت من هو , بالتأكيد 775 01:12:53,845 --> 01:12:59,264 رأيتة هو 776 01:12:59,348 --> 01:13:03,058 ..... ودخلت المنزل و 777 01:13:03,141 --> 01:13:07,352 ميلا" المسكينة راقدة على الأرض" وهى تصرخ 778 01:13:07,436 --> 01:13:10,854 "ثم ذهبت إلى السيد "تيت بأسرع ما يمكننى 779 01:13:10,854 --> 01:13:14,439 "شكراً لك سيد "اويل 780 01:13:24,153 --> 01:13:28,655 هل تمانع إذا سألتك بعض الأسئلة سيد "اويل" ؟ 781 01:13:28,739 --> 01:13:31,156 "كلا يا سيد "فينش لا أمانع بالتأكيد 782 01:13:36,660 --> 01:13:39,160 كان هناك الكثير من الركض تلك الليلة 783 01:13:39,244 --> 01:13:44,038 قلت أنك ركضت إلى المنزل ركضت نحو النافذة 784 01:13:44,122 --> 01:13:48,624 "ركضت للداخل , ركضت نحو "ميلا "ركضت إلى الشريف "تيت 785 01:13:48,750 --> 01:13:53,044 هل , طوال كل ذلك الركض ركضت إلى الطبيب ؟ 786 01:13:53,127 --> 01:13:55,920 لم يكن هناك حاجة إلى ذلك لقد رأيت من فعلها 787 01:13:58,546 --> 01:14:01,839 والآن سيد "اويل" لقد سمعت شهادة الشريف 788 01:14:01,924 --> 01:14:04,216 هل توافق على أوصافة لجروح "ميلا" ؟ 789 01:14:04,217 --> 01:14:08,635 "أوافق على كل شىء قالة السيد "تيت 790 01:14:08,719 --> 01:14:10,637 عينها كانت سوداء 791 01:14:10,762 --> 01:14:14,347 كانت مضروبة بشدة مضروبة بشدة 792 01:14:16,682 --> 01:14:21,976 والآن سيد "اويل" , هل تستطيع هل تستطيع القراءة والكتابة ؟ 793 01:14:24,270 --> 01:14:28,146 "نعم سيد "فينش أستطيع القراءة والكتابة 794 01:14:30,064 --> 01:14:32,273 جيد 795 01:14:32,357 --> 01:14:35,566 إذن , هل تكتب أسمك رجاءَ 796 01:14:35,650 --> 01:14:38,859 أكتب هنا أرنا ذلك 797 01:15:10,128 --> 01:15:12,129 إذن ما الأمر ؟ 798 01:15:12,254 --> 01:15:14,130 "أنت أعسر ، سيد "اويل 799 01:15:14,255 --> 01:15:18,424 وما فائدة ذلك , أيها القاضى ؟ أنا رجل مستقيم 800 01:15:18,424 --> 01:15:21,049 اتيكاس فينش" هذا" يحاول أن يستغلنى 801 01:15:21,134 --> 01:15:23,426 عليك مراقبة المحامين المخادعين "مثل "اتيكاس فينش 802 01:15:23,427 --> 01:15:26,219 هدوء , هدوء 803 01:15:26,219 --> 01:15:29,220 والآن يستطيع الشاهد أن يعود إلى مكانة 804 01:15:39,351 --> 01:15:41,477 "ميلا فيولت اويل" 805 01:15:53,651 --> 01:15:57,278 ضعى يدكِ على الكتاب المقدس , من فضلك 806 01:15:57,278 --> 01:15:59,279 هل تقسمين على قول الحقيقة 807 01:15:59,279 --> 01:16:02,280 الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة ليساعدكِ الله ؟ 808 01:16:02,364 --> 01:16:04,365 إجلسى , من فضلك 809 01:16:08,242 --> 01:16:10,743 ...... "والآن "ميلا 810 01:16:12,161 --> 01:16:16,871 أخبرينا بما حدث ؟ 811 01:16:16,872 --> 01:16:21,332 حسناً يا سيدى 812 01:16:21,458 --> 01:16:25,835 سيدى .... كنت أجلس فى الشرفة 813 01:16:25,960 --> 01:16:28,961 وجاء هو 814 01:16:30,963 --> 01:16:35,049 كان هناك قطعة قماش قديمة فى الفناء 815 01:16:35,132 --> 01:16:38,550 وقلت لة 816 01:16:38,634 --> 01:16:41,343 تعال هنا يا ولد " وأحضر هذة القطعة 817 01:16:41,344 --> 01:16:44,553 " وسأعطيك مالاً 818 01:16:44,554 --> 01:16:47,138 لذا جاء إلى الفناء 819 01:16:47,222 --> 01:16:51,349 وذهبت أنا إلى المنزل .... لكى أحضر لة المال 820 01:16:51,475 --> 01:16:54,893 وأستدرت وقبل أن أعلم كان أمامى 821 01:16:56,560 --> 01:16:58,561 .... قاتلت وصرخت 822 01:16:58,686 --> 01:17:01,270 .... ولكنة كان يمسك بى من رقبتى 823 01:17:01,396 --> 01:17:05,357 وقام بضربى مراراً وتكراراً 824 01:17:06,858 --> 01:17:12,069 وما أتذكرة بعد ذلك ..... كان أبى فى الغرفة 825 01:17:12,152 --> 01:17:17,863 يقف بجانبى ويصرخ "من فعلها ؟ من فعلها ؟" 826 01:17:17,988 --> 01:17:20,447 "شكراً لكِ "ميلا 827 01:17:21,950 --> 01:17:24,575 "شاهدتك "اتيكاس 828 01:17:27,744 --> 01:17:33,664 "أنسة "ميلا هل والدك يحسن إليكِ ؟ 829 01:17:33,747 --> 01:17:37,749 أعنى , هل يعاملكِ جيداً ؟ 830 01:17:39,042 --> 01:17:41,043 إلى حد ما 831 01:17:41,168 --> 01:17:43,544 ماعدا عندما يكون مخموراً 832 01:17:45,838 --> 01:17:49,673 .... عندما يكون غاضباً هل سبق وأن ضربكِ ؟ 833 01:17:55,634 --> 01:17:59,970 أبى لم يلمس شعرة من رأسى طوال حياتى 834 01:18:04,430 --> 01:18:09,933 تقولين أنكِ طلبتِ من "توم" الدخول وإحضار ... ماذا كان ؟ 835 01:18:11,101 --> 01:18:13,102 قطعة قماش 836 01:18:13,185 --> 01:18:18,396 هل كانت تلك أول مرة تطلبين منة الدخول إلى المنزل ؟ 837 01:18:18,480 --> 01:18:21,690 نعم 838 01:18:21,773 --> 01:18:27,067 ألم يسبق أن طلبتِ منة الدخول إلى المنزل من قبل ؟ 839 01:18:30,987 --> 01:18:33,487 ربما فعلت 840 01:18:33,488 --> 01:18:36,489 هل تتذكرين مناسبات آخرى ؟ 841 01:18:36,490 --> 01:18:39,158 لا 842 01:18:39,159 --> 01:18:44,870 تقولين : "مسكني ، خنقني "وأستغلنى 843 01:18:44,953 --> 01:18:46,871 هل هذا صحيح ؟ 844 01:18:50,956 --> 01:18:53,248 هل تتذكرين ضربة لك فى الوجة ؟ 845 01:18:55,167 --> 01:18:57,251 كلا 846 01:18:57,376 --> 01:19:00,752 ...... لا أتذكر 847 01:19:00,879 --> 01:19:03,546 أتذكر إذا كان ضربنى 848 01:19:07,257 --> 01:19:11,176 أعنى , نعم لقد ضربنى 849 01:19:11,259 --> 01:19:13,968 ضربنى 850 01:19:18,346 --> 01:19:20,264 شكراً لكِ 851 01:19:20,347 --> 01:19:23,056 والآن هل تتعرفين على الرجل الذى قلم بضربك 852 01:19:23,140 --> 01:19:26,433 سأفعل بالتأكيد يجلس هناك 853 01:19:27,976 --> 01:19:31,478 توم" , أيمكنك الوقوف رجاءً ؟" 854 01:19:31,604 --> 01:19:35,397 "دع الأنسة "ميلا تلقى نظرة جيدة عليك 855 01:19:43,401 --> 01:19:47,403 توم" , هلا أمسكت بهذة , رجاءً ؟" 856 01:19:50,864 --> 01:19:52,865 شكراً لك 857 01:19:55,992 --> 01:19:59,994 والآن هذة المرة , هل تمسكها بيدك اليسرى 858 01:20:00,077 --> 01:20:02,578 لا أستطيع يا سيدى 859 01:20:02,662 --> 01:20:04,580 ولم لا تستطيع ؟ 860 01:20:04,663 --> 01:20:07,581 لا أستطيع إستخدام يدى اليسرى على الإطلاق 861 01:20:07,664 --> 01:20:11,583 علقت فى محلج القطن عندما كان عمرى 6 سنوات 862 01:20:11,666 --> 01:20:14,584 كل عضلات يدى مزقت 863 01:20:31,178 --> 01:20:34,179 هل هذا الرجل الذى إغتصبك ؟ 864 01:20:36,347 --> 01:20:39,181 انه هو بالتأكيد 865 01:20:39,182 --> 01:20:41,141 كيف ؟ 866 01:20:43,643 --> 01:20:47,645 لا أعرف كيف لكنة فعلها 867 01:20:47,812 --> 01:20:49,896 انه فعلها فقط 868 01:20:49,979 --> 01:20:52,814 .... لقد شهدتِ 869 01:20:52,815 --> 01:20:57,192 بأنّه خنقكِ وضربكِ 870 01:20:57,317 --> 01:21:02,486 لم تقولى بأنة تسلل من خلفك وأمسك بكِ وضربك 871 01:21:02,611 --> 01:21:06,571 .... ولكن أنكِ إستدرتِ 872 01:21:06,696 --> 01:21:09,781 وكان يقف أمامك 873 01:21:09,907 --> 01:21:13,909 هل تريدين أن تخبرينا بما حدث حقاً ؟ 874 01:21:15,993 --> 01:21:19,995 ..... لدى شىء لأقولة 875 01:21:19,995 --> 01:21:23,580 ولن أقول شيئاً آخر 876 01:21:26,999 --> 01:21:30,292 لقد إستغلنى 877 01:21:32,294 --> 01:21:37,797 ..... وأنتم أيها السادة المحترمين إذا 878 01:21:37,880 --> 01:21:39,965 لم تفعلوا شيئاً بشأن ذلك 879 01:21:40,090 --> 01:21:45,259 إذن فأنتم مجموعة أوغاد وجبناء 880 01:21:45,385 --> 01:21:47,677 جميعكم 881 01:21:47,761 --> 01:21:51,054 ونغماتكم البارعة لا تفيد بشىء 882 01:21:51,054 --> 01:21:54,055 "سيدتى" " و أنسة "ميلا 883 01:21:54,181 --> 01:21:57,349 لا تفيد بشىء "سيد "فينش 884 01:22:02,853 --> 01:22:05,270 إجلسى الآن 885 01:22:21,320 --> 01:22:23,779 "اتيكاس" 886 01:22:26,407 --> 01:22:28,408 "سيد "جيلمر 887 01:22:32,910 --> 01:22:35,578 لا شىء آخر , أيها القاضى 888 01:22:43,000 --> 01:22:45,584 توم روبينسون" يقف للشهادة" 889 01:23:00,800 --> 01:23:02,885 ضع يدك على الكتاب المقدس 890 01:23:02,968 --> 01:23:05,094 هل تقسم على قول الحقيقة 891 01:23:05,094 --> 01:23:07,262 الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقية ليساعدك الله ؟ 892 01:23:07,262 --> 01:23:09,388 أقسم إجلس 893 01:23:21,187 --> 01:23:23,771 ..... "والآن "توم 894 01:23:23,772 --> 01:23:27,273 هل كنت تعرف "ميلا فيلوت اويل" ؟ 895 01:23:27,315 --> 01:23:33,109 نعم يا سيدى , أمر بجانب منزلها ذاهباً وعائداً من الحقل كل يوم 896 01:23:33,194 --> 01:23:37,321 هل من طرق آخرى للذهاب إلى هناك ؟ كلا يا سيدى 897 01:23:37,321 --> 01:23:39,613 ليس مما أعرفة 898 01:23:39,697 --> 01:23:44,115 هل سبق وتحدثت معها ؟ نعم يا سيدى 899 01:23:44,200 --> 01:23:47,201 أرفع قبعتى عندما أمر عليها 900 01:23:47,284 --> 01:23:51,411 يوماً ما طلبت منى .... الدخول إلى المنزل 901 01:23:51,495 --> 01:23:54,579 وأحضر قطعة قماش من أجلها 902 01:23:54,580 --> 01:23:57,289 أعطتنى فأساً ولكننى كسرته 903 01:23:57,415 --> 01:24:02,209 ثم قالت : " سأعطيك "بعض الأموال , أليس كذلك ؟ 904 01:24:02,292 --> 01:24:05,377 وقلت انا "كلا يا سيدتى " لن أخذ آجرة 905 01:24:05,503 --> 01:24:08,879 وعدت إلى المنزل 906 01:24:09,004 --> 01:24:13,673 سيد "فينش" , كان ذلك فى الصيف الماضى منذ أكثر من عام 907 01:24:13,799 --> 01:24:17,175 هل ذهبت إلى هناك مرة آخرى ؟ 908 01:24:20,302 --> 01:24:22,803 نعم يا سيدى 909 01:24:22,804 --> 01:24:24,805 متى ؟ 910 01:24:27,181 --> 01:24:30,599 حسناً , ذهبت عدة مرات 911 01:24:30,683 --> 01:24:33,600 يبدو أن فى كل مرة أمر بجانب منزلها 912 01:24:33,685 --> 01:24:36,102 يكون لديها شىء صغير : من أجلى لكى أفعلة لها 913 01:24:36,186 --> 01:24:38,978 قطع الأشياء إحضار الماء لها 914 01:24:47,317 --> 01:24:49,402 ....... "توم" 915 01:24:49,527 --> 01:24:52,403 .... ماذا حدث لك 916 01:24:52,529 --> 01:24:56,823 فى ليلة 21 أغسطس العام الماضى ؟ 917 01:25:04,118 --> 01:25:09,912 سيد "فينش" كنت عائداً إلى المنزل كالعادة ذلك المساء 918 01:25:11,789 --> 01:25:14,790 "عندما مررت بجانب منزل "اويل 919 01:25:14,790 --> 01:25:18,709 الأنسة "ميلا" كانت تجلس فى الشرفة كما قالت 920 01:25:18,793 --> 01:25:23,087 طلبت منى الدخول ومساعدتها فى شىء 921 01:25:23,212 --> 01:25:25,421 لذا , دخلت إلى المنزل 922 01:25:25,505 --> 01:25:29,299 وبحثت عن بعض الحطب لكى أشعلة 923 01:25:29,299 --> 01:25:31,383 لكننى لم أرى شيئاً 924 01:25:33,301 --> 01:25:38,678 ثم قالت : تعال إلى المنزل هناك باب يحتاج إلى تصليح 925 01:25:38,803 --> 01:25:42,680 لذلك ذهبت معها للداخل .... وألقيت نظرة على الباب 926 01:25:42,806 --> 01:25:46,391 وكان يبدو سليماً 927 01:25:46,474 --> 01:25:48,600 ثم أغلقت الباب 928 01:25:50,601 --> 01:25:55,270 طوال الوقت كنت اتسأل لماذا كان الهدوء سائداً 929 01:25:56,771 --> 01:25:59,188 ثم علمت بعد ذلك 930 01:25:59,273 --> 01:26:02,566 انه لا يوجد أطفال بالمكان 931 01:26:02,692 --> 01:26:07,777 "وقلت لها : أنسة "ميلا" "أين الأطفال ؟ 932 01:26:07,944 --> 01:26:12,613 قالت "ذهبوا جميعاً لشراء الحلوى" 933 01:26:12,739 --> 01:26:17,699 قالت بأنها إستغرقت عاماً كاملاً فى الحصول على 7 نيكل ولكنها أعطتهم للأطفال 934 01:26:17,825 --> 01:26:21,118 وذهبوا جميعاً إلى البلدة 935 01:26:21,201 --> 01:26:23,202 ماذا قلت بعد ذلك 936 01:26:23,328 --> 01:26:28,830 .... حسناً , قلت شيئاً مثل 937 01:26:28,831 --> 01:26:33,916 "أنسة "ميلا "هذة طريقة جيدة فى معاملتك معهم" 938 01:26:34,000 --> 01:26:36,626 "قالت : "أتعتقد ذلك ؟ 939 01:26:36,710 --> 01:26:41,795 "قلت : "من الأفضل أن أذهب لم أستطيع فعل شىء من أجلها 940 01:26:41,921 --> 01:26:44,422 وقالت هى : نعم تستطيع 941 01:26:44,506 --> 01:26:47,507 وسألتها ماذا 942 01:26:47,591 --> 01:26:52,009 .... طلبت أن أقف على الكرسى 943 01:26:52,093 --> 01:26:57,012 وأحضر لها الصندوق من فوق الدولاب 944 01:26:57,096 --> 01:27:01,015 لذلك فعلت كما طلبت منى 945 01:27:01,098 --> 01:27:04,016 ..... كنت أحاول الوصول 946 01:27:04,100 --> 01:27:09,394 ثم أتذكر بعد ذلك انها مسكتنى من سيقانى 947 01:27:16,106 --> 01:27:20,608 أخافتنى كثيراً نزلت من على الكرسى وأردته بإتجاهها 948 01:27:20,609 --> 01:27:23,193 كان ذلك الشىء الوحيد 949 01:27:23,277 --> 01:27:26,070 قطعة الأثاث الوحيدة "التى تحركت فى الغرفة سيد "فينش 950 01:27:26,238 --> 01:27:28,738 أقسم انه كان كذلك عندما غادرت 951 01:27:31,531 --> 01:27:34,532 وماذا حدث بعد أن أدرت الكرسى بإتجاهها ؟ 952 01:27:41,037 --> 01:27:43,038 توم" ؟" 953 01:27:48,832 --> 01:27:53,626 لقد أقسمت على قول الحقيقة كاملة هلا فعلت ذلك ؟ 954 01:27:56,921 --> 01:27:59,922 ماذا حدث بعد ذلك ؟ 955 01:28:04,007 --> 01:28:07,217 "سيد "فينش 956 01:28:07,301 --> 01:28:10,010 نزلت من على الكرسى 957 01:28:10,095 --> 01:28:13,304 ....ثم إستدرت 958 01:28:13,429 --> 01:28:16,222 ووجدتها تقفز على 959 01:28:17,306 --> 01:28:20,391 حضنتنى حول صدرى 960 01:28:20,517 --> 01:28:24,811 ثم صعدت للأعلى وقبلتنى فى الوجة 961 01:28:24,811 --> 01:28:29,604 ..... قالت بأنها لم تقبل رجل بالغ من قبل 962 01:28:29,689 --> 01:28:33,315 وأرادت أن تقبلنى 963 01:28:33,399 --> 01:28:37,484 طلبت منى أن أرد لها القبلة 964 01:28:37,609 --> 01:28:41,611 وقلت لها "أنسة "ميلا" دعينى أرحل من هنا" 965 01:28:41,611 --> 01:28:43,612 وحاولت الهروب 966 01:28:45,406 --> 01:28:50,700 السيد "اويل" رآها من النافذة 967 01:28:50,825 --> 01:28:52,951 قال أنة سيقتلها 968 01:29:01,539 --> 01:29:03,415 وماذا حدث بعد ذلك ؟ 969 01:29:07,042 --> 01:29:11,627 كنت أركض بسرعة كبيرة لا أعرف ماذا حدث 970 01:29:19,841 --> 01:29:23,426 توم" هل إغتصبت "ميلا اويل" ؟" 971 01:29:27,636 --> 01:29:30,929 لم أفعل يا سيدى 972 01:29:30,930 --> 01:29:34,515 هل أذيتها بأية طريقة ؟ 973 01:29:39,727 --> 01:29:43,896 لم أفعل يا سيدى 974 01:30:02,614 --> 01:30:05,907 "روبينسون" 975 01:30:06,033 --> 01:30:10,451 أنت جيد بالفعل فى إلتقاط الأشياء وإشعال الحطب بيد واحدة , أليس كذلك ؟ 976 01:30:10,535 --> 01:30:15,537 قوى بالقدر الكافى لتمسك بإمرأة وتليقها على الأرض ؟ 977 01:30:15,621 --> 01:30:21,040 لم أفعل ذلك أبداً يا سيدى ولكنك قوى بالقدر الكافى 978 01:30:21,124 --> 01:30:25,834 أعتقد ذلك يا سيدى 979 01:30:29,921 --> 01:30:34,547 كيف وافقت على فعل كل هذة الأعمال المنزلية ؟ 980 01:30:37,342 --> 01:30:40,718 كان يبدو أنه لا يوجد أحد لكى يساعدها 981 01:30:40,843 --> 01:30:42,928 كما قلت 982 01:30:43,011 --> 01:30:46,429 بوجود السيد "اويل" وسبعة أطفال فى المنزل ؟ 983 01:30:46,429 --> 01:30:50,515 فعلت كل هذة الأعمال لأجل الخير ؟ 984 01:30:50,641 --> 01:30:54,518 لابد أنك عطوف جداً , كما يبدو 985 01:30:54,601 --> 01:30:57,018 فعلت كل ذلك دون أن تأخذ سنتاً واحداً ؟ 986 01:30:58,436 --> 01:31:02,730 نعم يا سيدى شعرت بالأسف من أجلها 987 01:31:02,814 --> 01:31:05,523 .... كانت تبدو 988 01:31:20,615 --> 01:31:23,825 شعرت بالأسف من أجلها ؟ 989 01:31:23,908 --> 01:31:27,827 امرأة بيضاء البشرة ؟ 990 01:31:27,953 --> 01:31:32,038 شعرت بالأسف من أجلها ؟ 991 01:32:03,930 --> 01:32:06,514 لكى ابدأ بـــ 992 01:32:06,640 --> 01:32:09,224 هذة القضية ما كان يجب أن تتحول إلى محاكمة 993 01:32:09,350 --> 01:32:12,434 الإتهام لم يثبت .... ذرة واحدة 994 01:32:12,518 --> 01:32:14,519 .... من الأدلة الطبية 995 01:32:14,519 --> 01:32:18,312 "بأن الجريمة المتهم بها "توم روبينسون 996 01:32:18,439 --> 01:32:21,815 حدثت من الأساس 997 01:32:21,940 --> 01:32:24,232 إعتمد ، بدلاً من ذلك 998 01:32:24,233 --> 01:32:27,526 .... على شهادة شاهدين 999 01:32:27,609 --> 01:32:31,027 ودليلهم لم يدع فقط إلى مسألة خطيرة 1000 01:32:31,028 --> 01:32:33,612 أو الفحص 1001 01:32:33,738 --> 01:32:38,116 لكن نوقض بشكل قاطع من قبل المتهم 1002 01:32:39,825 --> 01:32:43,326 هناك دليل فرعى واحد .... يشير إلى أن 1003 01:32:43,326 --> 01:32:48,203 "ميلا اويل" ... ضرِبت بشكل وحشي 1004 01:32:48,371 --> 01:32:52,956 من قبل شخص يستخدم بشكل خاص يدة اليسرى 1005 01:32:55,750 --> 01:32:59,836 توم روبينسون" يجلس الآن أمامكم" بعد أن أقسم 1006 01:32:59,961 --> 01:33:03,546 باليد الجيدة الوحيدة التى يمتلكها 1007 01:33:03,629 --> 01:33:06,255 يدة اليمنى 1008 01:33:17,053 --> 01:33:21,722 ليس لدى شىء غير الشقفة .... فى قلبى 1009 01:33:21,848 --> 01:33:25,725 للشاهد الرئيسي للإتهام 1010 01:33:27,934 --> 01:33:33,437 انها ضحية الفقر القاسى والجهل 1011 01:33:37,023 --> 01:33:40,441 .... ولكن شفقتى 1012 01:33:40,524 --> 01:33:43,734 .... لم تمتد إلى ذلك الحد 1013 01:33:43,735 --> 01:33:48,112 حتى تضع حياة رجل فى المقابل 1014 01:33:48,112 --> 01:33:53,615 وقد فعلت ذلك جاهدة لكى تتخلص من ذنبها 1015 01:33:53,740 --> 01:33:56,908 الآن أقول : "ذنب" أيها السادة 1016 01:33:57,034 --> 01:34:02,536 لأنة كان ذنباً الذى دفعها لذلك 1017 01:34:03,829 --> 01:34:07,831 لم ترتكب أية جريمة 1018 01:34:07,873 --> 01:34:14,542 لقد كسرت فحسب .... رمز صلب وأصيل فى مجتمعنا 1019 01:34:14,668 --> 01:34:18,962 رمز صارم لدرجة أن من يكسرة .... مطارد من وسطنا 1020 01:34:19,046 --> 01:34:21,172 كغير ملائم للعيش معة 1021 01:34:21,255 --> 01:34:24,465 .... يجب أن تدمر دليل 1022 01:34:24,465 --> 01:34:27,257 جريمتها 1023 01:34:27,342 --> 01:34:31,968 لكن ماذا كان دليل جريمتها ؟ 1024 01:34:32,053 --> 01:34:36,055 توم روبينسون" , إنسان" 1025 01:34:38,556 --> 01:34:43,350 عليها أن تبعد "توم روبينسون" عنها 1026 01:34:44,851 --> 01:34:48,645 توم روبينسون" كان" .... رسالة تذكيرها اليومية 1027 01:34:48,853 --> 01:34:51,521 بما فعلت 1028 01:34:51,647 --> 01:34:54,940 والآن , ماذا فعلت ؟ 1029 01:34:55,023 --> 01:34:57,149 أغرت زنجى 1030 01:34:57,233 --> 01:35:01,651 كانت بيضاء البشرة ومع ذلك أغرت زنجى 1031 01:35:01,652 --> 01:35:06,445 فعلت شيئاً يعتبر فى مجتمعنا شنيعاً 1032 01:35:06,530 --> 01:35:09,030 قبلت رجلاً أسود 1033 01:35:09,031 --> 01:35:13,325 وليس عماً عجوزاً 1034 01:35:13,450 --> 01:35:16,535 لكن شاب زنجى قوى 1035 01:35:19,620 --> 01:35:23,330 لم يعنيها أى رمز قبل أن تكسرة 1036 01:35:23,539 --> 01:35:27,624 لكنه جاء بالإنهيار عليها بعد ذلك 1037 01:35:34,670 --> 01:35:38,880 شهود الأتهام بإستنثناء "شريف بلدة "مايكومب 1038 01:35:38,964 --> 01:35:42,257 قدموا أنفسهم إليكم .... أيها السادة , إلى هذة المحكمة 1039 01:35:44,175 --> 01:35:48,261 ..... بثقة متهكمة 1040 01:35:48,261 --> 01:35:52,263 أن شهادتهم لا شك بها 1041 01:35:52,346 --> 01:35:57,348 واثقون بأنكم أيها السادة ... ستتفقوا معهم 1042 01:35:57,433 --> 01:36:01,059 على إفتراض 1043 01:36:01,143 --> 01:36:03,269 على إفتراض الشرير 1044 01:36:03,352 --> 01:36:06,061 أن جميع الزنوج يكذبوا 1045 01:36:06,146 --> 01:36:09,355 جميع الزنوج من الأساس كائنات غير أخلاقية 1046 01:36:09,439 --> 01:36:15,025 جميع الرجال الزنوج لا يوثق بهم تجاة نسائنا 1047 01:36:17,027 --> 01:36:22,362 إفتراض يقول أن تفكيرهم متشابة 1048 01:36:22,447 --> 01:36:27,240 والذى يعتبر أساساً أيها السادة , كذبة 1049 01:36:29,658 --> 01:36:33,744 ولست بحاجة إلى الإشارة بة لكم 1050 01:36:39,122 --> 01:36:42,248 ولذا 1051 01:36:42,248 --> 01:36:45,416 زنجى هادىء ومتواضع ومحترم 1052 01:36:45,459 --> 01:36:49,586 ..... والذى كان متهوراً لدرجة كبيرة 1053 01:36:49,669 --> 01:36:54,171 ليشعر بالأسف تجاة امرأة بيضاء البشرة 1054 01:36:54,172 --> 01:37:00,050 أجبر على وضع كلمتة ضد أثنان من أصحاب البشرة البيضاء 1055 01:37:04,469 --> 01:37:07,970 المتهم غير مذنب 1056 01:37:08,055 --> 01:37:12,473 ولكن شخص ما فى قاعة المحكمة مذنب 1057 01:37:13,349 --> 01:37:16,558 والآن أيها السادة 1058 01:37:16,643 --> 01:37:18,644 فى هذة البلاد 1059 01:37:18,769 --> 01:37:22,771 محاكمنا كانت المساواة العظمى 1060 01:37:22,854 --> 01:37:25,146 فى محاكمنا 1061 01:37:25,272 --> 01:37:30,650 جميع الرجال خلقوا متساويين 1062 01:37:32,234 --> 01:37:36,153 لست مثالياً ...حتى أجزم بذلك 1063 01:37:36,236 --> 01:37:39,446 فى أمانة محاكمنا وفى نظام هيئة محلفيننا 1064 01:37:39,529 --> 01:37:44,448 ذلك ليس مثالياً بالنسبة لي تلك الحياة , الحقيقة المحزنة 1065 01:37:48,451 --> 01:37:53,954 والآن انا كلى ثقة أنكم ... أيها السادة ستراجعون 1066 01:37:54,038 --> 01:37:57,247 .... بدون عوطف 1067 01:37:57,331 --> 01:38:01,541 الدليل الذى سمعتوة 1068 01:38:01,625 --> 01:38:05,251 ... وتصلوا إلى قرار 1069 01:38:05,294 --> 01:38:08,587 وأعيدوا ذلك الرجل إلى عائلتة 1070 01:38:17,884 --> 01:38:22,886 بحق الله 1071 01:38:22,887 --> 01:38:26,681 إفعلوا واجبكم 1072 01:38:31,350 --> 01:38:33,558 بحق الله 1073 01:38:33,685 --> 01:38:36,560 ... صدقوا 1074 01:38:36,686 --> 01:38:39,061 "توم روبينسون" 1075 01:39:13,831 --> 01:39:17,666 كم من الوقت مضى على إنعقاد المحكمة "ريفريد" ؟ 1076 01:39:17,750 --> 01:39:19,959 حسناً , لنرى 1077 01:39:20,043 --> 01:39:23,253 ساعتان تقريباً حتى الآن 1078 01:39:23,336 --> 01:39:28,422 أعتقد انها علامة جيدة أليس كذلك ؟ 1079 01:40:14,865 --> 01:40:17,866 المحكمة منعقدة الآن ليقف الجميع 1080 01:40:37,335 --> 01:40:39,252 السادة أعضاء هيئة المحلفين 1081 01:40:39,337 --> 01:40:43,255 هل توصلتم إلى قرار ؟ نعم , سيدى القاضى 1082 01:40:48,091 --> 01:40:50,675 هل يقف المتهم رجاءً ويواجة هيئة المحلفين ؟ 1083 01:40:59,097 --> 01:41:01,098 ما هو القرار ؟ 1084 01:41:02,098 --> 01:41:04,099 وجدنا أن المتهم مذنب 1085 01:41:24,778 --> 01:41:28,488 أيها السادة , المحاكمة إنتهت 1086 01:41:33,074 --> 01:41:35,658 المحكمة إنفضت 1087 01:41:46,248 --> 01:41:48,748 "سأذهب لرؤية "هيلين أول شىء فى صباح الغد 1088 01:41:48,874 --> 01:41:52,459 أخبرتها أن لا تيأس ربما نخسر هذة الجولة 1089 01:41:53,961 --> 01:41:56,378 "توم" 1090 01:42:10,886 --> 01:42:12,887 "نعم سيد "فينش 1091 01:42:57,579 --> 01:43:00,288 "أنسة "جين لويس 1092 01:43:00,371 --> 01:43:03,164 "أنسة "جين لويس قفى 1093 01:43:07,083 --> 01:43:10,668 والدك يمر 1094 01:43:38,100 --> 01:43:40,893 اتيكاس" ؟" 1095 01:43:44,687 --> 01:43:47,813 "انا أسفة "اتيكاس 1096 01:43:47,898 --> 01:43:50,982 "شكراً لكِ "مودى 1097 01:43:58,778 --> 01:44:02,197 اتيكاس" هل أستطيع التحدث" معك لدقيقة ؟ 1098 01:44:03,989 --> 01:44:06,573 هل تسمحين لى ؟ 1099 01:44:30,754 --> 01:44:33,463 جيم" ؟" 1100 01:44:33,589 --> 01:44:36,089 نعم يا سيدتى 1101 01:44:38,966 --> 01:44:42,051 لا أعرف إذا كان ذلك سيساعد 1102 01:44:42,177 --> 01:44:44,552 ولكننى أريد قول ذلك لك 1103 01:44:48,806 --> 01:44:52,724 .... هناك بعض الرجال فى هذا العالم 1104 01:44:52,808 --> 01:44:56,893 ولدوا ليقوموا ببعض الأعمال الغير سارة من أجلنا 1105 01:45:00,687 --> 01:45:05,189 والدك واحداً منهم 1106 01:45:07,399 --> 01:45:09,608 حسناً 1107 01:45:33,789 --> 01:45:35,706 ما الأمر "اتيكاس" ؟ 1108 01:45:40,167 --> 01:45:43,085 توم روبينسون" مات" 1109 01:45:52,465 --> 01:45:56,259 ......"كانوا يأخذونة إلى "اوبتسفيل 1110 01:45:56,384 --> 01:45:58,884 من أجل سلامتة 1111 01:45:58,969 --> 01:46:02,971 توم" تخلص منهم وركض" 1112 01:46:03,012 --> 01:46:08,723 النائب طلب منة أن يتوقف 1113 01:46:08,724 --> 01:46:12,309 ولكن "توم" لم يتوقف 1114 01:46:12,393 --> 01:46:17,520 إطلق النار بإتجاهة لكى يجرحة ولكنة أخطأ الهدف 1115 01:46:20,522 --> 01:46:22,814 فقتلة 1116 01:46:27,109 --> 01:46:29,193 .... النائب يقول 1117 01:46:32,612 --> 01:46:37,197 أن "توم" كان يجرى مثل رجل مجنون 1118 01:46:45,494 --> 01:46:51,080 آخر شىء أخبرتة به أن لا ييأس وأننا سنطالب بأستئناف الدعوى 1119 01:46:59,377 --> 01:47:02,503 كان لدينا فرصة جيدة 1120 01:47:06,297 --> 01:47:10,090 كان لدينا أكثر فرصة جيدة 1121 01:47:24,307 --> 01:47:27,725 يجب أن أذهب وأخبر عائلتة 1122 01:47:27,809 --> 01:47:30,518 "أعتنى بالأولاد "مودى 1123 01:47:36,022 --> 01:47:38,814 اتيكاس" هل تريد أن أذهب معك ؟" 1124 01:47:38,815 --> 01:47:42,317 كلا يا بنى أعتقد أننى أفضل الذهاب وحيداً 1125 01:47:42,317 --> 01:47:45,693 "اتيكاس" 1126 01:47:45,693 --> 01:47:48,027 سأذهب معك 1127 01:47:48,028 --> 01:47:49,528 سأذهب معك 1128 01:47:49,613 --> 01:47:51,614 حسناً يا بنى 1129 01:48:14,918 --> 01:48:19,295 "مرحباً سيد "فينش "انا "سبنس" , والد "توم 1130 01:48:19,379 --> 01:48:22,004 "مرحباً "سبنس 1131 01:48:24,090 --> 01:48:26,799 هل "هيلين" هنا ؟ نعم يا سيدى , انها راقدة بالداخل 1132 01:48:26,800 --> 01:48:28,801 تحاول الحصول على قسطاً من الراحة 1133 01:48:28,801 --> 01:48:31,301 "كنا نتحدث عن الأستئناف سيد "فينش 1134 01:48:31,386 --> 01:48:34,303 كم من الوقت تعتقد أنة سيستغرق ؟ 1135 01:48:35,805 --> 01:48:41,307 "سبنس" لن يكون هناك أى إستئناف 1136 01:48:42,725 --> 01:48:45,935 ليس الآن توم" مات" 1137 01:48:46,018 --> 01:48:47,936 مات ؟ 1138 01:48:54,523 --> 01:48:58,024 "هيلين" 1139 01:49:26,499 --> 01:49:29,917 أيها الولد 1140 01:49:30,001 --> 01:49:33,919 "إذهب للداخل وأخبر "اتيكاس فينش أننى أريدة بالخارج هنا 1141 01:49:34,003 --> 01:49:36,586 هيا إذهب , أيها الولد 1142 01:49:45,884 --> 01:49:49,594 ترجمة \جورج منصور 1143 01:51:14,390 --> 01:51:19,100 بحلول شهر أكتوبر عادت الأمور لطبيعتها مرة آخرى 1144 01:51:19,101 --> 01:51:24,896 "مازلت أبحث عن "بوو "فى كل مرة أمر بجانب منزل "رادلى 1145 01:51:26,940 --> 01:51:31,441 فى تلك الليلة كان عقلى مشغول بعيد القديسين 1146 01:51:31,442 --> 01:51:36,235 من المعتاد وجود إناء فارغ يوضع فية منتجات بلدتنا الزراعية 1147 01:51:36,320 --> 01:51:39,947 وكنت انا ممثلة البلدة 1148 01:51:40,030 --> 01:51:45,449 جيم" قال أنة سيرافقنى" إلى صالة المدرسة 1149 01:51:45,532 --> 01:51:50,326 هكذا بدأت رحلتنا الطويلة معاً 1150 01:52:08,128 --> 01:52:10,837 "سكاويت" نعم ؟ 1151 01:52:10,922 --> 01:52:15,216 هلا أتيتِ ؟ لقد ذهب الجميع 1152 01:52:15,216 --> 01:52:17,508 لا أستطيع العودة إلى المنزل هكذا 1153 01:52:17,634 --> 01:52:20,009 حسناً , انا ذاهب .... الساعة العاشرة تقريباً 1154 01:52:20,135 --> 01:52:22,303 اتيكاس" فى إنتظارنا" 1155 01:52:22,428 --> 01:52:25,513 حسناً , انا قادمة 1156 01:52:25,596 --> 01:52:29,223 لكننى أشعر أننى حمقاء بالعودة إلى المنزل بهذا الشكل 1157 01:52:29,306 --> 01:52:31,515 انه ليس خطئى أنكِ أضعتِ فستانك 1158 01:52:31,599 --> 01:52:34,725 لم أضيعة فقط لا أستطيع إيجادة 1159 01:52:34,810 --> 01:52:38,311 أين حذائك ؟ لا أستطيع إيجادة أيضاً 1160 01:52:38,395 --> 01:52:41,020 يمكنك إحضارة غداً ولكن غداً الأحد 1161 01:52:41,146 --> 01:52:44,648 يمكنك إخبار البواب ليسمح لكِ بالدخول هيا بنا 1162 01:53:11,830 --> 01:53:15,748 هيا "سكاويت" دعينى أساعدك قبل أن تنكسر رقبتك 1163 01:53:19,625 --> 01:53:22,543 جيم" ليس عليك أن تساعدنى" 1164 01:53:24,420 --> 01:53:27,713 ما الأمر ؟ "إنتظرى لحظة "سكاويت 1165 01:53:36,135 --> 01:53:38,510 أعتقد أننى سمعت شيئاً 1166 01:53:40,637 --> 01:53:42,805 هيا بنا 1167 01:53:53,895 --> 01:53:56,604 إنتظرى 1168 01:53:56,730 --> 01:53:58,814 جيم" هل تحاول إخافتى ؟" 1169 01:53:58,898 --> 01:54:01,899 أنت تعرف أننى كبرت إصمتِ 1170 01:54:02,065 --> 01:54:06,359 سمعت كلباً عجوزاً ينبح 1171 01:54:06,443 --> 01:54:09,569 ليس ذلك , شيئاً أسمعة عندما نتحرك 1172 01:54:09,653 --> 01:54:13,238 عندما نتوقف لم أعد أسمعة 1173 01:54:13,238 --> 01:54:16,740 نعم , بدلتى تصدر صوتاً 1174 01:54:16,740 --> 01:54:19,449 انه عيد القديسين 1175 01:54:25,245 --> 01:54:28,121 أسمعة الآن 1176 01:54:28,246 --> 01:54:31,748 "أراهن على أنة "سيسل جاكوب يحاول إخافتنا 1177 01:54:31,832 --> 01:54:35,751 "سيسل جاكوب" مجرد أحمق وجبان 1178 01:54:42,838 --> 01:54:44,714 هيا بنا 1179 01:55:25,152 --> 01:55:28,737 "إهربِى "سكاويت إهربى , إهربى 1180 01:57:16,963 --> 01:57:19,047 "سكاويت" "سكاويت" 1181 01:57:22,258 --> 01:57:24,259 ماذا حدث ؟ ماذا حدث ؟ 1182 01:57:24,259 --> 01:57:26,760 لا أعرف لا أعرف 1183 01:57:28,136 --> 01:57:31,262 كال" , إطلبِ من الطبيب "ريوندلز "أن يحضر" نعم يا سيدى 1184 01:57:33,139 --> 01:57:35,556 هل أنتِ بخير ؟ نعم يا سيدى 1185 01:57:35,640 --> 01:57:38,057 هل أنتِ متأكدة ؟ نعم يا سيدى 1186 01:57:45,937 --> 01:57:48,438 الشريف "تيت" من فضلك 1187 01:57:48,522 --> 01:57:51,315 "اتيكاس" هل مات "جيم" ؟ 1188 01:57:51,441 --> 01:57:54,025 كلا , انه فاقد الوعى 1189 01:57:54,026 --> 01:57:57,319 لا نعرف مدى سوء حالتة حتى يأتى الطبيب إلى هنا 1190 01:57:57,444 --> 01:58:00,028 هيك" ؟" "انا "اتيكاس فينش 1191 01:58:00,071 --> 01:58:02,488 شخصاً ما كان يطارد أولادى 1192 01:58:05,490 --> 01:58:07,865 لدية كسر كبير كما أرى 1193 01:58:07,949 --> 01:58:11,159 يبدو أن شخصاً ما حاول إنتزاع ذراعة 1194 01:58:17,163 --> 01:58:19,955 "سأعود على الفور "اتيكاس 1195 01:58:21,248 --> 01:58:23,249 كيف حال الطفل , أيها الطبيب ؟ 1196 01:58:23,249 --> 01:58:25,250 سيكون على ما يرام 1197 01:58:27,460 --> 01:58:29,377 "شريف "تيت 1198 01:58:47,971 --> 01:58:49,847 ما الأمر "هيك" ؟ 1199 01:58:54,850 --> 01:58:57,935 بوب اويل" راقد على الأرض" .... تحت تلك الشجرة هناك 1200 01:58:57,935 --> 01:59:01,436 وسكين مطبخ إخترقت أضلاعة 1201 01:59:03,647 --> 01:59:05,523 "لقد مات سيد "فينش 1202 01:59:20,197 --> 01:59:23,490 هل أنت متأكد ؟ نعم يا سيدى 1203 01:59:25,367 --> 01:59:29,993 لن يضايق هؤلاء الأطفال بعد الآن 1204 01:59:31,578 --> 01:59:34,287 أنسة "سكاويت" , أتعتقدين أن بإمكانك أخبارنا بما حدث ؟ 1205 01:59:36,081 --> 01:59:38,165 لا أعرف 1206 01:59:38,165 --> 01:59:40,457 فجأة شخصاً ما أمسكنى بشدة 1207 01:59:40,583 --> 01:59:42,459 ودفعنى على الأرض 1208 01:59:42,584 --> 01:59:45,252 جيم" وجدنى بعد ذلك" 1209 01:59:45,378 --> 01:59:49,672 ثم السيد "اويل" على ما أعتقد أمسك به ثانيةً و"جيم" صرخ 1210 01:59:49,755 --> 01:59:54,173 ثم شخصاً ما أمسكنى بشدة السيد "اويل" على ما أعتقد 1211 01:59:54,258 --> 01:59:57,342 ... شخص ما أمسك به 1212 01:59:57,467 --> 02:00:00,844 ثم سمعت شخصاً ما يتألم ويصرخ 1213 02:00:05,139 --> 02:00:07,347 "ثم رأيت شخصاً ما يحمل "جيم 1214 02:00:07,348 --> 02:00:09,557 حسناً , من كان ؟ 1215 02:00:13,643 --> 02:00:15,852 "هاهو هناك , سيد "تيت 1216 02:00:15,853 --> 02:00:19,646 يمكنة أخبارنا بأسمة 1217 02:00:45,869 --> 02:00:47,786 "مرحباً "بوو 1218 02:00:49,788 --> 02:00:54,373 "أنسة "جين لويس "السيد "آرثر رادلى 1219 02:00:56,292 --> 02:00:59,168 أعتقد أنة يعرفك بالفعل 1220 02:01:08,673 --> 02:01:11,049 هيك" لنذهب إلى الخارج" إلى الشرفة الأمامية 1221 02:01:23,264 --> 02:01:27,475 هل تريد أن تقول ليلة سعيدة إلى "جيم" , سيد "آرثر" ؟ 1222 02:01:49,737 --> 02:01:53,530 "يمكنك أن تلمسة سيد "آرثر انه نائم 1223 02:01:53,657 --> 02:01:57,033 لن تستطيع إذا كان مستيقظاً لم يكن سيسمح لك 1224 02:02:00,993 --> 02:02:03,285 تفضل 1225 02:02:40,890 --> 02:02:43,975 "لنجلس على الأرجوحة سيد "آرثر 1226 02:02:47,978 --> 02:02:50,853 ..... هيك" انا" 1227 02:02:50,979 --> 02:02:56,147 أعتقد أن لابد من عمل شىء 1228 02:02:59,150 --> 02:03:03,860 ....يا آلهى لابد أننى أفقد ذاكرتى 1229 02:03:05,279 --> 02:03:10,864 لا أستطيع التذكر إذا كان جيم" عمرة 12 أم 13" 1230 02:03:13,950 --> 02:03:19,744 على أيه حال , سأتذكر عندما أقف أمام محكمة البلدة 1231 02:03:22,705 --> 02:03:26,581 بالطبع , انها حالة واضحة من الدفاع عن النفس 1232 02:03:26,707 --> 02:03:30,292 .... حسناً , سأذهب إلى المكتب 1233 02:03:30,293 --> 02:03:32,876 ....."سيد "فينش 1234 02:03:33,002 --> 02:03:35,586 هل تعتقد أن "جيم" قتل "بوب اويل" ؟ 1235 02:03:35,670 --> 02:03:38,879 هل ذلك ما تعتقدة ؟ 1236 02:03:39,006 --> 02:03:42,299 إبنك لم يطعنة أبداً 1237 02:03:59,182 --> 02:04:02,767 بوب اويل" سقط على سكينة" 1238 02:04:02,768 --> 02:04:06,270 قتل نفسة 1239 02:04:09,689 --> 02:04:12,565 هناك رجل أسود ميت دون سبب 1240 02:04:12,690 --> 02:04:16,567 والآن الرجل المسئول عن موتة 1241 02:04:16,650 --> 02:04:19,776 دع الميت يدفن الميت هذة المرة "سيد "فينش 1242 02:04:19,861 --> 02:04:22,278 لم أسمع من قبل أنة ضد القانون ..... لأى مواطن 1243 02:04:22,362 --> 02:04:24,863 أن يبذل أقصى جهدة لمنع الجريمة من الحدوث 1244 02:04:24,947 --> 02:04:27,073 وهذا بالضبط ما فعلة 1245 02:04:27,157 --> 02:04:32,784 لكن ربما تخبرنى أن من واجبى أخبار البلدة بكل ذلك وعدم إخفاء الحقيقية 1246 02:04:32,868 --> 02:04:35,243 أنت تعرف ماذا سيحدث بعد ذلك 1247 02:04:35,369 --> 02:04:37,578 "جميع النساء فى "مايكومب بالإضافة إلى زوجتى 1248 02:04:37,662 --> 02:04:42,040 سيطرقوا على بابة ويحضروا الأطعمة 1249 02:04:42,206 --> 02:04:45,499 لكن بالنسبة لطريقتى فى التفكير أخذ رجل واحد 1250 02:04:45,499 --> 02:04:48,292 والذى قدم لك ولهذة البلدة خدمة كبيرة 1251 02:04:48,418 --> 02:04:52,587 وسحبة بالطرق المتحفظة إلى الأضواء الساطعة 1252 02:04:52,587 --> 02:04:55,880 بالنسبة لى , فهذة خطية 1253 02:04:56,005 --> 02:04:58,089 انها خطية 1254 02:04:58,090 --> 02:05:02,092 ولن أفكر فى وضع هذة الفكرة داخل رأسى 1255 02:05:02,092 --> 02:05:05,093 "ربما لا أكون مثلك سيد "فينش 1256 02:05:05,177 --> 02:05:08,678 "ولكن مازلت شريف بلدة "مايكومب 1257 02:05:08,804 --> 02:05:12,890 و "بوب اويل" سقط على سكينة 1258 02:05:12,973 --> 02:05:14,891 ليلة سعيدة يا سيدى 1259 02:05:54,079 --> 02:05:56,663 السيد "تيت" كان محقاً 1260 02:06:00,791 --> 02:06:03,416 ماذا تعنين ؟ 1261 02:06:03,501 --> 02:06:07,294 ... حسناً ... ربما يكون 1262 02:06:07,294 --> 02:06:11,588 نوعاً ما كقتل طائر مغرد أليس كذلك ؟ 1263 02:06:39,687 --> 02:06:41,771 "شكراً لك "آرثر 1264 02:06:49,568 --> 02:06:52,569 شكراً لك من أجل أطفالى 1265 02:07:06,785 --> 02:07:10,078 .... الجيران يحضروا الطعام عند الموت 1266 02:07:10,162 --> 02:07:12,163 .... والزهور عن المرض 1267 02:07:12,288 --> 02:07:15,873 وأشياء صغيرة بينهم 1268 02:07:15,957 --> 02:07:18,666 بوو" كان جارنا" 1269 02:07:18,833 --> 02:07:21,625 أعطانا دميتين 1270 02:07:21,710 --> 02:07:24,419 ساعة محطمة وسلسلة 1271 02:07:24,503 --> 02:07:26,795 .... سكين 1272 02:07:26,796 --> 02:07:29,297 وحياتنا 1273 02:07:34,216 --> 02:07:37,092 ...."ذات مرة قال "اتيكاس 1274 02:07:37,218 --> 02:07:42,596 لن تعرف الرجل جيداً حتى ترتدى حذائة وتتجول بة 1275 02:07:47,183 --> 02:07:51,393 فقط الوقوف أمام شرفة رادلى" كان كافياً" 1276 02:07:57,897 --> 02:08:01,690 الصيف الذى كان قد بدأ منذ وقت طويل أنتهى آخيراً 1277 02:08:01,815 --> 02:08:04,191 وصيفاً آخر حل مكانة 1278 02:08:04,275 --> 02:08:06,193 وخريف 1279 02:08:06,276 --> 02:08:09,777 وخرج "بوو رادلى" آخيراً 1280 02:08:12,988 --> 02:08:16,406 كنت أفكر فى تلك الأيام كثيراً 1281 02:08:16,490 --> 02:08:18,574 .... "فى "جيم" و "ديل 1282 02:08:18,574 --> 02:08:21,867 " و "بوو رادلى " و "توم روبينسون 1283 02:08:23,577 --> 02:08:25,869 " و "اتيكاس 1284 02:08:33,665 --> 02:08:37,667 كان فى غرفة "جيم" طوال اليوم 1285 02:08:37,877 --> 02:08:42,754 "وسيكون هناك عندما يستيقظ "جيم فى الصباح 111418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.