All language subtitles for To Kill A Mockingbird (1962) DVDRip (SiRiUs sHaRe)-ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:03:00,367 ترجمـة : جـورج منصـور Georgess2004@hotmail.com 2 00:03:09,064 --> 00:03:12,401 مايكومب" كانت بلدة قديمة وبالية" 3 00:03:12,401 --> 00:03:16,572 حتى فى عام 1932 عندما عرفتها لأول مرة 4 00:03:16,572 --> 00:03:19,867 بطريقة ما كان الجو حاراً هناك 5 00:03:19,992 --> 00:03:23,495 ياقات الرجال الصلبة ذابت بحلول الساعة 9 صباحاً 6 00:03:23,579 --> 00:03:28,375 السيدات إستحممن قبل الظهر وبعد نومهم فى الساعة الثالثة 7 00:03:28,500 --> 00:03:31,170 وبحلول المساء .... كانوا مثل الشاى الناعم المتكتل 8 00:03:31,295 --> 00:03:34,173 من العرق ومساحيق العرق 9 00:03:35,674 --> 00:03:40,596 اليوم كان بطول 24 ساعة لكنة كان يبدو أطول من ذلك 10 00:03:40,679 --> 00:03:42,890 لم يكن هناك عجلة لعدم وجود أماكن للذهاب إليها 11 00:03:42,973 --> 00:03:46,101 ولا يوجد شىء لشراءة ولا أموال لشراءة بها 12 00:03:46,185 --> 00:03:48,395 "على الرغم من ذلك مقاطعة " مايكومب .... قد أخبرت مؤخراً 13 00:03:48,478 --> 00:03:52,399 انة لا يوجد شىء لتخاف منة عدا الخوف نفسة 14 00:03:52,482 --> 00:03:55,402 فى ذلك الصيف كنت بعمر ستة سنوات 15 00:03:55,485 --> 00:03:59,198 "صباح الخير سيد "كانيهام صباح الخير يا أنسة 16 00:03:59,364 --> 00:04:02,993 أبى يرتدى ملابسة هل تود أن أخبرة بأنك أتيت ؟ 17 00:04:03,118 --> 00:04:07,039 كلا , لا أريد إزعاجة "لا يوجد إزعاج سيد "كانيهام 18 00:04:07,122 --> 00:04:09,833 سيسعد لرؤيتك "اتيكاس" 19 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 اتيكاس" ؟" 20 00:04:14,630 --> 00:04:16,924 "انه السيد "كانيهام 21 00:04:18,342 --> 00:04:21,303 "صباح الخير "والتر "صباح الخير سيد "فينش 22 00:04:21,428 --> 00:04:24,014 لم أرد إزعاجك من أجل لا شىء 23 00:04:24,139 --> 00:04:27,226 أحضرت لك هذة الحبوب كجزء من آملاكى 24 00:04:27,309 --> 00:04:31,021 حسناً , شكراً لك. الكرنب الذى أحضرتة سابقاً كان لذيذاً 25 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 حسناً , مع السلامة 26 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 مع السلامة 27 00:04:38,612 --> 00:04:43,242 سكلويت" أعتقد أن المرة القادمة" "عندما يأتى السيد "كانيهام 28 00:04:43,325 --> 00:04:45,244 من الأفضل آلا تخبرينى 29 00:04:45,244 --> 00:04:48,413 أعتقدت أنك تريد أن تشكره نعم , أريد ذلك 30 00:04:48,413 --> 00:04:52,042 أعتقد أن شكرى له يحرجة 31 00:04:56,463 --> 00:04:58,966 لماذا يحضر كل هذة الأشياء ؟ 32 00:04:58,966 --> 00:05:01,552 انه يدفع لى مقابل بعض الأعمال القانونية التى عملتها من أجلة 33 00:05:01,677 --> 00:05:03,762 لماذا يدفع لك بهذة الطريقة ؟ 34 00:05:03,762 --> 00:05:06,473 هذة الطريقة الوحيدة ليفعل ذلك ليس لديه أية نقود 35 00:05:06,557 --> 00:05:08,851 هل هو فقير ؟ نعم 36 00:05:11,186 --> 00:05:13,146 هل نحن فقراء ؟ 37 00:05:13,272 --> 00:05:15,357 فى الحقيقة , نعم 38 00:05:15,482 --> 00:05:18,151 هل نحن فقراء مثل عائلة "كانيهام" ؟ 39 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 كلا , ليس بالضبط 40 00:05:20,445 --> 00:05:23,448 عائلة "كانيهام" هم أهل البلدة , مزارعون 41 00:05:23,448 --> 00:05:27,286 مروا بأسوء الظروف 42 00:05:27,286 --> 00:05:29,371 سكاويت" إدعى أخاكِ" 43 00:05:29,454 --> 00:05:32,749 اتيكاس" ؟" جيم" يجلس بأعلى الشجرة" 44 00:05:32,749 --> 00:05:36,461 يقول بأنة لن ينزل حتى توافق على لعب الكرة "لفريق "ماثيدس 45 00:05:39,965 --> 00:05:41,884 جيم" ؟" 46 00:05:44,845 --> 00:05:49,266 لم لا تنزل من هناك الآن وتتناول طعام إفطارك 47 00:05:49,391 --> 00:05:51,810 كالبرنيا" أعدت طعاماً جيداً" المأكولات الساخنة 48 00:05:51,894 --> 00:05:55,189 كلا يا سيدى , ليس حتى توافق "على لعب الكرة لفريق "ماثيدس 49 00:05:55,189 --> 00:06:00,110 يا بنى , لا أستطيع ذلك انا عجوز جداً على فعل ذلك 50 00:06:00,194 --> 00:06:03,113 ومع ذلك انا الأب الوحيد الذى لديك 51 00:06:03,197 --> 00:06:05,490 وأنت لا تريد أن تتحطم رأسى , اليس كذلك ؟ 52 00:06:05,616 --> 00:06:07,701 لن أنزل 53 00:06:08,994 --> 00:06:11,288 كما تشاء 54 00:06:14,625 --> 00:06:16,627 صباح الخير 55 00:06:17,794 --> 00:06:19,796 صباح الخير "أنسة "مودى 56 00:06:19,796 --> 00:06:24,801 ما الذى يحدث هناك ؟ "أقضى وقتاً عصيباً أنسة "مودى 57 00:06:24,927 --> 00:06:28,514 "جيم" يجلس فوق الشجرة حتى يوافق "اتيكاس" "على لعب الكرة لفريق "ماثيدس 58 00:06:28,597 --> 00:06:32,100 اتيكاس" يقول بأنة عجوز جداً" 59 00:06:32,226 --> 00:06:35,229 كل مرة أريد أن أفعل فيها شيئاً , يخبرنى بأنى عجوز جداً 60 00:06:35,229 --> 00:06:37,314 انه عجوز على فعل أى شىء 61 00:06:37,314 --> 00:06:40,108 انة يستطيع أن يفعل العديد من الأشياء 62 00:06:40,234 --> 00:06:43,654 كونوا أولاد جيدين "اطيعوا "كال 63 00:06:43,737 --> 00:06:47,157 "صباح الخير "مودى "صباح الخير "اتيكاس 64 00:06:47,241 --> 00:06:49,368 لم يدعنى أحصل على بندقية 65 00:06:49,451 --> 00:06:53,247 ويلعب معى فقط كرة القدم البسيطة لا يعترضنى أبداً 66 00:06:53,330 --> 00:06:58,335 يستطيع جعل إرادة الشخص قوية جداً لا تستطيع كسرها أبداً 67 00:06:58,335 --> 00:07:02,548 إحصى نعم الله عليك وتوقف عن الشكوى , كلاكما 68 00:07:02,548 --> 00:07:05,634 إشكرا الله أن لدية الحس للتصرف حسب عمرة 69 00:07:05,759 --> 00:07:09,263 جيم" انه عجوز بالفعل" ليس لى شأن بذلك 70 00:07:12,933 --> 00:07:15,936 مرحباً 71 00:07:18,438 --> 00:07:20,566 مرحباً انت 72 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 "انا "تشارلز باكر هاريس أستطيع القراءة 73 00:07:24,152 --> 00:07:27,656 لديك أى شىء يحتاج إلى القراءة أستطيع فعل ذلك لك 74 00:07:27,739 --> 00:07:30,534 كم عمرك ؟ أربع سنوات ونصف ؟ 75 00:07:30,659 --> 00:07:33,871 انا فى السابعة من عمرى لا عجب إذن 76 00:07:33,912 --> 00:07:36,206 سكاويت" تقرأ منذ أن ولدت" 77 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 ولن تدخل المدرسة حتى الشهر القادم 78 00:07:39,209 --> 00:07:41,879 تبدو صغيراً جداً على أن تكون فى سن السابعة 79 00:07:41,879 --> 00:07:44,381 انا صغير الجسم , ولكن كبير السن 80 00:07:44,381 --> 00:07:47,092 "يطلقون على "ديل 81 00:07:47,092 --> 00:07:49,178 "انا من "المسيسبى 82 00:07:49,178 --> 00:07:53,182 وسأقضى أسبوعين بالجوار "مع عمتى "ستيفانى 83 00:07:53,182 --> 00:07:55,893 أمى تعمل لدى مصور فى البلدة 84 00:07:55,976 --> 00:08:01,106 "إدخلت صورتى فى مسابقة "أجمل طفل وربحت خمس دولارت من أجلى 85 00:08:01,106 --> 00:08:06,486 أعطت المال لى , وذهبت إلى معرض اللوحات عشرون مرة 86 00:08:06,612 --> 00:08:10,282 أمنا ماتت ولكن مازال لدينا أب أين أباك ؟ 87 00:08:10,490 --> 00:08:14,286 ليس لدى أب هل هو ميت ؟ 88 00:08:14,411 --> 00:08:16,580 لا 89 00:08:16,705 --> 00:08:21,001 حسناً , إذا لم يكن ميت فإن لديك أب , أليس كذلك ؟ 90 00:08:23,295 --> 00:08:26,298 "إخرسى "سكاويت 91 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 ماذا فعلت ؟ ماذا فعلت ؟ 92 00:08:33,138 --> 00:08:35,516 "ديل" , هذة "كالبرنيا" 93 00:08:35,516 --> 00:08:37,518 "سررت بمعرفتك "ديل 94 00:08:37,518 --> 00:08:39,645 وانا سررت بمعرفتك 95 00:08:39,728 --> 00:08:41,813 "والدى يملك محطة قطار "أل أن 96 00:08:41,939 --> 00:08:45,317 سيدعنى أدير المحرك "طوال الطريق إلى "نيو أورلانز 97 00:08:45,442 --> 00:08:47,319 هل هذا صحيح ؟ 98 00:08:49,238 --> 00:08:51,823 يقول أن بإستطاعتى دعوة أى أحد 99 00:08:56,245 --> 00:08:59,122 هاهو يذهب أحقر رجل جاء إلى الحياة 100 00:09:03,252 --> 00:09:06,129 لماذا يكون أحقر رجل ؟ 101 00:09:06,255 --> 00:09:09,424 حسناً , من أجل شىء واحد 102 00:09:09,550 --> 00:09:12,135 .... "لدية إبن يدعى "بوو 103 00:09:12,219 --> 00:09:15,514 والذى يتركة مقيد فى الفراش فى المنزل هناك 104 00:09:18,058 --> 00:09:19,893 هيا بنا 105 00:09:25,065 --> 00:09:27,693 أترى ؟ انه يعيش هناك 106 00:09:27,776 --> 00:09:29,862 ..... بوو" يخرج فقط أثناء الليل" 107 00:09:29,862 --> 00:09:33,156 عندما تكون نائماً والظلام دامس 108 00:09:33,282 --> 00:09:35,492 عندما تستيقظ أثناء الليل يمكنك سماع صوتة 109 00:09:35,492 --> 00:09:38,161 ذات مرة سمعتة ينقر على باب بيتنا 110 00:09:38,287 --> 00:09:41,665 لكنة إختفى عندما وصل "اتيكاس" إلى هناك 111 00:09:41,665 --> 00:09:45,085 اتسأل ماذا يفعل هناك 112 00:09:45,169 --> 00:09:48,088 اتسأل كيف يبدو شكلة 113 00:09:48,172 --> 00:09:51,884 ... حسناً بناءً على آثار أقدامة 114 00:09:51,967 --> 00:09:54,595 طولة حوالى ستة أقدام ونصف 115 00:09:54,678 --> 00:09:58,891 يأكل السناجب المسلوخة وجميع القطط التى يستطيع الإمساك بها 116 00:09:58,974 --> 00:10:03,061 هناك ندبة كبيرة وعميقة تغطى وجهة بالكامل 117 00:10:03,187 --> 00:10:05,063 أسنانه صفراء ورديئة 118 00:10:05,272 --> 00:10:09,359 عيونة مفقوعة ويسيل لعابة فى معظم الأحيان 119 00:10:10,736 --> 00:10:13,238 لا أصدقك 120 00:10:13,322 --> 00:10:15,824 ديل" , ماذا تفعل هنا ؟" 121 00:10:15,908 --> 00:10:18,410 "يا آلهى , عمة "ستيفانى كدت أصاب بأزمة قلبية 122 00:10:18,535 --> 00:10:20,829 ديل" لا أريدك أن تلعب بالقرب" من ذلك المنزل هناك 123 00:10:20,829 --> 00:10:23,123 هناك مجنون يعيش هناك وانه خطير 124 00:10:23,207 --> 00:10:27,628 "أرأيت ؟ كنت أحاول تحذيرة بشأن "بوو ولكنة لم يصدقنى 125 00:10:27,711 --> 00:10:30,005 من الأفضل لك أن تصدقة "سيد "ديل هاريس 126 00:10:30,005 --> 00:10:32,216 أخبرية عندما حاول "بوو" قتل والدة 127 00:10:32,299 --> 00:10:36,720 كنت واقفة فى ساحة بيتى عندما خرجت "والدتة وهى تصرخ : " انة يقتلنا جميعاً 128 00:10:36,720 --> 00:10:40,516 أتضح أن "بوو" كان جالساً فى غرفة المعيشة يقوم بقطع الجرائد من أجلى سجل قصاصاتة 129 00:10:40,516 --> 00:10:43,101 وعندما جاء والدة أمسك بالمقص فى يدة 130 00:10:43,227 --> 00:10:46,522 وطعنة فى ساقة , ثم أخرج المقص وأستمر بتقطيع الجرائد 131 00:10:46,605 --> 00:10:48,607 أرادوا إرساله إلى مستشفى للأمراض العقلية 132 00:10:48,607 --> 00:10:51,902 "ولكن والدة قال : " لا أحد من عائلة "رادلى "سيذهب إلى مستشفى للأمراض العقلية 133 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 ... لذلك سجنوة فى سرداب قاعة المحكمة 134 00:10:54,238 --> 00:10:56,198 .... حتى أوشك على الموت من الرطوبة 135 00:10:56,198 --> 00:10:58,200 ووالدة عاد به إلى المنزل 136 00:10:58,200 --> 00:11:02,204 وهاهو هناك حتى اليوم يجلس هناك مع مقصة 137 00:11:02,246 --> 00:11:05,040 يعلم الله ماذا يفكر أو يفعل 138 00:11:07,459 --> 00:11:07,751 ستة , سبعة , ثمانية 139 00:11:07,751 --> 00:11:11,380 ستة , سبعة , ثمانية 140 00:11:11,380 --> 00:11:15,175 تسعة , عشرة 141 00:11:18,846 --> 00:11:21,473 "هيا بنا "سكاويت انها الخامسة عصراً 142 00:11:25,269 --> 00:11:28,647 إلى أين تذهبون ؟ "حان وقت مقابلة "اتيكاس 143 00:11:28,772 --> 00:11:31,650 لماذا تدعى والدكِ بـ "اتيكاس" ؟ لأن "جيم" يفعل ذلك 144 00:11:31,775 --> 00:11:34,278 ولماذا يفعل ذلك ؟ لا أعرف 145 00:11:34,278 --> 00:11:37,072 لقد بدأ فى ذلك منذ أن بدأ فى التحدث 146 00:11:40,951 --> 00:11:43,245 إنتظرا توقفا 147 00:11:43,245 --> 00:11:45,581 الأنسة "دبوس" تقف فى شرفتها 148 00:11:45,581 --> 00:11:49,168 إسمع , لا يهم ما تقولة لك لا تجيب عليها أبداً 149 00:11:49,376 --> 00:11:52,045 هناك مسدس قديم في حضنها تحت شالها 150 00:11:52,171 --> 00:11:54,381 ستقتلك بمجرد أن تراك 151 00:11:54,506 --> 00:11:56,383 هيا بنا 152 00:12:04,183 --> 00:12:07,811 "مرحباً , أنسة "دبوس لا تقولى "مرحباً" لى أيتها الفتاة القبيحة 153 00:12:07,895 --> 00:12:11,398 : بل تقولين "مساء الخير , أنسة "دبوس" 154 00:12:11,398 --> 00:12:13,984 تعالى إلى هنا عندما أتحدث إليكِ 155 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 قلت لكِ تعالى إلى هنا "مرحباً "اتيكاس 156 00:12:17,196 --> 00:12:20,490 "اتيكاس" , هذا "ديل" "إبن أخ الآنسة "ستيفاني 157 00:12:20,616 --> 00:12:22,492 ألم يعلمك والدك كيف تحترمين الكبار ؟ 158 00:12:22,618 --> 00:12:25,704 عودى إلى هنا "جين لويس فينش" 159 00:12:25,787 --> 00:12:29,082 "مساء الخير , أنسة "دبوس 160 00:12:29,291 --> 00:12:33,420 يا آلهى تبدين كصورة هذا المساء 161 00:12:33,504 --> 00:12:35,923 لم يقل صورة ماذا 162 00:12:36,006 --> 00:12:38,509 حسبي الله إنظرى إلى زهورك 163 00:12:38,592 --> 00:12:41,512 هل سبق أن رأيتِ شيئاً أجمل من ذلك ؟ 164 00:12:41,595 --> 00:12:46,099 "أنسة "دبوس .... الحدائق فى "بيلنجراس" لا تقارن 165 00:12:46,225 --> 00:12:48,227 على الإطلاق بأزهارك 166 00:12:48,352 --> 00:12:51,230 لا أعتقد انهم أفضل من العام الماضى 167 00:12:51,355 --> 00:12:54,942 انه يشتت إنتباهها إلى شىء جميل حتى تنسى الوقاحة 168 00:12:55,025 --> 00:12:58,028 ساحتك ستكون واجهة البلدة 169 00:12:58,153 --> 00:13:02,032 حسناً , سعدت بلقاءك "أنسة "دبوس 170 00:13:14,962 --> 00:13:17,256 ..... كان لدى قطتان" 171 00:13:17,256 --> 00:13:20,259 .... واللاتى أحضرتهما للشاطىء 172 00:13:20,259 --> 00:13:23,762 خلال رحلتى الأولى 173 00:13:23,762 --> 00:13:27,349 "وكان لدى كلباً 174 00:13:29,226 --> 00:13:34,731 "اتيكاس" , هل تعتقد أن "بوو رالدى" سيأتى حقاً وينظر من نافذتى أثناء الليل ؟ 175 00:13:34,731 --> 00:13:38,360 جيم" قال ذلك , هذا المساء" عندما كنا بالقرب من منزلة 176 00:13:38,402 --> 00:13:40,404 .... "سكاويت" 177 00:13:40,487 --> 00:13:44,992 أخبرتك أنتِ و"جيم" أن تتركوا هؤلاء الناس المساكين فى حالهم 178 00:13:44,992 --> 00:13:47,077 .... أريدك أن تبتعدِ عن منزلهم 179 00:13:47,202 --> 00:13:48,871 وتتوقفِ عن تعذيبهم 180 00:13:48,871 --> 00:13:50,372 نعم يا سيدى 181 00:13:50,497 --> 00:13:53,500 هذة القراءة تكفى لليلة عزيزتى , الوقت تأخر 182 00:13:53,500 --> 00:13:57,296 كم الوقت الآن ؟ الثامنة والنصف 183 00:13:57,296 --> 00:13:59,381 هل بإمكانى رؤية ساعتك ؟ 184 00:14:17,900 --> 00:14:21,403 "إلى "اتيكاس" "زوجى العزيز 185 00:14:22,988 --> 00:14:26,408 اتيكاس" , "جيم" يقول أن هذة الساعة" ستصبح ملكة يوماً ما 186 00:14:26,491 --> 00:14:29,703 هذا صحيح لماذا 187 00:14:29,703 --> 00:14:33,790 ... حسناً ... من المألوف 188 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 أن يحصل الولد على ساعة والدة 189 00:14:36,210 --> 00:14:39,630 ماذا ستعطينى ؟ 190 00:14:43,217 --> 00:14:47,930 لا أعرف شيئاً لدى له قيمة لإعطيكِ إياة 191 00:14:50,432 --> 00:14:52,935 لكن هناك عقد من اللؤلؤ 192 00:14:53,018 --> 00:14:56,522 هناك خاتم يخص والدتك 193 00:14:56,522 --> 00:14:58,524 إحتفظت بهم 194 00:14:58,649 --> 00:15:01,235 وسيكونوا ملكك 195 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 "ليلة سعيدة "سكاويت ليلة سعيدة 196 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 "ليلة سعيدة "جيم ليلة سعيدة 197 00:15:37,688 --> 00:15:41,275 جيم" ؟" نعم ؟ 198 00:15:43,652 --> 00:15:48,991 كم كان عمرى عندما ماتت والدتنا ؟ سنتان 199 00:15:49,074 --> 00:15:52,786 وكم كان عمرك أنت ؟ ستة سنوات 200 00:15:52,870 --> 00:15:56,290 كعمرى الآن ؟ نعم 201 00:15:58,584 --> 00:16:02,462 هل كانت والدتنا جميلة ؟ نعم 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,757 هل كانت والدتنا لطيفة ؟ 203 00:16:05,757 --> 00:16:08,969 نعم 204 00:16:09,052 --> 00:16:12,764 هل كنت تحبها ؟ نعم 205 00:16:12,890 --> 00:16:17,060 هل كنت أحبها ؟ نعم 206 00:16:19,730 --> 00:16:23,108 هل تفتقدها ؟ نعم 207 00:16:32,409 --> 00:16:36,330 "مساء الخير "اتيكاس مساء الخير , أيها القاضى 208 00:16:39,416 --> 00:16:41,418 دافئ بالأحرى ، أليس كذلك؟ 209 00:16:41,502 --> 00:16:43,504 نعم , بالفعل 210 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 كيف حال السيدة "تايلور" ؟ 211 00:16:50,802 --> 00:16:53,430 انها بخير بخير , شكراً لك 212 00:16:57,309 --> 00:17:00,229 "اتيكاس" , لقد سمعت عن "توم روبينسون" 213 00:17:01,396 --> 00:17:03,315 نعم يا سيدى 214 00:17:03,315 --> 00:17:07,819 هيئة المحلفين الكبرى ستتقدم بإتهامة غداً 215 00:17:12,574 --> 00:17:16,870 كنت أفكر فى تكليفك بهذة القضية 216 00:17:20,541 --> 00:17:25,170 والآن الاحظ انك مشغول جداً هذة الأيام بتدريبك 217 00:17:25,254 --> 00:17:29,341 وأولادك بحاجة إلى الكثير من وقتك 218 00:17:31,051 --> 00:17:33,470 نعم يا سيدى 219 00:17:38,267 --> 00:17:40,352 سأقبل القضية 220 00:17:41,937 --> 00:17:45,440 سأرسل لك فتى غداً عندما تأتى أخبار عن وصولة 221 00:17:48,443 --> 00:17:51,864 حسناً .... سأراك غداً "اتيكاس" 222 00:17:51,947 --> 00:17:53,866 نعم يا سيدى 223 00:17:56,451 --> 00:17:58,871 وشكراً لك 224 00:17:58,954 --> 00:18:00,873 نعم يا سيدى 225 00:18:10,883 --> 00:18:16,013 "مرحباً "جيم" , أراهنك بـ "شبح رمادى .... "مقابل أثنان من "طيور توم السامة 226 00:18:16,096 --> 00:18:21,185 أنك لا تستطيع الذهاب أبعد "من بوابة "بوو رادلى 227 00:18:23,687 --> 00:18:26,982 خائف , أليس كذلك ؟ لست خائفاً 228 00:18:27,107 --> 00:18:30,694 "أمر بالقرب من منزل "بوو رادلى كل يوم فى حياتى تقريباً 229 00:18:30,777 --> 00:18:34,114 وأنت تركض دائماً "إخرسى أنتِ "سكاويت 230 00:18:38,202 --> 00:18:41,205 "هيا بنا "ديل انا أولاً , انا أولاً 231 00:18:41,288 --> 00:18:43,916 انا أولاً , انا أولاً عليكِ أن تتركِ "ديل" يلعب أولاً 232 00:18:43,999 --> 00:18:47,294 كلا , انا , انا , انا دعها تلعب أولاً 233 00:18:47,294 --> 00:18:49,379 حسناً , إركبى 234 00:18:49,379 --> 00:18:52,591 إسرع حسناً 235 00:18:52,633 --> 00:18:56,220 هل أنتِ مستعدة ؟ دعها تذهب 236 00:19:11,151 --> 00:19:14,029 "سكاويت" 237 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 سكاويت" إبتعدى من هناك" سكاويت" هيا" 238 00:19:20,953 --> 00:19:24,331 لا ترقدى هناك إنهضى 239 00:19:28,252 --> 00:19:30,254 "هيا بنا "سكاويت 240 00:19:37,344 --> 00:19:39,721 "إهربِ بحياتك "سكاويت 241 00:19:39,847 --> 00:19:42,057 "هيا بنا "ديل 242 00:19:48,397 --> 00:19:51,275 والآن , من هو الجبان ؟ 243 00:19:51,400 --> 00:19:56,697 أخبرهم بذلك عندما تعود إلى بلدتك "أيها السيد "دويل هاريس 244 00:19:56,780 --> 00:19:58,991 سأخبرهم بما نفعلة 245 00:19:58,991 --> 00:20:02,995 لنذهب إلى قاعة المحكمة ونرى الغرفة التى كان "بوو" محبوس فيها 246 00:20:02,995 --> 00:20:06,498 عمتى تقول بأنها مليئة بالحشرات وكان على وشك الموت من التعفن 247 00:20:06,582 --> 00:20:11,086 هيا بنا , أراهن أن لديهم السلاسل وآلات التعذيب هناك 248 00:20:11,295 --> 00:20:13,088 هيا بنا 249 00:20:14,965 --> 00:20:18,177 جيم فينش" ؟" نعم , سيدى ؟ 250 00:20:18,177 --> 00:20:21,763 إذا كنت تبحث عن والدك فإنة بداخل قاعة المحكمة 251 00:20:21,889 --> 00:20:25,184 شكراً لك يا سيدى , ولكننا لا نبحث "شكراً لك سيد "تاوسند 252 00:20:27,102 --> 00:20:29,563 ماذا يفعل والدك فى قاعة المحكمة ؟ 253 00:20:29,771 --> 00:20:32,566 انه محامى ولدية قضية 254 00:20:32,774 --> 00:20:35,194 هيئة المحلفين الكبرى ستقوم بتوجية الإتهام اليوم 255 00:20:35,194 --> 00:20:38,197 سمعت شيئاً بخصوص ذلك ليلة الأمس "عندما جاء القاضى "تايلور 256 00:20:38,238 --> 00:20:41,408 لنذهب ونرى "كلا , "ديل 257 00:20:41,408 --> 00:20:44,411 "لن يسعد بذلك "ديل "ديل" 258 00:20:47,122 --> 00:20:49,208 إنتظر لحظة 259 00:20:53,128 --> 00:20:55,214 هل هذة قاعة المحكمة ؟ 260 00:20:55,339 --> 00:20:58,008 نعم 261 00:21:01,845 --> 00:21:04,431 لا أستطيع أن أرى شيئاً 262 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 إرفعنى أنت لفوق حتى أستطيع أن أرى ماذا يحدث 263 00:21:08,519 --> 00:21:11,605 حسناً "إرفعينى , "سكاويت 264 00:21:16,026 --> 00:21:19,238 لا يحدث الكثير 265 00:21:19,238 --> 00:21:22,407 القاضى يبدو وكأنة نائماً 266 00:21:24,910 --> 00:21:27,913 أرى والدك ورجل زنجى 267 00:21:27,913 --> 00:21:30,832 الرجل الزنجى 268 00:21:30,958 --> 00:21:33,585 الرجل الزنجى يبدو لى وكأنى يبكى 269 00:21:33,585 --> 00:21:37,381 أتسأل ما الذى فعلة حتى يبكى علية ؟ 270 00:21:37,381 --> 00:21:39,174 ماذا يحدث ؟ 271 00:21:39,258 --> 00:21:44,054 هناك الكثير من الرجال يجلسون سوية فى جانب واحد 272 00:21:44,179 --> 00:21:48,183 ورجل واحد يشير إلى الرجل الزنجى ويصيح بصوت عالى 273 00:21:48,183 --> 00:21:50,978 انهم يأخذون الرجل الزنجى بعيداً 274 00:21:50,978 --> 00:21:53,772 أين "اتيكاس" ؟ 275 00:21:53,856 --> 00:21:58,277 لا أستطيع أن أرى والدك الآن أيضاً 276 00:22:00,279 --> 00:22:03,156 .... أتسأل أين فى العالم " سكاويت" , "جيم" 277 00:22:04,950 --> 00:22:07,578 ماذا تفعلون هنا ؟ 278 00:22:07,578 --> 00:22:10,080 "مرحباً "اتيكاس 279 00:22:10,080 --> 00:22:12,165 ماذا تفعلون هنا ؟ 280 00:22:12,249 --> 00:22:15,878 "أتينا لنعرف إين كان "بوو رادلى محبوساً 281 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 أردنا رؤية الوطاويط 282 00:22:18,964 --> 00:22:22,384 أريدكم جميعاً أن تعودوا إلى المنزل فى الحال 283 00:22:22,509 --> 00:22:24,928 نعم يا سيدى إذهبوا الآن 284 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 سأراكم هناك على العشاء 285 00:22:38,400 --> 00:22:41,403 مرحباً 286 00:22:41,403 --> 00:22:43,822 "سيد "اويل 287 00:22:43,822 --> 00:22:46,617 انا أسف حقاً ... أنهم أختاروك أنت 288 00:22:46,700 --> 00:22:49,494 لتدافع عن هذا الزنجى "الذي إغتصب "ميلا 289 00:22:49,620 --> 00:22:53,290 لا أعرف لماذا لم أقتلة بنفسى بدلاً من الذهاب إلى الشريف 290 00:22:53,290 --> 00:22:56,627 كنت وفرت عليك أنت والشريف ودافعو الضرائب الكثير من المتاعب 291 00:22:56,793 --> 00:22:58,420 المعذرة , انا مشغول جداً 292 00:22:58,629 --> 00:23:03,425 شخص ما أخبرنى فقط الآن ...... انهم يعتقدوا 293 00:23:03,509 --> 00:23:08,597 "انك صدقت قصة "توم روبينسون بدلاً من قصتنا 294 00:23:08,597 --> 00:23:10,891 أتعرف ماذا قلت ؟ 295 00:23:10,891 --> 00:23:15,103 : قلت "أنت مخطىء يا رجل , أنت مخطىء جداً" 296 00:23:15,145 --> 00:23:19,066 السيد "فينش" لن يصدق قصتة مقابل قصتنا 297 00:23:19,233 --> 00:23:21,151 حسناً , كانوا على خطأ أليس كذلك ؟ 298 00:23:21,151 --> 00:23:23,654 "لقد كلفت بالدفاع عن "توم روبينسون 299 00:23:23,737 --> 00:23:27,366 والآن تم إتهامة وهذا ما أنوى فعلة 300 00:23:27,366 --> 00:23:30,661 ستأخذ بقصتة "أرجو المعذرة , سيد "اويل 301 00:23:35,040 --> 00:23:38,043 أى نوع من الرجال أنت ؟ 302 00:23:38,168 --> 00:23:40,754 لديك أطفال لترعاهم وحدك 303 00:23:46,343 --> 00:23:50,055 جيم" ؟" 304 00:24:00,065 --> 00:24:03,068 أعتقد أن علينا البقاء هنا "فى ساحة الأنسة "ستيفانى 305 00:24:03,235 --> 00:24:06,446 .... لا يتوجب عليك المجىء أيها الملاك 306 00:24:21,211 --> 00:24:24,506 ماذا ستفعل ؟ 307 00:24:24,506 --> 00:24:27,092 سنذهب لنلقى نظرة على النافذة ..... "فى بيت "رادلى 308 00:24:27,176 --> 00:24:30,304 ونرى إذا كنا نستطيع إلقاء "نظرة على "بوو رادلى 309 00:24:30,387 --> 00:24:32,681 "هيا بنا "ديل 310 00:24:36,185 --> 00:24:39,479 جيم" رجاءً , انا خائفة" إذن , إذهبِ إلى البيت إذا كنتِ خائفة 311 00:24:39,479 --> 00:24:42,107 "أقسم لكِ "سكاويت تتصرفين مثل فتاة صغيرة طوال الوقت 312 00:24:42,107 --> 00:24:44,401 "هيا بنا "ديل إنتظرونى , انا قادمة 313 00:24:51,074 --> 00:24:52,993 سندور من الخلف 314 00:24:53,076 --> 00:24:57,206 ونزحف تحت السياج عند نهاية الساحة 315 00:24:57,206 --> 00:25:02,794 لا أعتقد أن بإمكان أحد رؤيتنا من هناك 316 00:25:10,219 --> 00:25:12,137 هيا بنا 317 00:25:26,151 --> 00:25:28,028 هيا بنا 318 00:25:30,155 --> 00:25:32,032 هيا بنا 319 00:25:36,453 --> 00:25:38,330 إرفعة لأعلى من أجلى 320 00:25:55,472 --> 00:25:57,558 لا تصدر أى صوت 321 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 إبصقوا عليه 322 00:26:10,696 --> 00:26:12,698 حسناً 323 00:26:17,995 --> 00:26:21,290 "جيم" إبصقوا المزيد 324 00:26:26,086 --> 00:26:28,088 حسناً 325 00:26:49,526 --> 00:26:51,403 هيا بنا 326 00:28:44,516 --> 00:28:46,393 إسرعوا 327 00:28:48,187 --> 00:28:50,105 إسرعوا 328 00:29:00,991 --> 00:29:05,621 "سكاويت" "سكاويت" 329 00:29:33,357 --> 00:29:35,359 بسرعة , هيا 330 00:29:43,033 --> 00:29:46,453 إصمت 331 00:29:48,747 --> 00:29:51,959 ماذا ستفعل بشأن سرولك "جيم" ؟ لا أعرف 332 00:29:54,837 --> 00:29:58,131 ديل" ؟" ديل" ؟" 333 00:29:59,258 --> 00:30:01,552 تعال هنا الآن 334 00:30:01,552 --> 00:30:04,638 من الأفضل أن أذهب 335 00:30:04,763 --> 00:30:08,350 ديل" ؟" "انا قادم , عمة "ستيفانى 336 00:30:08,433 --> 00:30:11,144 الوداع أراكم الصيف القادم 337 00:30:11,228 --> 00:30:13,146 الوداع الوداع 338 00:30:13,230 --> 00:30:16,233 "ديل" انا قادم 339 00:30:16,400 --> 00:30:18,402 سأعود لأحضر سرولى 340 00:30:18,485 --> 00:30:20,904 "رجاءً "جيم لنعود إلى المنزل 341 00:30:20,988 --> 00:30:23,574 لا أستطيع العودة بدون سرولى 342 00:30:23,574 --> 00:30:26,577 "إذن , سأذهب لأخبر "اتيكاس كلا , لن تفعلِ 343 00:30:26,577 --> 00:30:29,997 والآن إسمعى , "اتيكاس" لم يضبرنى منذ أن أستطيع التذكر 344 00:30:29,997 --> 00:30:32,708 وأخطط لإبقاء الأمر بهذة الطريقة 345 00:30:32,791 --> 00:30:36,879 إذن , سأذهب معك كلا , ستنتظرين هنا 346 00:30:37,004 --> 00:30:39,590 سأعود قبل أن تستطيعين العد إلى عشرة 347 00:30:41,800 --> 00:30:43,802 "جيم" 348 00:30:49,600 --> 00:30:52,895 واحد , إثنان 349 00:30:52,895 --> 00:30:55,105 ثلاثة 350 00:30:55,105 --> 00:30:57,191 أربعة جيم" ؟" 351 00:30:58,984 --> 00:31:01,069 سكويت" ؟" 352 00:31:01,195 --> 00:31:03,488 عودوا إلى المنزل 353 00:31:03,488 --> 00:31:05,699 خسمة 354 00:31:05,824 --> 00:31:07,743 ستة 355 00:31:07,826 --> 00:31:10,829 سبعة , ثمانية 356 00:31:10,913 --> 00:31:13,248 تسعة 357 00:31:13,332 --> 00:31:15,250 عشرة 358 00:31:16,543 --> 00:31:18,545 أحد عشر 359 00:31:18,629 --> 00:31:20,714 إثنا عشر 360 00:31:20,839 --> 00:31:22,841 ثلاثة عشر 361 00:31:23,050 --> 00:31:25,427 أربعة عشر 362 00:31:31,433 --> 00:31:33,519 "جيم" 363 00:31:44,821 --> 00:31:47,950 ما كان ذلك ؟ ما الأمر ؟ 364 00:31:47,950 --> 00:31:51,537 ماذا حدث ؟ ماذا حدث ؟ 365 00:31:51,745 --> 00:31:54,248 ماذا يجرى ؟ ما الأمر ؟ 366 00:31:54,331 --> 00:31:56,750 اتيكاس" , ما الأمر ؟" 367 00:31:56,834 --> 00:32:00,546 هل يخبرنى أحد رجاءً , ما الأمر ؟ 368 00:32:00,671 --> 00:32:03,382 ..... "السيد "رادلى 369 00:32:03,382 --> 00:32:06,385 أطلق النار على متسلل فى أرضة الزراعية 370 00:32:06,468 --> 00:32:08,554 متسلل ؟ "يا آلهى "مودى 371 00:32:08,679 --> 00:32:11,390 مهما يكن لن يعود قريباً 372 00:32:11,473 --> 00:32:13,475 لابد أن السيد "رادلى" أخافهم جداً 373 00:32:13,475 --> 00:32:15,686 ليلة سعيدة , ليلة سعيدة "ليلة سعيدة "اتيكاس 374 00:32:15,853 --> 00:32:18,564 لقد أخاف الأضواء الحية بداخلى 375 00:32:18,564 --> 00:32:22,067 متسلل ؟ هل قال متسلل ؟ 376 00:32:23,485 --> 00:32:25,863 هيا بنا الآن الإثارة إنتهت 377 00:32:25,988 --> 00:32:27,990 حان وقت النوم 378 00:32:29,157 --> 00:32:31,493 "سكاويت" "جيم" 379 00:32:49,678 --> 00:32:52,264 صباح الخير 380 00:32:52,431 --> 00:32:54,308 صباح الخير "أنسة "مودى 381 00:32:54,433 --> 00:32:56,310 "صباح الخير "كالبرنيا "صباح الخير "مودى 382 00:32:56,435 --> 00:32:58,520 "أتيت لأرى إذا كانت "جين لويس مستعدة ليومها الأول فى المدرسة 383 00:32:58,604 --> 00:33:00,522 "سكاويت" "صباح الخير أنسة "مودى 384 00:33:00,606 --> 00:33:03,525 هل أنت مستعد أيضاً ؟ نعم يا سيدتى 385 00:33:03,609 --> 00:33:06,820 ماذا ستفعلين هذا الصباح عندما يكون كلا الطفلين فى المدرسة ؟ 386 00:33:07,029 --> 00:33:10,532 لا أعرف وهذة هى الحقيقة 387 00:33:10,532 --> 00:33:13,118 كنت أفكر بذلك الآن فقط 388 00:33:13,202 --> 00:33:15,120 "سكاويت" 389 00:33:16,205 --> 00:33:20,334 سكاويت" ؟" 390 00:33:20,417 --> 00:33:22,503 هل تسمعينى "سكاويت" ؟ 391 00:33:22,628 --> 00:33:24,421 والآن إسرعى 392 00:33:34,223 --> 00:33:36,225 "إنظروا إلى "سكاويت 393 00:33:43,440 --> 00:33:46,276 "تفضلى بالدخول "سكويت 394 00:33:48,570 --> 00:33:51,573 تناولى طعام إفطارك 395 00:33:59,248 --> 00:34:02,251 أعتقد أن فستانك رائع بالفعل , يا عزيزتى 396 00:34:02,251 --> 00:34:04,962 لا تشدى هذا الفستان بقوة "سكاويت" 397 00:34:05,045 --> 00:34:08,966 أتريدين أن يكون مجعداً بالكامل قبل حتى أن تصلى إلى المدرسة ؟ 398 00:34:09,049 --> 00:34:13,554 مازلت لا أعرف لماذا يجب على أن أرتدى هذا الفستان القديم 399 00:34:13,637 --> 00:34:15,848 ستعتادين علية انا جاهز 400 00:34:15,848 --> 00:34:19,351 "جيم" , "جيم" 401 00:34:19,351 --> 00:34:23,564 يتبقى ساعة ونصف قبل أن تبدأ المدرسة 402 00:34:23,564 --> 00:34:27,067 إجلس هنا وإنتظر أختك 403 00:34:30,571 --> 00:34:35,242 "إسرعى "سكاويت أحاول ذلك 404 00:34:35,284 --> 00:34:39,204 هيا , انه يومك الأول أتريدين أن تكونى متأخرة ؟ 405 00:34:41,206 --> 00:34:44,418 انا مستعدة لنذهب 406 00:34:47,796 --> 00:34:49,715 مع السلامة 407 00:34:52,092 --> 00:34:54,011 مع السلامة 408 00:35:09,193 --> 00:35:11,612 تباً لك "والتر كانيهام" 409 00:35:16,408 --> 00:35:19,494 "هيا "والتر "هيا "والتر 410 00:35:19,620 --> 00:35:21,496 "سكاويت" 411 00:35:21,496 --> 00:35:23,498 توقفِ عن ذلك 412 00:35:23,582 --> 00:35:25,709 ماذا تعتقدين أنكِ فاعلة ؟ 413 00:35:28,754 --> 00:35:31,340 لقد جعلنى ابدأ فى ذلك 414 00:35:31,423 --> 00:35:33,926 كنت أحاول أن أشرح .... إلى المدرسة 415 00:35:33,926 --> 00:35:38,847 لماذا لم يكن لدية أى نقود لتناول غذائة , ولقد غضبت منى 416 00:35:38,931 --> 00:35:42,935 توقفِ عن ذلك توقفِ عن ذلك 417 00:35:50,025 --> 00:35:54,238 "هل والدك السيد "والتر كانيهام من "سوريم" القديمة ؟ 418 00:35:56,156 --> 00:35:58,242 "تعال وتناول العشاء معنا فى البيت "والتر 419 00:35:58,325 --> 00:36:00,452 سنكون سعداء بوجودك معنا 420 00:36:01,954 --> 00:36:05,123 والدك صديق لوالدنا 421 00:36:07,251 --> 00:36:10,337 سكاويت" هنا مجنونة" لن تقاتلك بعد الآن 422 00:36:13,924 --> 00:36:16,844 أتمنى أن تستمتع بهذا العشاء 423 00:36:16,927 --> 00:36:20,556 نعم يا سيدى , لا أعرف متى كانت آخر مرة تناولت طعاماً مشوياً 424 00:36:20,681 --> 00:36:25,269 كان لدينا بعض السناجب والأرانب مؤخراً 425 00:36:25,269 --> 00:36:30,065 انا وأبى نذهب للصيد فى أوقات فراغنا 426 00:36:30,190 --> 00:36:33,694 هل لديك بندقية خاصة بك ؟ نعم 427 00:36:33,902 --> 00:36:37,281 منذ متى وأنت تمتلك بندقية ؟ سنة أو أكثر 428 00:36:39,575 --> 00:36:42,494 هل بإمكانى الحصول على بعض العصير , رجاءً ؟ بالتأكيد يا بنى 429 00:36:42,494 --> 00:36:45,998 كال" , هلا أحضرتى العصير , رجاءً ؟" 430 00:36:46,081 --> 00:36:48,000 نعم يا سيدى 431 00:36:48,000 --> 00:36:50,294 كم كان عمرك عندما حصلت على بندقية لأول مرة "اتيكاس" ؟ 432 00:36:50,377 --> 00:36:53,589 وعمرى ثلاثة عشر أو أربعة عشر سنة 433 00:36:55,799 --> 00:36:59,469 أتذكر عندما أعطانى والدى تلك البندقية 434 00:36:59,595 --> 00:37:03,390 أخبرنى الآ أصوب على أى شىء ..... فى المنزل 435 00:37:03,599 --> 00:37:08,395 وكان يود بالأحرى أن أصوب على صفائح فارغة فى الفناء الخلفى 436 00:37:08,395 --> 00:37:10,689 ولكنة قال سابقاً أو لاحقاً .... من المفترض 437 00:37:10,772 --> 00:37:15,277 أن إغراء السعى وراء الطيور سيَكون أكثر من اللازم 438 00:37:15,319 --> 00:37:20,908 وأننى أستطيع قتل كل الغربان الزرقاء التى أريد قتلها , إذا إستطعت ذلك 439 00:37:21,033 --> 00:37:24,411 ولكن تذكر أن قتل الطائر المغرد يعتبر خطية 440 00:37:24,536 --> 00:37:28,540 لماذا ؟ .... حسناً , أعتقد 441 00:37:28,624 --> 00:37:30,542 لأن الطيور المغردة .... لا تفعل شيئاً 442 00:37:30,709 --> 00:37:34,838 سوى صنع الموسيقى التى تسلينا جميعاً 443 00:37:34,922 --> 00:37:37,424 لا تأكل حدائق الناس 444 00:37:37,508 --> 00:37:40,719 لا تعشعش في أسرة الذرة 445 00:37:40,928 --> 00:37:45,307 لا يفعلون شيئاً سوى الغناء من قلوبهم لأجلنا 446 00:37:46,642 --> 00:37:49,228 كيف أعجبتك المدرسة "سكاويت" ؟ 447 00:37:49,311 --> 00:37:52,314 على ما يرام 448 00:37:52,439 --> 00:37:55,108 "شكراً لكِ "كال "هذا لأجل "والتر 449 00:38:16,171 --> 00:38:19,049 "ما الذى تفعلة "والتر 450 00:38:19,174 --> 00:38:24,888 ولكن "اتيكاس" لقد أغرق عشائه في العصيرِ 451 00:38:24,972 --> 00:38:27,474 والآن يصبها كلها "سكاويت" 452 00:38:27,558 --> 00:38:30,978 ماذا ؟ تعالى هنا , أود التحدث إليكِ 453 00:38:39,778 --> 00:38:41,655 ذلك الولد فى رفقتك 454 00:38:41,780 --> 00:38:45,367 وإذا أراد أن يأكل مفرش المائدة فستسمحين له بذلك 455 00:38:45,367 --> 00:38:47,578 إذا لم تستطيعين التصرف بأدب وتناول الطعام كبقية الناس 456 00:38:47,578 --> 00:38:50,289 يمكنك فقط الجلوس هنا وتناول الطعام فى المطبخ 457 00:38:53,083 --> 00:38:54,960 "سكاويت" 458 00:39:00,007 --> 00:39:02,009 "سكاويت" 459 00:39:07,222 --> 00:39:11,101 سكاويت" ما الذى يزعجك ؟" 460 00:39:11,101 --> 00:39:14,313 لن أعود الآن , الآن 461 00:39:16,899 --> 00:39:20,402 اتيكاس" لن أعود إلى المدرسة" بعد الآن 462 00:39:20,527 --> 00:39:22,905 "الآن "سكاويت انه فقط يومك الأول 463 00:39:22,905 --> 00:39:26,200 لا يهم كل شىء أصبح خطأ 464 00:39:26,325 --> 00:39:28,911 ..... المدرسة غاضبة كالشيطان منى 465 00:39:28,911 --> 00:39:33,290 وقالت أنك كنت تعلمنى القراءة بطريقة خاطئة ولابد أن أتوقف عن ذلك 466 00:39:33,290 --> 00:39:37,211 ثم تصرفت كحمقاء وحاولت أن أتعارك .... "مع "والتر كانيهام 467 00:39:37,294 --> 00:39:41,924 "حينما كان الجميع يعلمون أن "كانيهام لن يأخذوا شيئاً من أحد 468 00:39:41,924 --> 00:39:44,092 أى أحمق كان سيخبرها بذلك 469 00:39:44,218 --> 00:39:46,720 حسناً .... ربما تكون متوترة فقط 470 00:39:46,803 --> 00:39:50,807 ومع ذلك , فهو يومها الأول فى المدرسة وانها حياة جديدة لتتعود عليها 471 00:39:51,058 --> 00:39:55,270 "اووه "اتيكاس إنتظرى لحظة 472 00:39:57,356 --> 00:39:59,566 إذا تعلمتِ هذة الخدعة "البسيطة "سكاويت 473 00:39:59,650 --> 00:40:02,736 ستتحسن طريقتك فى التعامل مع كل أنواع الناس 474 00:40:02,861 --> 00:40:05,155 .... أنت لا تفهمين الشخص أبداً 475 00:40:05,155 --> 00:40:08,534 حتى تنظرى إلى الأشياء من وجهة نظرة هو 476 00:40:08,534 --> 00:40:10,035 سيدى ؟ 477 00:40:10,160 --> 00:40:14,456 حتى تتسلقِ داخل جلدة وتتجولِ فيه 478 00:40:14,540 --> 00:40:19,753 ولكن إذا إستمريت فى الذهاب إلى المدرسة لن نتمكن من القراءة بعد الآن 479 00:40:22,840 --> 00:40:25,467 .... "سكاويت" 480 00:40:25,467 --> 00:40:29,263 هل تعرفين ما هى التسوية ؟ 481 00:40:29,346 --> 00:40:32,057 إخضاع القانون ؟ 482 00:40:33,851 --> 00:40:36,562 كلا 483 00:40:36,645 --> 00:40:40,649 انه إتفاق يتم بالموافقة المتبادلة 484 00:40:40,858 --> 00:40:45,070 الآن .... هذة الطريقة التى تعمل بها 485 00:40:47,906 --> 00:40:52,703 أنت توافقين على ضرورة الذهاب إلى المدرسة 486 00:40:52,911 --> 00:40:56,790 وسنواظب على القراءة كما سبق .... كل ليلة 487 00:40:56,790 --> 00:40:59,585 تماماً كما كنا من قبل 488 00:41:01,295 --> 00:41:03,297 هذة مقايضة ؟ 489 00:41:06,592 --> 00:41:09,386 .... لم يبدو أن هناك 490 00:41:09,511 --> 00:41:13,599 أى أحد أو أى شىء اتيكاس" لا يستطيع شرحة" 491 00:41:13,682 --> 00:41:17,394 ومع انها لم تكن الموهبة التى تثير إعجاب أى من أصدقائنا 492 00:41:17,477 --> 00:41:20,606 انا و"جيم" كان علينا الإعتراف بأنة كان جيداً فى ذلك 493 00:41:20,689 --> 00:41:25,777 ولكن هذا كل ما كان جيداً فية ..... كما أعتقدنا 494 00:41:25,903 --> 00:41:29,198 أترين ؟ ها هو 495 00:41:38,457 --> 00:41:41,418 "سكاويت" , "جيم" هيا إلى الداخل 496 00:41:41,543 --> 00:41:44,546 هيا , هيا إدخلوا 497 00:41:52,721 --> 00:41:54,932 سيد "فينش" ؟ "انا "كال 498 00:41:55,057 --> 00:41:57,851 أقسم بالله , هناك كلب مجنون على أول الطريق 499 00:41:57,935 --> 00:41:59,937 انه قادم بهذا الإتجاة 500 00:42:07,444 --> 00:42:10,239 هاهو هناك 501 00:42:13,242 --> 00:42:15,536 يبدو أن الأمر كذلك "سيد "فينش 502 00:42:18,747 --> 00:42:21,542 إبق بالداخل , يا بنى "إبقيهم هناك "كال 503 00:42:22,751 --> 00:42:25,128 "انه فى مجال التصويب "هيك 504 00:42:25,254 --> 00:42:28,048 "إقتلة أنت سيد "فينش 505 00:42:28,090 --> 00:42:31,885 كلا سيد "تيت" , لا يستطيع التصويب "لا تضيع الوقت "هيك 506 00:42:31,969 --> 00:42:35,597 لابد أن يقتل الآن قبل أن يبدأ فى الركض 507 00:42:35,681 --> 00:42:38,183 إنظر أين هو , لا أستطيع التصويب من هذة المسافة , انت تعلم ذلك 508 00:42:38,267 --> 00:42:40,185 لم أطلق النار ببندقية منذ سنوات 509 00:42:40,394 --> 00:42:43,272 سأشعر براحة أكثر إذا فعلت ذلك الآن 510 00:43:36,408 --> 00:43:41,538 لا تقتربوا من هذا الكلب انه خطير وهو ميت كما لو كان حياً 511 00:43:41,538 --> 00:43:42,831 نعم يا سيدى 512 00:43:43,207 --> 00:43:46,335 اتيكاس" ؟" نعم يا بنى 513 00:43:49,004 --> 00:43:53,008 لا شىء ما الأمر أيها الفتى ؟ الآ تستطيع التحدث ؟ 514 00:43:53,133 --> 00:43:56,011 ألم تعلم أن والدك أفضل الرماة فى هذة البلدة ؟ 515 00:43:56,011 --> 00:43:56,929 "يا آلهى , توقف "هيك 516 00:43:56,929 --> 00:43:59,014 لنعود إلى المدينة 517 00:43:59,139 --> 00:44:03,227 تذكروا الأن , لا تقتربوا من هذا الكلب نعم يا سيدى 518 00:44:03,227 --> 00:44:06,522 سأرسل "زيبو" فى الحال ليأخذة من هنا 519 00:44:26,166 --> 00:44:28,961 إنتظر "اتيكاس" , هل نستطيع الذهاب معك ؟ 520 00:44:30,170 --> 00:44:32,464 هل نستطيع , رجاءً ؟ هل نستطيع ؟ 521 00:44:32,464 --> 00:44:35,384 يجب أن أذهب إلى البلدة لأقوم ببعض الأعمال وأنتم ستشعرون بالتعب 522 00:44:35,467 --> 00:44:38,470 كلا , ليس انا لن أشعر بالتعب 523 00:44:38,470 --> 00:44:42,766 حسناً , أتعدون أنكم ستبقون فى السيارة بينما أتحدث مع "هيلين روبينسون" ؟ 524 00:44:42,850 --> 00:44:45,978 نعم ولا تطلبوا منى الرحيل إذا شعرتم بالتعب ؟ 525 00:44:46,061 --> 00:44:48,146 نعم حسناً , إصعدا 526 00:44:56,363 --> 00:45:00,951 من هى "هيلين روبينسون" ؟ انها زوجة الرجل الذى أدافع عنة 527 00:45:20,387 --> 00:45:23,223 "مساء الخير "ديفيد مساء الخير 528 00:45:23,223 --> 00:45:25,809 "مساء الخير "هيلين "مساء الخير سيد "فينش 529 00:45:25,893 --> 00:45:29,104 "أتيت لأخبركم عن زيارتى لــ "توم نعم يا سيدى 530 00:45:29,104 --> 00:45:31,523 ولكى أعلمك أيضاً أننى طلبت تأجيل المحاكمة 531 00:46:05,849 --> 00:46:08,936 هلا أخبرت والدى أن يأتى إلى هنا , رجاءَ ؟ 532 00:46:58,485 --> 00:47:01,488 يا محب الزنوج 533 00:47:18,881 --> 00:47:22,509 لا داعى للخوف منة , يا بنى انه مخادع 534 00:47:37,274 --> 00:47:39,193 محب الزنزج 535 00:47:51,038 --> 00:47:56,043 هناك العديد من الأشياء القبيحة فى هذا العالم , يا بنى 536 00:47:56,126 --> 00:47:59,046 أتمنى لو كنت أستطيع أن أبعدها كلها عنكم 537 00:48:01,423 --> 00:48:05,052 هذا مستحيل 538 00:48:05,052 --> 00:48:09,139 "كال" , إذا إنتظرتِ حتى إضع "سكاويت" فى السرير , سأوصلك إلى البيت 539 00:48:09,139 --> 00:48:11,016 نعم يا سيدى 540 00:48:24,738 --> 00:48:28,951 "جيم" , أتمانع البقاء هنا مع "سكاويت" حتى أوصل "كال" إلى المنزل ؟ 541 00:48:29,034 --> 00:48:31,620 كلا يا سيدى "ليلة سعيدة "جيم 542 00:48:31,620 --> 00:48:35,123 "ليلة سعيدة "كال 543 00:49:20,586 --> 00:49:24,590 "اتيكاس" 544 00:49:24,590 --> 00:49:26,592 "اتيكاس" 545 00:50:05,214 --> 00:50:08,926 ترجمة \جورج منصور 546 00:51:04,565 --> 00:51:07,568 اتيكاس" كان قد وعدنى" ..... بأنة سيتخلى عنى 547 00:51:07,651 --> 00:51:10,362 إذا سمع أننى تشاجرت مرة آخرى 548 00:51:10,445 --> 00:51:14,074 كنت إلى حد ما كبيرة وضخمة على تلك الأفعال الطفولية 549 00:51:14,116 --> 00:51:19,413 وكلما تعلمت أن أتحمل كلما كان أفضل للجميع 550 00:51:19,496 --> 00:51:22,499 ولكننى نسيت سريعاً 551 00:51:22,499 --> 00:51:25,919 سيسل جاكوب" جعلنى أنسى" 552 00:51:28,797 --> 00:51:31,800 ما الأمر "سكاويت" ؟ 553 00:51:35,304 --> 00:51:37,598 اتيكاس" , هل تدافع عن الزنوج ؟" 554 00:51:41,018 --> 00:51:43,812 "لا تقولى "زنجى" , "سكاويت لم أقولها 555 00:51:43,896 --> 00:51:47,191 سيسل جاكوب" هو من قالها" لهذا كان على التشاجر معة 556 00:51:47,316 --> 00:51:50,194 "سكاويت" لا أريدك أن تقاتلى أحد 557 00:51:50,319 --> 00:51:52,696 "كان على ذلك "اتيكاس 558 00:51:52,696 --> 00:51:55,699 .... انه لا أهتم بما تكون الأسباب 559 00:51:55,782 --> 00:51:59,995 لقد منعتك عن الشجار نعم 560 00:52:05,542 --> 00:52:11,048 على أية حال .... انا ببساطة أدافع عن زنجى "توم روبينسون" 561 00:52:12,424 --> 00:52:15,260 "والآن "سكاويت .... هناك بعض الأشياء 562 00:52:15,260 --> 00:52:19,139 لستِ كبيرة بالقدر الكافى لكى تفهميها بعد 563 00:52:20,933 --> 00:52:25,938 هناك بعض الأحاديث .... والتى تدور فى البلدة 564 00:52:25,938 --> 00:52:30,025 لكى تؤثر على حتى لا أفعل المزيد من أجل الدفاع عن هذا الرجل 565 00:52:32,361 --> 00:52:37,032 إذا لم يكن عليك الدفاع عنة إذن , لماذا تفعل ذلك ؟ 566 00:52:42,162 --> 00:52:45,832 لأسباب عديدة 567 00:52:45,958 --> 00:52:48,544 : السبب الأساسى هو إذا لم أفعل 568 00:52:48,752 --> 00:52:52,548 لم أكن أستطيع رفع رأسى فى البلدة 569 00:52:52,631 --> 00:52:55,551 .... "لم يكن بإستطاعتى حتى أخبارك أنتِ أو "جيم 570 00:52:55,676 --> 00:52:58,595 الآ تفعلوا شيئاً آخر ثانيةَ 571 00:53:01,390 --> 00:53:03,392 "سكاويت" 572 00:53:06,103 --> 00:53:10,190 ستسمعين بعض الهراء بشأن ذلك فى المدرسة 573 00:53:10,190 --> 00:53:14,695 ولكن أريدك أن توعدينى : بشىء واحد 574 00:53:14,778 --> 00:53:17,781 أن لا تتروطِ فى أى شجار بسبب ذلك 575 00:53:17,781 --> 00:53:20,993 مهما كان ما يقولونه لكِ 576 00:53:25,289 --> 00:53:28,500 نعم يا سيدى 577 00:53:42,890 --> 00:53:46,476 ماذا تفعل ؟ أَمشي مثل المصريين 578 00:53:46,476 --> 00:53:49,396 كنا ندرس حضارتهم فى المدرسة 579 00:53:49,521 --> 00:53:51,732 المعلم يقول أنة لم يكن لدينا مكان نعيش فية بدونهم 580 00:53:51,732 --> 00:53:53,817 هل الأمر كذلك ؟ 581 00:53:54,026 --> 00:53:58,238 مهد الحضارة , لقد إخترعوا التحنيط وورق المرحاض 582 00:54:00,824 --> 00:54:03,118 "هذا خاطىء "سكاويت 583 00:54:06,121 --> 00:54:11,126 حركِ قدميكِ بهذة الطريقة "إنظر "جيم 584 00:54:26,433 --> 00:54:31,313 إنظر , الولد لدية شعر أمام حواجبة مثلك تماماً 585 00:54:31,313 --> 00:54:34,733 نعم , والفتاة لديها شعر مثلك أيضاً 586 00:54:34,733 --> 00:54:37,236 انهم مصنوعين منا 587 00:55:32,165 --> 00:55:34,168 جيم" هل أنت مستيقظ ؟" 588 00:55:34,209 --> 00:55:37,796 عودى إلى الفراش لا أستطيع النوم 589 00:55:37,921 --> 00:55:40,424 عودى إلى الفراش 590 00:55:40,424 --> 00:55:42,301 ماذا لديك فى الصندوق ؟ 591 00:55:42,426 --> 00:55:44,428 لا شىء عودى إلى الفراش 592 00:55:52,811 --> 00:55:54,730 بالله عليك 593 00:56:02,112 --> 00:56:05,032 إذا أريتك , أتقسمين أنكِ لن تخبرى أى أحد ؟ 594 00:56:05,115 --> 00:56:07,618 أقسم لك 595 00:56:07,618 --> 00:56:09,703 أقسمِ بقلبك 596 00:56:31,433 --> 00:56:33,936 ..... وجدت كل هذا 597 00:56:34,144 --> 00:56:37,147 فى فتحة تلك الشجرة القديمة خلال أوقات مختلفة 598 00:56:39,441 --> 00:56:41,443 هذة قلادة الهجاء 599 00:56:44,655 --> 00:56:47,449 أتعرفين , لقد إعتادوا على مكافأة ..... الفائزين فى المدرسة بها 600 00:56:47,449 --> 00:56:49,868 قبل أن نولد 601 00:56:51,036 --> 00:56:54,748 ومرة آخرى وجدت هذة 602 00:57:08,762 --> 00:57:10,639 وهذة 603 00:57:23,986 --> 00:57:27,614 ....."سكاويت" 604 00:57:27,698 --> 00:57:31,493 أتعرفين شيئاً آخر لم أخبرك به أبداً ..... حول تلك الليلة عندما عدت 605 00:57:31,577 --> 00:57:33,579 إلى منزل "رادلى" ؟ شيئاً آخر" ؟" 606 00:57:33,704 --> 00:57:36,290 لم تخبرنى أى شىء عن تلك الليلة 607 00:57:36,290 --> 00:57:39,376 ... حسناً 608 00:57:39,376 --> 00:57:42,296 أتتذكرين , أول مرة عندما كنت أحاول التخلص من الأسلاك ؟ 609 00:57:42,296 --> 00:57:45,883 نعم حسناً , لقد كانت متشابكة جداً 610 00:57:46,008 --> 00:57:49,386 ولم أستطيع فكها 611 00:57:49,511 --> 00:57:53,599 حسناً , وعندما عدت , مع ذلك 612 00:57:53,682 --> 00:57:57,102 كانوا موضوعين على السياج 613 00:57:57,186 --> 00:57:59,479 نوعاً ما بأنهم كانوا بإنتظارى 614 00:58:06,987 --> 00:58:09,907 .... لقد مر زمن طويل 615 00:58:09,948 --> 00:58:13,243 "قبل أن نتحدث انا و "جيم عن "بو" مرة آخرى 616 00:58:15,537 --> 00:58:18,624 المدرسة إنتهت آخيراً ...وجاء الصيف 617 00:58:18,707 --> 00:58:21,001 "وكذلك "ديل 618 00:58:21,210 --> 00:58:24,630 صباح الخير صباح الخير 619 00:58:24,630 --> 00:58:26,215 أنت مستيقط مبكراً جداً اليوم 620 00:58:26,423 --> 00:58:28,133 لقد أستيقظت منذ الرابعة صباحاً 621 00:58:28,217 --> 00:58:32,221 الرابعة صباحاً ؟ نعم , دائماً أستيقظ فى الرابعة 622 00:58:32,221 --> 00:58:34,139 انه شىء يجرى فى دمى 623 00:58:34,223 --> 00:58:37,726 أبى كان رجل سكة حديد حتى أصبح غنياً 624 00:58:37,726 --> 00:58:39,311 والآن يقود الطائرات 625 00:58:39,311 --> 00:58:40,812 إحدى هذه الأيام 626 00:58:40,938 --> 00:58:43,023 "سيهبط هنا فى "مايكومب 627 00:58:43,106 --> 00:58:45,400 ويأخذنى ليصبحنى فى جولة 628 00:58:54,034 --> 00:58:57,120 من الذى فى السيارة مع الشريف "تيت" ؟ 629 00:58:57,204 --> 00:58:59,915 توم روبينسون" يا بنى" 630 00:59:00,040 --> 00:59:01,917 أين كان ؟ 631 00:59:02,000 --> 00:59:05,212 "في سجن "ابيتسفيل 632 00:59:05,337 --> 00:59:09,299 لماذا ؟ الشريف يعتقد أنة سيكون بأمان هناك 633 00:59:09,424 --> 00:59:12,010 .... سيحضرونة إلى هنا الليلة 634 00:59:12,010 --> 00:59:14,304 لأن محاكمتة غداً 635 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 "مساء الخير "هيك "مساء الخير سيد "فينش 636 00:59:36,451 --> 00:59:38,453 تفضل 637 00:59:42,457 --> 00:59:47,546 الأخبار إنتشرت فى البلدة بشأن إحضار توم روبينسون" من السجن" 638 00:59:47,546 --> 00:59:52,342 سمعت انة ربما ستكون هناك بعض المتاعب "من مجموعة رجال من "سوريم 639 01:00:00,976 --> 01:00:05,480 كال" إذا إحتجت أن تبقى هنا اليلة" أتستطيعين ذلك ؟ 640 01:00:05,647 --> 01:00:08,066 نعم يا سيدى , أستطيع ذلك شكراً لكِ 641 01:00:14,865 --> 01:00:16,867 أعتقد أن من الأفضل أن تستعدِ للبقاء 642 01:00:16,950 --> 01:00:19,453 نعم يا سيدى 643 01:00:53,862 --> 01:00:56,865 ماذا يجرى ؟ عودى إلى النوم 644 01:00:56,990 --> 01:01:00,410 ماذا يجرى ؟ 645 01:01:09,086 --> 01:01:11,505 ها هى سيارتة 646 01:01:23,392 --> 01:01:26,812 ها هو هناك 647 01:01:29,398 --> 01:01:33,610 كلا "سكاويت" , لا تذهبِ إلية ربما لن يعجبة ذلك 648 01:01:33,610 --> 01:01:39,199 أردت فقط أن أعرف إلى أين ذهب وماذا أراد أن يفعل 649 01:01:39,324 --> 01:01:41,702 انه بخير لنعود إلى المنزل 650 01:01:41,702 --> 01:01:43,704 هيا بنا 651 01:02:41,637 --> 01:02:45,849 هل هو بالداخل , سيد "فينش" ؟ نعم 652 01:02:45,849 --> 01:02:49,436 انه نائم لا توقظة 653 01:02:49,436 --> 01:02:52,231 أنت تعرف ماذا نريد 654 01:02:54,233 --> 01:02:57,361 إبتعد عن ذلك الباب "سيد "فينش 655 01:02:59,530 --> 01:03:01,448 ..... "والتر" 656 01:03:03,450 --> 01:03:06,954 أعتقد أن عليك الرجوع والعودة إلى المنزل 657 01:03:06,954 --> 01:03:10,832 هيك تيت" هنا بالجوار فى مكان ما" كلا , ليس موجود 658 01:03:10,832 --> 01:03:14,044 "هيك" ورجالة ذهبوا إلى "سوريم" للبحث عنا 659 01:03:14,127 --> 01:03:16,547 لقد عرفنا ذلك فأتينا من طريق آخر 660 01:03:16,630 --> 01:03:20,551 أنت لم تفكر فى ذلك سيد "فينش" , أليس كذلك ؟ كلا , لقد فكرت 661 01:03:20,634 --> 01:03:25,556 "لا أستطيع رؤية "اتيكاس حسناً , هذا لا يغير من شىء 662 01:03:25,639 --> 01:03:29,059 "اتيكاس" 663 01:03:30,727 --> 01:03:33,939 "مرحباً "اتيكاس جيم" عد للمنزل" 664 01:03:33,939 --> 01:03:38,151 خذ "سكاويت" و"ديل" معك للمنزل 665 01:03:38,277 --> 01:03:41,780 بنى , قلت إذهب للمنزل كلا , يا سيدى 666 01:03:43,907 --> 01:03:45,993 سأرسلة انا إلى المنزل إياك أن تلمسة 667 01:03:45,993 --> 01:03:48,078 إتركة إتركة 668 01:03:48,203 --> 01:03:50,080 "هذا يكفى "سكاويت 669 01:03:53,000 --> 01:03:56,086 "لا أحد يفعل ذلك مع "جيم 670 01:03:57,171 --> 01:03:59,298 إبعدهم من هنا "سيد "فينش 671 01:04:03,886 --> 01:04:07,097 جيم" أريدك أن ترحل رجاءً" 672 01:04:07,097 --> 01:04:09,474 كلا يا سيدى "جيم" 673 01:04:09,474 --> 01:04:12,895 لقد أخبرتك , لن أفعل 674 01:04:12,895 --> 01:04:14,771 "مرحباً سيد "كانيهام 675 01:04:17,608 --> 01:04:22,779 "قلت : "مرحباً سيد "كانيهام كيف تسير الأمرو بشأن وقف أملاكك ؟ 676 01:04:24,072 --> 01:04:28,702 الآ تتذكرنى سيد "كانيهام" ؟ 677 01:04:28,785 --> 01:04:33,582 "انا "جين لويس فينش 678 01:04:33,582 --> 01:04:37,794 لقد أحضرت لنا بعض الحبوب ذات يوم , أتتذكر؟ 679 01:04:37,878 --> 01:04:41,089 لقد تحدثنا 680 01:04:41,173 --> 01:04:43,592 وذهبت لأحضر أبى لكى يشكرك بنفسة 681 01:04:44,885 --> 01:04:49,181 أذهب إلى المدرسة مع إبنك "أذهب إلى المدرسة مع "والتر 682 01:04:49,181 --> 01:04:51,475 انه فتى جيد 683 01:04:51,475 --> 01:04:53,977 أخبرة بتحياتى من فضلك هلا أخبرتة ؟ 684 01:04:54,102 --> 01:04:57,189 أتعرف شيئاً سيد "كانيهام" ؟ 685 01:04:57,314 --> 01:04:59,316 وقف الأملاك شىء سىء 686 01:04:59,316 --> 01:05:02,611 وقف الأملاك 687 01:05:08,825 --> 01:05:13,830 "اتيكاس" كنت أخبر سيد "كانيهام" أن وقف الأملاك شىء سىء 688 01:05:13,914 --> 01:05:16,124 ولكن لا تقلق 689 01:05:16,250 --> 01:05:18,752 أحياناً يستغرق وقتاً طويلاً 690 01:05:20,420 --> 01:05:22,422 ما الأمر ؟ 691 01:05:30,639 --> 01:05:34,351 بالتأكيد لا أقصد الإساءة "سيد "كانيهام 692 01:05:38,021 --> 01:05:41,233 لا إساءة , أيتها الفتاة الصغيرة 693 01:05:43,819 --> 01:05:45,821 سأخبر "والتر" بتحياتك 694 01:05:47,030 --> 01:05:49,116 لنذهب من هنا 695 01:05:50,617 --> 01:05:53,412 لنذهب يا أولاد 696 01:06:16,435 --> 01:06:21,231 الآن يمكنكم العودة إلى المنزل 697 01:06:21,231 --> 01:06:23,734 جميعكم 698 01:06:23,817 --> 01:06:26,111 سأعود لاحقاً 699 01:06:27,696 --> 01:06:30,115 هيا بنا 700 01:06:30,199 --> 01:06:32,117 هيا بنا 701 01:06:56,600 --> 01:07:01,522 سيد "فينش" , هل رحلوا ؟ 702 01:07:01,605 --> 01:07:05,901 نعم , لقد رحلوا لن يضايقوك بعد الآن 703 01:07:26,296 --> 01:07:28,215 "صباح الخير سيد "ستريكس 704 01:07:28,298 --> 01:07:31,134 كيف حالك ؟ هل سبق ورأيت أناس كثيرون مثل هذا ؟ 705 01:07:31,134 --> 01:07:33,637 كما يحدث يوم السبت تماماً 706 01:07:35,472 --> 01:07:37,474 إلى أين تذهب ؟ 707 01:07:37,474 --> 01:07:40,978 لا أستطيع الإحتمال أكثر من ذلك سأذهب إلى قاعة المحكمة وأشاهد 708 01:07:41,061 --> 01:07:43,564 من الأفضل أن لا تفعل "أتعرف ما قالة "اتيكاس 709 01:07:43,564 --> 01:07:44,857 لا أهتم بما قالة 710 01:07:44,857 --> 01:07:48,652 لا أريد أن أضيع فرصة مشاهدة أمتع شىء يحدث فى هذة البلدة 711 01:08:08,172 --> 01:08:12,050 انها ممتلئة جداً انهم يقفون بالخلف 712 01:08:13,552 --> 01:08:16,138 "ريفريد" نعم ؟ 713 01:08:16,263 --> 01:08:20,350 ريفريد سايكس" هل ستذهب إلى الأعلى ؟" نعم , سأذهب 714 01:08:30,152 --> 01:08:33,447 شكراً لك أخى "جون" على حجز هذا المقعد من أجلى "لا عليك "ريفريد 715 01:08:33,572 --> 01:08:36,742 هيا يا أولاد هيا , هيا 716 01:09:10,484 --> 01:09:13,487 المحكمة منعقدة الآن ليقف الجميع 717 01:09:24,998 --> 01:09:25,415 فى ليلة 21 أغسطس 718 01:09:25,415 --> 01:09:28,001 فى ليلة 21 أغسطس 719 01:09:28,001 --> 01:09:31,880 كنت على وشك ترك مكتبى ...... "للعودة إلى المنزل عندما "بوب 720 01:09:32,005 --> 01:09:34,383 "جاء السيد "اويل 721 01:09:34,383 --> 01:09:36,510 كان منزعج جداً 722 01:09:36,593 --> 01:09:40,389 وطلب منى الحضور إلى منزلة بأسرع ما يمكن 723 01:09:40,389 --> 01:09:42,808 وأن فتاتة إغتصبت 724 01:09:42,891 --> 01:09:47,396 ركبت سيارتى وذهبت إلى هناك بأسرع ما يمكن 725 01:09:47,521 --> 01:09:50,482 كانت مضروبة بشكل فظيع 726 01:09:50,482 --> 01:09:54,319 "سألتها إذا كان "توم روبينسون هو من ضربها بهذا الشكل 727 01:09:54,403 --> 01:09:57,906 قالت : نعم , لقد فعل 728 01:09:57,990 --> 01:10:01,285 سألتها إذا كان إستغلها 729 01:10:01,410 --> 01:10:04,413 "قالت : "نعم , فعل ذلك 730 01:10:04,496 --> 01:10:08,500 هذا كل ما حدث 731 01:10:08,584 --> 01:10:12,421 شكراً لك 732 01:10:12,421 --> 01:10:16,717 هل طلب أحد حضور الطبيب , أيها الشريف ؟ 733 01:10:16,758 --> 01:10:19,553 كلا يا سيدى لم لا ؟ 734 01:10:19,636 --> 01:10:21,847 حسناً , لم أعتقد أن ذلك كان ضرورياً 735 01:10:21,930 --> 01:10:24,224 كانت مضروبة بشكل فظيع 736 01:10:24,349 --> 01:10:26,435 شىء ما حدث يالتأكيد كان ذلك واضحاً 737 01:10:28,729 --> 01:10:33,942 أيها الشريف , لقد قلت أنها كانت مضروبة بشكل فظيع , بأية طريقة ؟ 738 01:10:34,026 --> 01:10:36,862 كانت مضروبة حول رأسها 739 01:10:36,945 --> 01:10:40,032 كان هناك كدمات واضحة على ذراعيها 740 01:10:40,157 --> 01:10:43,243 عينها كانت سوداء قليلاً 741 01:10:43,327 --> 01:10:46,163 أى عين ؟ 742 01:10:46,246 --> 01:10:48,832 كانت عينها اليسرى 743 01:10:48,957 --> 01:10:52,961 .... حسناً , أكان ذلك 744 01:10:52,961 --> 01:10:55,756 انها عينها اليسرى .... المواجهة لك 745 01:10:55,839 --> 01:10:57,758 أم بالنظر للطريقة التى كنت عليها ؟ 746 01:10:57,841 --> 01:11:03,263 نعم , يبدو انها كانت عينها اليمنى 747 01:11:03,263 --> 01:11:06,433 "لقد كانت عينها اليمنى سيد "فينش تذكرت الآن 748 01:11:06,558 --> 01:11:10,854 كانت مضروبة بشدة على هذا الجانب من وجهها 749 01:11:15,859 --> 01:11:18,362 أى جانب مرة آخرى "هيك" ؟ 750 01:11:18,362 --> 01:11:21,240 الجانب الأيمن 751 01:11:21,323 --> 01:11:24,952 كان لديها كدمات على .... ذراعيها و 752 01:11:25,035 --> 01:11:26,954 لقد أرتنى رقبتها 753 01:11:27,037 --> 01:11:31,458 كان هناك آثار أصابع مؤكدة على رقبتها 754 01:11:31,542 --> 01:11:33,460 ... حسناً 755 01:11:33,585 --> 01:11:38,674 فى جميع أنحاء رقبتها حتى آخر عنقها ؟ 756 01:11:40,592 --> 01:11:42,678 أقول انهم كانوا فى جميع الأنحاء 757 01:11:51,103 --> 01:11:52,980 يستطيع الشاهد الرجوع لمكانة 758 01:11:54,606 --> 01:11:56,567 "روبرت لى اويل" 759 01:12:01,280 --> 01:12:03,282 ضع يدك على الكتاب المقدس , من فضلك 760 01:12:03,365 --> 01:12:07,202 هل تقسم على قول الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة , ليساعدك الله ؟ 761 01:12:07,286 --> 01:12:09,496 أقسم إجلس من فضلك 762 01:12:12,791 --> 01:12:14,668 "والآن سيد "اويل 763 01:12:14,793 --> 01:12:17,796 أخبرنا بما تعرفة فقط 764 01:12:17,880 --> 01:12:20,591 ماذا حدث فى ليلة 21 أغسطس 765 01:12:20,674 --> 01:12:22,593 ... حسناً , تلك الليلة 766 01:12:22,676 --> 01:12:25,596 كنت قادماً من الغابة .... ومعى بعض الأخشاب 767 01:12:25,596 --> 01:12:28,974 وسمعت "ميلا" وهو تصرخ بمجرد إقترابى من السياج 768 01:12:28,974 --> 01:12:33,604 لذا تركت الأخشاب وركضت بأسرع ما يمكننى ولكنى علقت فى السياج 769 01:12:33,687 --> 01:12:38,066 ولكن عندما أستطعت الخلاص ذهبت نحو النافذة 770 01:12:38,192 --> 01:12:40,777 "ورأيتة هو مع "ميلا 771 01:12:46,575 --> 01:12:50,287 ماذا فعلت بعد أن رأيت المتهم ؟ 772 01:12:50,287 --> 01:12:52,289 ركضت حول المنزل محاولاً الدخول 773 01:12:52,289 --> 01:12:55,584 ولكنة خرج من الباب الأمامى أمامى مباشرة 774 01:12:55,709 --> 01:12:57,628 ولكنى رأيت من هو , بالتأكيد 775 01:12:57,711 --> 01:13:03,133 رأيتة هو 776 01:13:03,217 --> 01:13:06,929 ..... ودخلت المنزل و 777 01:13:07,012 --> 01:13:11,225 ميلا" المسكينة راقدة على الأرض" وهى تصرخ 778 01:13:11,308 --> 01:13:14,728 "ثم ذهبت إلى السيد "تيت بأسرع ما يمكننى 779 01:13:14,728 --> 01:13:18,315 "شكراً لك سيد "اويل 780 01:13:28,033 --> 01:13:32,538 هل تمانع إذا سألتك بعض الأسئلة سيد "اويل" ؟ 781 01:13:32,621 --> 01:13:35,040 "كلا يا سيد "فينش لا أمانع بالتأكيد 782 01:13:40,546 --> 01:13:43,048 كان هناك الكثير من الركض تلك الليلة 783 01:13:43,131 --> 01:13:47,928 قلت أنك ركضت إلى المنزل ركضت نحو النافذة 784 01:13:48,011 --> 01:13:52,516 "ركضت للداخل , ركضت نحو "ميلا "ركضت إلى الشريف "تيت 785 01:13:52,641 --> 01:13:56,937 هل , طوال كل ذلك الركض ركضت إلى الطبيب ؟ 786 01:13:57,020 --> 01:13:59,815 لم يكن هناك حاجة إلى ذلك لقد رأيت من فعلها 787 01:14:02,442 --> 01:14:05,737 والآن سيد "اويل" لقد سمعت شهادة الشريف 788 01:14:05,821 --> 01:14:08,115 هل توافق على أوصافة لجروح "ميلا" ؟ 789 01:14:08,115 --> 01:14:12,536 "أوافق على كل شىء قالة السيد "تيت 790 01:14:12,619 --> 01:14:14,538 عينها كانت سوداء 791 01:14:14,663 --> 01:14:18,250 كانت مضروبة بشدة مضروبة بشدة 792 01:14:20,586 --> 01:14:25,883 والآن سيد "اويل" , هل تستطيع هل تستطيع القراءة والكتابة ؟ 793 01:14:28,177 --> 01:14:32,055 "نعم سيد "فينش أستطيع القراءة والكتابة 794 01:14:33,974 --> 01:14:36,185 جيد 795 01:14:36,268 --> 01:14:39,479 إذن , هل تكتب أسمك رجاءَ 796 01:14:39,563 --> 01:14:42,774 أكتب هنا أرنا ذلك 797 01:15:14,056 --> 01:15:16,058 إذن ما الأمر ؟ 798 01:15:16,183 --> 01:15:18,060 "أنت أعسر ، سيد "اويل 799 01:15:18,185 --> 01:15:22,356 وما فائدة ذلك , أيها القاضى ؟ أنا رجل مستقيم 800 01:15:22,356 --> 01:15:24,983 اتيكاس فينش" هذا" يحاول أن يستغلنى 801 01:15:25,067 --> 01:15:27,361 عليك مراقبة المحامين المخادعين "مثل "اتيكاس فينش 802 01:15:27,361 --> 01:15:30,155 هدوء , هدوء 803 01:15:30,155 --> 01:15:33,158 والآن يستطيع الشاهد أن يعود إلى مكانة 804 01:15:43,293 --> 01:15:45,420 "ميلا فيولت اويل" 805 01:15:57,599 --> 01:16:01,228 ضعى يدكِ على الكتاب المقدس , من فضلك 806 01:16:01,228 --> 01:16:03,230 هل تقسمين على قول الحقيقة 807 01:16:03,230 --> 01:16:06,233 الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقة ليساعدكِ الله ؟ 808 01:16:06,316 --> 01:16:08,318 إجلسى , من فضلك 809 01:16:12,197 --> 01:16:14,700 ...... "والآن "ميلا 810 01:16:16,118 --> 01:16:20,831 أخبرينا بما حدث ؟ 811 01:16:20,831 --> 01:16:25,294 حسناً يا سيدى 812 01:16:25,419 --> 01:16:29,798 سيدى .... كنت أجلس فى الشرفة 813 01:16:29,923 --> 01:16:32,926 وجاء هو 814 01:16:34,928 --> 01:16:39,016 كان هناك قطعة قماش قديمة فى الفناء 815 01:16:39,099 --> 01:16:42,519 وقلت لة 816 01:16:42,603 --> 01:16:45,314 تعال هنا يا ولد " وأحضر هذة القطعة 817 01:16:45,314 --> 01:16:48,525 " وسأعطيك مالاً 818 01:16:48,525 --> 01:16:51,111 لذا جاء إلى الفناء 819 01:16:51,195 --> 01:16:55,324 وذهبت أنا إلى المنزل .... لكى أحضر لة المال 820 01:16:55,449 --> 01:16:58,869 وأستدرت وقبل أن أعلم كان أمامى 821 01:17:00,537 --> 01:17:02,539 .... قاتلت وصرخت 822 01:17:02,664 --> 01:17:05,250 .... ولكنة كان يمسك بى من رقبتى 823 01:17:05,375 --> 01:17:09,338 وقام بضربى مراراً وتكراراً 824 01:17:10,839 --> 01:17:16,053 وما أتذكرة بعد ذلك ..... كان أبى فى الغرفة 825 01:17:16,136 --> 01:17:21,850 يقف بجانبى ويصرخ "من فعلها ؟ من فعلها ؟" 826 01:17:21,975 --> 01:17:24,436 "شكراً لكِ "ميلا 827 01:17:25,938 --> 01:17:28,565 "شاهدتك "اتيكاس 828 01:17:31,735 --> 01:17:37,658 "أنسة "ميلا هل والدك يحسن إليكِ ؟ 829 01:17:37,741 --> 01:17:41,745 أعنى , هل يعاملكِ جيداً ؟ 830 01:17:43,038 --> 01:17:45,040 إلى حد ما 831 01:17:45,165 --> 01:17:47,543 ماعدا عندما يكون مخموراً 832 01:17:49,837 --> 01:17:53,674 .... عندما يكون غاضباً هل سبق وأن ضربكِ ؟ 833 01:17:59,638 --> 01:18:03,976 أبى لم يلمس شعرة من رأسى طوال حياتى 834 01:18:08,438 --> 01:18:13,944 تقولين أنكِ طلبتِ من "توم" الدخول وإحضار ... ماذا كان ؟ 835 01:18:15,112 --> 01:18:17,114 قطعة قماش 836 01:18:17,197 --> 01:18:22,411 هل كانت تلك أول مرة تطلبين منة الدخول إلى المنزل ؟ 837 01:18:22,494 --> 01:18:25,706 نعم 838 01:18:25,789 --> 01:18:31,086 ألم يسبق أن طلبتِ منة الدخول إلى المنزل من قبل ؟ 839 01:18:35,007 --> 01:18:37,509 ربما فعلت 840 01:18:37,509 --> 01:18:40,512 هل تتذكرين مناسبات آخرى ؟ 841 01:18:40,512 --> 01:18:43,182 لا 842 01:18:43,182 --> 01:18:48,896 تقولين : "مسكني ، خنقني "وأستغلنى 843 01:18:48,979 --> 01:18:50,898 هل هذا صحيح ؟ 844 01:18:54,985 --> 01:18:57,279 هل تتذكرين ضربة لك فى الوجة ؟ 845 01:18:59,198 --> 01:19:01,283 كلا 846 01:19:01,408 --> 01:19:04,786 ...... لا أتذكر 847 01:19:04,912 --> 01:19:07,581 أتذكر إذا كان ضربنى 848 01:19:11,293 --> 01:19:15,214 أعنى , نعم لقد ضربنى 849 01:19:15,297 --> 01:19:18,008 ضربنى 850 01:19:22,387 --> 01:19:24,306 شكراً لكِ 851 01:19:24,389 --> 01:19:27,100 والآن هل تتعرفين على الرجل الذى قلم بضربك 852 01:19:27,184 --> 01:19:30,479 سأفعل بالتأكيد يجلس هناك 853 01:19:32,022 --> 01:19:35,526 توم" , أيمكنك الوقوف رجاءً ؟" 854 01:19:35,651 --> 01:19:39,446 "دع الأنسة "ميلا تلقى نظرة جيدة عليك 855 01:19:47,454 --> 01:19:51,458 توم" , هلا أمسكت بهذة , رجاءً ؟" 856 01:19:54,920 --> 01:19:56,922 شكراً لك 857 01:20:00,050 --> 01:20:04,054 والآن هذة المرة , هل تمسكها بيدك اليسرى 858 01:20:04,137 --> 01:20:06,640 لا أستطيع يا سيدى 859 01:20:06,723 --> 01:20:08,642 ولم لا تستطيع ؟ 860 01:20:08,725 --> 01:20:11,645 لا أستطيع إستخدام يدى اليسرى على الإطلاق 861 01:20:11,728 --> 01:20:15,649 علقت فى محلج القطن عندما كان عمرى 6 سنوات 862 01:20:15,732 --> 01:20:18,652 كل عضلات يدى مزقت 863 01:20:35,252 --> 01:20:38,255 هل هذا الرجل الذى إغتصبك ؟ 864 01:20:40,424 --> 01:20:43,260 انه هو بالتأكيد 865 01:20:43,260 --> 01:20:45,220 كيف ؟ 866 01:20:47,723 --> 01:20:51,727 لا أعرف كيف لكنة فعلها 867 01:20:51,894 --> 01:20:53,979 انه فعلها فقط 868 01:20:54,062 --> 01:20:56,899 .... لقد شهدتِ 869 01:20:56,899 --> 01:21:01,278 بأنّه خنقكِ وضربكِ 870 01:21:01,403 --> 01:21:06,575 لم تقولى بأنة تسلل من خلفك وأمسك بكِ وضربك 871 01:21:06,700 --> 01:21:10,662 .... ولكن أنكِ إستدرتِ 872 01:21:10,787 --> 01:21:13,874 وكان يقف أمامك 873 01:21:13,999 --> 01:21:18,003 هل تريدين أن تخبرينا بما حدث حقاً ؟ 874 01:21:20,088 --> 01:21:24,092 ..... لدى شىء لأقولة 875 01:21:24,092 --> 01:21:27,679 ولن أقول شيئاً آخر 876 01:21:31,099 --> 01:21:34,394 لقد إستغلنى 877 01:21:36,396 --> 01:21:41,902 ..... وأنتم أيها السادة المحترمين إذا 878 01:21:41,985 --> 01:21:44,071 لم تفعلوا شيئاً بشأن ذلك 879 01:21:44,196 --> 01:21:49,368 إذن فأنتم مجموعة أوغاد وجبناء 880 01:21:49,493 --> 01:21:51,787 جميعكم 881 01:21:51,870 --> 01:21:55,165 ونغماتكم البارعة لا تفيد بشىء 882 01:21:55,165 --> 01:21:58,168 "سيدتى" " و أنسة "ميلا 883 01:21:58,293 --> 01:22:01,463 لا تفيد بشىء "سيد "فينش 884 01:22:06,969 --> 01:22:09,388 إجلسى الآن 885 01:22:25,445 --> 01:22:27,906 "اتيكاس" 886 01:22:30,534 --> 01:22:32,536 "سيد "جيلمر 887 01:22:37,040 --> 01:22:39,710 لا شىء آخر , أيها القاضى 888 01:22:47,134 --> 01:22:49,720 توم روبينسون" يقف للشهادة" 889 01:23:04,943 --> 01:23:07,029 ضع يدك على الكتاب المقدس 890 01:23:07,112 --> 01:23:09,239 هل تقسم على قول الحقيقة 891 01:23:09,239 --> 01:23:11,408 الحقيقة كاملة ولا شىء غير الحقيقية ليساعدك الله ؟ 892 01:23:11,408 --> 01:23:13,535 أقسم إجلس 893 01:23:25,339 --> 01:23:27,925 ..... "والآن "توم 894 01:23:27,925 --> 01:23:31,428 هل كنت تعرف "ميلا فيلوت اويل" ؟ 895 01:23:31,470 --> 01:23:37,267 نعم يا سيدى , أمر بجانب منزلها ذاهباً وعائداً من الحقل كل يوم 896 01:23:37,351 --> 01:23:41,480 هل من طرق آخرى للذهاب إلى هناك ؟ كلا يا سيدى 897 01:23:41,480 --> 01:23:43,774 ليس مما أعرفة 898 01:23:43,857 --> 01:23:48,278 هل سبق وتحدثت معها ؟ نعم يا سيدى 899 01:23:48,362 --> 01:23:51,365 أرفع قبعتى عندما أمر عليها 900 01:23:51,448 --> 01:23:55,577 يوماً ما طلبت منى .... الدخول إلى المنزل 901 01:23:55,661 --> 01:23:58,747 وأحضر قطعة قماش من أجلها 902 01:23:58,747 --> 01:24:01,458 أعطتنى فأساً ولكننى كسرته 903 01:24:01,583 --> 01:24:06,380 ثم قالت : " سأعطيك "بعض الأموال , أليس كذلك ؟ 904 01:24:06,463 --> 01:24:09,550 وقلت انا "كلا يا سيدتى " لن أخذ آجرة 905 01:24:09,675 --> 01:24:13,053 وعدت إلى المنزل 906 01:24:13,178 --> 01:24:17,850 سيد "فينش" , كان ذلك فى الصيف الماضى منذ أكثر من عام 907 01:24:17,975 --> 01:24:21,353 هل ذهبت إلى هناك مرة آخرى ؟ 908 01:24:24,481 --> 01:24:26,984 نعم يا سيدى 909 01:24:26,984 --> 01:24:28,986 متى ؟ 910 01:24:31,363 --> 01:24:34,783 حسناً , ذهبت عدة مرات 911 01:24:34,867 --> 01:24:37,786 يبدو أن فى كل مرة أمر بجانب منزلها 912 01:24:37,870 --> 01:24:40,289 يكون لديها شىء صغير : من أجلى لكى أفعلة لها 913 01:24:40,372 --> 01:24:43,166 قطع الأشياء إحضار الماء لها 914 01:24:51,508 --> 01:24:53,594 ....... "توم" 915 01:24:53,719 --> 01:24:56,597 .... ماذا حدث لك 916 01:24:56,722 --> 01:25:01,018 فى ليلة 21 أغسطس العام الماضى ؟ 917 01:25:08,317 --> 01:25:14,114 سيد "فينش" كنت عائداً إلى المنزل كالعادة ذلك المساء 918 01:25:15,991 --> 01:25:18,994 "عندما مررت بجانب منزل "اويل 919 01:25:18,994 --> 01:25:22,915 الأنسة "ميلا" كانت تجلس فى الشرفة كما قالت 920 01:25:22,998 --> 01:25:27,294 طلبت منى الدخول ومساعدتها فى شىء 921 01:25:27,419 --> 01:25:29,630 لذا , دخلت إلى المنزل 922 01:25:29,713 --> 01:25:33,509 وبحثت عن بعض الحطب لكى أشعلة 923 01:25:33,509 --> 01:25:35,594 لكننى لم أرى شيئاً 924 01:25:37,513 --> 01:25:42,893 ثم قالت : تعال إلى المنزل هناك باب يحتاج إلى تصليح 925 01:25:43,018 --> 01:25:46,897 لذلك ذهبت معها للداخل .... وألقيت نظرة على الباب 926 01:25:47,022 --> 01:25:50,609 وكان يبدو سليماً 927 01:25:50,692 --> 01:25:52,819 ثم أغلقت الباب 928 01:25:54,821 --> 01:25:59,493 طوال الوقت كنت اتسأل لماذا كان الهدوء سائداً 929 01:26:00,994 --> 01:26:03,413 ثم علمت بعد ذلك 930 01:26:03,497 --> 01:26:06,792 انه لا يوجد أطفال بالمكان 931 01:26:06,917 --> 01:26:12,005 "وقلت لها : أنسة "ميلا" "أين الأطفال ؟ 932 01:26:12,172 --> 01:26:16,844 قالت "ذهبوا جميعاً لشراء الحلوى" 933 01:26:16,969 --> 01:26:21,932 قالت بأنها إستغرقت عاماً كاملاً فى الحصول على 7 نيكل ولكنها أعطتهم للأطفال 934 01:26:22,057 --> 01:26:25,352 وذهبوا جميعاً إلى البلدة 935 01:26:25,435 --> 01:26:27,437 ماذا قلت بعد ذلك 936 01:26:27,563 --> 01:26:33,068 .... حسناً , قلت شيئاً مثل 937 01:26:33,068 --> 01:26:38,156 "أنسة "ميلا "هذة طريقة جيدة فى معاملتك معهم" 938 01:26:38,240 --> 01:26:40,868 "قالت : "أتعتقد ذلك ؟ 939 01:26:40,951 --> 01:26:46,039 "قلت : "من الأفضل أن أذهب لم أستطيع فعل شىء من أجلها 940 01:26:46,164 --> 01:26:48,667 وقالت هى : نعم تستطيع 941 01:26:48,750 --> 01:26:51,753 وسألتها ماذا 942 01:26:51,837 --> 01:26:56,258 .... طلبت أن أقف على الكرسى 943 01:26:56,341 --> 01:27:01,263 وأحضر لها الصندوق من فوق الدولاب 944 01:27:01,346 --> 01:27:05,267 لذلك فعلت كما طلبت منى 945 01:27:05,350 --> 01:27:08,270 ..... كنت أحاول الوصول 946 01:27:08,353 --> 01:27:13,650 ثم أتذكر بعد ذلك انها مسكتنى من سيقانى 947 01:27:20,365 --> 01:27:24,870 أخافتنى كثيراً نزلت من على الكرسى وأردته بإتجاهها 948 01:27:24,870 --> 01:27:27,456 كان ذلك الشىء الوحيد 949 01:27:27,539 --> 01:27:30,334 قطعة الأثاث الوحيدة "التى تحركت فى الغرفة سيد "فينش 950 01:27:30,501 --> 01:27:33,003 أقسم انه كان كذلك عندما غادرت 951 01:27:35,797 --> 01:27:38,800 وماذا حدث بعد أن أدرت الكرسى بإتجاهها ؟ 952 01:27:45,307 --> 01:27:47,309 توم" ؟" 953 01:27:53,106 --> 01:27:57,903 لقد أقسمت على قول الحقيقة كاملة هلا فعلت ذلك ؟ 954 01:28:01,198 --> 01:28:04,201 ماذا حدث بعد ذلك ؟ 955 01:28:08,288 --> 01:28:11,500 "سيد "فينش 956 01:28:11,583 --> 01:28:14,294 نزلت من على الكرسى 957 01:28:14,378 --> 01:28:17,589 ....ثم إستدرت 958 01:28:17,714 --> 01:28:20,509 ووجدتها تقفز على 959 01:28:21,593 --> 01:28:24,680 حضنتنى حول صدرى 960 01:28:24,805 --> 01:28:29,101 ثم صعدت للأعلى وقبلتنى فى الوجة 961 01:28:29,101 --> 01:28:33,897 ..... قالت بأنها لم تقبل رجل بالغ من قبل 962 01:28:33,981 --> 01:28:37,609 وأرادت أن تقبلنى 963 01:28:37,693 --> 01:28:41,780 طلبت منى أن أرد لها القبلة 964 01:28:41,905 --> 01:28:45,909 وقلت لها "أنسة "ميلا" دعينى أرحل من هنا" 965 01:28:45,909 --> 01:28:47,911 وحاولت الهروب 966 01:28:49,705 --> 01:28:55,002 السيد "اويل" رآها من النافذة 967 01:28:55,127 --> 01:28:57,254 قال أنة سيقتلها 968 01:29:05,846 --> 01:29:07,723 وماذا حدث بعد ذلك ؟ 969 01:29:11,351 --> 01:29:15,939 كنت أركض بسرعة كبيرة لا أعرف ماذا حدث 970 01:29:24,156 --> 01:29:27,743 توم" هل إغتصبت "ميلا اويل" ؟" 971 01:29:31,955 --> 01:29:35,250 لم أفعل يا سيدى 972 01:29:35,250 --> 01:29:38,837 هل أذيتها بأية طريقة ؟ 973 01:29:44,051 --> 01:29:48,222 لم أفعل يا سيدى 974 01:30:06,949 --> 01:30:10,244 "روبينسون" 975 01:30:10,369 --> 01:30:14,790 أنت جيد بالفعل فى إلتقاط الأشياء وإشعال الحطب بيد واحدة , أليس كذلك ؟ 976 01:30:14,873 --> 01:30:19,878 قوى بالقدر الكافى لتمسك بإمرأة وتليقها على الأرض ؟ 977 01:30:19,962 --> 01:30:25,384 لم أفعل ذلك أبداً يا سيدى ولكنك قوى بالقدر الكافى 978 01:30:25,467 --> 01:30:30,180 أعتقد ذلك يا سيدى 979 01:30:34,268 --> 01:30:38,897 كيف وافقت على فعل كل هذة الأعمال المنزلية ؟ 980 01:30:41,692 --> 01:30:45,070 كان يبدو أنه لا يوجد أحد لكى يساعدها 981 01:30:45,195 --> 01:30:47,281 كما قلت 982 01:30:47,364 --> 01:30:50,784 بوجود السيد "اويل" وسبعة أطفال فى المنزل ؟ 983 01:30:50,784 --> 01:30:54,872 فعلت كل هذة الأعمال لأجل الخير ؟ 984 01:30:54,997 --> 01:30:58,876 لابد أنك عطوف جداً , كما يبدو 985 01:30:58,959 --> 01:31:01,378 فعلت كل ذلك دون أن تأخذ سنتاً واحداً ؟ 986 01:31:02,796 --> 01:31:07,092 نعم يا سيدى شعرت بالأسف من أجلها 987 01:31:07,176 --> 01:31:09,887 .... كانت تبدو 988 01:31:24,985 --> 01:31:28,197 شعرت بالأسف من أجلها ؟ 989 01:31:28,280 --> 01:31:32,201 امرأة بيضاء البشرة ؟ 990 01:31:32,326 --> 01:31:36,413 شعرت بالأسف من أجلها ؟ 991 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 لكى ابدأ بـــ 992 01:32:11,031 --> 01:32:13,617 هذة القضية ما كان يجب أن تتحول إلى محاكمة 993 01:32:13,742 --> 01:32:16,828 الإتهام لم يثبت .... ذرة واحدة 994 01:32:16,912 --> 01:32:18,914 .... من الأدلة الطبية 995 01:32:18,914 --> 01:32:22,709 "بأن الجريمة المتهم بها "توم روبينسون 996 01:32:22,835 --> 01:32:26,213 حدثت من الأساس 997 01:32:26,338 --> 01:32:28,632 إعتمد ، بدلاً من ذلك 998 01:32:28,632 --> 01:32:31,927 .... على شهادة شاهدين 999 01:32:32,010 --> 01:32:35,430 ودليلهم لم يدع فقط إلى مسألة خطيرة 1000 01:32:35,430 --> 01:32:38,016 أو الفحص 1001 01:32:38,141 --> 01:32:42,521 لكن نوقض بشكل قاطع من قبل المتهم 1002 01:32:44,231 --> 01:32:47,734 هناك دليل فرعى واحد .... يشير إلى أن 1003 01:32:47,734 --> 01:32:52,614 "ميلا اويل" ... ضرِبت بشكل وحشي 1004 01:32:52,781 --> 01:32:57,369 من قبل شخص يستخدم بشكل خاص يدة اليسرى 1005 01:33:00,163 --> 01:33:04,251 توم روبينسون" يجلس الآن أمامكم" بعد أن أقسم 1006 01:33:04,376 --> 01:33:07,963 باليد الجيدة الوحيدة التى يمتلكها 1007 01:33:08,046 --> 01:33:10,674 يدة اليمنى 1008 01:33:21,476 --> 01:33:26,148 ليس لدى شىء غير الشقفة .... فى قلبى 1009 01:33:26,273 --> 01:33:30,152 للشاهد الرئيسي للإتهام 1010 01:33:32,362 --> 01:33:37,868 انها ضحية الفقر القاسى والجهل 1011 01:33:41,455 --> 01:33:44,875 .... ولكن شفقتى 1012 01:33:44,958 --> 01:33:48,170 .... لم تمتد إلى ذلك الحد 1013 01:33:48,170 --> 01:33:52,549 حتى تضع حياة رجل فى المقابل 1014 01:33:52,549 --> 01:33:58,055 وقد فعلت ذلك جاهدة لكى تتخلص من ذنبها 1015 01:33:58,180 --> 01:34:01,350 الآن أقول : "ذنب" أيها السادة 1016 01:34:01,475 --> 01:34:06,980 لأنة كان ذنباً الذى دفعها لذلك 1017 01:34:08,273 --> 01:34:12,277 لم ترتكب أية جريمة 1018 01:34:12,319 --> 01:34:18,992 لقد كسرت فحسب .... رمز صلب وأصيل فى مجتمعنا 1019 01:34:19,117 --> 01:34:23,413 رمز صارم لدرجة أن من يكسرة .... مطارد من وسطنا 1020 01:34:23,497 --> 01:34:25,624 كغير ملائم للعيش معة 1021 01:34:25,707 --> 01:34:28,919 .... يجب أن تدمر دليل 1022 01:34:28,919 --> 01:34:31,713 جريمتها 1023 01:34:31,797 --> 01:34:36,426 لكن ماذا كان دليل جريمتها ؟ 1024 01:34:36,510 --> 01:34:40,514 توم روبينسون" , إنسان" 1025 01:34:43,016 --> 01:34:47,813 عليها أن تبعد "توم روبينسون" عنها 1026 01:34:49,314 --> 01:34:53,110 توم روبينسون" كان" .... رسالة تذكيرها اليومية 1027 01:34:53,318 --> 01:34:55,988 بما فعلت 1028 01:34:56,113 --> 01:34:59,408 والآن , ماذا فعلت ؟ 1029 01:34:59,491 --> 01:35:01,618 أغرت زنجى 1030 01:35:01,702 --> 01:35:06,123 كانت بيضاء البشرة ومع ذلك أغرت زنجى 1031 01:35:06,123 --> 01:35:10,919 فعلت شيئاً يعتبر فى مجتمعنا شنيعاً 1032 01:35:11,003 --> 01:35:13,505 قبلت رجلاً أسود 1033 01:35:13,505 --> 01:35:17,801 وليس عماً عجوزاً 1034 01:35:17,926 --> 01:35:21,013 لكن شاب زنجى قوى 1035 01:35:24,099 --> 01:35:27,811 لم يعنيها أى رمز قبل أن تكسرة 1036 01:35:28,020 --> 01:35:32,107 لكنه جاء بالإنهيار عليها بعد ذلك 1037 01:35:39,156 --> 01:35:43,368 شهود الأتهام بإستنثناء "شريف بلدة "مايكومب 1038 01:35:43,452 --> 01:35:46,747 قدموا أنفسهم إليكم .... أيها السادة , إلى هذة المحكمة 1039 01:35:48,665 --> 01:35:52,753 ..... بثقة متهكمة 1040 01:35:52,753 --> 01:35:56,757 أن شهادتهم لا شك بها 1041 01:35:56,840 --> 01:36:01,845 واثقون بأنكم أيها السادة ... ستتفقوا معهم 1042 01:36:01,929 --> 01:36:05,557 على إفتراض 1043 01:36:05,641 --> 01:36:07,768 على إفتراض الشرير 1044 01:36:07,851 --> 01:36:10,562 أن جميع الزنوج يكذبوا 1045 01:36:10,646 --> 01:36:13,857 جميع الزنوج من الأساس كائنات غير أخلاقية 1046 01:36:13,941 --> 01:36:19,530 جميع الرجال الزنوج لا يوثق بهم تجاة نسائنا 1047 01:36:21,532 --> 01:36:26,870 إفتراض يقول أن تفكيرهم متشابة 1048 01:36:26,954 --> 01:36:31,750 والذى يعتبر أساساً أيها السادة , كذبة 1049 01:36:34,169 --> 01:36:38,257 ولست بحاجة إلى الإشارة بة لكم 1050 01:36:43,637 --> 01:36:46,765 ولذا 1051 01:36:46,765 --> 01:36:49,935 زنجى هادىء ومتواضع ومحترم 1052 01:36:49,977 --> 01:36:54,106 ..... والذى كان متهوراً لدرجة كبيرة 1053 01:36:54,189 --> 01:36:58,694 ليشعر بالأسف تجاة امرأة بيضاء البشرة 1054 01:36:58,694 --> 01:37:04,575 أجبر على وضع كلمتة ضد أثنان من أصحاب البشرة البيضاء 1055 01:37:08,996 --> 01:37:12,499 المتهم غير مذنب 1056 01:37:12,583 --> 01:37:17,004 ولكن شخص ما فى قاعة المحكمة مذنب 1057 01:37:17,880 --> 01:37:21,091 والآن أيها السادة 1058 01:37:21,175 --> 01:37:23,177 فى هذة البلاد 1059 01:37:23,302 --> 01:37:27,306 محاكمنا كانت المساواة العظمى 1060 01:37:27,389 --> 01:37:29,683 فى محاكمنا 1061 01:37:29,808 --> 01:37:35,189 جميع الرجال خلقوا متساويين 1062 01:37:36,773 --> 01:37:40,694 لست مثالياً ...حتى أجزم بذلك 1063 01:37:40,777 --> 01:37:43,989 فى أمانة محاكمنا وفى نظام هيئة محلفيننا 1064 01:37:44,072 --> 01:37:48,994 ذلك ليس مثالياً بالنسبة لي تلك الحياة , الحقيقة المحزنة 1065 01:37:52,998 --> 01:37:58,504 والآن انا كلى ثقة أنكم ... أيها السادة ستراجعون 1066 01:37:58,587 --> 01:38:01,798 .... بدون عوطف 1067 01:38:01,882 --> 01:38:06,094 الدليل الذى سمعتوة 1068 01:38:06,178 --> 01:38:09,806 ... وتصلوا إلى قرار 1069 01:38:09,848 --> 01:38:13,143 وأعيدوا ذلك الرجل إلى عائلتة 1070 01:38:22,444 --> 01:38:27,449 بحق الله 1071 01:38:27,449 --> 01:38:31,245 إفعلوا واجبكم 1072 01:38:35,916 --> 01:38:38,126 بحق الله 1073 01:38:38,252 --> 01:38:41,129 ... صدقوا 1074 01:38:41,255 --> 01:38:43,632 "توم روبينسون" 1075 01:39:18,417 --> 01:39:22,254 كم من الوقت مضى على إنعقاد المحكمة "ريفريد" ؟ 1076 01:39:22,337 --> 01:39:24,548 حسناً , لنرى 1077 01:39:24,631 --> 01:39:27,843 ساعتان تقريباً حتى الآن 1078 01:39:27,926 --> 01:39:33,015 أعتقد انها علامة جيدة أليس كذلك ؟ 1079 01:40:19,478 --> 01:40:22,481 المحكمة منعقدة الآن ليقف الجميع 1080 01:40:41,959 --> 01:40:43,877 السادة أعضاء هيئة المحلفين 1081 01:40:43,961 --> 01:40:47,881 هل توصلتم إلى قرار ؟ نعم , سيدى القاضى 1082 01:40:52,719 --> 01:40:55,305 هل يقف المتهم رجاءً ويواجة هيئة المحلفين ؟ 1083 01:41:03,730 --> 01:41:05,732 ما هو القرار ؟ 1084 01:41:06,733 --> 01:41:08,735 وجدنا أن المتهم مذنب 1085 01:41:29,423 --> 01:41:33,135 أيها السادة , المحاكمة إنتهت 1086 01:41:37,723 --> 01:41:40,309 المحكمة إنفضت 1087 01:41:50,903 --> 01:41:53,405 "سأذهب لرؤية "هيلين أول شىء فى صباح الغد 1088 01:41:53,530 --> 01:41:57,117 أخبرتها أن لا تيأس ربما نخسر هذة الجولة 1089 01:41:58,619 --> 01:42:01,038 "توم" 1090 01:42:15,552 --> 01:42:17,554 "نعم سيد "فينش 1091 01:43:02,266 --> 01:43:04,977 "أنسة "جين لويس 1092 01:43:05,060 --> 01:43:07,855 "أنسة "جين لويس قفى 1093 01:43:11,775 --> 01:43:15,362 والدك يمر 1094 01:43:42,806 --> 01:43:45,601 اتيكاس" ؟" 1095 01:43:49,396 --> 01:43:52,524 "انا أسفة "اتيكاس 1096 01:43:52,608 --> 01:43:55,694 "شكراً لكِ "مودى 1097 01:44:03,493 --> 01:44:06,914 اتيكاس" هل أستطيع التحدث" معك لدقيقة ؟ 1098 01:44:08,707 --> 01:44:11,293 هل تسمحين لى ؟ 1099 01:44:35,484 --> 01:44:38,195 جيم" ؟" 1100 01:44:38,320 --> 01:44:40,822 نعم يا سيدتى 1101 01:44:43,700 --> 01:44:46,787 لا أعرف إذا كان ذلك سيساعد 1102 01:44:46,912 --> 01:44:49,289 ولكننى أريد قول ذلك لك 1103 01:44:53,544 --> 01:44:57,464 .... هناك بعض الرجال فى هذا العالم 1104 01:44:57,548 --> 01:45:01,635 ولدوا ليقوموا ببعض الأعمال الغير سارة من أجلنا 1105 01:45:05,430 --> 01:45:09,935 والدك واحداً منهم 1106 01:45:12,145 --> 01:45:14,356 حسناً 1107 01:45:38,547 --> 01:45:40,465 ما الأمر "اتيكاس" ؟ 1108 01:45:44,928 --> 01:45:47,848 توم روبينسون" مات" 1109 01:45:57,232 --> 01:46:01,028 ......"كانوا يأخذونة إلى "اوبتسفيل 1110 01:46:01,153 --> 01:46:03,655 من أجل سلامتة 1111 01:46:03,739 --> 01:46:07,743 توم" تخلص منهم وركض" 1112 01:46:07,784 --> 01:46:13,498 النائب طلب منة أن يتوقف 1113 01:46:13,498 --> 01:46:17,085 ولكن "توم" لم يتوقف 1114 01:46:17,169 --> 01:46:22,299 إطلق النار بإتجاهة لكى يجرحة ولكنة أخطأ الهدف 1115 01:46:25,302 --> 01:46:27,596 فقتلة 1116 01:46:31,892 --> 01:46:33,977 .... النائب يقول 1117 01:46:37,397 --> 01:46:41,985 أن "توم" كان يجرى مثل رجل مجنون 1118 01:46:50,285 --> 01:46:55,874 آخر شىء أخبرتة به أن لا ييأس وأننا سنطالب بأستئناف الدعوى 1119 01:47:04,174 --> 01:47:07,302 كان لدينا فرصة جيدة 1120 01:47:11,098 --> 01:47:14,893 كان لدينا أكثر فرصة جيدة 1121 01:47:29,116 --> 01:47:32,536 يجب أن أذهب وأخبر عائلتة 1122 01:47:32,619 --> 01:47:35,330 "أعتنى بالأولاد "مودى 1123 01:47:40,836 --> 01:47:43,630 اتيكاس" هل تريد أن أذهب معك ؟" 1124 01:47:43,630 --> 01:47:47,134 كلا يا بنى أعتقد أننى أفضل الذهاب وحيداً 1125 01:47:47,134 --> 01:47:50,512 "اتيكاس" 1126 01:47:50,512 --> 01:47:52,848 سأذهب معك 1127 01:47:52,848 --> 01:47:54,349 سأذهب معك 1128 01:47:54,433 --> 01:47:56,435 حسناً يا بنى 1129 01:48:19,750 --> 01:48:24,129 "مرحباً سيد "فينش "انا "سبنس" , والد "توم 1130 01:48:24,213 --> 01:48:26,840 "مرحباً "سبنس 1131 01:48:28,926 --> 01:48:31,637 هل "هيلين" هنا ؟ نعم يا سيدى , انها راقدة بالداخل 1132 01:48:31,637 --> 01:48:33,639 تحاول الحصول على قسطاً من الراحة 1133 01:48:33,639 --> 01:48:36,141 "كنا نتحدث عن الأستئناف سيد "فينش 1134 01:48:36,225 --> 01:48:39,144 كم من الوقت تعتقد أنة سيستغرق ؟ 1135 01:48:40,646 --> 01:48:46,151 "سبنس" لن يكون هناك أى إستئناف 1136 01:48:47,569 --> 01:48:50,781 ليس الآن توم" مات" 1137 01:48:50,864 --> 01:48:52,783 مات ؟ 1138 01:48:59,373 --> 01:49:02,876 "هيلين" 1139 01:49:31,363 --> 01:49:34,783 أيها الولد 1140 01:49:34,867 --> 01:49:38,787 "إذهب للداخل وأخبر "اتيكاس فينش أننى أريدة بالخارج هنا 1141 01:49:38,871 --> 01:49:41,456 هيا إذهب , أيها الولد 1142 01:49:50,757 --> 01:49:54,469 ترجمة \جورج منصور 1143 01:51:19,304 --> 01:51:24,017 بحلول شهر أكتوبر عادت الأمور لطبيعتها مرة آخرى 1144 01:51:24,017 --> 01:51:29,815 "مازلت أبحث عن "بوو "فى كل مرة أمر بجانب منزل "رادلى 1145 01:51:31,859 --> 01:51:36,363 فى تلك الليلة كان عقلى مشغول بعيد القديسين 1146 01:51:36,363 --> 01:51:41,159 من المعتاد وجود إناء فارغ يوضع فية منتجات بلدتنا الزراعية 1147 01:51:41,243 --> 01:51:44,872 وكنت انا ممثلة البلدة 1148 01:51:44,955 --> 01:51:50,377 جيم" قال أنة سيرافقنى" إلى صالة المدرسة 1149 01:51:50,460 --> 01:51:55,257 هكذا بدأت رحلتنا الطويلة معاً 1150 01:52:13,066 --> 01:52:15,777 "سكاويت" نعم ؟ 1151 01:52:15,861 --> 01:52:20,157 هلا أتيتِ ؟ لقد ذهب الجميع 1152 01:52:20,157 --> 01:52:22,451 لا أستطيع العودة إلى المنزل هكذا 1153 01:52:22,576 --> 01:52:24,953 حسناً , انا ذاهب .... الساعة العاشرة تقريباً 1154 01:52:25,078 --> 01:52:27,247 اتيكاس" فى إنتظارنا" 1155 01:52:27,372 --> 01:52:30,459 حسناً , انا قادمة 1156 01:52:30,542 --> 01:52:34,171 لكننى أشعر أننى حمقاء بالعودة إلى المنزل بهذا الشكل 1157 01:52:34,254 --> 01:52:36,465 انه ليس خطئى أنكِ أضعتِ فستانك 1158 01:52:36,548 --> 01:52:39,676 لم أضيعة فقط لا أستطيع إيجادة 1159 01:52:39,760 --> 01:52:43,263 أين حذائك ؟ لا أستطيع إيجادة أيضاً 1160 01:52:43,347 --> 01:52:45,974 يمكنك إحضارة غداً ولكن غداً الأحد 1161 01:52:46,099 --> 01:52:49,603 يمكنك إخبار البواب ليسمح لكِ بالدخول هيا بنا 1162 01:53:16,797 --> 01:53:20,717 هيا "سكاويت" دعينى أساعدك قبل أن تنكسر رقبتك 1163 01:53:24,596 --> 01:53:27,516 جيم" ليس عليك أن تساعدنى" 1164 01:53:29,393 --> 01:53:32,688 ما الأمر ؟ "إنتظرى لحظة "سكاويت 1165 01:53:41,113 --> 01:53:43,490 أعتقد أننى سمعت شيئاً 1166 01:53:45,617 --> 01:53:47,786 هيا بنا 1167 01:53:58,881 --> 01:54:01,592 إنتظرى 1168 01:54:01,717 --> 01:54:03,802 جيم" هل تحاول إخافتى ؟" 1169 01:54:03,886 --> 01:54:06,889 أنت تعرف أننى كبرت إصمتِ 1170 01:54:07,055 --> 01:54:11,351 سمعت كلباً عجوزاً ينبح 1171 01:54:11,435 --> 01:54:14,563 ليس ذلك , شيئاً أسمعة عندما نتحرك 1172 01:54:14,646 --> 01:54:18,233 عندما نتوقف لم أعد أسمعة 1173 01:54:18,233 --> 01:54:21,737 نعم , بدلتى تصدر صوتاً 1174 01:54:21,737 --> 01:54:24,448 انه عيد القديسين 1175 01:54:30,245 --> 01:54:33,123 أسمعة الآن 1176 01:54:33,248 --> 01:54:36,752 "أراهن على أنة "سيسل جاكوب يحاول إخافتنا 1177 01:54:36,835 --> 01:54:40,756 "سيسل جاكوب" مجرد أحمق وجبان 1178 01:54:47,846 --> 01:54:49,723 هيا بنا 1179 01:55:30,180 --> 01:55:33,767 "إهربِى "سكاويت إهربى , إهربى 1180 01:57:22,042 --> 01:57:24,127 "سكاويت" "سكاويت" 1181 01:57:27,339 --> 01:57:29,341 ماذا حدث ؟ ماذا حدث ؟ 1182 01:57:29,341 --> 01:57:31,844 لا أعرف لا أعرف 1183 01:57:33,220 --> 01:57:36,348 كال" , إطلبِ من الطبيب "ريوندلز "أن يحضر" نعم يا سيدى 1184 01:57:38,225 --> 01:57:40,644 هل أنتِ بخير ؟ نعم يا سيدى 1185 01:57:40,727 --> 01:57:43,146 هل أنتِ متأكدة ؟ نعم يا سيدى 1186 01:57:51,029 --> 01:57:53,532 الشريف "تيت" من فضلك 1187 01:57:53,615 --> 01:57:56,410 "اتيكاس" هل مات "جيم" ؟ 1188 01:57:56,535 --> 01:57:59,121 كلا , انه فاقد الوعى 1189 01:57:59,121 --> 01:58:02,416 لا نعرف مدى سوء حالتة حتى يأتى الطبيب إلى هنا 1190 01:58:02,541 --> 01:58:05,127 هيك" ؟" "انا "اتيكاس فينش 1191 01:58:05,169 --> 01:58:07,588 شخصاً ما كان يطارد أولادى 1192 01:58:10,591 --> 01:58:12,968 لدية كسر كبير كما أرى 1193 01:58:13,051 --> 01:58:16,263 يبدو أن شخصاً ما حاول إنتزاع ذراعة 1194 01:58:22,269 --> 01:58:25,063 "سأعود على الفور "اتيكاس 1195 01:58:26,356 --> 01:58:28,358 كيف حال الطفل , أيها الطبيب ؟ 1196 01:58:28,358 --> 01:58:30,360 سيكون على ما يرام 1197 01:58:32,571 --> 01:58:34,489 "شريف "تيت 1198 01:58:53,091 --> 01:58:54,968 ما الأمر "هيك" ؟ 1199 01:58:59,973 --> 01:59:03,060 بوب اويل" راقد على الأرض" .... تحت تلك الشجرة هناك 1200 01:59:03,060 --> 01:59:06,563 وسكين مطبخ إخترقت أضلاعة 1201 01:59:08,774 --> 01:59:10,651 "لقد مات سيد "فينش 1202 01:59:25,332 --> 01:59:28,627 هل أنت متأكد ؟ نعم يا سيدى 1203 01:59:30,504 --> 01:59:35,133 لن يضايق هؤلاء الأطفال بعد الآن 1204 01:59:36,718 --> 01:59:39,429 أنسة "سكاويت" , أتعتقدين أن بإمكانك أخبارنا بما حدث ؟ 1205 01:59:41,223 --> 01:59:43,308 لا أعرف 1206 01:59:43,308 --> 01:59:45,602 فجأة شخصاً ما أمسكنى بشدة 1207 01:59:45,727 --> 01:59:47,604 ودفعنى على الأرض 1208 01:59:47,729 --> 01:59:50,399 جيم" وجدنى بعد ذلك" 1209 01:59:50,524 --> 01:59:54,820 ثم السيد "اويل" على ما أعتقد أمسك به ثانيةً و"جيم" صرخ 1210 01:59:54,903 --> 01:59:59,324 ثم شخصاً ما أمسكنى بشدة السيد "اويل" على ما أعتقد 1211 01:59:59,408 --> 02:00:02,494 ... شخص ما أمسك به 1212 02:00:02,619 --> 02:00:05,998 ثم سمعت شخصاً ما يتألم ويصرخ 1213 02:00:10,294 --> 02:00:12,504 "ثم رأيت شخصاً ما يحمل "جيم 1214 02:00:12,504 --> 02:00:14,715 حسناً , من كان ؟ 1215 02:00:18,802 --> 02:00:21,013 "هاهو هناك , سيد "تيت 1216 02:00:21,013 --> 02:00:24,808 يمكنة أخبارنا بأسمة 1217 02:00:51,043 --> 02:00:52,961 "مرحباً "بوو 1218 02:00:54,963 --> 02:00:59,551 "أنسة "جين لويس "السيد "آرثر رادلى 1219 02:01:01,470 --> 02:01:04,348 أعتقد أنة يعرفك بالفعل 1220 02:01:13,857 --> 02:01:16,235 هيك" لنذهب إلى الخارج" إلى الشرفة الأمامية 1221 02:01:28,455 --> 02:01:32,668 هل تريد أن تقول ليلة سعيدة إلى "جيم" , سيد "آرثر" ؟ 1222 02:01:54,940 --> 02:01:58,735 "يمكنك أن تلمسة سيد "آرثر انه نائم 1223 02:01:58,861 --> 02:02:02,239 لن تستطيع إذا كان مستيقظاً لم يكن سيسمح لك 1224 02:02:06,201 --> 02:02:08,495 تفضل 1225 02:02:46,116 --> 02:02:49,203 "لنجلس على الأرجوحة سيد "آرثر 1226 02:02:53,207 --> 02:02:56,084 ..... هيك" انا" 1227 02:02:56,210 --> 02:03:01,381 أعتقد أن لابد من عمل شىء 1228 02:03:04,384 --> 02:03:09,097 ....يا آلهى لابد أننى أفقد ذاكرتى 1229 02:03:10,516 --> 02:03:16,104 لا أستطيع التذكر إذا كان جيم" عمرة 12 أم 13" 1230 02:03:19,191 --> 02:03:24,988 على أيه حال , سأتذكر عندما أقف أمام محكمة البلدة 1231 02:03:27,950 --> 02:03:31,828 بالطبع , انها حالة واضحة من الدفاع عن النفس 1232 02:03:31,954 --> 02:03:35,541 .... حسناً , سأذهب إلى المكتب 1233 02:03:35,541 --> 02:03:38,126 ....."سيد "فينش 1234 02:03:38,252 --> 02:03:40,838 هل تعتقد أن "جيم" قتل "بوب اويل" ؟ 1235 02:03:40,921 --> 02:03:44,132 هل ذلك ما تعتقدة ؟ 1236 02:03:44,258 --> 02:03:47,553 إبنك لم يطعنة أبداً 1237 02:04:04,444 --> 02:04:08,031 بوب اويل" سقط على سكينة" 1238 02:04:08,031 --> 02:04:11,535 قتل نفسة 1239 02:04:14,955 --> 02:04:17,833 هناك رجل أسود ميت دون سبب 1240 02:04:17,958 --> 02:04:21,837 والآن الرجل المسئول عن موتة 1241 02:04:21,920 --> 02:04:25,048 دع الميت يدفن الميت هذة المرة "سيد "فينش 1242 02:04:25,132 --> 02:04:27,551 لم أسمع من قبل أنة ضد القانون ..... لأى مواطن 1243 02:04:27,634 --> 02:04:30,137 أن يبذل أقصى جهدة لمنع الجريمة من الحدوث 1244 02:04:30,220 --> 02:04:32,347 وهذا بالضبط ما فعلة 1245 02:04:32,431 --> 02:04:38,061 لكن ربما تخبرنى أن من واجبى أخبار البلدة بكل ذلك وعدم إخفاء الحقيقية 1246 02:04:38,145 --> 02:04:40,522 أنت تعرف ماذا سيحدث بعد ذلك 1247 02:04:40,647 --> 02:04:42,858 "جميع النساء فى "مايكومب بالإضافة إلى زوجتى 1248 02:04:42,941 --> 02:04:47,321 سيطرقوا على بابة ويحضروا الأطعمة 1249 02:04:47,487 --> 02:04:50,782 لكن بالنسبة لطريقتى فى التفكير أخذ رجل واحد 1250 02:04:50,782 --> 02:04:53,577 والذى قدم لك ولهذة البلدة خدمة كبيرة 1251 02:04:53,702 --> 02:04:57,873 وسحبة بالطرق المتحفظة إلى الأضواء الساطعة 1252 02:04:57,873 --> 02:05:01,168 بالنسبة لى , فهذة خطية 1253 02:05:01,293 --> 02:05:03,378 انها خطية 1254 02:05:03,378 --> 02:05:07,382 ولن أفكر فى وضع هذة الفكرة داخل رأسى 1255 02:05:07,382 --> 02:05:10,385 "ربما لا أكون مثلك سيد "فينش 1256 02:05:10,469 --> 02:05:13,972 "ولكن مازلت شريف بلدة "مايكومب 1257 02:05:14,097 --> 02:05:18,185 و "بوب اويل" سقط على سكينة 1258 02:05:18,268 --> 02:05:20,187 ليلة سعيدة يا سيدى 1259 02:05:59,393 --> 02:06:01,979 السيد "تيت" كان محقاً 1260 02:06:06,108 --> 02:06:08,735 ماذا تعنين ؟ 1261 02:06:08,819 --> 02:06:12,614 ... حسناً ... ربما يكون 1262 02:06:12,614 --> 02:06:16,910 نوعاً ما كقتل طائر مغرد أليس كذلك ؟ 1263 02:06:45,022 --> 02:06:47,107 "شكراً لك "آرثر 1264 02:06:54,907 --> 02:06:57,910 شكراً لك من أجل أطفالى 1265 02:07:12,132 --> 02:07:15,427 .... الجيران يحضروا الطعام عند الموت 1266 02:07:15,511 --> 02:07:17,513 .... والزهور عن المرض 1267 02:07:17,638 --> 02:07:21,225 وأشياء صغيرة بينهم 1268 02:07:21,308 --> 02:07:24,019 بوو" كان جارنا" 1269 02:07:24,186 --> 02:07:26,980 أعطانا دميتين 1270 02:07:27,064 --> 02:07:29,775 ساعة محطمة وسلسلة 1271 02:07:29,858 --> 02:07:32,152 .... سكين 1272 02:07:32,152 --> 02:07:34,655 وحياتنا 1273 02:07:39,576 --> 02:07:42,454 ...."ذات مرة قال "اتيكاس 1274 02:07:42,579 --> 02:07:47,960 لن تعرف الرجل جيداً حتى ترتدى حذائة وتتجول بة 1275 02:07:52,548 --> 02:07:56,760 فقط الوقوف أمام شرفة رادلى" كان كافياً" 1276 02:08:03,267 --> 02:08:07,062 الصيف الذى كان قد بدأ منذ وقت طويل أنتهى آخيراً 1277 02:08:07,187 --> 02:08:09,565 وصيفاً آخر حل مكانة 1278 02:08:09,648 --> 02:08:11,567 وخريف 1279 02:08:11,650 --> 02:08:15,153 وخرج "بوو رادلى" آخيراً 1280 02:08:18,365 --> 02:08:21,785 كنت أفكر فى تلك الأيام كثيراً 1281 02:08:21,869 --> 02:08:23,954 .... "فى "جيم" و "ديل 1282 02:08:23,954 --> 02:08:27,249 " و "بوو رادلى " و "توم روبينسون 1283 02:08:28,959 --> 02:08:31,253 " و "اتيكاس 1284 02:08:39,052 --> 02:08:43,056 كان فى غرفة "جيم" طوال اليوم 1285 02:08:43,265 --> 02:08:48,145 "وسيكون هناك عندما يستيقظ "جيم فى الصباح 111392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.