Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,889 --> 00:00:58,933
AGENDA TELEFÓNICA
2
00:01:00,029 --> 00:01:04,688
Una película de Nelson LYON
3
00:01:06,190 --> 00:01:12,587
Protagonizada por ROGER CARMEL
NORMAN ROSE, BARRY MORSE
4
00:01:14,078 --> 00:01:18,790
También: Sarah Kennedy
y otros
5
00:01:42,116 --> 00:01:48,653
Diseñador de producción:
Jim TAYLOR
6
00:02:08,056 --> 00:02:13,655
Operador: Leon PERER
Montaje: Len Salzberg
7
00:02:21,784 --> 00:02:26,713
Compositor y director:
Nate SESSOVER
8
00:02:38,504 --> 00:02:42,720
Productor:
Mervyn BLOCH
9
00:02:44,112 --> 00:02:48,013
Guionista y director:
Nelson LYON
10
00:04:17,602 --> 00:04:18,937
Buenas tardes.
11
00:04:19,020 --> 00:04:20,605
Servicio de llamada al Señor.
12
00:04:20,647 --> 00:04:26,027
Oh Misericordiosísimo, acepta nuestras plegarias
por nosotros y por nuestros prójimos.
13
00:04:26,110 --> 00:04:30,240
Protege de la tentación
que han caído en el abatimiento.
14
00:04:30,281 --> 00:04:33,535
Danos fuerza para resistir
a lo impuro.
15
00:04:33,618 --> 00:04:37,580
No abandones al que está solo
que teme al mal.
16
00:04:37,622 --> 00:04:40,416
que están cansados y deprimidos...
17
00:04:40,500 --> 00:04:44,128
que sufre él mismo
y ve el sufrimiento de su prójimo.
18
00:04:44,254 --> 00:04:49,759
Fortalece nuestras almas,
enséñanos paciencia.
19
00:04:50,426 --> 00:04:52,136
Amén.
20
00:04:52,262 --> 00:04:54,138
Gracias por su llamada.
21
00:04:54,222 --> 00:04:59,727
Llame a nuestra línea directa.
Le esperamos. Mucha suerte.
22
00:06:16,596 --> 00:06:18,306
Bueno, hola.
23
00:06:18,389 --> 00:06:23,269
Llamo por un asunto
asunto muy importante.
24
00:06:23,311 --> 00:06:25,813
Yo sólo estaba cautivado por tu
por tus increíbles tetas.
25
00:06:30,735 --> 00:06:34,739
Me gustaría correr mi pie
a ti directamente ****...
26
00:06:38,201 --> 00:06:40,912
Pellizcarse la nariz
con el pulgar y el índice.
27
00:06:40,995 --> 00:06:43,748
y tirar de él a su ****....
28
00:06:46,668 --> 00:06:50,463
Así, mientras la mano derecha
está en el área especificada.
29
00:06:50,588 --> 00:06:52,632
tomas una bola
de helado de chocolate.
30
00:06:52,674 --> 00:06:57,303
con anacardos crujientes,
empapado en crema.
31
00:06:57,345 --> 00:07:01,683
y lo lubricas lentamente
por todo tu ****...
32
00:07:06,020 --> 00:07:09,107
Soy un hombre de negocios.
Soy responsable de muchas cosas.
33
00:07:09,274 --> 00:07:13,278
Pagando las facturas,
todo está bajo control.
34
00:07:13,444 --> 00:07:15,488
No puedes engañarme.
35
00:07:17,490 --> 00:07:21,995
Como decentemente,
rodeado de modelos.
36
00:07:22,912 --> 00:07:27,542
De todos modos, estoy de pie
así que no puedo bajarme.
37
00:07:28,168 --> 00:07:31,880
Mi secreto.
paz interior.
38
00:07:35,300 --> 00:07:38,428
Solía ser campanero
Yo solía
39
00:07:38,553 --> 00:07:41,556
No tengo miedo de denunciarlo.....
40
00:07:41,639 --> 00:07:43,850
porque ahora mismo.
He vuelto a la normalidad.
41
00:07:44,601 --> 00:07:48,938
Aunque.
¡He hecho un montón de cosas!
42
00:07:50,190 --> 00:07:55,028
Antes de marcar el número...
43
00:07:55,111 --> 00:07:59,699
Solía mojar mi mano libre
en un plato de sopa.
44
00:08:00,575 --> 00:08:02,160
Creo que...
45
00:08:02,243 --> 00:08:07,582
Sobre todo, entonces. me encantaba
frijol.
46
00:08:07,665 --> 00:08:09,292
¡Es gracioso!
47
00:08:09,959 --> 00:08:16,341
Pero es seguro discutirlo ahora.
Todo debe estar bajo control.
48
00:08:17,759 --> 00:08:25,850
De todos modos, mientras el lodo espeso y caliente
el lodo espeso y caliente goteaba de mi mano.
49
00:08:27,310 --> 00:08:29,437
Llamé a las Hermanas de la Caridad.
50
00:08:30,021 --> 00:08:36,528
Esta interacción con las monjas
continuó durante unos 10 años.
51
00:08:37,904 --> 00:08:42,283
Sabes.
estas son personas increíblemente bondadosas.
52
00:08:42,408 --> 00:08:44,369
Siempre te escucharán.
53
00:08:46,663 --> 00:08:52,836
Y ahora. no hay necesidad de tener
conversaciones sucias con extraños.
54
00:08:54,295 --> 00:09:01,010
Sabes, soy consciente
de que todos estaremos muertos en un año.
55
00:09:01,094 --> 00:09:04,806
El mundo será tragado
desde las profundidades de la Atlántida.
56
00:09:04,848 --> 00:09:08,393
Un hombrecito verde
un hombrecito verde
57
00:09:08,476 --> 00:09:12,730
y nos ciega
¡con su brillo helado!
58
00:09:15,942 --> 00:09:20,780
Esta luz,
este conocimiento secreto.
59
00:09:21,531 --> 00:09:26,911
trajo paz a mi alma
me dio una vida personal saludable...
60
00:09:27,036 --> 00:09:29,164
y hacerse rico.
61
00:09:31,708 --> 00:09:33,501
Buena suerte.
62
00:10:10,497 --> 00:10:11,956
Hola?
63
00:10:19,714 --> 00:10:24,233
Me alegro por ti.
Siento envidia.
64
00:10:24,276 --> 00:10:28,306
Es sólo una voz en el teléfono,
¡pero es como una obra de arte!
65
00:10:38,983 --> 00:10:43,154
¡Dios, ojalá no lo hubieras oído!
¡Es una especie de demonio zalamero!
66
00:10:45,406 --> 00:10:51,162
En otra ocasión. Me encantaría
escuchar algo
67
00:10:51,287 --> 00:10:53,790
lo que este encantador
caballero.
68
00:10:53,873 --> 00:10:56,000
Nunca me habían tratado así
¡Nunca me habían hablado así en mi vida!
69
00:10:56,084 --> 00:10:58,670
Vaya manera de
de terminar las cosas así.
70
00:10:58,753 --> 00:11:03,842
Mira, um. no tienes ni idea
de lo ocupada que estoy.
71
00:11:42,030 --> 00:11:43,323
Hola?
72
00:11:43,407 --> 00:11:45,409
Bueno, hola.
73
00:11:46,410 --> 00:11:50,455
Qué época tan extraña para
llamadas íntimas. ¡Adelante!
74
00:11:50,539 --> 00:11:52,874
Nuestra relación fue bastante...
75
00:11:53,917 --> 00:11:55,544
...impresionante.
76
00:11:55,627 --> 00:12:01,425
Estaba pensando que deberíamos convertir las llamadas
en una rutina diaria.
77
00:12:02,843 --> 00:12:05,637
...espero que no haya objeciones.
78
00:12:06,722 --> 00:12:11,018
Entonces deberías saber
que soy muy exigente.
79
00:12:11,101 --> 00:12:15,314
Me gusta la atención.
y estoy un poco celoso.
80
00:12:15,397 --> 00:12:19,484
Pero lo más importante,
¡soy como un tigre en la cama!
81
00:12:19,568 --> 00:12:21,028
Está bien.
82
00:12:21,320 --> 00:12:26,199
Así que puedes ser modesto y hacer cuatro o cinco sesiones al día.
cuatro o cinco sesiones al día.
83
00:12:26,617 --> 00:12:29,870
...mientras puedas soportarlo.
84
00:12:29,953 --> 00:12:31,872
¿No tienes miedo
de que te denuncie a la policía?
85
00:12:31,914 --> 00:12:34,499
No, ya estoy harto de campanas y silbatos.
86
00:12:34,583 --> 00:12:36,793
Confiar en el hombre...
87
00:12:36,919 --> 00:12:38,629
una voz es suficiente para mí.
88
00:12:43,216 --> 00:12:45,344
En realidad soy guapa.
89
00:12:46,011 --> 00:12:48,347
No llevo ropa.
90
00:12:49,181 --> 00:12:50,682
¿Nos ponemos a ello?
91
00:12:50,807 --> 00:12:52,851
Hagámoslo un poco más tarde.
92
00:12:53,435 --> 00:12:55,896
Hay alguien más a quien tengo que
llamar.
93
00:12:56,021 --> 00:12:57,814
¡Reunámonos!
94
00:12:57,940 --> 00:13:00,067
Apenas nos conocemos...
95
00:13:00,400 --> 00:13:04,112
...¿y si soy un monstruo?
96
00:13:04,196 --> 00:13:07,199
¡No seas ridículo! ¡Haces milagros!
97
00:13:07,282 --> 00:13:09,660
Eres muy imprudente.
98
00:13:10,327 --> 00:13:12,412
¡Consígueme una cita!
99
00:13:16,083 --> 00:13:17,167
Por favor.
100
00:13:19,211 --> 00:13:20,796
Bien, por favor.
101
00:13:29,972 --> 00:13:31,515
Mi nombre es John Smith...
102
00:13:32,516 --> 00:13:35,060
...está en el manual.
103
00:13:35,143 --> 00:13:36,728
¿Por teléfono?
104
00:13:36,812 --> 00:13:38,564
Exactamente.
105
00:13:38,897 --> 00:13:40,816
Manhattan.
106
00:13:41,108 --> 00:13:44,444
A VER SI LO ENCUENTRAS TÚ MISMO.
107
00:13:44,903 --> 00:13:47,864
ESPERANDO UNA LLAMADA SUYA.
108
00:13:54,288 --> 00:13:55,914
Qué podemos decir de lo que hemos visto.....
109
00:13:55,998 --> 00:14:01,128
excepto por el hecho de que es explícito
explícito para adultos?
110
00:14:01,211 --> 00:14:03,714
Un tipo especial de provocación.....
111
00:14:03,797 --> 00:14:08,552
que sólo aquellos con problemas de gusto
que tienen problemas de gusto.
112
00:14:12,681 --> 00:14:16,935
Hola, ¿no eres tú
el que me acaba de llamar?
113
00:14:18,395 --> 00:14:23,025
Hola, ¿no eres tú
el que me acaba de llamar?
114
00:14:23,108 --> 00:14:25,068
Hola. Es...
115
00:14:25,903 --> 00:14:26,987
no tú...
116
00:14:27,070 --> 00:14:30,198
¿Eres, um. ¿no eres el mismo John Smith
que llama a las damas?
117
00:14:30,240 --> 00:14:32,367
¿Eres tú? ¡Dios mío!
118
00:14:33,577 --> 00:14:36,496
Seguro que has oído cientos de veces
la opinión.
119
00:14:36,663 --> 00:14:41,001
que tal o cual película
fue una revelación para el público.
120
00:14:41,627 --> 00:14:44,922
Pero la gente pensante como tú
se dieron cuenta hace mucho tiempo.
121
00:14:45,047 --> 00:14:49,092
que estas reclamaciones
carecen de valor.
122
00:14:49,176 --> 00:14:50,886
Demostrar primero...
123
00:14:53,513 --> 00:14:56,600
y luego probarlo
y contar historias después.
124
00:15:15,911 --> 00:15:20,999
La cámara no siempre capta
lo que hay en tu mente.
125
00:15:21,625 --> 00:15:24,628
El cine es algo intransigente.
126
00:15:24,670 --> 00:15:28,507
Debes dedicar cada
cada fibra de tu ser.
127
00:15:28,632 --> 00:15:32,761
estar tan implicado
en el proceso.
128
00:15:36,640 --> 00:15:39,059
Quítate la capa.
129
00:15:40,102 --> 00:15:42,312
¿Qué está pasando aquí?
130
00:15:42,396 --> 00:15:44,815
Comenzamos
con las posturas tradicionales.
131
00:15:44,940 --> 00:15:47,234
Todo tiene su turno.
132
00:15:47,276 --> 00:15:50,654
¿Cómo sé que fuiste tú
quien me llamó hoy?
133
00:15:50,779 --> 00:15:55,284
¡Claro que sí!
Hoy he llamado a mucha gente.
134
00:15:55,367 --> 00:15:58,954
No puedo recordarlas todas a la vez.
Tengo la cabeza hecha un lío.
135
00:15:59,079 --> 00:16:01,873
¿Por qué tienes que decir tantas
obscenidades?
136
00:16:01,957 --> 00:16:05,294
Para la autopreservación,
para evitar que se vea comprometida.
137
00:16:05,460 --> 00:16:09,881
Esa es la regla: lo primero que digas
vulgaridades como filtro.
138
00:16:09,923 --> 00:16:12,801
- ¿Para qué es el filtro?
- ¡Dije que es para protección!
139
00:16:12,926 --> 00:16:16,179
En mi trabajo, es mejor no joder...
y no molestar a las autoridades.
140
00:16:16,263 --> 00:16:18,682
¿Esto es lo que llamas trabajo?
141
00:16:20,934 --> 00:16:22,603
¡No, son "vacaciones"!
142
00:16:22,769 --> 00:16:25,856
¿Y cuál es tu profesión?
143
00:16:31,778 --> 00:16:35,616
¿Y si soy el mejor actor porno
actor porno de la historia?
144
00:16:35,741 --> 00:16:39,536
No... ¿qué quieres decir con "si"?
¡Si!
145
00:16:39,661 --> 00:16:43,290
- ¿Un actor llamado John Smith?
- Imagina esto.
146
00:16:44,416 --> 00:16:47,711
Por supuesto, en el porno, es común
alias.
147
00:16:47,836 --> 00:16:52,841
No es que el nombre sea patético,
pero tiene que ser grande.
148
00:16:53,508 --> 00:16:57,930
¿No está de acuerdo en que el apodo Gar-Poon
puede ser asombroso, ¿verdad?
149
00:17:00,474 --> 00:17:03,101
Recuerda: Gar es mi nombre.
150
00:17:04,353 --> 00:17:08,273
Y Poon es, como, un nombre de familia.
151
00:17:09,524 --> 00:17:13,737
Me dio la impresión de que realmente no querías
conocerme.
152
00:17:13,820 --> 00:17:18,951
¡No puedo hacerlo todo a la vez!
Necesito una reacción, una respuesta.
153
00:17:19,034 --> 00:17:22,788
Debo creer en la llama
de la pasión inextinguible.
154
00:17:22,913 --> 00:17:28,543
...al otro lado de la línea.
Mi carisma necesita un pago.
155
00:17:28,669 --> 00:17:32,297
Ya está.
Vamos, vístete.
156
00:17:33,173 --> 00:17:36,301
Mira, has estado un poco
hiperactivo.
157
00:17:36,385 --> 00:17:39,554
No lo olvides:
¡tu personaje viene de una familia decente!
158
00:17:39,638 --> 00:17:41,890
Tienes hijos.
159
00:17:42,015 --> 00:17:43,892
¿Quién será el próximo?
160
00:17:53,735 --> 00:17:55,362
¡Vamos, todos!
161
00:17:56,280 --> 00:17:57,489
¡Todos a la vez!
162
00:18:00,242 --> 00:18:01,910
¡Hagámoslo!
163
00:18:03,036 --> 00:18:06,206
¡En la pose número 72!
164
00:18:54,338 --> 00:18:57,966
Tendrás que esperar, cariño.
Está bien, pronto te encontrarás a ti mismo.
165
00:18:58,691 --> 00:19:00,068
No sé de qué me hablas.
166
00:19:00,109 --> 00:19:02,946
Tenemos una audición de cine.
Pensé que eras inteligente.
167
00:19:03,029 --> 00:19:06,241
Mi irrupción triunfal
¡a la industria!
168
00:19:06,724 --> 00:19:11,646
Estoy probando mi mano en la dirección
y el personaje central.
169
00:19:13,522 --> 00:19:15,816
Como Chaplin,
o H.G. Wells.
170
00:19:15,900 --> 00:19:20,196
No será sólo una película,
sino mi declaración personal.
171
00:19:21,155 --> 00:19:23,082
¿Y cuál es el argumento?
172
00:19:23,117 --> 00:19:27,144
Una obstrucción apasionada
del estado actual de la sociedad.
173
00:19:27,179 --> 00:19:29,021
¿Qué le pasa a la sociedad?
174
00:19:29,104 --> 00:19:31,990
Vete a la mierda...
Este no es el momento para discutir.
175
00:19:32,015 --> 00:19:33,927
Una sociedad en conflicto
¡con los elementos!
176
00:19:43,843 --> 00:19:46,680
Entonces. todos los que no encajaban,
dejen un número de teléfono.
177
00:19:46,763 --> 00:19:50,308
Si la imaginación golpea,
te llamaré.
178
00:19:59,400 --> 00:20:03,320
Y no dejes las llamadas obscenas,
eres un narrador brillante.
179
00:20:06,615 --> 00:20:10,119
¿Por qué no compruebas en la nevera
alguna pomada rectal.
180
00:20:10,244 --> 00:20:14,039
Tú, un poco a la izquierda.
¡Hagamos la pasión!
181
00:20:14,164 --> 00:20:16,542
¡¿No puedes hablar en serio?!
182
00:20:16,625 --> 00:20:20,754
Nuestro negocio no es tan romántico
como todo el mundo cree.
183
00:20:23,382 --> 00:20:25,884
Crumble de cereza,
buenos días.
184
00:20:26,010 --> 00:20:29,597
Vamos, cariño,
haz tu trabajo.
185
00:20:39,872 --> 00:20:41,874
¡Quítalo de mi vista!
186
00:21:23,639 --> 00:21:26,559
Gracias, Cherry,
¡es brillante!
187
00:21:36,061 --> 00:21:38,980
- Escucha, ¿cómo te llamas?
- Alice.
188
00:21:45,153 --> 00:21:47,113
¡Vamos, quítate la capa!
189
00:21:55,163 --> 00:21:58,249
Creo que he encontrado
lo que estaba buscando.
190
00:22:17,901 --> 00:22:23,323
El talón derecho está libre -
eso es todo lo que puedo ofrecer por ahora.
191
00:22:23,490 --> 00:22:25,367
No te preocupes, cariño.
192
00:22:25,575 --> 00:22:27,869
Si eres proactivo,
te lo devolveré multiplicado por cien.
193
00:22:27,911 --> 00:22:29,830
Te adelantaré.
194
00:22:29,871 --> 00:22:32,833
Algún lugar donde puedas ser lo suficientemente valiente
con tu boca.
195
00:22:37,629 --> 00:22:39,881
Bueno, ¿para qué estás sentado?
196
00:22:42,134 --> 00:22:44,952
Tengo un problema:
No sé qué hacer al respecto.
197
00:22:45,052 --> 00:22:48,098
Improvisa, chico,
¡improvisa!
198
00:22:58,191 --> 00:23:01,069
Muy bien, que alguien
¡dame el teléfono!
199
00:23:06,742 --> 00:23:11,038
Hola, buenas tardes.
La empresa holemount.
200
00:23:11,121 --> 00:23:12,706
¿A quién?
201
00:23:12,831 --> 00:23:15,792
А... Sí, lo tengo.
¡Un momento, por favor!
202
00:23:15,876 --> 00:23:21,798
Muy bien, todo el mundo, vamos a pasar el teléfono
¡a la chica del tacón derecho!
203
00:23:23,133 --> 00:23:24,843
Gracias, señor.
204
00:23:31,600 --> 00:23:34,978
Tápese la nariz con la mano
y traga.
205
00:23:38,607 --> 00:23:39,691
Hola?
206
00:23:39,775 --> 00:23:41,652
Bueno, hola.
207
00:23:41,777 --> 00:23:42,527
Dios mío, ¿eres tú?
208
00:23:42,653 --> 00:23:44,613
¿Quién si no?
209
00:23:44,738 --> 00:23:46,156
¿Quién está en la cama conmigo?
210
00:23:46,281 --> 00:23:48,575
Creo que es un estafador.
211
00:23:48,659 --> 00:23:49,826
¿Dónde puedo encontrarle?
212
00:23:49,910 --> 00:23:52,537
Sigue ahí.
213
00:23:52,871 --> 00:23:55,582
En la guía telefónica.
214
00:24:24,069 --> 00:24:25,654
De todos modos, Alice.
215
00:24:26,280 --> 00:24:30,367
dejen de hacer esas llamadas
al diablo con estos estafadores.
216
00:24:30,450 --> 00:24:33,578
Una relación así es como
una autopista a ninguna parte.
217
00:24:33,704 --> 00:24:35,205
No te preocupes, tendré cuidado.
218
00:24:35,505 --> 00:24:39,490
¿Para qué me necesitas?
Quédate en casa, atiende tus llamadas.
219
00:24:39,525 --> 00:24:41,628
Me aburro en casa.
220
00:24:41,712 --> 00:24:44,631
Si estoy sentado allí,
quiero ponerme las manos encima.
221
00:24:44,715 --> 00:24:46,383
La casa se está metiendo con mi psique.
222
00:24:48,135 --> 00:24:52,431
En otra ocasión.
Por supuesto que te llevaré.
223
00:24:52,514 --> 00:24:56,685
Ahora no, pero en otro momento.
Vuelve cuando tengas prisa.
224
00:24:56,810 --> 00:25:00,814
Bueno, déjame entrar en el baño,
y me sentaré allí.
225
00:25:00,897 --> 00:25:04,943
Sabes que no puedes ocupar
no puedes ocupar el baño.
226
00:25:05,110 --> 00:25:06,695
Lo siento, se acabó el tiempo.
227
00:25:06,778 --> 00:25:09,781
Pague cinco céntimos
por los próximos cinco minutos.
228
00:25:09,865 --> 00:25:12,451
Sólo tengo una ficha de metro
Todavía tengo una ficha de metro.
229
00:25:12,534 --> 00:25:13,994
Lo siento, se acabó el tiempo.
230
00:25:14,119 --> 00:25:16,163
Pague cinco céntimos
por los próximos cinco minutos.
231
00:25:16,204 --> 00:25:18,624
¡Sólo tengo una ficha de metro!
232
00:25:26,256 --> 00:25:29,801
Lo siento, se acabó el tiempo.
Paga los cinco centavos...
233
00:27:59,825 --> 00:28:03,495
¡Vete a la mierda!
¡Vete a la mierda! ¡Socorro!
234
00:28:03,579 --> 00:28:05,539
¡Vete a la mierda!
235
00:28:05,664 --> 00:28:10,586
- ¡No, por favor, no!
- ¡Espera, espera, espera! ¡¿A dónde vas?!
236
00:28:10,669 --> 00:28:12,462
¡Bueno, basta, por favor!
237
00:28:12,629 --> 00:28:15,215
¡Alto! ¡Alto!
¡Alto!
238
00:28:15,299 --> 00:28:18,802
¡Alto, alto! ¡Parad!
239
00:28:22,556 --> 00:28:24,516
Oh. ¡corazón!
240
00:28:27,102 --> 00:28:29,771
¿Qué, pensaste que
que era un pervertido?
241
00:28:29,897 --> 00:28:32,357
No, pensé que eras una especie de
activista social.
242
00:28:32,482 --> 00:28:35,444
u ocupa
un importante cargo diplomático.
243
00:28:35,569 --> 00:28:38,822
Sí, soy uno de los terapeutas
terapeutas más caros.
244
00:28:38,947 --> 00:28:41,700
entre la 45 y la 53.
245
00:28:41,783 --> 00:28:43,327
- ¿Qué barrio?
- En la 8ª Avenida.
246
00:28:43,494 --> 00:28:46,788
Nunca ha habido un médico de cabecera
nunca ha habido un terapeuta
247
00:28:46,872 --> 00:28:49,833
Por eso abrí
una oficina allí.
248
00:28:49,917 --> 00:28:54,421
Sentía que era su deber introducir
psicoanalizar a las clases más bajas de la población...
249
00:28:54,546 --> 00:28:56,784
siempre que sea rentable.
250
00:28:56,884 --> 00:28:59,635
¿No será por casualidad el Sr. Smith
que me está llamando?
251
00:28:59,760 --> 00:29:01,220
- En absoluto.
- ¿Seguro que no fuiste tú?
252
00:29:01,303 --> 00:29:02,763
¡He dicho que no!
253
00:29:02,846 --> 00:29:07,184
Lo siento, he cometido otro terrible
error de cálculo otra vez.
254
00:29:11,480 --> 00:29:13,357
¡Oh, qué peludo!
255
00:29:18,570 --> 00:29:20,531
Y un culo como una nuez.
256
00:29:21,281 --> 00:29:23,242
Hola. ¡Ey!
¡Oye, espera!
257
00:29:23,367 --> 00:29:25,118
Un momento, ¿adónde vas?
258
00:29:25,160 --> 00:29:28,914
Oye, ¿cómo te llamas? ¡Chica!
¡Alto! Vamos, ¿a dónde vas?
259
00:29:34,378 --> 00:29:37,923
Me pareces una chica
sofisticada.
260
00:29:37,965 --> 00:29:41,468
Dime, ¿eres capaz
de hacer más cosas salvajes.
261
00:29:41,635 --> 00:29:45,097
como el que se desnudó
delante de un extraño?
262
00:29:45,138 --> 00:29:46,223
Sí...
263
00:29:47,808 --> 00:29:53,146
dos veces por semana, juego
con un gran vibrador rosa.
264
00:29:53,188 --> 00:29:55,357
A veces cojo un gatito
un gatito.
265
00:29:55,440 --> 00:29:59,736
Y una vez al mes, una gitana me lee la suerte...
en un frasco de mi propia orina.
266
00:29:59,820 --> 00:30:03,073
Hoy necesito un caballero
que tenga la amabilidad de darme una moneda,
267
00:30:03,157 --> 00:30:06,410
para hacer suficientes llamadas a todos los
John Smith del directorio.
268
00:30:06,493 --> 00:30:10,956
Entonces encontraré a ese John Smith,
el encantador de sueños,
269
00:30:11,039 --> 00:30:16,378
que me despertó con una divina
con una llamada obscena.
270
00:30:16,461 --> 00:30:18,672
Estoy sin blanca
y estoy enamorado.
271
00:30:18,797 --> 00:30:21,508
¿Por qué no me dijiste
que estabas sin blanca?
272
00:30:21,592 --> 00:30:23,385
Pídelo.
y te daré lo que necesitas.
273
00:30:23,468 --> 00:30:26,889
Podrás llamar
a quien quieras.
274
00:30:33,187 --> 00:30:34,938
Seamos francos: ¿qué quieres?
275
00:30:39,985 --> 00:30:41,153
Entretenme.
276
00:30:51,205 --> 00:30:54,958
En fin. si puedes responder
a todas mis preguntas.
277
00:30:55,083 --> 00:30:58,253
y no de una manera monosilábica, sino de una manera
impresionante.
278
00:30:58,420 --> 00:31:02,549
te llenarás los bolsillos de dinero.
Así que, primera pregunta.
279
00:31:02,674 --> 00:31:05,469
- ¿Cómo te llamas?
- Alice.
280
00:31:06,178 --> 00:31:11,767
Tengo 18 años.
Mido 120-60-90.
281
00:31:11,850 --> 00:31:14,061
1,58 metros de altura.
282
00:31:14,228 --> 00:31:16,730
Mi factor Rh
O negativo.
283
00:31:16,813 --> 00:31:19,399
Mi signo zodiacal es Piscis,
Luna en Escorpio.
284
00:31:19,483 --> 00:31:21,818
Fuera de casa, la Luna está en Cáncer,
fuera del piso, está en Géminis.
285
00:31:21,944 --> 00:31:24,112
Di una palabrota.
286
00:31:37,125 --> 00:31:38,210
Pavimento.
287
00:31:38,293 --> 00:31:40,546
- "¿Pavement?"
- Pavement.
288
00:31:46,426 --> 00:31:48,387
Ahora explica por qué.
289
00:31:49,930 --> 00:31:52,516
No hay razón, es sólo que para mí
es una palabra sucia.
290
00:31:52,641 --> 00:31:57,354
Lo que es indecente y lo que no lo es
es una decisión subconsciente.
291
00:32:00,232 --> 00:32:05,571
Sin embargo... un hada
hada de lengua afilada.
292
00:32:06,071 --> 00:32:12,035
Supongo que tu vida está llena
de historias salvajes, ¿verdad?
293
00:32:12,161 --> 00:32:16,790
¿Has tenido que hacer
pruebas de Rorschach?
294
00:32:16,874 --> 00:32:18,250
Por supuesto.
295
00:32:21,378 --> 00:32:27,467
Dime, ¿qué ves
en esta foto?
296
00:32:51,450 --> 00:32:53,869
Estado de Maryland.
297
00:32:57,748 --> 00:32:59,958
- ¿Qué cosa?
- Un lechón, entonces.
298
00:33:05,088 --> 00:33:08,300
- ¿Qué haces en la cama?
- Durmiendo.
299
00:33:08,467 --> 00:33:12,930
- Digamos que estás despierto.
- Entonces estoy despierto.
300
00:33:13,013 --> 00:33:17,226
¡Está bien, está bien, lo entiendo! Es mejor hablarte
hablarte directamente, sin eufemismos.
301
00:33:18,060 --> 00:33:23,482
¿Cuál ha sido tu experiencia
experiencia sexual?
302
00:33:24,983 --> 00:33:26,944
¿Qué quieres decir con "experiencia"?
303
00:33:35,619 --> 00:33:42,000
CUÉNTAME LO MEJOR
¡JODER! ¿LO TIENES?
304
00:33:46,255 --> 00:33:49,258
¡JODER! ¡MIERDA!
305
00:33:57,599 --> 00:33:59,476
Yo me encargo.
306
00:33:59,601 --> 00:34:02,479
Bien por ti.... estamos viviendo.
Es bonito.
307
00:34:02,563 --> 00:34:05,399
De todos modos, era un
un tipo normal.
308
00:34:05,607 --> 00:34:10,070
No era inteligente, no era guapo,
nunca tenía suficiente dinero.
309
00:34:10,195 --> 00:34:13,323
Básicamente, como todos los demás,
nada destacable en absoluto.
310
00:34:13,407 --> 00:34:15,993
Y sin embargo, todo lo que hizo
estaba bien.
311
00:34:16,076 --> 00:34:18,662
Ninguna angustia en particular,
ni calambres estomacales.
312
00:34:18,745 --> 00:34:23,250
Estaba felizmente casado
y trabajaba en un banco.
313
00:34:23,375 --> 00:34:26,920
Era un banco
"Chase Manhattan".
314
00:34:27,045 --> 00:34:30,716
- ¡No lo alargues!
- Así que...
315
00:34:31,592 --> 00:34:36,638
Una mañana, se despierta,
y él es como.
316
00:34:37,514 --> 00:34:42,102
Al principio no se dio cuenta.
Pensó que era un fenómeno de la naturaleza.
317
00:34:42,186 --> 00:34:44,897
Es algo común para un tipo
en la flor de su vida.
318
00:34:44,980 --> 00:34:47,100
Cariño, no lo entiendo.
¿Cuál es el problema?
319
00:34:47,125 --> 00:34:51,528
¿Qué... este tipo tenía algo
diferente a todos los demás?
320
00:34:52,112 --> 00:34:53,989
Le pasó a él...
321
00:34:54,823 --> 00:34:59,453
cómo decirlo. un
malentendido.
322
00:35:00,162 --> 00:35:04,416
Bien, digámoslo simplemente:
ya no parecía un caballero.
323
00:35:09,296 --> 00:35:14,343
Nunca me había pasado.
Trabajé en un banco, después de todo.
324
00:35:14,468 --> 00:35:18,388
- Ya he estado en el banco.
- ¿Dónde estuviste?
325
00:35:18,555 --> 00:35:21,892
En el hecho de que te despertaste,
y ahí estaba.
326
00:35:21,975 --> 00:35:25,812
Así es... "y está esto".
justo debajo de la manta.
327
00:35:27,022 --> 00:35:30,359
Es como si estuviera sentada en un chal.....
328
00:35:31,026 --> 00:35:32,986
esa fue la impresión.
329
00:35:34,863 --> 00:35:42,621
Al principio pensé, bueno.
Me sentaré. esperar un poco.
330
00:35:42,746 --> 00:35:46,458
antes de levantarte
y saludar a alguien.
331
00:35:46,625 --> 00:35:53,757
Me pareció que no hay nada especial
la "actualización" no era gran cosa.
332
00:35:53,882 --> 00:35:57,678
A los tipos duros eso
pasa mucho por la mañana.
333
00:35:59,972 --> 00:36:05,853
Sólo tenemos que esperar a que
parte del cuerpo que funcione.
334
00:36:05,978 --> 00:36:08,564
se ha asentado un poco.
335
00:36:08,647 --> 00:36:12,401
¡Imposible!
Esperé y nada cambió.
336
00:36:12,484 --> 00:36:14,278
Era firme...
337
00:36:14,361 --> 00:36:15,612
y sobresaliendo.
338
00:36:16,196 --> 00:36:17,948
¡como una bayoneta!
339
00:36:20,701 --> 00:36:24,246
Incluso había un elemento
de patriotismo.
340
00:36:25,914 --> 00:36:30,711
Pasé cerca de una hora
en la posición de "erección tumbado".
341
00:36:33,255 --> 00:36:35,716
No es que sea
más santo que tú.
342
00:36:35,841 --> 00:36:38,677
No quería asustar a mi hija
No quería hacerlo,
343
00:36:38,760 --> 00:36:41,471
presentándote así ante ella.
Comprendo.
344
00:36:41,555 --> 00:36:46,602
tarde o temprano el niño tendrá que aprenderlo todo
para descubrirlo por sí mismo, ¡pero no tan de repente!
345
00:36:46,685 --> 00:36:49,464
Y con el ejemplo
¡Papá!
346
00:36:49,564 --> 00:36:53,692
La mujer y los hijos del pobre bastardo
lo dejaron así.
347
00:36:53,775 --> 00:36:58,113
- Es hora de ganar dinero.
- Claro que sí.
348
00:36:58,197 --> 00:37:02,242
De todos modos, decidió que no tenía a nadie más
no tenía a nadie a quien culpar excepto a sí mismo.
349
00:37:02,284 --> 00:37:04,244
Dejó de salir
fuera de casa,
350
00:37:04,286 --> 00:37:07,247
porque estaba asqueado
asqueado.
351
00:37:07,331 --> 00:37:08,790
Fue atendido por médicos...
352
00:37:08,957 --> 00:37:12,669
especialistas en infecciones cutáneas
y tumores de todo tipo.
353
00:37:12,836 --> 00:37:16,089
Querían enviarlo
a un hospital para una evaluación.
354
00:37:16,173 --> 00:37:18,550
Pero es como si hubiera echado raíces.
355
00:37:20,187 --> 00:37:23,440
¡Aquí es donde están mis raíces!
¡Mi patria!
356
00:37:24,149 --> 00:37:28,695
Mira, los médicos son gente especial,
completamente honestos, cristalinos.
357
00:37:28,862 --> 00:37:31,291
¡Estos payasos no!
358
00:37:31,326 --> 00:37:32,157
¿Qué quieres decir con "payasos"?
359
00:37:36,495 --> 00:37:37,996
En fin...
360
00:37:41,542 --> 00:37:49,925
cuando, um. vinieron aquí por primera vez.
y se dieron cuenta de dónde estaba enterrado el perro.
361
00:37:51,468 --> 00:37:52,970
se echaron a reír.
362
00:37:53,095 --> 00:37:55,639
¡Rugían como caballos!
363
00:37:55,722 --> 00:37:57,558
Casi lo rompo.
364
00:38:01,395 --> 00:38:04,040
¿Entiendes mi... condición?
365
00:38:04,140 --> 00:38:06,108
¡No lo alargues!
366
00:38:07,359 --> 00:38:11,155
Es hora de derrochar.
Se acerca el clímax.
367
00:38:14,616 --> 00:38:20,372
De todos modos, una semana después de tener esta "buena fortuna
tuve esta "buena fortuna".
368
00:38:20,497 --> 00:38:25,919
я... miré por la ventana
y la vi.
369
00:38:26,086 --> 00:38:32,426
Se quedó ahí parada... Pensé que tal vez
esperando el autobús o algo así.
370
00:38:32,509 --> 00:38:34,761
Pero el autobús se fue,
¡y ella se quedó!
371
00:38:34,928 --> 00:38:37,139
Es como si me hubieran embrujado.
372
00:38:37,181 --> 00:38:41,143
Grité:
"¡Eh, tú, ven aquí!"
373
00:38:41,268 --> 00:38:43,645
Pensé que era tan
original.
374
00:38:43,770 --> 00:38:46,732
Tan modesto e intrigante.
375
00:38:46,815 --> 00:38:50,319
Le dejé muy claro
qué es qué.
376
00:38:50,444 --> 00:38:53,780
En realidad, no había nada
que explicar.
377
00:38:53,864 --> 00:38:59,203
- Estaba claro como el día.
- ¡Tienes una gran mente!
378
00:38:59,286 --> 00:39:01,914
Me dijo que había estado machacando
esto y aquello.
379
00:39:01,997 --> 00:39:05,250
duchas frías, colgar pesas,
comiendo mierda.
380
00:39:05,375 --> 00:39:07,711
Ahora me tocaba a mí.
381
00:39:11,089 --> 00:39:13,717
No... haz esto.
382
00:39:13,801 --> 00:39:15,260
¿Así?
383
00:39:17,137 --> 00:39:20,557
¡Buena chica, buena chica, genial!
Ya sabes lo lista que eres.
384
00:39:22,226 --> 00:39:26,104
Ahora. haz esto.
385
00:39:26,271 --> 00:39:30,818
- ¿Así?
- Así. Eso es, eso es.
386
00:39:30,901 --> 00:39:33,153
Y ahora.
No pares.
387
00:39:35,823 --> 00:39:38,951
Muy bien.
ahora haz esto y esto.
388
00:39:39,034 --> 00:39:40,577
- ¿Así?
- Oh.
389
00:39:40,661 --> 00:39:44,039
- ¿Y eso es todo?
- Uh-oh, que se siente bien, Dios.
390
00:39:44,164 --> 00:39:47,167
Eres mágica,
un hada del bosque.
391
00:39:52,673 --> 00:39:58,220
- Necesito un sorbo de agua.
- Por favor.
392
00:39:58,345 --> 00:40:01,056
...quédate conmigo, quédate conmigo....
393
00:40:01,140 --> 00:40:08,272
...parece que está a punto de... las puertas están a punto de abrirse
¡al País de las Fresas!
394
00:40:12,109 --> 00:40:13,110
Vaya...
395
00:40:21,869 --> 00:40:23,829
¡Qué miedo!
396
00:40:27,207 --> 00:40:29,626
¡Espeluznante!
397
00:40:32,045 --> 00:40:34,339
¿Qué te pasa?
398
00:40:34,381 --> 00:40:38,844
¡La caja registradora me ha pellizcado el dedo!
Lo arreglaremos.
399
00:40:38,927 --> 00:40:40,679
Tú sigue.
400
00:40:40,804 --> 00:40:43,223
Cuéntame el resto de la historia
el resto de la historia
401
00:40:43,307 --> 00:40:45,601
Ya no importa.
402
00:40:45,684 --> 00:40:49,605
Dime, ¿funcionó?
¡Esa es la cuestión, Aliska!
403
00:40:49,688 --> 00:40:51,565
Ya no me acuerdo.
404
00:41:00,991 --> 00:41:02,968
Bueno, ¿cómo puedes hacer eso, Alice?
405
00:41:02,994 --> 00:41:06,263
¿Dónde está tu piedad, tu compasión
por el sufrimiento humano?
406
00:41:06,288 --> 00:41:09,374
Es un defecto, necesitas
¡un terapeuta!
407
00:41:11,835 --> 00:41:14,797
Te revitalizarás
¡con una taza de café!
408
00:41:16,215 --> 00:41:18,175
¡IR AQUÍ!
409
00:42:06,849 --> 00:42:08,267
Espera un momento.
410
00:42:18,068 --> 00:42:20,779
Lo siento, pero..,
pero esto es un robo.
411
00:42:24,616 --> 00:42:28,370
¿Qué te pasa?
¡Dame la bolsa!
412
00:42:32,291 --> 00:42:34,251
¿Te has vuelto loco?
413
00:42:41,216 --> 00:42:43,093
¡Whoa, whoa, whoa, whoa!
¡Agárralo!
414
00:42:43,218 --> 00:42:44,887
¿Adónde vas?
415
00:42:44,970 --> 00:42:47,764
¡Agárralo!
¡Para, por favor!
416
00:42:47,848 --> 00:42:52,686
¡Cogedle! ¡Cogedle!
No puedes hacer eso.
417
00:42:57,357 --> 00:42:58,567
No puedes...
418
00:43:56,125 --> 00:43:58,919
¿Quieres venir a mi casa?
¡Tengo un aparato de teléfono en casa!
419
00:43:59,044 --> 00:44:01,755
El piso
a la vuelta de la esquina.
420
00:44:15,686 --> 00:44:19,815
Usted es, um. ¿no es usted el mismo Sr. Smith
que me llamó esta mañana?
421
00:44:46,175 --> 00:44:49,094
EN CASO DE EMERGENCIA, LLAME AL 911.
LLAMADA GRATUITA
422
00:44:59,771 --> 00:45:01,356
Hola?
423
00:45:03,484 --> 00:45:04,735
CORRE...
424
00:45:04,776 --> 00:45:06,069
PARA MÍ...
425
00:45:06,153 --> 00:45:07,404
A CASA.
426
00:46:35,826 --> 00:46:37,494
¿Sr. Smith?
427
00:46:38,912 --> 00:46:39,997
Ah, sí.
428
00:46:41,498 --> 00:46:45,377
He estado haciendo llamadas grasientas
porque soy un bicho raro.
429
00:46:45,461 --> 00:46:48,172
Un clásico
badass.
430
00:46:48,255 --> 00:46:51,258
Bueno, ¿cuándo me di cuenta de eso?
431
00:46:51,341 --> 00:46:53,969
En el instituto.
432
00:46:54,052 --> 00:46:58,682
Bueno. Solía hurgarme la nariz
Me gustaba hurgarme la nariz.
433
00:46:58,807 --> 00:47:01,768
Sí, me encantaba jugar con ****.
434
00:47:01,852 --> 00:47:05,189
De todos modos, en su bolsillo.
en su bolsillo.
435
00:47:05,314 --> 00:47:11,403
Y en algún lugar. una hora de no hacer nada.
como, en clase de español.
436
00:47:11,528 --> 00:47:14,823
Solía esculpir una bola entera de ****
en el bolsillo de mi pantalón.
437
00:47:14,948 --> 00:47:19,453
Estaba rodando por ahí
dándole vueltas.
438
00:47:19,536 --> 00:47:21,830
es divertido.
439
00:47:21,872 --> 00:47:25,000
Me divertí,
incluso divertido.
440
00:47:25,083 --> 00:47:27,628
aunque es un poco basura.
441
00:47:27,711 --> 00:47:33,342
También. Yo tenía un lápiz,
solía comprar el mío.
442
00:47:33,425 --> 00:47:35,135
Fue un éxito en su momento.
443
00:47:35,219 --> 00:47:39,139
Todos los chicos tenían uno de estos,
para poder orinar bajo el agua.
444
00:47:39,223 --> 00:47:42,476
Yo solía llevar al mío a la escuela
al baño.
445
00:47:42,559 --> 00:47:46,855
y escribía los nombres de las chicas
justo en la taza del váter.
446
00:47:46,939 --> 00:47:49,608
Así que no se puede lavar.
¡Bonito lápiz!
447
00:47:49,691 --> 00:47:51,944
Es una pena, está perdido.
448
00:47:52,903 --> 00:48:00,035
De todos modos, hasta que salí del instituto,
no hice ninguna llamada telefónica.
449
00:48:00,119 --> 00:48:03,872
Y empezó conmigo estúpidamente
hojeando la guía telefónica,
450
00:48:03,997 --> 00:48:07,876
y hay un nombre ahí
que me gustó.
451
00:48:07,918 --> 00:48:11,296
No, en serio, era un apellido...
apellido.
452
00:48:11,421 --> 00:48:16,385
Lástima que lo olvidé.
Pensé en llamarte.
453
00:48:16,468 --> 00:48:18,762
Bueno, parece una inofensiva
broma.
454
00:48:18,887 --> 00:48:21,974
No se me ocurrió a mí
No se me ocurrió a mí.
455
00:48:22,141 --> 00:48:26,478
En fin, estoy al teléfono, inquieto.
Siento que van a colgar...
456
00:48:26,603 --> 00:48:28,814
Y yo estaba como:
"¡Polla en tu mejilla!"
457
00:48:28,856 --> 00:48:30,858
Y al otro lado, "¿Qué?".
458
00:48:32,568 --> 00:48:35,362
Y no lo hacen. ellos no cuelgan la pipa
459
00:48:35,445 --> 00:48:38,740
Entonces se lo daré de nuevo:
"¡Polla sobre mi hombro!"
460
00:48:39,491 --> 00:48:42,202
Y son como:
"Oh. ¿Cómo es eso?"
461
00:48:42,327 --> 00:48:47,082
Y entonces algo se apoderó de mí,
y les dije ****.
462
00:48:47,166 --> 00:48:50,878
Creo que les gustó.
Si no, ¿por qué no tiraron el tubo?
463
00:48:51,003 --> 00:48:54,923
Bueno, tomé un montón de mierda,
todo lo que sé. ¡Es un montón de mierda!
464
00:48:55,007 --> 00:48:57,718
Así es como empezó...
465
00:48:57,801 --> 00:48:59,887
Y luego cada noche.
y luego siguió y siguió.
466
00:49:00,012 --> 00:49:04,224
justo después del telediario
Llamé a alguien.
467
00:49:04,308 --> 00:49:08,019
Pronto me di cuenta
de que era una forma de ser descubierto.
468
00:49:08,054 --> 00:49:10,022
y empezó a hacer llamadas desde un teléfono público.
469
00:49:10,105 --> 00:49:12,765
Acabo de encerrarme en una cabina,
hojeando el directorio.
470
00:49:12,849 --> 00:49:18,280
y enviar a cualquiera a cualquier parte,
como ****.
471
00:49:18,405 --> 00:49:25,037
En fin, un día me pilló la poli,
me llevaron a la comisaría, me dieron una paliza.
472
00:49:25,245 --> 00:49:27,206
En realidad, yo...
473
00:49:27,331 --> 00:49:32,711
No tengo nada en contra de los policías,
siempre los he respetado, pero, um.
474
00:49:32,795 --> 00:49:35,990
y luego me
me dieron una paliza.
475
00:49:37,216 --> 00:49:43,889
La nariz era sólo un poco. Me quité la nariz,
así que he estado fuera de ella desde entonces.
476
00:49:43,972 --> 00:49:48,936
A mí qué me importa, he encontrado otra
diversión, ya sabes.
477
00:49:49,019 --> 00:49:52,940
Corro por las calles de noche
y me tiro pedos.
478
00:49:53,065 --> 00:49:56,485
Es divertido
y no hace daño.
479
00:49:56,568 --> 00:49:59,947
Una pequeña corrección,
y eso es felicidad.
480
00:50:03,951 --> 00:50:06,578
Todavía no es éxtasis, pero.....
481
00:50:22,553 --> 00:50:24,805
¿Parezco
un poco raro?
482
00:50:26,181 --> 00:50:28,350
No, yo no diría eso,
yo no diría eso.
483
00:50:28,475 --> 00:50:31,186
No sé
quién tiene qué tipo de aficiones.
484
00:50:32,187 --> 00:50:34,606
No tengo heridas en la cara.
485
00:50:34,731 --> 00:50:37,734
Sin embargo, me resulta difícil mirar
a los ojos de mi interlocutor.
486
00:50:37,860 --> 00:50:41,822
- ¿Por qué no gafas de sol?
- Soy una persona de teatro.
487
00:50:42,322 --> 00:50:45,200
Por supuesto, cada uno tiene
tiene su propio estilo.
488
00:50:45,242 --> 00:50:48,328
Entonces,
¿fuiste tú quien me llamó?
489
00:50:55,461 --> 00:50:58,297
Voy a decir, sin más preámbulos:
"¡Sí!"
490
00:50:58,881 --> 00:51:02,134
- Sí, ese era yo.
- ¡Guau!
491
00:51:02,217 --> 00:51:06,430
¿Puedes ampliar la introducción,
¿prepararme un poco?
492
00:51:09,224 --> 00:51:11,935
Mis llamadas
es un dulce pecado.
493
00:51:12,895 --> 00:51:14,855
¿Cómo puedes olvidarlo?
494
00:51:14,938 --> 00:51:17,774
La resistencia
es inútil.
495
00:51:18,650 --> 00:51:23,405
He perfeccionado mis habilidades
hasta lo más alto.
496
00:51:23,530 --> 00:51:25,866
A partir de ahora, yo...
497
00:51:25,908 --> 00:51:27,826
si quiero.
498
00:51:28,744 --> 00:51:32,623
Puedo seducir al presidente
al presidente.
499
00:51:32,790 --> 00:51:35,751
su mujer, sus hijos.
500
00:51:36,543 --> 00:51:38,253
abuelos.
501
00:51:38,837 --> 00:51:42,424
Aunque... para ser político.
Tengo cero ambición.
502
00:51:45,653 --> 00:51:49,407
Lo primero que hago cada mañana.
Le preparo el desayuno a mi marido.
503
00:51:49,490 --> 00:51:51,784
Bob es el nombre del marido.
504
00:51:51,867 --> 00:51:54,245
Hago café fuerte,
como a él le gusta.
505
00:51:54,370 --> 00:51:57,623
para que esté vigorizado y
tonificado.
506
00:51:57,706 --> 00:52:01,043
Cuando se va, limpio,
lavo los platos.
507
00:52:01,127 --> 00:52:04,213
Hago mi cama, lo de siempre.
Y cada mañana.
508
00:52:04,338 --> 00:52:07,800
Enciendo la tele
y veo Summer Term.
509
00:52:07,883 --> 00:52:14,265
Todos los lunes, miércoles y viernes a las 10:00.
Tengo una clase de pintura, pinto con colores.
510
00:52:14,390 --> 00:52:19,311
Por la tarde, hacia las dos o las tres, suelo
vuelvo a casa, me pongo la bata.
511
00:52:19,395 --> 00:52:21,147
Necesito relajarme.
512
00:52:21,313 --> 00:52:24,567
De todas formas, cojo un plátano de ****
y lo pongo entre mis piernas.
513
00:52:24,650 --> 00:52:28,195
Lo aprieto con mis muslos,
para que se moje por dentro.
514
00:52:28,279 --> 00:52:31,031
Me dejo caer en el sofá,
acariciándome un rato.
515
00:52:31,115 --> 00:52:33,659
Y ahora estoy chillando
y ronroneo de placer.
516
00:52:33,784 --> 00:52:36,495
como un gato excitado.
517
00:52:36,579 --> 00:52:39,123
Llega un momento
en el que el plátano sigue dentro de mí.
518
00:52:39,248 --> 00:52:42,084
y cojo el teléfono y llamo a la persona
que está en el trabajo ahora mismo.
519
00:52:42,209 --> 00:52:47,423
Le pregunto por su casa, cuán grande
es grande o, no sé, larga.
520
00:52:47,506 --> 00:52:49,383
Y entonces es cuando me corro.
521
00:52:49,467 --> 00:52:51,177
Luego toca volver a limpiar...
522
00:52:51,260 --> 00:52:55,056
Estoy esperando a que Bob llegue a casa del trabajo
cuando Bob llegue a casa del trabajo.
523
00:52:57,516 --> 00:52:59,810
Valoro mi reputación.
524
00:53:00,644 --> 00:53:06,609
Dicen de mí: "Seduciría a un bombero de cantina.
si tuviera orejas".
525
00:53:06,692 --> 00:53:10,738
- ¡Es imposible!
- Oh, sí, no se puede volver a colocar las orejas.
526
00:53:10,821 --> 00:53:12,114
Es una pena.
527
00:53:16,494 --> 00:53:19,622
Era imposible para ti
decir que no.
528
00:53:19,705 --> 00:53:23,584
Me rogaste tanto
para que viniera.
529
00:53:23,667 --> 00:53:26,337
No recuerdo haber tenido
muchos ruegos.
530
00:53:26,420 --> 00:53:29,548
Parece que tienes un apetito sediento
de verme.
531
00:53:29,715 --> 00:53:31,675
Y aún no lo ha hecho.
532
00:53:32,968 --> 00:53:35,763
Guau.
Ya te estoy mirando.
533
00:53:35,888 --> 00:53:37,723
No, estoy hablando de una más seria
más seria.
534
00:53:37,890 --> 00:53:42,228
Quiero que me estudies
¡como un mapa subterráneo!
535
00:53:52,488 --> 00:53:56,867
Todo lo que puedo hacer
es un discurso extravagante.
536
00:53:59,161 --> 00:54:01,414
¿Con qué frecuencia llamas
a las señoras?
537
00:54:07,712 --> 00:54:09,839
Cuatro veces en una noche.
538
00:54:10,631 --> 00:54:15,177
Tengo una semana de cinco días.
Unas mil llamadas al año.
539
00:54:15,261 --> 00:54:19,056
Las vacaciones suelen ser de dos semanas:
Voy a pescar.
540
00:54:19,181 --> 00:54:21,976
La pesca.
mi pasión secreta.
541
00:54:22,059 --> 00:54:25,354
Mil llamadas al año,
¡eso es mucho!
542
00:54:25,479 --> 00:54:27,857
Oh, no, no, no.
543
00:54:28,649 --> 00:54:34,196
Cuando era más joven
y podía arrancar en un santiamén.
544
00:54:35,322 --> 00:54:40,244
ha habido diez mujeres en un día
y diez en una noche
545
00:54:42,705 --> 00:54:44,957
Ahora me he calmado.
546
00:54:45,124 --> 00:54:48,085
El sexo telefónico es menos
costoso, ¿verdad?
547
00:54:48,210 --> 00:54:50,588
Por eso te llamo.
548
00:54:52,465 --> 00:54:54,216
El alcohol cura algunas...
549
00:54:54,341 --> 00:54:55,843
otros son humos...
550
00:54:56,594 --> 00:55:01,932
- El tubo me salva.
- ¡Me salvan los libros sucios!
551
00:55:03,517 --> 00:55:06,604
Lo sabía,
se estaban curando.
552
00:55:10,649 --> 00:55:15,112
- ¿Puedo tutearle?
- Sí, por supuesto.
553
00:55:15,196 --> 00:55:17,573
¿Cómo me dirijo a usted?
554
00:55:19,450 --> 00:55:21,077
Sr. Smith.
555
00:55:23,662 --> 00:55:28,167
Perdonen el formalismo...
mantendremos las distancias por ahora.
556
00:55:28,292 --> 00:55:30,378
¡No me importa en absoluto!
557
00:55:30,461 --> 00:55:32,755
Puedo decirte una buena
¡lectura porno!
558
00:55:32,880 --> 00:55:34,632
No, gracias.
559
00:55:35,841 --> 00:55:36,685
No me gustan los libros.
560
00:55:39,580 --> 00:55:43,584
Mamá nunca me dejó
oler sus bragas.
561
00:55:47,171 --> 00:55:49,840
Cuando tenía ocho años.
562
00:55:51,008 --> 00:55:53,010
y fui a la escuela.
563
00:55:54,136 --> 00:55:57,056
había una chica en mi clase llamada
Betty-Ann.
564
00:55:58,390 --> 00:56:02,978
Toda su cara estaba cubierta
de grandes puntos negros rojos.
565
00:56:06,732 --> 00:56:10,945
Mi padre.
parecía una bestia.
566
00:56:12,363 --> 00:56:14,907
brutal, peludo.
567
00:56:15,950 --> 00:56:20,955
Sin embargo, eso no le impidió
de seducir a los marineros...
568
00:56:21,038 --> 00:56:23,999
y llevando pintalabios francés
pintalabios.
569
00:56:26,001 --> 00:56:28,796
Cuando como espaguetis....
570
00:56:29,713 --> 00:56:31,799
Me sangra la nariz.
571
00:56:35,177 --> 00:56:38,430
Hubo un tiempo en que
me tragué una pelota de golf.
572
00:56:40,141 --> 00:56:43,310
Supongo que fue entonces cuando crecí.
573
00:56:44,562 --> 00:56:49,400
Nunca he tenido mis intestinos
Nunca he trabajado tanto
574
00:56:51,068 --> 00:56:54,780
Es increíblemente difícil de explicar
a la gente.
575
00:56:55,364 --> 00:56:59,034
por qué me siento sobre mi pulgar
me siento sobre mi pulgar
576
00:57:01,954 --> 00:57:06,250
Así que.
como puedes ver.
577
00:57:07,334 --> 00:57:10,880
no hay razón para que haga
llamadas obscenas.
578
00:57:10,963 --> 00:57:14,216
a partir de ahora, el cerebro actúa
racionalmente.
579
00:57:14,341 --> 00:57:17,720
Ahora estoy en condiciones
de darme cuenta.
580
00:57:17,803 --> 00:57:21,724
que no tienes que llamar
a las chicas y decírselo.
581
00:57:21,807 --> 00:57:23,559
"¡Chúpala, coño!"
582
00:57:24,852 --> 00:57:30,566
Entré en razón y me di cuenta de que decir.
"¡Chúpate esa, coño!" es una enfermedad.
583
00:57:30,649 --> 00:57:33,444
Ni siquiera puedo tener esos pensamientos
Ya ni siquiera puedo tener esos pensamientos.
584
00:57:33,527 --> 00:57:36,113
Porque el pensamiento es primordial...
585
00:57:36,238 --> 00:57:38,783
y tienes que empezar con ella.
586
00:57:47,625 --> 00:57:50,252
- ¡Pregúntame por qué estoy aquí!
- ¿Por qué estoy aquí?
587
00:57:50,336 --> 00:57:52,004
No lo sé.
588
00:57:52,046 --> 00:57:54,924
La gente como yo tiene miedo
de salir de la penumbra.
589
00:57:55,007 --> 00:57:58,260
Suele deberse
de la coacción.
590
00:57:58,427 --> 00:58:02,723
Son las 03:32 en el reloj...
Ah, sí.
591
00:58:03,849 --> 00:58:09,271
La perfecta vigilia de medianoche
para la persona que está al otro lado.
592
00:58:09,355 --> 00:58:13,067
¿Cómo te las arreglas para jugar con la gente
y que no te devuelvan los golpes?
593
00:58:13,150 --> 00:58:17,404
- No sé, simplemente pasa.
- ¿Las señoras no gritan?
594
00:58:17,488 --> 00:58:18,864
Lo hacen, lo hacen.
595
00:58:19,615 --> 00:58:24,328
de placer extremo,
y sólo al final de la conversación.
596
00:58:24,453 --> 00:58:25,955
Pero no se trata de eso ahora.
597
00:58:26,080 --> 00:58:31,377
Para alguien como yo, el motivo
es la emoción, no el ridículo.
598
00:58:31,460 --> 00:58:34,456
Los periódicos, por desgracia, escriben sobre nosotros.
Historias aterradoras sobre nosotros.
599
00:58:34,556 --> 00:58:38,349
Es culpa de los sinvergüenzas y mediocres
que inundan el mercado.
600
00:58:38,384 --> 00:58:40,636
Mientras tanto, tengo...
601
00:58:40,719 --> 00:58:42,513
tenía 30 clientes
clientes.
602
00:58:42,596 --> 00:58:46,100
Lo siento si
mi pregunta parece tonta, pero...
603
00:58:46,183 --> 00:58:49,186
¿tienes algún contacto físico
con las damas?
604
00:58:49,270 --> 00:58:52,481
¿Hay algún tipo de contacto corporal
¿lo hay?
605
00:58:55,067 --> 00:58:58,446
¿Qué coño
¡¿Estás insinuando?!
606
00:58:58,654 --> 00:59:01,282
¿Qué "contacto corporal"?
607
00:59:02,116 --> 00:59:05,077
¡He poseído a miles de hembras!
608
00:59:05,744 --> 00:59:13,586
Brooklyn, el Bronx,
Manhattan e incluso Staten Island.
609
00:59:13,669 --> 00:59:18,090
Los he tenido en los mejores tríplex
en Sutton Place y en los guetos más sórdidos.
610
00:59:18,132 --> 00:59:21,844
Señoras de todas las formas, razas,
¡denominaciones y matices!
611
00:59:21,969 --> 00:59:25,890
Si los juntas, tendrás
¡un bloque entero!
612
00:59:26,557 --> 00:59:30,978
¿Cómo podría cualquier hombre ordinario
puede hacer lo mismo?
613
00:59:31,103 --> 00:59:35,107
¿Cómo podría un plebeyo poseer
la mente de una dama así.
614
00:59:35,191 --> 00:59:37,026
¿cómo puedo ser yo?
615
00:59:37,109 --> 00:59:41,614
¿Cómo puede el mero "contacto corporal"
sustituir el poder de controlar la naturaleza?
616
00:59:42,198 --> 00:59:46,243
Poder total,
¡individual!
617
00:59:47,286 --> 00:59:50,456
¡Nada se le compara!
618
00:59:53,667 --> 00:59:56,086
Quién lo hubiera dicho.
619
00:59:59,924 --> 01:00:03,135
Lo siento, este tema siempre
tan caliente.
620
01:00:03,219 --> 01:00:04,428
No es nada.
621
01:00:05,012 --> 01:00:06,847
¿Llamas a las colegialas?
622
01:00:12,853 --> 01:00:16,941
Dejé las ninfas hace un mes.
hace un mes.
623
01:00:23,489 --> 01:00:24,657
Hola?
624
01:00:24,740 --> 01:00:28,494
Sólo necesitan un poco de todo,
una introducción: "Hola, ¿cómo estás?"
625
01:00:28,577 --> 01:00:31,539
"¡Debo tener el número equivocado!"
Con estas presentaciones...
626
01:00:31,622 --> 01:00:36,836
puedes inventarte cualquier cosa, como que eres una estrella del fútbol.
que eres una estrella de fútbol de dos metros...
627
01:00:36,919 --> 01:00:41,215
un poeta sofisticado, un viejo
viejo profesor o lo que sea.
628
01:00:41,340 --> 01:00:45,553
Práctica diaria y antigüedad
práctica y antigüedad.
629
01:00:45,636 --> 01:00:48,806
Oh, Dios mío, pero es
¡una llamada de un extraño!
630
01:00:49,640 --> 01:00:51,183
¡Mira eso!
631
01:00:51,308 --> 01:00:53,936
Mira cómo se tambalea.
632
01:00:54,019 --> 01:00:56,355
Es delicada como un capullo.
633
01:00:56,480 --> 01:00:59,024
Pero se siente atraída por un gran
atleta.
634
01:00:59,108 --> 01:01:02,611
llevar pesados,
tacos sucios.
635
01:01:02,778 --> 01:01:07,074
Ahora mismo. Estoy describiendo
los deltoides.
636
01:01:07,199 --> 01:01:10,619
que puedas
para golpear nueces.
637
01:01:12,079 --> 01:01:14,457
¡Vaya, hazlo otra vez!
638
01:01:15,124 --> 01:01:19,253
Llamar a colegialas es sólo
un capricho pasajero.
639
01:01:19,336 --> 01:01:21,714
Así que, después de cien, dejé.....
640
01:01:21,797 --> 01:01:25,050
y cambió
a contenidos maduros.
641
01:01:25,134 --> 01:01:27,845
No puedes coger a estos tipos a la primera de cambio.
642
01:01:30,139 --> 01:01:32,224
¿Qué les excita?
643
01:01:32,349 --> 01:01:34,310
¡Pasión extravagante!
644
01:01:34,435 --> 01:01:39,023
Hay una imagen para tales ocasiones.
del pensionista enfermo...
645
01:01:39,106 --> 01:01:42,485
que sólo tiene un
músculo activo.
646
01:01:42,568 --> 01:01:49,200
A veces sus reacciones están llenas del tipo de diversión
de putas caras.
647
01:01:49,325 --> 01:01:51,160
Señor....
648
01:01:52,077 --> 01:01:55,831
...¡eres un orador nato!
649
01:01:57,625 --> 01:02:02,129
Desearía por todos los diablos que llamaras
¡a mi mejor amigo!
650
01:02:02,254 --> 01:02:03,714
¿Por qué si no?
651
01:02:03,839 --> 01:02:07,635
Antes escuchaba, pero ahora
quiero ver.
652
01:02:07,760 --> 01:02:12,056
Bueno. es extravagante,
pero por qué no.
653
01:02:32,118 --> 01:02:32,952
Hola?
654
01:02:49,385 --> 01:02:50,761
¿Quién es?
655
01:02:59,145 --> 01:03:00,271
¡Oh, eres tú!
656
01:03:05,860 --> 01:03:11,407
Si estás pensando en hacerme lo que le hiciste a tu novia,
lo que hiciste con tu novia.
657
01:03:12,199 --> 01:03:13,200
¡Fuego! ¡Fuego!
658
01:03:13,784 --> 01:03:14,994
¡Ply!
659
01:03:17,371 --> 01:03:18,289
¡Fuego!
660
01:03:24,462 --> 01:03:25,921
¡Vaya!
661
01:03:37,558 --> 01:03:39,977
Déjame... verte.
662
01:03:42,021 --> 01:03:45,649
Di la palabra mágica.
663
01:04:11,592 --> 01:04:13,219
Por favor.
664
01:04:23,229 --> 01:04:25,815
¿Y cómo decidiste
abrirte a mí?
665
01:04:27,399 --> 01:04:31,487
Hace seis años.
Yo era más valiente que un león.
666
01:04:31,612 --> 01:04:34,698
Un guerrero valiente, un luchador....
667
01:04:34,824 --> 01:04:36,325
trituradora.
668
01:04:36,492 --> 01:04:40,704
Un verdadero patriota,
con el rango de capitán.
669
01:04:40,788 --> 01:04:43,874
Golpeando a rojos,
aplastando a diestro y siniestro.
670
01:04:43,958 --> 01:04:47,253
Se ha ganado órdenes
y nuevos rangos.
671
01:04:47,419 --> 01:04:49,380
Parecía un pepino.
672
01:04:49,463 --> 01:04:53,759
Aunque no soy maricón,
pero estaba como un pepino.
673
01:04:54,426 --> 01:04:57,513
Ya sabes, el derecho
rasgos faciales.
674
01:04:57,596 --> 01:05:00,224
una mirada severa,
una mirada abierta.
675
01:05:00,307 --> 01:05:03,227
Es como si estuviera escrito en mi frente:
"¡No entres, te matará!"
676
01:05:03,894 --> 01:05:05,396
Para los soldados...
677
01:05:05,479 --> 01:05:08,149
Era prácticamente un dios.
678
01:05:08,190 --> 01:05:13,404
Claro, he sido duro con algunas personas,
pero en general justo.
679
01:05:13,487 --> 01:05:17,616
A otros los podía comprender
y consolar.
680
01:05:17,700 --> 01:05:21,537
Había un lindo soldadito
moviéndose así bajo fuego de artillería.
681
01:05:21,662 --> 01:05:24,874
que le di un puñetazo en la cara, una patada en el estómago.
y le grité al oído:
682
01:05:24,957 --> 01:05:28,377
"No mees, zorra,
¡todavía no ha terminado!"
683
01:05:28,502 --> 01:05:30,379
"¡Vamos a darles caña!"
684
01:05:32,214 --> 01:05:34,049
Y después...
685
01:05:34,133 --> 01:05:35,426
Lo besé.
686
01:05:35,551 --> 01:05:37,720
No como maricón...
687
01:05:37,845 --> 01:05:42,308
pero de corazón. un abrazo. como un hombre
puede besar a un compañero.
688
01:05:42,391 --> 01:05:45,603
Sobresalí en todo.
689
01:05:45,728 --> 01:05:49,231
Todos los medios nacionales
hablaban de mí.
690
01:05:49,398 --> 01:05:52,067
como el tipo que va a contraatacar.
691
01:05:52,151 --> 01:05:55,905
a cualquier maldito bastardo
que haya roto los cimientos.
692
01:05:55,988 --> 01:06:02,495
Una vez, mientras aparecía en un programa de entrevistas televisado a nivel nacional.
con todos mis honores y condecoraciones.
693
01:06:02,536 --> 01:06:06,332
Me di la vuelta bruscamente
y dije directamente a la cámara:
694
01:06:07,291 --> 01:06:11,378
"Sólo porque haya muchos problemas en este país.
"no es razón para..."
695
01:06:11,462 --> 01:06:14,465
Straight apuntó con el dedo a la lente:
"No hay razón..."
696
01:06:14,590 --> 01:06:18,886
"...para ser resuelto por las manos de gente
a las que les importa un bledo".
697
01:06:19,011 --> 01:06:25,059
"Los que no están con nosotros.
Los que ni siquiera son humanos".
698
01:06:26,227 --> 01:06:28,604
¡Lo he redondeado muy bien!
699
01:06:28,729 --> 01:06:32,441
La sala estalló en aplausos,
¡incluso el cámara aplaudió!
700
01:06:32,608 --> 01:06:36,737
Seré sincero con usted:
Estaba rebosante de orgullo.
701
01:06:37,905 --> 01:06:41,075
¡Destrozaste a todo el mundo
¡como un pit bull!
702
01:06:41,200 --> 01:06:43,702
Por aquel entonces, respetaba
los valores familiares.
703
01:06:43,869 --> 01:06:47,414
Estaba casado con una dama de mi corazón
llamada Mary.
704
01:06:47,581 --> 01:06:51,919
Tenía un niño de mejillas rosadas
llamado Freddie.
705
01:06:52,044 --> 01:06:56,298
Mary, Freddie y yo.
la familia perfecta.
706
01:06:56,465 --> 01:07:01,846
- ¿Y luego qué?
- Un día estaba cortando el césped.
707
01:07:01,929 --> 01:07:03,889
Como siempre, los domingos.
708
01:07:04,014 --> 01:07:06,934
Es como meditar,
relajante.
709
01:07:07,017 --> 01:07:09,562
Ese día, nuestro perro Fred...
710
01:07:09,645 --> 01:07:13,441
Llamamos a nuestro hijo Freddie a propósito,
y al perrito Fred, ¿sabes?
711
01:07:13,482 --> 01:07:14,817
Creo que sí.
712
01:07:14,900 --> 01:07:19,530
Ahora, a nuestro perro Fred, mientras yo estaba segando,
le gustaba morderme los talones.
713
01:07:19,613 --> 01:07:23,159
Y ese día nos visitaron
de dos altos funcionarios del gobierno.
714
01:07:23,242 --> 01:07:26,245
para convencerme
de ir al espacio.
715
01:07:26,328 --> 01:07:30,124
Queremos convencerte
¡para ir al espacio!
716
01:07:30,207 --> 01:07:35,588
Me encantaron las estrellas,
que casi salté de emoción.
717
01:07:46,223 --> 01:07:48,976
Los funcionarios del gobierno
lo sabían todo.
718
01:07:49,059 --> 01:07:52,313
Soy consciente de que una vez a la semana.
Tengo una sesión de siega.
719
01:07:52,396 --> 01:07:55,483
y el hecho de que Mary me felicita por ello
una vez a la semana.
720
01:07:55,649 --> 01:07:57,902
¡Gente increíble!
721
01:07:58,027 --> 01:08:00,404
No hay escapatoria.
722
01:08:00,529 --> 01:08:05,159
Bueno, ¿cómo podría negarme
a ir al espacio?
723
01:08:05,242 --> 01:08:08,662
Sobre todo porque, de lo contrario, todo el mundo
¡pensaría que soy maricón!
724
01:08:08,788 --> 01:08:12,249
Así que le di un beso de despedida a Mary, Freddie y Fred.
Mary, Freddie y Fred.
725
01:08:12,333 --> 01:08:16,212
y se precipitaron a Cabo Kennedy.
en aquellos años, Cabo Cañaveral.
726
01:08:16,295 --> 01:08:22,468
Supuse que era el comienzo
de la legendaria ascensión al Olimpo.
727
01:08:22,593 --> 01:08:27,640
Cada noche, mirando las estrellas,
apretaba los puños.
728
01:08:27,765 --> 01:08:31,018
Quería salir ahí fuera
¡y conquistar el universo!
729
01:08:31,143 --> 01:08:35,064
No por el prestigio del país--
He encontrado una razón.
730
01:08:35,147 --> 01:08:38,859
He llegado a la cima por el bien
las cenas, los desfiles ruidosos.
731
01:08:38,943 --> 01:08:41,320
¡y celebraciones en mi honor!
732
01:08:41,445 --> 01:08:45,449
Creía que iba a ser una estrella,
era tan emocionante.
733
01:08:45,533 --> 01:08:49,954
Quería ser deseado
por todos.
734
01:08:50,955 --> 01:08:52,665
Moralmente...
("¡Chico valiente!")
735
01:08:52,748 --> 01:08:55,126
...estaba listo para irme.
("¡Un hombre de verdad!")
736
01:08:55,209 --> 01:08:58,472
Quedaba una prueba por superar....
("¿No es demasiado?")
737
01:08:58,507 --> 01:09:00,567
...prueba de ingravidez.
("¡Es tan mono!")
738
01:09:00,602 --> 01:09:02,466
Me puse un traje...
739
01:09:02,633 --> 01:09:05,469
y estrechó la mano de todos los generales,
los científicos.
740
01:09:05,553 --> 01:09:08,139
periodistas, burócratas.
741
01:09:08,264 --> 01:09:11,600
Alguien notó que me tensé
y dejé que el viento soplara.
742
01:09:11,684 --> 01:09:13,894
Les debo a todos
disculparme.
743
01:09:14,019 --> 01:09:18,232
Después de dar a todos besos de aire,
me metí en la cámara de presión.
744
01:09:18,357 --> 01:09:22,319
Era una réplica exacta de la cápsula
para viajes espaciales.
745
01:09:22,361 --> 01:09:25,698
Los empleados de la NASA giraron
un par de perillas.
746
01:09:25,781 --> 01:09:33,205
Me sentía cada vez más ligera,
hasta que mis pies se despegaron completamente del suelo.
747
01:09:33,289 --> 01:09:39,170
Todo el mundo miraba
como flotaba cabeza abajo.
748
01:09:39,336 --> 01:09:46,844
Y yo estaba en el séptimo cielo.
¡Oh, cómo brillaba y relucía todo!
749
01:09:46,927 --> 01:09:50,681
Había números, ruedas,
bolas, botones.
750
01:09:50,806 --> 01:09:55,811
las ventanas de los monitores
como si estuviera en el País de los Juguetes de lo Invisible.
751
01:09:55,895 --> 01:09:58,063
Y aquí estaba yo dando vueltas...
752
01:09:58,147 --> 01:10:03,277
moviendo todo su cuerpo como una.
como una carpa salvaje.
753
01:10:03,360 --> 01:10:07,114
en una olla
con gelatina todavía en ella.
754
01:10:07,198 --> 01:10:12,036
Solía pensar
que lo sabía todo sobre los placeres carnales.
755
01:10:12,161 --> 01:10:18,542
Sin embargo, hubo un par de momentos maravillosos
hubo un par de momentos maravillosos.
756
01:10:19,376 --> 01:10:26,675
cuando experimenté
un orgasmo cósmico.
757
01:10:26,759 --> 01:10:30,554
De repente, me hizo callar la voz
del comandante.
758
01:10:30,638 --> 01:10:32,932
Piloto, contrólate
¡Contrólate!
759
01:10:33,516 --> 01:10:36,685
Me desperté de golpe,
volví en mí,
760
01:10:36,769 --> 01:10:41,649
vistiendo un traje espacial para que nadie pudiera ver
mi sonrisa de felicidad.
761
01:10:42,691 --> 01:10:49,323
Comprobación de comunicación:
4... 3... 2... 1...
762
01:10:49,949 --> 01:10:52,660
Enlace establecido.
763
01:10:52,785 --> 01:10:58,749
Y entonces llegó un mensaje
que todavía oigo en mis sueños.
764
01:10:58,833 --> 01:11:03,003
¿Qué parte
debe examinar primero?
765
01:11:03,087 --> 01:11:05,339
Dije: "¡Espera un minuto!"
766
01:11:06,090 --> 01:11:11,220
"Algo ha estado esperando mucho tiempo
para mi investigación..."
767
01:11:11,303 --> 01:11:15,057
Aireado, embriagador....
768
01:11:15,850 --> 01:11:19,687
...rubicunda, vigorizante.....
769
01:11:20,354 --> 01:11:22,106
...sobresaliendo...
770
01:11:22,982 --> 01:11:24,150
¡BOOB!
771
01:11:24,233 --> 01:11:25,568
...SISSY....
772
01:11:26,026 --> 01:11:27,361
...SISSY....
773
01:11:27,820 --> 01:11:29,071
...SISSY....
774
01:11:29,572 --> 01:11:30,823
...SISSY....
775
01:11:31,365 --> 01:11:32,616
...SISSY....
776
01:11:33,075 --> 01:11:34,368
...teta...
777
01:11:34,827 --> 01:11:36,078
...teta...
778
01:11:36,620 --> 01:11:37,830
...teta...
779
01:11:38,372 --> 01:11:39,623
...teta...
780
01:11:40,040 --> 01:11:41,167
...teta...
781
01:11:41,584 --> 01:11:42,960
...teta...
782
01:11:43,461 --> 01:11:44,879
...teta...
783
01:11:47,965 --> 01:11:50,843
Se me iba la lengua,
estaba fuera de control.
784
01:11:50,968 --> 01:11:54,680
El experimento ha sido cancelado y me han enviado lejos
a descansar a la espera de nuevas instrucciones.
785
01:11:54,763 --> 01:11:59,727
Más tarde, psicólogos de la NASA realizaron
varias pruebas de impacto más.
786
01:11:59,894 --> 01:12:02,021
El resultado era siempre el mismo:
787
01:12:02,188 --> 01:12:06,233
la ingravidez me vuelve
loco.
788
01:12:06,942 --> 01:12:12,698
Mi psique no era apta
para representar una potencia en órbita.
789
01:12:12,782 --> 01:12:15,576
El incidente se ocultó al público
se ocultó al público.
790
01:12:15,701 --> 01:12:19,955
Estoy de vuelta en los brazos de Mary,
Freddie y Fred.
791
01:12:20,080 --> 01:12:22,374
vivir como has estado viviendo,
para seguir adelante.
792
01:12:22,500 --> 01:12:26,170
Al principio, todo iba sobre ruedas.
Lástima que no durara.
793
01:12:26,295 --> 01:12:29,131
Una semana después, intenté
organizar un picnic.
794
01:12:29,156 --> 01:12:30,470
Cariño, ¿por qué no hacemos
"un picnic?
795
01:12:30,471 --> 01:12:33,928
Esa era nuestra palabra clave,
para no avergonzar a Freddie.
796
01:12:34,011 --> 01:12:37,932
Estaba resoplando tan fuerte como podía,
pero era inútil.
797
01:12:38,057 --> 01:12:42,436
Un completo fracaso... Me disculpé,
me di la vuelta y me dormí.
798
01:12:42,520 --> 01:12:44,730
¡He cambiado!
799
01:12:44,814 --> 01:12:48,734
Nada tradicional
que me excitara.
800
01:12:50,277 --> 01:12:55,407
El domingo siguiente me di cuenta de que
cortar el césped ya no era relajante.
801
01:12:55,491 --> 01:12:59,537
Al contrario, cuanto más tiempo segaba,
más me molestaba.
802
01:12:59,662 --> 01:13:02,206
Fred, como de costumbre, mordía
en sus talones.
803
01:13:02,373 --> 01:13:05,751
Hacía un día precioso,
pero el pequeño bastardo no paraba.
804
01:13:05,793 --> 01:13:08,045
He apagado el cortacésped.....
805
01:13:08,129 --> 01:13:12,925
agarró al zurullo dentudo por el cuello.
y le dio una buena patada.
806
01:13:13,008 --> 01:13:16,011
Después de volar unos nueve metros,
casi muere.
807
01:13:16,095 --> 01:13:20,266
Me di cuenta de que la vida familiar
se había atascado.
808
01:13:20,349 --> 01:13:22,893
Mary chilló,
agitando los brazos.
809
01:13:23,018 --> 01:13:24,645
Miré mi son.....
810
01:13:24,687 --> 01:13:27,356
Supongo que pensó
que sería el siguiente en ser pateado.
811
01:13:27,398 --> 01:13:29,400
y me apuntó con un arma.
812
01:13:29,442 --> 01:13:32,736
Entré corriendo en casa para llamar
al veterinario.
813
01:13:32,820 --> 01:13:36,240
Pero mientras marcaba un número
familiar.
814
01:13:36,323 --> 01:13:39,118
Tuve este loco
pensamiento.
815
01:13:41,815 --> 01:13:43,441
Comenzamos con el comando
"acción".
816
01:13:43,525 --> 01:13:47,404
Intenta ser un poco
un poco más apasionado, ¿de acuerdo?
817
01:13:47,529 --> 01:13:49,406
¡Preparados!
¡Acción!
818
01:13:49,531 --> 01:13:52,576
Hacer llamadas sucias
¡sólo un enfermo haría eso!
819
01:13:52,701 --> 01:13:54,286
Si tiene alguno en mente.....
820
01:13:54,369 --> 01:13:58,957
podrías pensar que sus llamadas telefónicas
son una broma inocente.
821
01:13:59,082 --> 01:14:01,334
Diablos, no,
¡eso es un artículo!
822
01:14:01,459 --> 01:14:04,629
En concreto, una adenda
a la Sección 1...
823
01:14:04,713 --> 01:14:08,967
artículo 240/30
del Código Penal de Nueva York. Nueva York.
824
01:14:09,050 --> 01:14:11,970
El Congreso aprobó una enmienda
para la detención de personas...
825
01:14:12,095 --> 01:14:14,139
hacer llamadas
haciendo llamadas telefónicas obscenas.
826
01:14:14,306 --> 01:14:17,684
hasta seis meses.
827
01:14:17,767 --> 01:14:21,479
Atraerlos hasta ahora ha sido
casi imposible.
828
01:14:21,605 --> 01:14:23,815
Pero las cosas están cambiando.
829
01:14:23,915 --> 01:14:26,568
Hemos empezado a aplicar nuevos
esquemas telefónicos...
830
01:14:26,651 --> 01:14:30,614
que funcionan tanto para llamar
como para la identificación.
831
01:14:30,697 --> 01:14:33,825
Al desconectar la conexión, el agresor se
permanecer en la línea.
832
01:14:33,992 --> 01:14:38,955
Para que la víctima pueda mantener el teléfono colgado
para mantener al malo colgado.
833
01:14:39,039 --> 01:14:41,374
No importa cómo lo gires...
834
01:14:41,458 --> 01:14:45,879
llamando de nuevo,
llegarás a nosotros.
835
01:14:45,962 --> 01:14:48,465
Me di cuenta de que esta era la salida.
836
01:14:48,548 --> 01:14:52,969
Y en vez de llamar al veterinario
para curar a una criatura inútil.
837
01:14:53,053 --> 01:14:57,516
Cerré los ojos
y marqué un número al azar.
838
01:14:57,682 --> 01:15:02,562
Era como si estuviera volando a través de una miríada
¡de constelaciones brillantes!
839
01:15:02,687 --> 01:15:06,233
El primer lugar al que fui
fue Sportsmaster.
840
01:15:06,358 --> 01:15:08,026
Dejé el número y volví a marcar.
841
01:15:08,151 --> 01:15:11,488
Después de un par de fallos.
una voz de mujer me respondió.
842
01:15:11,613 --> 01:15:13,907
("Hola, ¿quién habla?")
Y empecé a transmitir...
843
01:15:13,990 --> 01:15:15,659
("¿Quién eres?")
Estaba transmitiendo por instinto...
844
01:15:15,784 --> 01:15:17,953
mientras no me cuelgue.
845
01:15:18,078 --> 01:15:21,081
Justo cuando Mary entró
con un Freddie llorando en sus brazos.
846
01:15:21,206 --> 01:15:25,085
Ella también estaba llorando, y perdí el hilo
de la conversación, e interrumpí la llamada.
847
01:15:25,252 --> 01:15:27,963
Esa fue
mi primera llamada.
848
01:15:28,129 --> 01:15:32,425
Oh, cómo anhelaba
¡una secuela!
849
01:15:33,093 --> 01:15:35,554
Ahora estamos trabajando
¡en la grabación de voz!
850
01:15:35,679 --> 01:15:38,515
Modelo electrónico
¡de un tono concreto!
851
01:15:38,598 --> 01:15:41,768
Es lo mismo
que las huellas dactilares.
852
01:15:41,893 --> 01:15:44,855
Podemos decir por el sonido
quién eres.
853
01:15:44,938 --> 01:15:47,858
Entonces,
no importa cómo lo codifiques.
854
01:15:47,899 --> 01:15:50,986
te atraparemos.
¡No puedes esconderte de nosotros!
855
01:15:51,152 --> 01:15:54,865
Está a punto de haber una purga completa
¡de nuestra sociedad!
856
01:15:56,575 --> 01:15:59,244
Después de la primera llamada.
hubo más y más.
857
01:15:59,369 --> 01:16:04,666
Como un yonqui secreto, siempre que podía,
me escabullía al volante de una ametralladora.
858
01:16:04,749 --> 01:16:07,002
Al principio, la llamada era pura
improvisación.
859
01:16:07,085 --> 01:16:10,672
Confié en mi instinto
animal.
860
01:16:10,755 --> 01:16:13,842
A medida que pasaba el tiempo.
Empecé a filtrar el bazar.
861
01:16:13,884 --> 01:16:15,927
y pulir tu técnica.
862
01:16:16,052 --> 01:16:20,891
He descubierto cómo mantener a una dama
¡con su voz durante una hora!
863
01:16:21,016 --> 01:16:25,312
Después de mis triunfales victorias, hubo vergüenza y desprecio
vergüenza y desprecio.
864
01:16:25,395 --> 01:16:27,105
La policía me descubrió.
865
01:16:27,189 --> 01:16:30,859
Cuando Mary oyó eso,
casi se corta las tetas.
866
01:16:30,984 --> 01:16:35,405
Se escapó con Freddie y Fred,
y yo me libré con una multa.
867
01:16:35,447 --> 01:16:38,366
Completamente solo,
sin familia ni amigos.
868
01:16:38,450 --> 01:16:43,288
Me mudé a Nueva York
para empezar mi carrera aquí desde cero.
869
01:16:55,008 --> 01:16:57,719
He estado hablando con mucha gente.
870
01:16:57,844 --> 01:17:02,098
Pero fuiste la primera persona
en reconocerme.
871
01:17:03,475 --> 01:17:06,394
Eres una criatura única.
872
01:17:07,229 --> 01:17:10,774
Usted mismo
"una criatura única".
873
01:17:11,900 --> 01:17:14,569
Muy bien, es la hora.
874
01:17:14,653 --> 01:17:16,363
¡Soy tuya!
875
01:17:18,657 --> 01:17:22,786
Toma todo de mí, lo haré simple:
"¡Fríeme, cariño!"
876
01:17:27,624 --> 01:17:29,584
No puedes hacer eso.
877
01:17:33,880 --> 01:17:37,425
- No funciona así.
- Inténtalo tú.
878
01:17:42,222 --> 01:17:44,808
Sólo hay una manera.
879
01:18:14,629 --> 01:18:15,422
Hola?
880
01:18:22,596 --> 01:18:24,181
Bueno, hola.
881
01:19:25,333 --> 01:19:27,285
QUÉ CALVICIE
882
01:26:30,520 --> 01:26:43,995
traducción:
AKSENOVI(I) aka*liosaa
68697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.