All language subtitles for The.Marriage.Of.Maria.Braun.1979.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,111 --> 00:00:23,111 www.titlovi.com 2 00:00:26,111 --> 00:00:30,907 Dakle, mi, Hermann Braun, uzimate ovu ženu za suprugu? 3 00:00:31,408 --> 00:00:33,869 film Rainer Werner Fassbinder. 4 00:00:36,121 --> 00:00:37,397 I. 5 00:00:37,497 --> 00:00:39,497 I. 6 00:00:45,213 --> 00:00:47,799 Ne mogu izaæi. 7 00:00:50,093 --> 00:00:54,890 Hej, ostani ovde! Ne trči! 8 00:00:56,850 --> 00:01:00,187 Pustite me! Molim vas! 9 00:01:01,521 --> 00:01:03,521 CIVILNI REGISTAR 10 00:01:13,909 --> 00:01:15,909 Hermanne! 11 00:01:16,703 --> 00:01:18,703 Dobro si? -Hodi ovamo! 12 00:01:24,544 --> 00:01:26,544 Potpišite ovdje. 13 00:01:27,839 --> 00:01:29,839 Pečatraj! 14 00:01:36,640 --> 00:01:42,062 BRAK MARIJE BRAUN 15 00:03:37,135 --> 00:03:42,057 za Petra Zadeka. 16 00:03:59,199 --> 00:04:01,199 Jesi li to ti, Maria? 17 00:04:02,869 --> 00:04:04,563 Zabrinula sam se. 18 00:04:04,663 --> 00:04:06,748 Mislila sam da ti se nešto desilo. 19 00:04:07,791 --> 00:04:10,544 Nikome ne trebaju venèanice sada. 20 00:04:11,294 --> 00:04:13,294 Previše djevojaka, nedovoljno muškaraca. 21 00:04:34,067 --> 00:04:36,236 To je sve što sam dobila. 22 00:04:37,195 --> 00:04:40,073 Toliko je pribora za brijanje na pijaci. 23 00:04:41,575 --> 00:04:43,575 Evo, draga. 24 00:04:48,290 --> 00:04:50,751 Da ispeèemo krompir sa slaninom. 25 00:04:53,128 --> 00:04:58,200 Prekidamo ovo izvoðenje Beethovenove Devete Sinfonije... 26 00:04:58,300 --> 00:05:00,452 ...radi èitanja spiska nestalih: 27 00:05:00,552 --> 00:05:03,889 Za svako spomenuto ime imamo poruku: 28 00:05:04,723 --> 00:05:07,351 582 1::: 29 00:05:08,477 --> 00:05:10,477 Adler: 30 00:05:10,604 --> 00:05:12,631 Ime nepoznato: 31 00:05:12,731 --> 00:05:15,108 Crvena 1910., 32 00:05:15,650 --> 00:05:18,070 Knjigovođa iz Beča. 33 00:05:19,696 --> 00:05:22,616 5822::: 34 00:05:23,950 --> 00:05:27,120 Albatz, Eugen: 35 00:06:17,671 --> 00:06:20,007 Smuèi mi se kad ih vidim. 36 00:06:20,590 --> 00:06:22,284 Dobro bi mi došao èaj. 37 00:06:22,384 --> 00:06:26,455 Liječnici kažu da preko nije najgore. 38 00:06:26,555 --> 00:06:30,250 Ako te pogode sve sa jedne strane, ne možesh ni štake da duršiš. 39 00:06:30,350 --> 00:06:33,603 Gledam to veæ šest godina, a udovica sam petu. 40 00:06:34,229 --> 00:06:37,424 Bila bih svojm zadovoljna, da se samo vratio. 41 00:06:37,524 --> 00:06:40,193 Koliko si bila u braku? 42 00:06:40,610 --> 00:06:42,095 Još uvijek sam. 43 00:06:42,195 --> 00:06:45,432 Mislim na to da nisi imala mnogo od braka. 44 00:06:45,532 --> 00:06:46,767 Da, imala sam. 45 00:06:46,867 --> 00:06:49,786 Pola dana i celu noæ. 46 00:07:18,607 --> 00:07:21,635 Moj je ubijen odmah na početku, u Norveškoj. 47 00:07:21,735 --> 00:07:23,178 Bio je u mornarici... 48 00:07:23,278 --> 00:07:25,364 ...dok mu nisu potopili brod. 49 00:07:30,577 --> 00:07:32,020 Dve supe, molim. 50 00:07:32,120 --> 00:07:33,522 Preživeo je... 51 00:07:33,622 --> 00:07:36,792 ...i plivao kroz ledenu vodu pokrivenu zapaljenom naftom. 52 00:07:42,255 --> 00:07:44,383 Onda se morao boriti na kopnu. 53 00:07:44,925 --> 00:07:48,120 Upao je u klanac i poginuo. 54 00:07:48,220 --> 00:07:51,223 Zašto se nisi ponovo udala? 55 00:07:52,057 --> 00:07:54,334 Uz sauèešæe, poslali su mi sliku: 56 00:07:54,434 --> 00:07:58,338 Sliku venca sa trakom koja visi sa strane... 57 00:07:58,438 --> 00:08:01,775 i natpisom, "oni su umrli "da bi Njemačka živjela". 58 00:08:02,234 --> 00:08:04,277 Zamisli. 59 00:08:04,861 --> 00:08:07,739 "Oni su umrli da bi Nemaèka živela", a on je mrtav. 60 00:08:08,156 --> 00:08:11,493 Poslali su mi sliku mora, a on je upao u gleèer. 61 00:08:12,285 --> 00:08:14,938 Nekada su bila mora, gde su sada planine... 62 00:08:15,038 --> 00:08:17,038 ...prije posljednjeg ledenog doba. 63 00:08:20,210 --> 00:08:23,422 Kako možeš biti sigurna da ti muž nije mrtav? 64 00:08:24,089 --> 00:08:26,089 Jer želim da se vrati. 65 00:08:33,765 --> 00:08:35,375 Šta je rekao? 66 00:08:35,475 --> 00:08:37,475 Nešto necivilizirano. 67 00:08:47,612 --> 00:08:51,408 Ne znam šta ste rekli, ali nemate prava. 68 00:08:52,075 --> 00:08:53,518 Mora da si luda. 69 00:08:53,618 --> 00:08:55,395 Razvod je odgoðen. 70 00:08:55,495 --> 00:08:58,774 Zato mi je rekao, jer me voli. 71 00:08:58,874 --> 00:09:00,734 Ali ona! 72 00:09:00,834 --> 00:09:03,237 Pošto sada imam njenog muža... 73 00:09:03,337 --> 00:09:06,131 ...ona kaže da æe zadržati njegov karton za hranu. 74 00:09:08,508 --> 00:09:10,508 Karton za hranu? 75 00:09:10,677 --> 00:09:11,912 A sada? 76 00:09:12,012 --> 00:09:14,012 Ne znam. 77 00:09:27,819 --> 00:09:29,819 Sram te bilo. 78 00:09:36,703 --> 00:09:39,081 U redu, deda Berger. Da probamo.. 79 00:09:40,040 --> 00:09:44,586 greška koju ljudi èine je da vole jednu osobu ceo život. 80 00:09:45,837 --> 00:09:48,965 Ako nemamo krompira, jedemo tikvice. 81 00:09:49,383 --> 00:09:51,468 Ako nemamo tikvica, jedemo šljunak. 82 00:09:51,927 --> 00:09:54,179 Kad si zaljubljen, postoji samo jedan muškarac... 83 00:09:54,763 --> 00:09:58,350 ...i kada ode u rat, i umro nakon pet mjeseci... 84 00:09:58,975 --> 00:10:01,228 ...moraš ga oplakivati do kraja života. 85 00:10:01,645 --> 00:10:04,631 Da li to ima smisla, deda? 86 00:10:04,731 --> 00:10:06,300 Previše široko. 87 00:10:06,400 --> 00:10:10,195 Ne. Nije dobro biti sam. 88 00:10:10,696 --> 00:10:12,696 Bilo je knap Karlu... 89 00:10:13,073 --> 00:10:16,310 ...kad je bio ovde posljednji put, u svibnju '41. 90 00:10:16,410 --> 00:10:18,745 Muškarcu su onda još liječili na muškarcima. 91 00:10:19,121 --> 00:10:22,316 Sada izgledaju kao da su se skupili. 92 00:10:22,416 --> 00:10:24,484 Možeš uzeti podgaæe. Tople su. 93 00:10:24,584 --> 00:10:27,045 I nikome neæe smetati ako su velike. 94 00:10:27,921 --> 00:10:30,657 Neka bude, tri snopa drva za ogrjev? 95 00:10:30,757 --> 00:10:32,757 U redu. 96 00:10:33,802 --> 00:10:36,263 Vidi šta je Maria imala. 97 00:10:37,180 --> 00:10:39,499 Tri nedelje ljubavi i jedan dan baka. 98 00:10:39,599 --> 00:10:42,019 Sada stoji tamo sa s vašom oglasnom pločom. 99 00:10:42,686 --> 00:10:48,275 Znaš lizašto smo stalno uz jednog momka? 100 00:10:48,775 --> 00:10:51,094 Jer je samo jedan kog voliš. 101 00:10:51,194 --> 00:10:55,682 Ne znam kako je Maria to znala u tim godinama. 102 00:10:55,782 --> 00:10:57,768 Evo je. 103 00:10:57,868 --> 00:10:59,868 Uzmi svoje stvari, deda. 104 00:11:02,289 --> 00:11:04,733 Ona ima ponosa. 105 00:11:04,833 --> 00:11:06,235 Koliko široko? 106 00:11:06,335 --> 00:11:08,420 Ponosa, rekoh. 107 00:11:08,962 --> 00:11:10,962 Nedjeljom... 108 00:11:11,506 --> 00:11:14,426 Baš sam sredila stvari tvog oca. 109 00:11:17,179 --> 00:11:19,179 Zdravo, djede Berger. 110 00:11:22,809 --> 00:11:25,671 Lepo je imati muško u kuæi kada se vratiš. 111 00:11:25,771 --> 00:11:27,089 I toplo je, takoðe. 112 00:11:27,189 --> 00:11:29,191 Da, toplo je. 113 00:11:30,442 --> 00:11:32,427 Zašto to tamo radiš? 114 00:11:32,527 --> 00:11:34,863 Tako se seæam tvog oca. 115 00:11:35,280 --> 00:11:39,393 Deda Berger može da ih uzme. Ocu više neæe trebati... 116 00:11:39,493 --> 00:11:41,493 ...i trebaju nam drva za ogrjev. 117 00:11:42,162 --> 00:11:44,439 I ja sam to pomislila... 118 00:11:44,539 --> 00:11:46,233 ...ali, šta je sa oèevim stvarima? 119 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Otac je mrtav, a mi smo živi. 120 00:12:01,932 --> 00:12:04,184 Šta æeš mi dati za to? Tvoj broš? 121 00:12:04,601 --> 00:12:05,794 Moj broš? 122 00:12:05,894 --> 00:12:09,089 On je vrlo vrijedan. 123 00:12:09,189 --> 00:12:11,189 Jedan nedostaje. 124 00:12:11,817 --> 00:12:13,051 Vrlo dobro. 125 00:12:13,151 --> 00:12:14,928 U redu, onda. 126 00:12:15,028 --> 00:12:17,028 Prvi. Doneću ga. 127 00:12:24,037 --> 00:12:26,037 Evo. 128 00:13:04,411 --> 00:13:06,104 Gomila nacista! 129 00:13:06,204 --> 00:13:08,204 Prljava kopilad! 130 00:13:19,343 --> 00:13:21,386 Više nisu valjani ljudi. 131 00:13:22,262 --> 00:13:24,164 Kakva je razlika... 132 00:13:24,264 --> 00:13:27,726 ...djevojčica i muharica, ako se smrzavaju? 133 00:13:28,602 --> 00:13:30,602 Nešto se mora promijeniti. 134 00:13:31,438 --> 00:13:33,298 Što biste promijenili? 135 00:13:33,398 --> 00:13:35,398 Ne znam. 136 00:13:35,650 --> 00:13:38,111 Ali, nešto se mora desiti. 137 00:13:40,947 --> 00:13:43,658 Poznajete li Hermanna Brauna? -Ne. 138 00:13:53,085 --> 00:13:53,194 Ne trošite suze za ljubavlju. 139 00:13:53,294 --> 00:13:56,029 Ne trošite suze za ljubavlju. 140 00:13:56,129 --> 00:13:59,783 U ovom širokom svetu više je od jedne... 141 00:13:59,883 --> 00:14:03,011 Više je od jedne ribe u moru. 142 00:14:09,810 --> 00:14:11,810 Izgledam kao pudla. 143 00:14:14,147 --> 00:14:16,147 Misliš? 144 00:14:19,611 --> 00:14:21,613 to je najmodernije. 145 00:14:23,740 --> 00:14:25,740 Kladim se... 146 00:14:26,493 --> 00:14:29,121 ...da su amerikanci ludi za pudlama. 147 00:14:32,165 --> 00:14:34,902 Moj Willy ne bi to odobrio. to je sigurno. 148 00:14:35,002 --> 00:14:37,087 Hermannu ne bi smetalo.. 149 00:14:38,338 --> 00:14:40,966 A više te neæe unajmljivati. 150 00:14:43,176 --> 00:14:45,387 Videoćemo to. -Šta ćeš obući? 151 00:14:54,229 --> 00:14:56,229 Šta radite s ovim? 152 00:14:57,024 --> 00:14:58,467 Sviramo muziku. 153 00:14:58,567 --> 00:15:00,928 Da vam nešto odsviram? Imate li želje? 154 00:15:01,028 --> 00:15:02,429 I. 155 00:15:02,529 --> 00:15:04,529 Nemaèku nacionalnu himnu. 156 00:15:21,214 --> 00:15:24,217 Stop. Zaboga, prestani. 157 00:15:27,763 --> 00:15:31,558 Kakva je korist ako ni himnu Ne znaš igrati? 158 00:15:40,776 --> 00:15:43,236 Oluja. 159 00:15:50,452 --> 00:15:52,537 Pazi se ovde. 160 00:16:04,383 --> 00:16:08,053 Nisam mislio da dolazite. Èekao sam tako dugo. 161 00:16:09,596 --> 00:16:10,872 Pridrži ovo. 162 00:16:10,972 --> 00:16:13,809 Crna, kratni rukavi... 163 00:16:14,309 --> 00:16:15,877 ...niska šav. 164 00:16:15,977 --> 00:16:19,047 Nje lako doæi do toga. Za vas ili za poklon? 165 00:16:19,147 --> 00:16:20,507 Poklon. 166 00:16:20,607 --> 00:16:22,551 Mora se zaraditi za život. Kamenje? 167 00:16:22,651 --> 00:16:23,552 Za majku. 168 00:16:23,652 --> 00:16:26,321 Pomaže da zaboravi probleme sa æerkom... 169 00:16:28,323 --> 00:16:31,201 ...i nositi spomenik. 170 00:16:32,953 --> 00:16:37,708 Imam vrijednu kolekciju Kleista radova, iz 1907-me. 171 00:16:38,041 --> 00:16:39,776 Da li bi vam koristilo? 172 00:16:39,876 --> 00:16:41,695 Knjige brzo gore... 173 00:16:41,795 --> 00:16:43,795 ...i ne zagrijavaju se puno. 174 00:16:45,215 --> 00:16:48,135 Ako tako gledate. -Tako ja to vidim. 175 00:16:49,469 --> 00:16:52,305 Možda je bolje tako, za sada. 176 00:16:56,685 --> 00:16:58,895 Hvala. 177 00:17:01,523 --> 00:17:03,523 Sretno. 178 00:17:07,487 --> 00:17:09,973 Neæu je šiti za tebe. 179 00:17:10,073 --> 00:17:12,993 Znaš da ne mogu. Da, jesam, mama. 180 00:17:15,829 --> 00:17:17,231 Draga devojko. 181 00:17:17,331 --> 00:17:19,331 Mama! 182 00:17:24,546 --> 00:17:26,546 Hajde. 183 00:17:27,382 --> 00:17:30,052 Kad devojka ima lepe noge kao ti... 184 00:17:35,223 --> 00:17:37,934 ...trebala bi da ih pokazuje. 185 00:17:41,521 --> 00:17:44,566 Otac bi ti se prevrnuo u grobu. 186 00:17:46,526 --> 00:17:48,987 Ni a ne mislim da je to dobro. 187 00:17:53,867 --> 00:17:55,911 Samo se molim da tvoja duša... 188 00:17:56,787 --> 00:17:58,955 ...neće biti uništeno, moja devojko. 189 00:18:02,918 --> 00:18:07,381 Postaraj se da ti neko da, par dobrih čarapa... 190 00:18:08,215 --> 00:18:10,576 ...ako se upuštaš u te stvari. 191 00:18:10,676 --> 00:18:10,785 GIMNAZIJA 192 00:18:10,885 --> 00:18:14,554 GIMNAZIJA 193 00:19:03,687 --> 00:19:04,880 Zadivljujuæe. 194 00:19:04,980 --> 00:19:07,049 Zaista zadivljujuæe. 195 00:19:07,149 --> 00:19:09,301 Sam sam to naučio. ovde na tri šipke. 196 00:19:09,401 --> 00:19:11,345 To je novi naèin traženja posla? 197 00:19:11,445 --> 00:19:14,031 Ne zaista, ali... 198 00:19:15,115 --> 00:19:17,115 ...da jeste... 199 00:19:18,452 --> 00:19:20,812 ...veæ bih ga imala do sada. 200 00:19:20,912 --> 00:19:22,912 Ne tražimo nikoga. 201 00:19:23,123 --> 00:19:25,959 Možda ne tražiš. Nitko osim mene. 202 00:19:28,128 --> 00:19:30,128 Uði ovamo. 203 00:19:37,971 --> 00:19:41,683 Mi još imamo vrata. -Pa, mi nemamo. 204 00:19:47,064 --> 00:19:50,233 Treba mi tvoje ime, adresa... 205 00:19:51,485 --> 00:19:53,485 ...i godine. 206 00:19:59,284 --> 00:20:01,284 Udati ste? 207 00:20:01,536 --> 00:20:03,536 I. 208 00:20:04,706 --> 00:20:07,668 Ne nosite vjenčani prsten na posao. 209 00:20:08,669 --> 00:20:11,296 I trebam liječničku potvrdu. 210 00:20:16,343 --> 00:20:17,786 Plaæanje u kešu... 211 00:20:17,886 --> 00:20:21,348 ...ili ipak? 212 00:20:22,015 --> 00:20:24,184 Možda si u pravu, Binder. 213 00:20:24,685 --> 00:20:27,546 Sve je u redu? Dobijam li certifikat? 214 00:20:27,646 --> 00:20:28,922 Ne. 215 00:20:29,022 --> 00:20:31,900 Morate se odmoriti tri, èetiri nedelje. 216 00:20:32,859 --> 00:20:34,859 Nešto sam zakaèila? 217 00:20:36,071 --> 00:20:38,640 Gadno, plašim se. 218 00:20:38,740 --> 00:20:41,284 Neæete moæi da radite. 219 00:20:41,702 --> 00:20:43,702 To je gadno. 220 00:20:44,830 --> 00:20:46,830 Doðite u utorak. 221 00:20:49,042 --> 00:20:50,694 Zdravo. 222 00:20:50,794 --> 00:20:53,046 I pošaljite sledeæeg pacijenta. 223 00:21:12,065 --> 00:21:13,884 Marijin kofer. 224 00:21:13,984 --> 00:21:16,678 Nekada si me ljubio u èelo. 225 00:21:16,778 --> 00:21:19,389 Jesam li? 226 00:21:19,489 --> 00:21:21,489 I. 227 00:21:22,159 --> 00:21:24,619 Onda, mora da sam zaboravio... 228 00:21:25,412 --> 00:21:28,081 ...ili nauèio da opraštam. 229 00:21:29,750 --> 00:21:31,750 Tužno. 230 00:21:31,918 --> 00:21:33,918 Da, tužno. 231 00:21:34,838 --> 00:21:37,007 Ali, reci mi nešto o sebi. 232 00:21:38,050 --> 00:21:40,719 Treba mi potvrda. 233 00:21:43,305 --> 00:21:47,100 Naravno. Hladno je ove godine. 234 00:21:48,143 --> 00:21:50,143 Radim u kafani... 235 00:21:51,104 --> 00:21:54,441 ...prodajem pivo, ne sebe. 236 00:21:55,400 --> 00:21:59,780 Morao sam da nauèim da ne vjerujem ljudima... 237 00:22:01,365 --> 00:22:03,365 ..ali tebi verujem. 238 00:22:06,203 --> 00:22:08,939 Znaš šta radiš. 239 00:22:09,039 --> 00:22:11,400 A ako se nešto dogodi... 240 00:22:11,500 --> 00:22:13,694 ...nabaviæu ti penicilin. 241 00:22:13,794 --> 00:22:15,654 Nisam siguran kako... 242 00:22:15,754 --> 00:22:18,256 ...ali, snaæi æu se. 243 00:22:19,299 --> 00:22:21,243 Ništa mo se neæe desiti. 244 00:22:21,343 --> 00:22:23,343 Što je penicilin? 245 00:22:24,554 --> 00:22:26,598 Zaboravi to, Marija. 246 00:22:29,935 --> 00:22:31,935 Kao ti je majka? 247 00:22:33,146 --> 00:22:36,024 Rat joj nije oduzeo smisao za humor. 248 00:22:36,608 --> 00:22:40,137 Dijeli moje gledanje, plače moje suze, prièa moje laži. 249 00:22:40,237 --> 00:22:42,556 Ali, ostavlja mi svo razmišljanje... 250 00:22:42,656 --> 00:22:44,658 ...pa nemam vremena za snove. 251 00:22:46,868 --> 00:22:50,831 Možeš uzeti bicikl Moja žena, ako želiš. 252 00:22:52,332 --> 00:22:54,526 Bio je kao nov, pod svim krhotinama. 253 00:22:54,626 --> 00:22:56,626 Hvala. 254 00:22:58,171 --> 00:23:00,257 Zašto ne pitaš o Hermannu? 255 00:23:01,508 --> 00:23:04,286 Ne moraš vjerovati da će se vratiti. 256 00:23:04,386 --> 00:23:06,386 Dovoljno je da znam da hoæe. 257 00:23:18,692 --> 00:23:21,194 Moje rukavice. 258 00:23:21,403 --> 00:23:25,015 Ukrao si mi rukavice, štakore! Kopile jedno! 259 00:23:25,115 --> 00:23:28,035 Kaži to opet, protuvo! 260 00:23:28,577 --> 00:23:31,038 Prestani, nacistička svinjo! 261 00:23:37,210 --> 00:23:39,254 DA LI IKO ZNA HERMANN BRAUN? 262 00:24:28,220 --> 00:24:30,222 Tiho je veèeras. -Utorak je. 263 00:24:46,780 --> 00:24:50,867 Nije kako si zamišljala? -Zadovoljna sam. 264 00:24:54,204 --> 00:24:56,204 Onda je u redu. 265 00:25:02,129 --> 00:25:04,031 Ako mene pitaš. -Nisam pitala. 266 00:25:04,131 --> 00:25:07,092 Ti si ovde, a tvoj Hermann nije. 267 00:25:07,968 --> 00:25:09,968 On je negdje drugdje. 268 00:25:10,470 --> 00:25:12,470 Možda je mrtav... 269 00:25:13,890 --> 00:25:15,890 ...a ljubav je samo oseæanje. 270 00:25:16,476 --> 00:25:19,604 Nije istina. - Naravno, to je osjećaj. 271 00:25:20,147 --> 00:25:22,090 A velika ljubav je veliko oseæanje... 272 00:25:22,190 --> 00:25:24,190 ...i velika istina. 273 00:25:24,943 --> 00:25:26,386 Istina. 274 00:25:26,486 --> 00:25:29,239 Istina je ono što ti je u stomaku kad si gladna. 275 00:25:29,865 --> 00:25:33,118 Oseæanja su ono izmeðu nogu... 276 00:25:33,994 --> 00:25:36,288 ...kao svrab koji poèešeš. 277 00:25:36,747 --> 00:25:38,690 A za ovo ovde... 278 00:25:38,790 --> 00:25:40,790 ...potreban je sit stomak... 279 00:25:41,001 --> 00:25:42,903 ...i neko ko je ovde... 280 00:25:43,003 --> 00:25:45,505 ...i nije bilo mjesta ili možda nigdje. 281 00:25:46,298 --> 00:25:48,298 Onaj tvoj prijatelj, ovde je... 282 00:25:49,176 --> 00:25:51,745 ..a oèito ne gladuje... 283 00:25:51,845 --> 00:25:53,163 ...i sviđa ti se. 284 00:25:53,263 --> 00:25:54,414 Koji prijatelj? 285 00:25:54,514 --> 00:25:57,225 Tvoj Bill, srce. -Ne znam nikakvog Billa. 286 00:25:58,435 --> 00:26:00,254 Nije primer, zar ne? 287 00:26:00,354 --> 00:26:02,898 Ne. Koji je on? -Onaj tamo. 288 00:26:03,774 --> 00:26:06,843 Veliki je i jak. Desilo se da je crn. 289 00:26:06,943 --> 00:26:08,943 Bolje crn nego braon. 290 00:26:10,030 --> 00:26:11,139 Braun. 291 00:26:11,239 --> 00:26:13,492 Bio je samo obièan tip dok ti nisi došla. 292 00:26:13,950 --> 00:26:16,578 Sada sedi tamo kao ukoèen. 293 00:26:17,204 --> 00:26:21,166 Hteo je da zna sve o tebi. 294 00:26:22,042 --> 00:26:24,419 Vidi. Kao filmska zvezda. 295 00:26:26,254 --> 00:26:27,447 Kako izgledam? 296 00:26:27,547 --> 00:26:29,547 Divno. Zašto? 297 00:26:30,384 --> 00:26:32,886 Jer baš sada hoæu da izgledam divno. 298 00:27:07,629 --> 00:27:11,550 Ovo je drvo. 299 00:27:13,301 --> 00:27:21,301 A ovo što èuješ, ptice. 300 00:27:23,353 --> 00:27:27,899 Ja sam crn, ti si bela. 301 00:27:28,316 --> 00:27:30,610 Ne, ne, obrnuto. 302 00:27:34,990 --> 00:27:37,909 Ti si crn, a ja sam bela. 303 00:27:39,328 --> 00:27:42,497 Ovo su tvoje oèi. 304 00:27:47,753 --> 00:27:51,673 A ovo su tvoje usne. 305 00:28:21,870 --> 00:28:24,331 Šta si se rasplakala, glupa kravo? 306 00:28:26,875 --> 00:28:28,875 Tvoj čovjek nije mrtav. 307 00:28:30,003 --> 00:28:33,340 Stoji tamo pred tobom. 308 00:28:34,633 --> 00:28:37,386 Zahvalite zvijezdama. što još imaš... 309 00:28:38,136 --> 00:28:41,348 ...i što mu se to nije desilo. 310 00:29:08,875 --> 00:29:10,736 Hermann nije patio. 311 00:29:10,836 --> 00:29:12,963 Bilo je gotovo brzo. 312 00:29:13,088 --> 00:29:15,088 Kažu da niko nije preživeo. 313 00:29:16,133 --> 00:29:17,534 Zdravo, ja sam. 314 00:29:17,634 --> 00:29:20,303 Pogodite šta imam. 315 00:29:21,304 --> 00:29:24,891 Nećeš vjerovati. 316 00:29:34,234 --> 00:29:36,136 Vili. 317 00:29:36,236 --> 00:29:38,236 Od. 318 00:29:39,072 --> 00:29:41,116 Zaista si se vratio? 319 00:29:51,835 --> 00:29:55,088 Betty, vratio ti se! 320 00:29:57,758 --> 00:29:59,758 Tako smo glupe. 321 00:29:59,968 --> 00:30:03,664 Samo možemo plakati od radosti... 322 00:30:03,764 --> 00:30:06,500 ...što ste zajedno... 323 00:30:06,600 --> 00:30:08,935 ...i da je Willy živ i zdrav. 324 00:30:19,696 --> 00:30:21,696 Hermann je mrtav. 325 00:30:52,354 --> 00:30:54,354 Vuci! 326 00:30:56,817 --> 00:30:58,427 Ostavi me. 327 00:30:58,527 --> 00:30:59,970 Imaš li konja? 328 00:31:00,070 --> 00:31:02,656 U kafiću. -Draga, nemoj! 329 00:31:06,326 --> 00:31:07,895 Moram negdje ići... 330 00:31:07,995 --> 00:31:09,995 ...gde æu biti sama. 331 00:31:27,514 --> 00:31:30,350 Hoæete plesati sa mnom, g.Bill? 332 00:31:43,697 --> 00:31:46,450 Moj čovjek je mrtav. 333 00:32:11,850 --> 00:32:13,669 Nije li to divno, g. Bill? 334 00:32:13,769 --> 00:32:15,462 Divno. 335 00:32:15,562 --> 00:32:18,190 Molim te, ispravi me Griješim. 336 00:32:18,774 --> 00:32:21,401 Predivno. -Hajde, idemo. 337 00:32:21,902 --> 00:32:24,346 Hvala na dobroj lekciji, g.Bill. 338 00:32:24,446 --> 00:32:26,782 Ručak... -Večera... 339 00:32:48,553 --> 00:32:50,553 Na šta si mislio? 340 00:32:52,599 --> 00:32:54,599 Na šta si mislio? 341 00:32:55,352 --> 00:32:57,521 Pitao sam se da li je moguæe... 342 00:32:57,938 --> 00:32:59,938 ...misliti o nièemu. 343 00:33:01,274 --> 00:33:03,274 Je li? 344 00:33:05,153 --> 00:33:07,153 Mislim da to ne mogu. 345 00:33:08,615 --> 00:33:10,615 Ja mislim da mogu. 346 00:33:12,536 --> 00:33:16,957 Misliš li da bih prošao/prošla? brže nego Mariu? 347 00:33:19,668 --> 00:33:21,668 Nadam se da bi, Betti. 348 00:33:23,005 --> 00:33:25,005 Što je to? 349 00:33:25,966 --> 00:33:27,966 Zašto? 350 00:33:28,468 --> 00:33:30,762 Lepo mi je s tobom, Bill. 351 00:33:32,472 --> 00:33:34,472 Baš sam bila sreæna sada. 352 00:33:35,475 --> 00:33:37,475 Samo sada? 353 00:33:37,853 --> 00:33:40,564 Uvek sam sreæna kad sam s tobom. 354 00:33:40,981 --> 00:33:42,883 Ja, takoðe. 355 00:33:42,983 --> 00:33:44,635 Onda je jednostavno. 356 00:33:44,735 --> 00:33:47,654 Ako smo uvek zajedno, Uvijek ćemo biti sretni. 357 00:33:48,238 --> 00:33:50,724 Možda. -Nije možda. 358 00:33:50,824 --> 00:33:52,309 Sigurno. 359 00:33:52,409 --> 00:33:54,828 Imam nešto za tebe. 360 00:33:55,746 --> 00:33:59,483 Ne bi trebao da me obasipaš poklonima. 361 00:33:59,583 --> 00:34:01,818 Sad je nešto specijalno. 362 00:34:01,918 --> 00:34:04,446 Moraš mi obećati da æeš prihvatiti. 363 00:34:04,546 --> 00:34:06,546 Ne, Bille. 364 00:34:08,091 --> 00:34:10,091 Ne mogu prihvatiti ovaj prsten. 365 00:34:10,844 --> 00:34:14,331 Veoma si mi drag i želim da budem s tobom... 366 00:34:14,431 --> 00:34:17,601 ...ali nikad neću udati za tebe. 367 00:34:22,272 --> 00:34:24,272 Ja sam udata... 368 00:34:24,983 --> 00:34:27,761 ...za mog muža. 369 00:34:27,861 --> 00:34:29,861 Jesi li siguran/sigurna? 370 00:34:30,364 --> 00:34:31,723 Jesam. 371 00:34:31,823 --> 00:34:33,823 Koliko? 372 00:34:36,036 --> 00:34:38,914 Molim te, molim te. 373 00:34:39,331 --> 00:34:41,331 U redu. 374 00:34:41,625 --> 00:34:43,625 Uskoro ćeš to osjetiti. 375 00:34:43,919 --> 00:34:48,590 Ti æeš pomoæi pri poroðaju, zar ne? Obeæaj. 376 00:34:49,633 --> 00:34:51,760 Ne mogu Maria. 377 00:34:52,219 --> 00:34:53,870 Prestar sam za život... 378 00:34:53,970 --> 00:34:55,970 ...i previše uplašen da umrem. 379 00:34:58,016 --> 00:35:00,252 Plaši me tvoja prièa. 380 00:35:00,352 --> 00:35:04,840 Gluposti. Neka ostane na tome da odustajem. 381 00:35:04,940 --> 00:35:07,317 Idem kod æerke u Schwartzwald. 382 00:35:08,902 --> 00:35:11,471 Ruke mi se mnogo tresu. 383 00:35:11,571 --> 00:35:13,699 Ne za mene... 384 00:35:14,574 --> 00:35:16,574 ...ili mog sinèiæa. 385 00:35:17,327 --> 00:35:19,579 Doæi æu ti kad bude vreme. 386 00:35:20,747 --> 00:35:22,733 Draga Marija. 387 00:35:22,833 --> 00:35:25,419 Da, doæi æu kod tebe... 388 00:35:26,253 --> 00:35:28,196 ...a ti æeš pomoæi roditi ga. 389 00:35:28,296 --> 00:35:30,198 Pa, kralj? 390 00:35:30,298 --> 00:35:33,327 Šanse nisu loše. 391 00:35:33,427 --> 00:35:34,411 Zaista? 392 00:35:34,511 --> 00:35:36,580 Pola-pola. 393 00:35:36,680 --> 00:35:39,166 Ne shvataš me ozbiljno. 394 00:35:39,266 --> 00:35:41,266 O, da, razumijem. 395 00:35:42,769 --> 00:35:45,272 Imaš li oca za svog sina? 396 00:35:46,815 --> 00:35:49,484 Može li se napraviti beba bez jednog? 397 00:35:49,985 --> 00:35:53,780 Otac je crn, a moja beba æe se zvati Hermann. 398 00:35:58,618 --> 00:36:02,456 Nisam bolesna, trudna sam. -Teško. 399 00:36:05,542 --> 00:36:08,587 Može ako kraljuješ "nos" -U redu je. 400 00:36:09,504 --> 00:36:11,490 Noseæa sam. 401 00:36:11,590 --> 00:36:13,075 Mama. 402 00:36:13,175 --> 00:36:15,175 Deda Berger. 403 00:36:15,927 --> 00:36:18,972 Nikoga kod kuæe. -Napokon sami. 404 00:36:29,316 --> 00:36:32,235 Je li to krvarenje iz nosa? 405 00:36:36,782 --> 00:36:38,782 I. 406 00:36:38,909 --> 00:36:41,270 I ja sam. 407 00:36:41,370 --> 00:36:46,958 Govoriæu nemaèki s njim. 408 00:36:47,417 --> 00:36:48,443 A što je s tobom? 409 00:36:48,543 --> 00:36:49,987 Engleski. 410 00:36:50,087 --> 00:36:51,822 Onda neka odluèi... 411 00:36:51,922 --> 00:36:54,700 ...da li se žena nemicom ili amerikankom. 412 00:36:54,800 --> 00:36:57,469 Amerièke devojke su ružne. 413 00:36:58,512 --> 00:37:00,889 Nemaèi muškarci su ružni. 414 00:37:04,309 --> 00:37:08,021 Poznajem jednu lijepu Amerikanku. 415 00:37:12,192 --> 00:37:16,488 Ja znam jednog divnog Nemca. 416 00:37:17,155 --> 00:37:19,449 I jakog. -I bogatog. 417 00:37:21,118 --> 00:37:23,662 I hrabrog. 418 00:37:33,380 --> 00:37:34,865 Hrabrog. 419 00:37:34,965 --> 00:37:40,387 Nežnog. 420 00:37:45,726 --> 00:37:47,726 Nežnog. 421 00:37:54,484 --> 00:37:56,094 Pogodi na koga mislim. 422 00:37:56,194 --> 00:37:58,194 Mene? 423 00:38:09,207 --> 00:38:11,207 vojnici? 424 00:38:14,296 --> 00:38:16,296 Vidi, Bill. 425 00:38:17,090 --> 00:38:19,090 Hermann je. 426 00:40:50,077 --> 00:40:52,954 Dakle, pokojnog ste upoznali u kafani Meseèina? 427 00:40:54,915 --> 00:40:56,525 Recite nam više o toj kafani. 428 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 Kafana kao i svaka druga. 429 00:41:01,922 --> 00:41:04,883 Ne bi rekli da je bila posebna kafana? 430 00:41:11,431 --> 00:41:14,418 Kafana, specijalno za pripadnike Američke okupacijske snage? 431 00:41:14,518 --> 00:41:18,188 Naravno. Uvek je bila zabranjeno Nijemcima. 432 00:41:20,440 --> 00:41:23,652 Tako je. Nijemci su ti koji imali tu šta datraže. 433 00:41:25,862 --> 00:41:28,974 Osim kelnerica koje tamo rade. 434 00:41:29,074 --> 00:41:31,326 Da li bi to bio opis vašeg zanimanja? 435 00:41:34,621 --> 00:41:37,833 I da ste se tako upoznali sa preminulim... 436 00:41:39,751 --> 00:41:41,751 ...i dozvolili sebi da ostanete s njim? 437 00:41:46,633 --> 00:41:48,702 Dok je vaš muž bio ruski ratni zarobljenik... 438 00:41:48,802 --> 00:41:53,265 ...iz niskih egoističnih motiva zapoèeli aferu sa ovim èovekom... 439 00:41:57,477 --> 00:42:01,440 ...koji je mogao da plati vaše usluge èokoladom i svilenim èarapama. 440 00:42:10,073 --> 00:42:12,701 A ja sam vam muž... -Bio mi je vrlo drag. 441 00:42:15,996 --> 00:42:17,998 Èini se da imate veliko srce. 442 00:42:18,415 --> 00:42:21,752 Nije li vam srce vratilo osjećanja mužu? -Ja. 443 00:42:23,253 --> 00:42:25,614 Ne treba vam rečnik. 444 00:42:25,714 --> 00:42:28,925 Ne bi shvatio razliku. 445 00:42:30,260 --> 00:42:32,471 Bill mi je bio drag... 446 00:42:34,097 --> 00:42:36,641 ...a muža volim. 447 00:42:44,274 --> 00:42:46,094 To je baš fina razlika. 448 00:42:46,194 --> 00:42:48,737 O, tu je g.Vronski! 449 00:42:52,991 --> 00:42:54,991 Možete prestati da je ispitujete. 450 00:42:55,327 --> 00:42:57,327 Molim? 451 00:42:58,038 --> 00:43:00,290 Ja sam ubio tog crnca. 452 00:43:03,251 --> 00:43:06,863 Beba æe biti naša. 453 00:43:06,963 --> 00:43:10,592 Objasniæemo mu kasnije. 454 00:43:13,303 --> 00:43:15,163 Kasnije je mnogo kasno. 455 00:43:15,263 --> 00:43:17,263 Šta æeš raditi do tada? 456 00:43:18,558 --> 00:43:21,628 Odgovori mi. 457 00:43:21,728 --> 00:43:24,172 Ti si mlada i lepa žena. 458 00:43:24,272 --> 00:43:26,400 Tvoja žena. 459 00:43:30,862 --> 00:43:34,391 A kako planiraš da živiš? 460 00:43:34,491 --> 00:43:38,270 Nikada nisam ništa nauèila. Prvo moram nauèiti da radim. 461 00:43:38,370 --> 00:43:39,980 Onda æu se zaposliti. 462 00:43:40,080 --> 00:43:43,625 Započnimo život kada budemo ponovo zajedno. 463 00:43:57,055 --> 00:44:00,559 Pažnja na peronu 1: Teretni vož u prolazu. 464 00:44:01,435 --> 00:44:03,003 Da ja ponesem? 465 00:44:03,103 --> 00:44:05,547 Ne ionako ti je teško. 466 00:44:05,647 --> 00:44:07,733 Znam kako je ovo teško majci. 467 00:44:08,233 --> 00:44:10,010 A bio je deèak. 468 00:44:10,110 --> 00:44:12,596 Bog dao, Bog uzeo. 469 00:44:12,696 --> 00:44:14,973 Možda tu ima i nešto dobro. 470 00:44:15,073 --> 00:44:18,393 Jadno stvorenje ne bi imalo lak život. 471 00:44:18,493 --> 00:44:19,937 A ni ti ne bi. 472 00:44:20,037 --> 00:44:23,106 Nisam nikada rekla da hoæu lako. 473 00:44:23,206 --> 00:44:25,206 Ali sa crnim detetom? 474 00:44:25,959 --> 00:44:27,959 Sada je mali crni anðeo. 475 00:44:29,087 --> 00:44:31,548 Crni anðelèiæ. To je u redu. 476 00:44:31,965 --> 00:44:34,326 Hoće li ih uvijek imati cveæe na grobu? 477 00:44:34,426 --> 00:44:36,036 Obeæavam da hoæe. 478 00:44:36,136 --> 00:44:39,498 Šta æeš uraditi kad se vratiš u svoj svet? 479 00:44:39,598 --> 00:44:41,291 Ne znam... 480 00:44:41,391 --> 00:44:43,377 ...ali imam dosta posla. 481 00:44:43,477 --> 00:44:45,420 Moram iæi sada. 482 00:44:45,520 --> 00:44:48,715 Ekspresni broj: 309 koji polazi za Heidelberg... 483 00:44:48,815 --> 00:44:51,151 ...æe kasniti par minuta. 484 00:45:20,138 --> 00:45:22,138 PRVA KLASA 485 00:45:23,934 --> 00:45:25,934 Leni! 486 00:45:30,190 --> 00:45:32,190 Prolaz, molim! 487 00:45:34,695 --> 00:45:36,680 Pažnja, osoba 5. 488 00:45:36,780 --> 00:45:42,477 Zatvorizte vrata, voz polazi. 489 00:45:42,577 --> 00:45:45,580 Moram naæi moju devojèicu! 490 00:45:56,258 --> 00:45:59,661 Nema ovde devojèice. 491 00:45:59,761 --> 00:46:02,497 Molim? -Vaš Leni, gospoja. 492 00:46:02,597 --> 00:46:06,960 Deèak je, nije devojèica. 493 00:46:07,060 --> 00:46:09,129 Niste trebali da ga Onda nazovi Leni. 494 00:46:09,229 --> 00:46:11,965 Koliko je doplata za prvu klasu? 495 00:46:12,065 --> 00:46:16,778 Zavisi dokle putujete. -Zavisi dokle æu stiæi za ovoliko. 496 00:46:17,904 --> 00:46:19,806 Mogu li uæi? 497 00:46:19,906 --> 00:46:21,475 Ovo æe biti dovoljno. 498 00:46:21,575 --> 00:46:23,435 Malo ljudi putuje prvom klasom. 499 00:46:23,535 --> 00:46:25,535 Teška su vremena. 500 00:46:27,664 --> 00:46:31,568 Vidiš onoga? Francuz je, ali ima fabriku ovde. 501 00:46:31,668 --> 00:46:32,611 Francuz? 502 00:46:32,711 --> 00:46:36,865 Poljsko-francuski. Dosta je bogat. 503 00:46:36,965 --> 00:46:38,965 Pridrži ovo. 504 00:46:40,260 --> 00:46:42,888 Otvori kofer i okreni se. 505 00:46:46,433 --> 00:46:48,433 A sada? 506 00:46:48,769 --> 00:46:51,104 Sada možeš da ga zatvoriš. 507 00:46:59,279 --> 00:47:03,308 Ne mogu èitati jednim okom. 508 00:47:03,408 --> 00:47:07,896 Da li naplaæujem za 23 ili 32 km? 509 00:47:07,996 --> 00:47:11,858 Jeste li primijetili koliko su toaleti nisko? 510 00:47:11,958 --> 00:47:15,612 Uvekl sam mislio da su veæi u prvoj klasi... 511 00:47:15,712 --> 00:47:17,489 ..jer su ljudi deblji. 512 00:47:17,589 --> 00:47:21,593 Nisam imao putnika nakon promjene valute. 513 00:47:22,511 --> 00:47:24,971 Sada imam i ljude poput tebe. 514 00:47:34,272 --> 00:47:38,568 Sad spakiraj svoju haljinu, ne zaboravi tašnu, a onda... 515 00:47:38,986 --> 00:47:40,986 Puno hvala. 516 00:47:50,330 --> 00:47:52,330 Oprostiti? 517 00:47:53,333 --> 00:47:54,818 O, govorite li njemački? 518 00:47:54,918 --> 00:47:58,447 Èula sam da ste Francuz. Mislila sam da govorite engleski. 519 00:47:58,547 --> 00:48:00,547 Ja ne govorin francuski. 520 00:48:02,342 --> 00:48:05,721 Ja ne engleski, ali govori njemački. 521 00:48:07,431 --> 00:48:09,124 Kako vam mogu pomoæi? 522 00:48:09,224 --> 00:48:12,728 Samo odgovorite na pitanje. 523 00:48:12,894 --> 00:48:14,894 Da li je to mesto slobodno? 524 00:48:15,814 --> 00:48:17,814 Verujem da jeste. 525 00:48:20,152 --> 00:48:22,152 Izgleda tako. 526 00:48:24,239 --> 00:48:26,239 Sedite, molim vas. 527 00:48:26,408 --> 00:48:30,120 Hvala vam. Ne volim da sedim okrenuta lokomotivi. 528 00:48:38,879 --> 00:48:40,489 Sreli smo se veæ? 529 00:48:40,589 --> 00:48:42,741 Sigurna sam da ne. 530 00:48:42,841 --> 00:48:44,284 Nikada? 531 00:48:44,384 --> 00:48:46,384 Sigurno. 532 00:48:58,273 --> 00:49:00,008 Evo vaše karte i kofera. 533 00:49:00,108 --> 00:49:02,944 Stavite kofer na policu. 534 00:49:05,656 --> 00:49:07,656 Ugodno putujte, madam. 535 00:49:08,825 --> 00:49:10,825 Hvala, kondukteru. 536 00:49:14,790 --> 00:49:16,775 Dr. Karl Oswald... -Drago mi je. 537 00:49:16,875 --> 00:49:18,902 ...Oswald Tekstil. -Drago mi je. 538 00:49:19,002 --> 00:49:21,280 Cigarete? -Ne, hvala, ne pušim. 539 00:49:21,380 --> 00:49:22,823 Da, da. 540 00:49:22,923 --> 00:49:25,033 Volite putovanje vozom? -Ponekad. 541 00:49:25,133 --> 00:49:26,868 Imate vremena za razmišljanje. 542 00:49:26,968 --> 00:49:31,765 To je ono što pokušavam učiniti. da radim svo vreme. 543 00:49:45,153 --> 00:49:49,658 `De ste, momci i drolje! Drago mi je upoznati vas. 544 00:49:51,994 --> 00:49:54,146 Predugo sam u ovom jebenom vozu... 545 00:49:54,246 --> 00:49:56,857 ...putujuæi kroz ovu jebenu zemlju. 546 00:49:56,957 --> 00:49:58,957 Bojim se da ne govorim engleski. 547 00:49:59,418 --> 00:50:01,612 Ti si prokleti Nemac? 548 00:50:01,712 --> 00:50:04,756 Kakogod, možeš mi biti prokleti prijatelj! 549 00:50:05,924 --> 00:50:08,802 Dama spava. Možda bi mogli... 550 00:50:12,014 --> 00:50:15,892 `Ej... U`vatio si sebi lepu damu... 551 00:50:17,352 --> 00:50:21,440 Prijatelj zeko? Vidjet ćemo... 552 00:50:21,648 --> 00:50:25,302 Ja sam Usamljeni Richard, kako me prijatelji zovu. 553 00:50:25,402 --> 00:50:29,156 Nisam imao ženu dva tjedna! 554 00:50:29,364 --> 00:50:34,311 Stvarno je lepa, nije li? Nego, reci mi... 555 00:50:34,411 --> 00:50:37,814 ...može neko jebanje? -Da ti odgovorim... 556 00:50:37,914 --> 00:50:42,444 ...ja sam nabolja koju bi ikada jebao, mada sumnjam da æe ti se ukazati prilika... 557 00:50:42,544 --> 00:50:48,383 ...pošto te šutnem u prokletog stojka, dok ti prokleta jaja ne otpadnu. 558 00:50:50,635 --> 00:50:52,247 A sada, gospodine... 559 00:50:52,347 --> 00:50:55,624 ...bolje da odmah odjebete, inaèe æu biti primorana da pozovem... 560 00:50:55,724 --> 00:51:00,896 ...vojna policija, da vas smjesti u zatvor, kopile jedno! 561 00:51:01,229 --> 00:51:03,229 Razumijem, gospodine! 562 00:51:07,361 --> 00:51:10,489 Nevjerojatan. Šta ste mu rekli? 563 00:51:11,573 --> 00:51:15,143 Ako si Karl Oswald, tekstilni magnat... 564 00:51:15,243 --> 00:51:17,145 ...da volite da putujete... 565 00:51:17,245 --> 00:51:20,916 ...i za to vrijeme za razmišljanje. 566 00:51:21,917 --> 00:51:25,087 Gde ste nauèili engleski tako dobro? -Ukrevetu. 567 00:51:37,766 --> 00:51:39,766 Mogu li vas pozvati u restoran vagon? 568 00:51:39,893 --> 00:51:41,962 To je dobra ideja. 569 00:51:42,062 --> 00:51:45,232 Imam nešto da poprièam s vama. Posao je u pitanju. 570 00:51:49,319 --> 00:51:51,680 Izvin`te, gospodine, zaboravio sam torbu... 571 00:51:51,780 --> 00:51:53,780 Na mjestu dragovoljno. 572 00:52:02,165 --> 00:52:05,152 A nakon tri mjeseca, ako vidim da nam dobro ide... 573 00:52:05,252 --> 00:52:08,113 Odgovarala bih nikome, sem vama? 574 00:52:08,213 --> 00:52:10,213 Nikome. 575 00:52:10,590 --> 00:52:14,202 Fino æete se složiti sa Senkenbergom i ostalima.. 576 00:52:14,302 --> 00:52:15,829 Tamo nema žena? 577 00:52:15,929 --> 00:52:18,874 Ne na jakim položajima. Bar ne do sada. 578 00:52:18,974 --> 00:52:21,251 Dobro. Ja æu biti prva. 579 00:52:21,351 --> 00:52:24,296 Do sda nam je išlo dobro i bez njih. 580 00:52:24,396 --> 00:52:26,006 Senkenberg, Nekulturan si.. 581 00:52:26,106 --> 00:52:28,967 Pusti to. Oprez je majka mudrosti. 582 00:52:29,067 --> 00:52:30,844 Tako je. -Hvala. 583 00:52:30,944 --> 00:52:33,322 A koje je moje zvanje? 584 00:52:34,156 --> 00:52:35,974 Recimo... 585 00:52:36,074 --> 00:52:37,476 Lièni konzultant. 586 00:52:37,576 --> 00:52:39,061 Koliko lièan? 587 00:52:39,161 --> 00:52:41,438 Zavisi od... 588 00:52:41,538 --> 00:52:44,608 ...inicijative i sposobnosti osobni konzultant. 589 00:52:44,708 --> 00:52:47,127 Zaista? -Zaista. 590 00:52:48,045 --> 00:52:51,114 Rekao sam vam za naš posao sa Amerikancima. 591 00:52:51,214 --> 00:52:55,844 Ne zaboravi: Sve je u parama. 592 00:52:56,762 --> 00:53:00,082 Kakogod to mislio, Senkenberg... 593 00:53:00,182 --> 00:53:02,376 ...potpuno si u pravu. 594 00:53:02,476 --> 00:53:03,585 Pusti ga da prièa. 595 00:53:03,685 --> 00:53:07,589 Senckenberg je poduzetan. osoba, kao i ja. 596 00:53:07,689 --> 00:53:09,007 Pa, ja nisam. 597 00:53:09,107 --> 00:53:09,175 Hermannu æe biti žao bebe. -Nisam baš sigurna. 598 00:53:09,275 --> 00:53:12,261 Hermannu æe biti žao bebe. -Nisam baš sigurna. 599 00:53:12,361 --> 00:53:15,264 Dr. Konrad Adenauer 600 00:53:15,364 --> 00:53:20,769 ...da je za stvaranje vojske 601 00:53:20,869 --> 00:53:23,564 Nemaš nikakvog iskustva. -Tako je. 602 00:53:23,664 --> 00:53:26,900 Ne miči se! Tko će se brinuti za tebe? 603 00:53:27,000 --> 00:53:28,986 "Ne želimo novi rat", rekao je. 604 00:53:29,086 --> 00:53:33,115 Treba mi moj stan. Imam toliko toga da uradim pre nego Hermann izaðe. 605 00:53:33,215 --> 00:53:34,783 „Imamo mnogo mrtvih. 606 00:53:34,883 --> 00:53:36,883 Previše mladih je nestalo." 607 00:53:39,096 --> 00:53:41,096 Ne razumijem te. 608 00:53:42,557 --> 00:53:44,768 Maria nije kao ti. 609 00:53:45,519 --> 00:53:48,463 "Mora biti jasno, 610 00:53:48,563 --> 00:53:51,884 ...da sam ja protiv 611 00:53:51,984 --> 00:53:55,362 ...i formiranje novog 612 00:53:57,489 --> 00:53:59,489 Zaraðivaæeš dovoljno? 613 00:54:01,284 --> 00:54:04,438 Evo odlomka iz govora 614 00:54:04,538 --> 00:54:06,982 "Kako se kaže... 615 00:54:07,082 --> 00:54:09,651 ...da æe, pod mojim autoritetom... 616 00:54:09,751 --> 00:54:13,614 ...biti naoružavanja 617 00:54:13,714 --> 00:54:18,619 ...jedini odgovor koji mogu dati 618 00:54:18,719 --> 00:54:20,621 Žao mi je, Betti. 619 00:54:20,721 --> 00:54:22,721 Mora da sam se promijenio/la. 620 00:54:23,724 --> 00:54:25,584 Gledajuæi te.. 621 00:54:25,684 --> 00:54:28,712 ...niko ne bi rekao kroz šta si prošla. 622 00:54:28,812 --> 00:54:32,216 Nije tako mislila. -Ja æu to srediti. 623 00:54:32,316 --> 00:54:34,927 Možda je Betti u pravu. -Šta? 624 00:54:35,027 --> 00:54:37,387 Dajte Oswalda usmjeren prema Mariju. 625 00:54:37,487 --> 00:54:39,906 Shvataš li zašto moram da se preselim tamo? 626 00:54:43,535 --> 00:54:47,539 Tužna glazbena želja: 627 00:54:48,582 --> 00:54:53,420 Počet ćemo s pjesmom. 628 00:54:58,008 --> 00:55:00,008 Bilo ti je žao? 629 00:55:00,344 --> 00:55:03,972 Da, ali je bila uteha znati da æes i ti biti. 630 00:55:05,223 --> 00:55:07,601 I da ti mogu sve reæi. 631 00:55:08,268 --> 00:55:12,356 I da mi je drago što ne pitaš ono ne moraš. 632 00:55:13,690 --> 00:55:16,234 I da æu sagraditi kuæu za nas, 633 00:55:17,486 --> 00:55:19,738 kao što bi i ti urado. 634 00:55:25,661 --> 00:55:29,623 Ima grčki izraz za ljude koji odraðuju za nekoga. 635 00:55:30,415 --> 00:55:34,027 Prevedeno, doslovno znaèi, "šljaker". 636 00:55:34,127 --> 00:55:36,463 Ja sam tvoj "šljker"? 637 00:55:38,298 --> 00:55:40,842 Ne, to nije taèno. Ja sam ti "noge". 638 00:55:41,343 --> 00:55:43,370 Samo reci da sam ti žena. 639 00:55:43,470 --> 00:55:45,470 Glupa analogija. 640 00:55:46,014 --> 00:55:48,014 Ti si Marija... 641 00:55:48,308 --> 00:55:50,043 ...i moja si žena. 642 00:55:50,143 --> 00:55:52,187 I mi nismo Grci. 643 00:55:52,604 --> 00:55:54,604 Ne, nisi morala to da kažeš. 644 00:55:56,692 --> 00:55:58,692 Ali imaš hrabrosti. 645 00:56:05,158 --> 00:56:07,158 Prekrasna si... 646 00:56:08,537 --> 00:56:10,537 ...inteligentna... 647 00:56:14,501 --> 00:56:16,501 ...i ja te volim. 648 00:56:18,588 --> 00:56:21,383 Možda ću se promijeniti. za par godina. 649 00:56:24,136 --> 00:56:26,371 Sve si pažljivo razmotrio/la. 650 00:56:26,471 --> 00:56:28,849 Da, možda je samo to. 651 00:56:30,851 --> 00:56:32,851 Uvek æu te prepoznati. 652 00:56:37,524 --> 00:56:39,524 Vreme vam je isteklo. 653 00:56:42,195 --> 00:56:44,195 Naprotiv. 654 00:56:49,119 --> 00:56:51,163 Moje vreme tek poèinje. 655 00:56:51,872 --> 00:56:57,127 Molim vas, objasnite gospodinu, mi prodajemo mašne! 656 00:56:58,211 --> 00:57:01,173 Ako hoæe da rade ruèno, neka im bude. 657 00:57:02,215 --> 00:57:04,215 To nije naš problem. 658 00:57:04,468 --> 00:57:06,468 Šta reèe? 659 00:57:06,803 --> 00:57:10,540 I Pency možda da opskrbiti tvornicu strojevima... 660 00:57:10,640 --> 00:57:12,209 ...ne u dijelovima. 661 00:57:12,309 --> 00:57:14,002 Razumio sam nešto o ručnom radu. 662 00:57:14,102 --> 00:57:17,631 Senkenberg, imamo dosta problema ne moraš i ti da ih praviš. 663 00:57:17,731 --> 00:57:21,360 Samo pokušavam da nam spreèim probleme. 664 00:57:22,778 --> 00:57:27,808 Ne vidim nikakvo ozbiljno financiranje. za više od dva stroja. 665 00:57:27,908 --> 00:57:30,477 "Mi smo ozbiljna firma, a ne prevaranti." 666 00:57:30,577 --> 00:57:33,705 Veæ napamet to znam. 667 00:57:34,206 --> 00:57:36,583 Ali to ne rešava problem. 668 00:57:38,043 --> 00:57:39,861 Moraš nekad i da rizikuješ. 669 00:57:39,961 --> 00:57:42,030 Nismo na trkama. 670 00:57:42,130 --> 00:57:44,130 Znam. 671 00:57:45,133 --> 00:57:47,953 Ali Amerikanci postaju nervozni. 672 00:57:48,053 --> 00:57:49,955 Moramo im reæi nešto. 673 00:57:50,055 --> 00:57:52,557 U pravu si. Tata, Senkenberg? 674 00:57:53,809 --> 00:57:57,354 Momenat gospodo, upravo donosimo odluku. 675 00:57:58,647 --> 00:58:01,483 Bar jednom u životu nemoj da si Senkenberg! 676 00:58:01,692 --> 00:58:04,903 Budi Napoleon. Ili Blücher, ako želite. 677 00:58:06,530 --> 00:58:07,723 Dobro. 678 00:58:07,823 --> 00:58:10,659 Možemo uzeti tri SE mašine, 679 00:58:11,076 --> 00:58:15,706 ako stavimo akcije pod hipoteku i uzmemo karedit, i ako... 680 00:58:15,956 --> 00:58:17,958 ...kako, kako, kako! Naravno uvek ima "ako"! 681 00:58:18,291 --> 00:58:21,920 To je vaš posao. Mi smo poslovni ljudi, a ne računovođe. 682 00:58:22,379 --> 00:58:25,490 Oprostite, ali ja jesam knjigovoða. 683 00:58:25,590 --> 00:58:29,886 Oprostite. Mislio sam to. riskirati... 684 00:58:32,889 --> 00:58:36,435 Dopusti mi da ti kažem, zapravo, gospodo... 685 00:58:40,480 --> 00:58:42,758 Ovo poèinje da nas zamara! 686 00:58:42,858 --> 00:58:44,860 Šta reèe? 687 00:58:45,527 --> 00:58:48,530 Sažeo je naše pregovore. 688 00:58:48,989 --> 00:58:51,199 Zar nije rekao da je pospan? 689 00:58:51,867 --> 00:58:54,786 Rekao je da je umoran, misleæi da mu se smuèilo. 690 00:58:56,538 --> 00:58:58,538 Šta da radimo? 691 00:58:59,041 --> 00:59:02,002 Moguće je da smo zagrizli još malo. nego što možemo da progutamo. 692 00:59:03,628 --> 00:59:06,631 Možda je ovaj posao prevelik za nas. 693 00:59:08,842 --> 00:59:11,303 To znaèi ostaviti se najlona... 694 00:59:12,471 --> 00:59:14,581 ...nosila sam pamuk. 695 00:59:14,681 --> 00:59:16,681 Mogu li ja nešto reæi? 696 00:59:16,850 --> 00:59:18,850 Naravno. 697 00:59:19,311 --> 00:59:24,633 Idite popijte brendi. Dajte mi pola sata ovde, nasamo. 698 00:59:24,733 --> 00:59:27,803 Nije ovo naèin poslovanja. 699 00:59:27,903 --> 00:59:30,264 To nema nikakve veze s prijevodom. 700 00:59:30,364 --> 00:59:31,848 Senkenberg, molim te. 701 00:59:31,948 --> 00:59:34,685 U pravu je. Ne znam ja puno o poslu. 702 00:59:34,785 --> 00:59:38,897 Ali znam šta nemaèka žena hoæe, a znam i o materijalima. 703 00:59:38,997 --> 00:59:43,293 Znam podosta i o buduænosti. Tu sam specijalista. 704 00:59:43,710 --> 00:59:48,991 Kakvu štetu mogu napraviti ako je dil propao, inaèe? 705 00:59:49,091 --> 00:59:52,844 Uvijek možeš reći ne. ako doðe do toga. 706 00:59:53,804 --> 00:59:57,974 To je prva interesantna ideja danas. 707 00:59:58,976 --> 01:00:01,044 Uz svo dužno poštovanje, gospodine... 708 01:00:01,144 --> 01:00:04,965 ...dobar Braun osim iskustva u ovom polju. 709 01:00:05,065 --> 01:00:07,843 Onda æe ga sada steæi. 710 01:00:07,943 --> 01:00:11,947 Marija Braun, izvrsno ste služili firmi.. 711 01:00:17,244 --> 01:00:19,271 Hajde, Senkenberg. Ti takoðe. 712 01:00:19,371 --> 01:00:22,374 Radije bih pio u èast firme za pet godina. 713 01:00:24,292 --> 01:00:26,069 Ako bude postojala. 714 01:00:26,169 --> 01:00:29,923 Dosadan si, Senkenberg. Nikada nisi zanimljiv. 715 01:00:30,340 --> 01:00:33,785 Najbolji si knjigovoða, najsavjesniji financijski stručnjak... 716 01:00:33,885 --> 01:00:36,221 ..zar nemaš masnoće, nije to za marku. 717 01:00:37,514 --> 01:00:41,126 Mislim na nemaèku. -To nije pristup. 718 01:00:41,226 --> 01:00:44,438 U tvojoj profesiji mašta upropastilo bi posao. 719 01:00:45,814 --> 01:00:48,317 Neko se mora držati novca... 720 01:00:48,734 --> 01:00:52,487 ...moramo to financirati, davati kredite. 721 01:00:57,534 --> 01:01:00,954 Gde bi ti i tvoja firma bili bez Senkenberga? 722 01:01:01,621 --> 01:01:03,621 Na utrkama? 723 01:01:04,291 --> 01:01:07,085 Lepo je ovdje, a, Senkenberg? 724 01:01:08,211 --> 01:01:10,197 Popio bih u èast gðe. Braun. 725 01:01:10,297 --> 01:01:12,699 Sa njom samom, Vjerojatno bi bili na utrkama... 726 01:01:12,799 --> 01:01:15,135 ...ali bez nje, sigurno na groblju. 727 01:01:19,973 --> 01:01:21,959 Oprostite. 728 01:01:22,059 --> 01:01:24,711 Bio je ovo dug, naporan dan i... 729 01:01:24,811 --> 01:01:27,214 I izračunali biste... 730 01:01:27,314 --> 01:01:30,025 ...koliko nam ostaje do bankrota. 731 01:01:30,484 --> 01:01:33,779 Ozbiljno,. nas dvoje smo preživeli rat... 732 01:01:34,529 --> 01:01:37,891 ...a nas troje æemo preživjeti i mir. 733 01:01:37,991 --> 01:01:42,621 Firma je morala da opstane bez vas u ratnim godinama, ser. 734 01:01:45,415 --> 01:01:49,628 Jedini kontakt sa nama ste imali preko bankovnog raèuna. 735 01:01:50,545 --> 01:01:52,798 O, ne zameram van to. 736 01:01:53,674 --> 01:01:56,994 Politika razočaranja su pokazala da ste u pravu... 737 01:01:57,094 --> 01:01:59,246 ...i naèinila vašu odsutnost... 738 01:01:59,346 --> 01:02:02,683 ...nekim previdom. 739 01:02:07,396 --> 01:02:11,191 Ali, drago mi je da možemo raèunati na vas... 740 01:02:12,359 --> 01:02:14,778 ...kao i pre 1933. 741 01:02:15,654 --> 01:02:20,158 A meni je drago što sam u vama pronašao, gðo Braun... 742 01:02:20,534 --> 01:02:25,872 ...tako dobrog i neobičnog przeciwenta. 743 01:02:27,708 --> 01:02:29,708 Prijatno. 744 01:02:34,798 --> 01:02:36,967 Mortada se ljutiš na njega. 745 01:02:38,260 --> 01:02:40,512 Mislim da mu se sviðaš. 746 01:02:42,389 --> 01:02:44,516 Ne ljutim se, uopšte. 747 01:02:46,393 --> 01:02:50,022 Ima pravo, na neki naèin, ali ne potpuno. 748 01:02:51,523 --> 01:02:55,736 Ali, voli kompaniju, srcem i dušom. 749 01:02:56,486 --> 01:03:00,449 Ostavio sam ga samog na hiljadu godina. 750 01:03:02,868 --> 01:03:05,245 Sanjario sam o svom udobnom svetu... 751 01:03:06,246 --> 01:03:08,582 ...gdje sam udobno živio. 752 01:03:12,878 --> 01:03:14,404 Ali, sada... 753 01:03:14,504 --> 01:03:19,259 ..u smislu ekonomske raèunice... 754 01:03:19,801 --> 01:03:22,220 ...Potpuno prihvaćam njegovu procjenu ulaganja. 755 01:03:23,472 --> 01:03:25,472 Ja sam veæi kockar od njega... 756 01:03:26,308 --> 01:03:29,061 ...ali moram iskreno reæi... 757 01:03:29,478 --> 01:03:31,338 ...da nas je čeka čudo. 758 01:03:31,438 --> 01:03:35,050 Radije stvaram èuda, nego da èekam da se dogode. 759 01:03:35,150 --> 01:03:38,403 Zaista ste izuzetna osoba. 760 01:03:43,450 --> 01:03:46,870 Da popijemo još jedno? -Ne. Želim da spavam sa vama. 761 01:03:48,622 --> 01:03:50,622 Gde je kupatilo? 762 01:03:51,041 --> 01:03:53,041 Prvo lijevo. 763 01:03:55,295 --> 01:03:57,295 Divni ste. 764 01:03:58,006 --> 01:04:00,592 Volio bih da me ponovno pozovu. zovete gða Braun. 765 01:04:02,010 --> 01:04:04,010 Ako baš inzistiraš. 766 01:04:04,137 --> 01:04:07,391 Znaš, ovo me je malo zateklo. 767 01:04:08,058 --> 01:04:09,835 Zar nisi želeo? 768 01:04:09,935 --> 01:04:12,938 Naravno. Veoma. 769 01:04:14,147 --> 01:04:16,147 I ja. 770 01:04:17,234 --> 01:04:19,234 Jedan... 771 01:04:19,486 --> 01:04:21,805 Želim da naša veza bude èista. 772 01:04:21,905 --> 01:04:24,700 Da li smo u vezi sada? 773 01:04:25,826 --> 01:04:27,828 Da, čist odnos. 774 01:04:29,955 --> 01:04:34,902 To je taksi do stanice. Senkenberg je platio za ostale. 775 01:04:35,002 --> 01:04:38,614 Taksi natrag do stana, i hotela. to je sve. 776 01:04:38,714 --> 01:04:40,966 Nešto æemo smisliti za doruèak. 777 01:04:41,758 --> 01:04:43,758 Udite. 778 01:04:45,262 --> 01:04:46,705 Pozdrav, gospodine Oswald. 779 01:04:46,805 --> 01:04:49,416 Poštovani, gospođo Braun, Bože. Bojim se. 780 01:04:49,516 --> 01:04:51,335 Prekidam vas? -Ne, nikako. 781 01:04:51,435 --> 01:04:53,603 Nema šanse, gospodine Oswald. 782 01:04:54,271 --> 01:04:55,505 Samo sam... 783 01:04:55,605 --> 01:04:57,605 Ionako sam gotova. 784 01:04:58,191 --> 01:05:01,178 Moramo procijeniti sastanak. 785 01:05:01,278 --> 01:05:03,096 Biæu u g.Senkenbergovoj kancelariji.. 786 01:05:03,196 --> 01:05:06,325 Gospođa Ehmke i Senkenberg: dva svjedoka. 787 01:05:06,867 --> 01:05:10,479 Reci mu da želimda ga vidim u mojoj kancelariji u 4, molim. 788 01:05:10,579 --> 01:05:12,579 Vas takoðe, gðo Braun. 789 01:05:15,709 --> 01:05:18,045 Vas takoðe, Sretno Braune. 790 01:05:21,715 --> 01:05:23,800 U 4:00, g. Oswald? 791 01:05:25,052 --> 01:05:28,889 Samo sam svratio da te vidim. 792 01:05:29,806 --> 01:05:31,041 Privatno. 793 01:05:31,141 --> 01:05:34,545 Ovo nije privatno mesto. Ovo je ured u vašoj tvrtki. 794 01:05:34,645 --> 01:05:35,712 U redu. 795 01:05:35,812 --> 01:05:39,274 Kancelarija je zatvorena za vikend. 796 01:05:40,275 --> 01:05:42,678 Provedi ga sa mnom na selu. 797 01:05:42,778 --> 01:05:45,322 Žao mi je, ali moram posjetiti nekoga u subotu. 798 01:05:46,573 --> 01:05:48,573 Ti si... -Takva sam, kakva sam. 799 01:05:53,413 --> 01:05:55,413 Prošle noæi si bila druga osoba. 800 01:05:56,291 --> 01:05:58,819 Sinoæ neke od Marije Braun i želela sam da soavam sa vama. 801 01:05:58,919 --> 01:06:02,047 Danas sam gða Braun, koja radi za vas. 802 01:06:03,590 --> 01:06:07,511 Plašiš se da æe ljudi reæi da imam aferu s tobom? 803 01:06:09,805 --> 01:06:13,225 Ne zanima me njihovo mišljenje. Zanima me tvoje. 804 01:06:14,476 --> 01:06:17,546 Dijete Misliša DFA "imaš aferu sa mnom"... 805 01:06:17,646 --> 01:06:21,316 ...kada, zapravo, ja imam aferu s tobom. 806 01:06:22,275 --> 01:06:24,275 Ali... 807 01:06:26,113 --> 01:06:28,113 Takoðe je taèno... 808 01:06:29,282 --> 01:06:32,394 ...da, draga moja, da si moj šef... 809 01:06:32,494 --> 01:06:34,871 ...i da ne bismo pobrkali te stvari... 810 01:06:35,455 --> 01:06:37,455 ...za tvoje dobro. 811 01:06:38,625 --> 01:06:42,587 Hopæu da znam s kim imam posla, s tobom ili mojim šefom. 812 01:06:45,215 --> 01:06:48,010 Poštujem tvoj stav. 813 01:06:49,720 --> 01:06:51,747 Da porièamo o mojoj plati. 814 01:06:51,847 --> 01:06:53,847 Koliko si mislila? 815 01:06:55,517 --> 01:06:58,395 Moram zaraditi dosta para za sljedećih nekoliko godina. 816 01:06:59,438 --> 01:07:01,438 Zar svi ne bi? 817 01:07:02,482 --> 01:07:04,818 Ja imam razlog. 818 01:07:05,485 --> 01:07:07,387 Dakle? 819 01:07:07,487 --> 01:07:10,682 Sada znaš koliko je moj rad vredan tebi. 820 01:07:10,782 --> 01:07:13,452 Toliko hoæu, ni pare manje. 821 01:07:16,330 --> 01:07:20,609 Onda moram prosuditi Koliko mi vrijediš? 822 01:07:20,709 --> 01:07:22,486 Ne ja. 823 01:07:22,586 --> 01:07:24,071 Posao. 824 01:07:24,171 --> 01:07:27,090 Taèno. Tvoj rad, dobar Braun. 825 01:07:28,008 --> 01:07:31,303 Star sam èovek, postajem spor. 826 01:07:32,721 --> 01:07:34,721 Ali se trudim. 827 01:07:35,932 --> 01:07:37,932 Val... 828 01:07:39,269 --> 01:07:41,313 Ne sada, molim. 829 01:07:41,688 --> 01:07:43,688 Oh, od. 830 01:07:50,656 --> 01:07:52,656 Subota? 831 01:07:52,824 --> 01:07:56,870 U subotu ideš sam na selo. 832 01:08:04,586 --> 01:08:07,964 Zašto da ne èuje da sam spavala sa drugim? 833 01:08:09,049 --> 01:08:11,368 Čuj me kad kažem tebi da te volim. 834 01:08:11,468 --> 01:08:13,161 Nije to isto. 835 01:08:13,261 --> 01:08:15,639 Ne, a upravo zbog toga... 836 01:08:16,390 --> 01:08:18,390 ...Neću patiti ako čuje. 837 01:08:19,393 --> 01:08:21,979 I zato želim da znaš. 838 01:08:23,146 --> 01:08:25,146 Da je bilo isto... 839 01:08:25,399 --> 01:08:27,342 ...ja ne bih bio ovde. 840 01:08:27,442 --> 01:08:29,261 Zgodan je? 841 01:08:29,361 --> 01:08:32,030 Zgodan, udvaraè... 842 01:08:32,447 --> 01:08:34,447 ...i nikad me nije povrijedio. 843 01:08:35,283 --> 01:08:38,203 A trebalo bi da znaš da sam želela da spavam s njim. 844 01:08:38,620 --> 01:08:40,706 Nisam to radila na silu. 845 01:08:43,250 --> 01:08:46,612 Zato što me je zaposlio, i ovisim o njemu... 846 01:08:46,712 --> 01:08:52,092 ...htela sam da ga preteknem u tome, da bih imala prednost. 847 01:08:53,552 --> 01:08:55,971 Zar su sada takvi odnosi meðu ljudima napolju? 848 01:08:56,513 --> 01:08:57,664 Tako hladno? 849 01:08:57,764 --> 01:09:00,225 Ne znam kako je drugima. 850 01:09:01,101 --> 01:09:03,562 Nije dobro vreme za oseæanja. 851 01:09:04,396 --> 01:09:06,396 Ali, meni odgovara. 852 01:09:07,441 --> 01:09:09,484 Dakle, ništa me ne dotiče. 853 01:09:28,045 --> 01:09:30,547 Mislila sam da si na selu. 854 01:09:31,548 --> 01:09:34,843 Cvijeće je uvelo. Čokolada se otopila. 855 01:09:37,387 --> 01:09:39,473 Nemaš tapiju na mene. 856 01:09:57,407 --> 01:09:59,226 Oseæao sam se kao školarac. 857 01:09:59,326 --> 01:10:02,245 Ti jesi to; divni, blesavi školarac. 858 01:10:03,497 --> 01:10:06,124 Zašto nisi htela sa mnom na selo? 859 01:10:06,667 --> 01:10:08,860 Jer bi me zaprosio. 860 01:10:08,960 --> 01:10:10,960 Tako je, zato... 861 01:10:11,922 --> 01:10:13,699 Kako si znala? 862 01:10:13,799 --> 01:10:16,301 Sa školarcima se to zna. 863 01:10:19,388 --> 01:10:22,499 Izvini, mislio si ozbiljno. Nisam htela da omalovažavam. 864 01:10:22,599 --> 01:10:25,878 Trebalo je da ti kažem da se nikada neæu udati za tebe. 865 01:10:25,978 --> 01:10:27,978 Ali, ako želiš... 866 01:10:28,355 --> 01:10:30,440 ...biæu ti ljubavnica. 867 01:10:56,967 --> 01:11:02,456 Oštar ton prihvaæen od vašeg sindikata je odvratan. 868 01:11:02,556 --> 01:11:05,225 Možemo dati koliko dobijemo. 869 01:11:06,268 --> 01:11:10,339 Nije èudo, sa vašim "mi smo gazde" stavom. 870 01:11:10,439 --> 01:11:13,383 Ministar trgovine je rekao... 871 01:11:13,483 --> 01:11:15,694 Znam. "Svi smo u istom èamcu." 872 01:11:16,069 --> 01:11:19,948 Ali èamac pripada vama, i moramo veslati. 873 01:11:20,449 --> 01:11:24,494 A èini se da vas iritira što hoæemo da budemo dobro plaæeni za to. 874 01:11:27,205 --> 01:11:31,902 Mislio sam da su razgovori odgoðeni. Možemo se svađati sljedeće nedjelje. 875 01:11:32,002 --> 01:11:33,820 Naravno... 876 01:11:33,920 --> 01:11:36,548 ...mada mislim da neki nikada neæe shvatiti. 877 01:11:36,923 --> 01:11:38,923 Od našeg oca, Marije. 878 01:11:39,885 --> 01:11:41,620 Znaš svakoga ponaosob? 879 01:11:41,720 --> 01:11:43,288 Ekstremno ponaosob. 880 01:11:43,388 --> 01:11:46,558 Nisam ništa primijetio/la, za ova tri sata. 881 01:11:47,017 --> 01:11:49,169 Ja sam majstor maskiranja: 882 01:11:49,269 --> 01:11:51,797 Alatka kapitalizma danju... 883 01:11:51,897 --> 01:11:55,067 ...a agent radne klase noæu. 884 01:11:56,443 --> 01:11:59,738 Mata Hari ekonomskog èuda.. 885 01:12:05,243 --> 01:12:09,748 Tvoje tupo viðenje drugih ti ne ide na ruku. 886 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Hajdemo, Willy. 887 01:12:15,671 --> 01:12:18,198 Želite li reći nekoliko riječi? -Pitajte gðu Braun. 888 01:12:18,298 --> 01:12:20,534 Ona govori u ime uprave? 889 01:12:20,634 --> 01:12:22,969 Ona ima prava moæ advokata. 890 01:12:24,179 --> 01:12:26,164 Nemam vremena, ali presvlake za kući. 891 01:12:26,264 --> 01:12:28,250 Da prvo popijemo nešto? 892 01:12:28,350 --> 01:12:31,003 Želite li reći nekoliko riječi? 893 01:12:31,103 --> 01:12:33,714 Sindikat zahtijeva, ovako predoèeni... 894 01:12:33,814 --> 01:12:37,109 ...se mogu nazvati samo iznudom. 895 01:12:37,484 --> 01:12:39,484 Idem u toalet. 896 01:12:43,281 --> 01:12:46,393 Da li bi prihvatili ove teške reèi? 897 01:12:46,493 --> 01:12:49,563 Naravno. Vi ste drugog mišljenja? 898 01:12:49,663 --> 01:12:52,040 Ja nemam mišljenje. Ja sam novinar. 899 01:12:54,710 --> 01:12:56,570 Zaista ste se pokazali, moja devojko. 900 01:12:56,670 --> 01:13:00,365 Smiješno, zar ne? Sjedimo ovdje, lajemo jedni na druge. 901 01:13:00,465 --> 01:13:03,577 Bolje je od "svi u istom èamcu" proseravanja. 902 01:13:03,677 --> 01:13:05,162 Kako je Betti? 903 01:13:05,262 --> 01:13:06,246 Zašto? 904 01:13:06,346 --> 01:13:08,640 Kako mišliš "zašto"? Nešto nije u redu? 905 01:13:09,224 --> 01:13:11,224 Šta ne bi bilo? 906 01:13:11,852 --> 01:13:14,254 Samo, hteo bih da imam nekoga zarazgovor... 907 01:13:14,354 --> 01:13:16,565 ...a imam samo kuvaricu. 908 01:13:17,274 --> 01:13:19,426 Radi ono što zna. 909 01:13:19,526 --> 01:13:20,928 Naravno. 910 01:13:21,028 --> 01:13:24,823 Ali nije nauèila najvažnije: 911 01:13:25,365 --> 01:13:27,142 Kako nauèiti. 912 01:13:27,242 --> 01:13:29,242 Ona nije kao ti. 913 01:13:29,870 --> 01:13:31,870 Ona nema tvoju hladnokrvnost. 914 01:13:34,916 --> 01:13:37,586 Moram biti takva... 915 01:13:37,836 --> 01:13:41,214 ...kako bi Hermann mogao nešto učiniti nadao i bio ponosan. 916 01:13:42,424 --> 01:13:47,955 Čovjek ne može imati nade i biti ponosan na jadnu suprugu. 917 01:13:48,055 --> 01:13:50,055 Dobro si to rekla. 918 01:13:53,894 --> 01:13:56,838 bilo je lepo kad si rekao, "Uspio si nešto učiniti." 919 01:13:56,938 --> 01:13:58,715 Napravila sam nešto od sebe. 920 01:13:58,815 --> 01:14:00,815 Dopada mi se to. 921 01:14:17,959 --> 01:14:19,959 Ne isplati se, Dr. Klaus. 922 01:14:20,629 --> 01:14:25,509 Depresivan je danas, pun oèaja. 923 01:14:25,926 --> 01:14:27,926 Ne plačite, gospođo Braun. 924 01:14:28,095 --> 01:14:29,830 Rekao sam vam pre... 925 01:14:29,930 --> 01:14:32,875 ...da æu pomoæi vašem mužu. 926 01:14:32,975 --> 01:14:34,877 Vjeruj mi. 927 01:14:34,977 --> 01:14:37,604 Novac nije problem. 928 01:14:38,814 --> 01:14:40,899 Imam dovoljno. 929 01:14:42,442 --> 01:14:45,737 Nije najvažnije pitanje novca. 930 01:14:46,446 --> 01:14:49,308 Moramo nastaviti uz potpunu diskreciju. 931 01:14:49,408 --> 01:14:51,685 Prava riječ, pravoj osobi... 932 01:14:51,785 --> 01:14:55,831 ...u pravo vreme, èini èuda. 933 01:14:56,873 --> 01:14:59,359 Zamoliću za veliki oprez. i delikatnost. 934 01:14:59,459 --> 01:15:01,236 Veoma dobro znam... 935 01:15:01,336 --> 01:15:05,215 ..da jedino vi možete da mu pomognete. 936 01:15:05,799 --> 01:15:07,799 Tako je. 937 01:15:08,135 --> 01:15:10,037 Pomoæi æete njemu i meni. 938 01:15:10,137 --> 01:15:12,137 Znam da hoæete. 939 01:15:12,347 --> 01:15:15,042 Ali, koliko moramo èekati? 940 01:15:15,142 --> 01:15:18,854 Ovisi o političkoj situaciji. 941 01:15:19,271 --> 01:15:20,756 Osam dana... 942 01:15:20,856 --> 01:15:22,466 ...osam godina... 943 01:15:22,566 --> 01:15:25,719 Ne moram, da znam gde si bila posle sastanka... 944 01:15:25,819 --> 01:15:28,222 ...ali, zašto mi ne kažeš. 945 01:15:28,322 --> 01:15:30,322 Udarala je Willyja Klenzea nogama. 946 01:15:31,491 --> 01:15:33,060 Zašto ne kažeš tako? 947 01:15:33,160 --> 01:15:34,728 Jer je to laž. 948 01:15:34,828 --> 01:15:36,730 Prezirem te. 949 01:15:36,830 --> 01:15:39,066 Ti se meni sviðaš. Zašto me ne voliš? 950 01:15:39,166 --> 01:15:41,193 Jer me lažeš. 951 01:15:41,293 --> 01:15:43,337 Nisam lagala. 952 01:15:44,046 --> 01:15:46,046 Dovodiš me do ludila. 953 01:15:47,341 --> 01:15:48,784 Ponavljam: 954 01:15:48,884 --> 01:15:50,994 Ne želim da znam gdje ćeš ići sutra... 955 01:15:51,094 --> 01:15:52,120 Dobro. 956 01:15:52,220 --> 01:15:53,497 Hvala. 957 01:15:53,597 --> 01:15:55,165 Završiti. 958 01:15:55,265 --> 01:15:56,917 Zašto? 959 01:15:57,017 --> 01:15:58,418 Kako misliš, "zašto"? 960 01:15:58,518 --> 01:16:01,004 Zato ne želiš znati. kuda idem sutra? 961 01:16:01,104 --> 01:16:04,524 Ja te ne interesujem. Gadiš mi se. 962 01:16:05,359 --> 01:16:07,010 Ja tebe volim. 963 01:16:07,110 --> 01:16:09,110 Zašto ti mene ne voliš? 964 01:16:15,035 --> 01:16:17,162 Mislila sam da æemo prvo jesti. 965 01:16:18,538 --> 01:16:21,291 Odlika dobrog biznismena... 966 01:16:23,919 --> 01:16:26,129 ...je da može brzo menjati plan. 967 01:17:15,470 --> 01:17:18,223 Jesi li me htio vidjeti? -Zašto? Zar ne mogu? 968 01:17:18,598 --> 01:17:20,083 Ne budi luda. 969 01:17:20,183 --> 01:17:21,835 Zašto nisi telefonirala? 970 01:17:21,935 --> 01:17:23,921 Htela sam da te vidim... 971 01:17:24,021 --> 01:17:26,021 ...Osjećam tvoju prisutnost. 972 01:17:28,775 --> 01:17:30,775 Plačeš. 973 01:17:30,944 --> 01:17:32,946 Šta ne valja? 974 01:17:34,948 --> 01:17:36,948 Mi plaćamo. 975 01:17:37,701 --> 01:17:39,911 Eto ti sad... Zadovoljni smo. 976 01:17:43,665 --> 01:17:45,709 Ne znam zašto. 977 01:17:47,419 --> 01:17:50,297 Sadati plačeš. 978 01:17:50,797 --> 01:17:52,741 Ne, nimalo. 979 01:17:52,841 --> 01:17:55,927 Nikada ne plaèem. 980 01:17:58,388 --> 01:18:00,165 Hodi sa mnom. 981 01:18:00,265 --> 01:18:01,542 Konj? 982 01:18:01,642 --> 01:18:03,642 Videćeš. 983 01:18:52,693 --> 01:18:54,736 Ime mi je Karl Oswald. 984 01:19:00,742 --> 01:19:02,185 Hermann Braun. 985 01:19:02,285 --> 01:19:04,521 Prijatelj sam vaše žene. 986 01:19:04,621 --> 01:19:06,621 Znam. Što hoćeš? 987 01:19:07,499 --> 01:19:10,377 Hteo sam da upoznam èoveka koga ona voli. 988 01:19:24,516 --> 01:19:26,516 Sjećaš li se? 989 01:19:26,727 --> 01:19:29,021 Zašto ne poprave ovo mjesto? 990 01:19:30,063 --> 01:19:32,566 Željeli su učiniti više za djecu. 991 01:19:41,908 --> 01:19:46,330 Ne troši suze za ljubavlju. 992 01:19:46,705 --> 01:19:50,834 U ovom širokom svetu ima više od jedne... 993 01:19:51,084 --> 01:19:53,837 ...više od jedne ribe u moru. 994 01:19:54,129 --> 01:19:58,967 Voleæu onu koja mi ugodi. 995 01:20:13,940 --> 01:20:15,940 Jesam li dobro razumio/razumjela? 996 01:20:16,193 --> 01:20:18,095 Želite da tako napišem? 997 01:20:18,195 --> 01:20:20,195 I. 998 01:20:20,572 --> 01:20:22,572 Niste valjda ozbiljni? 999 01:20:23,116 --> 01:20:25,116 Jesam, Senkenberg. 1000 01:20:26,119 --> 01:20:29,122 Ti bi se s tim šalio? 1001 01:20:30,457 --> 01:20:32,067 Vi ste ljudi... 1002 01:20:32,167 --> 01:20:34,167 ...oboje. 1003 01:20:34,795 --> 01:20:36,795 Ne. 1004 01:20:37,297 --> 01:20:40,300 Veoma smo prisebni - oboje. 1005 01:20:41,635 --> 01:20:45,222 Imam još samo dve, tri godine, I ti to znaš. 1006 01:20:46,807 --> 01:20:48,807 Hoæu da ih iskoristim... 1007 01:20:49,643 --> 01:20:51,643 ...živjeti. 1008 01:20:52,813 --> 01:20:55,649 Takva ideja može doæi samo od bolesnog uma. 1009 01:20:58,944 --> 01:21:01,947 Mozak ti je u gorem stanju od jetre. 1010 01:21:02,823 --> 01:21:05,701 Siguran sam da si u pravu, Senkenberg. 1011 01:21:07,661 --> 01:21:09,661 Ali, ja imam život... 1012 01:21:10,122 --> 01:21:12,122 ...avanturu... 1013 01:21:13,625 --> 01:21:15,625 ...kozmički ključ. 1014 01:21:16,712 --> 01:21:18,322 I malo ludila. 1015 01:21:18,422 --> 01:21:20,422 Ne. 1016 01:21:20,757 --> 01:21:22,757 Ali, možda... 1017 01:21:26,221 --> 01:21:28,932 ...živim u državi pod tim imenom. 1018 01:21:30,309 --> 01:21:32,309 Ludilo. 1019 01:21:49,995 --> 01:21:51,021 Dakle? 1020 01:21:51,121 --> 01:21:53,121 Nešto ne valja? 1021 01:21:54,041 --> 01:21:56,041 Nisi došao jučer. 1022 01:21:56,293 --> 01:21:58,195 Ne, ne.. Sve je u redu. 1023 01:21:58,295 --> 01:22:00,295 Pada kiša. 1024 01:22:00,797 --> 01:22:02,741 Pomalo. 1025 01:22:02,841 --> 01:22:04,409 Nije ozbiljno. 1026 01:22:04,509 --> 01:22:07,204 Ne zaboravi. Mojoj majci je roðendan sutra. 1027 01:22:07,304 --> 01:22:09,304 O, da. Da dođem po tebe? 1028 01:22:09,806 --> 01:22:11,806 Ne. 1029 01:23:05,112 --> 01:23:07,239 Sretan rođendan, mama. 1030 01:23:40,564 --> 01:23:43,066 Da ti osušim kosu? -Ne. 1031 01:23:43,317 --> 01:23:45,844 Posao ti je naporan, takav kakav je, draga. 1032 01:23:45,944 --> 01:23:48,613 Idi skuhaj kavu. 1033 01:23:55,871 --> 01:23:58,332 Ovo je g. Wetzel, moj prijatelj.. 1034 01:23:58,790 --> 01:24:01,043 Veoma dobar prijatelj. 1035 01:24:01,835 --> 01:24:03,403 Toliko dobar... 1036 01:24:03,503 --> 01:24:05,503 ...da me možeš zvati Hans. 1037 01:24:06,798 --> 01:24:08,800 Pozdrav, gospodine Hans. 1038 01:24:11,887 --> 01:24:13,872 Deda Berger, kako si? 1039 01:24:13,972 --> 01:24:16,917 Morao si sada da izlaziš? -Moram u kupatilo. 1040 01:24:17,017 --> 01:24:20,254 Zar baš sada? -Ne može se protiv prirode. 1041 01:24:20,354 --> 01:24:22,354 Tada je bilo. 1042 01:24:26,693 --> 01:24:29,930 Ime mi je Maria. -Hej, Marija. 1043 01:24:30,030 --> 01:24:31,265 Marija Braun. 1044 01:24:31,365 --> 01:24:34,434 Drago mi je, gospođo Braun. 1045 01:24:34,534 --> 01:24:36,912 Ti, ti stari, lukavi gade! 1046 01:24:51,593 --> 01:24:53,679 Pa, kakav sam bio? 1047 01:24:54,596 --> 01:24:56,596 Sladak. 1048 01:24:57,057 --> 01:25:00,085 Nikada da odluim šta da obuèem. 1049 01:25:00,185 --> 01:25:02,185 Nešto slatko, ili... 1050 01:25:02,354 --> 01:25:04,354 Sada jedan s cijelom obitelji. 1051 01:25:06,984 --> 01:25:09,011 Daj meni, mama. 1052 01:25:09,111 --> 01:25:12,431 O, ne, nećeš. Cela familija mora da bude. 1053 01:25:12,531 --> 01:25:15,225 G. Oswald, hoæete biti ljubazni? 1054 01:25:15,325 --> 01:25:17,060 Zašto ne? 1055 01:25:17,160 --> 01:25:21,081 Maria zna kako sam smotan sa tehnièkim stvarima. 1056 01:25:22,708 --> 01:25:27,587 Svaka budala ume da slika s tom kamerom. 1057 01:25:28,463 --> 01:25:30,365 U tom sluèaju, nema greške. 1058 01:25:30,465 --> 01:25:32,551 I deda mora da se slika. 1059 01:25:49,401 --> 01:25:52,654 Postavite fokus na 12 stopa. 1060 01:25:53,280 --> 01:25:55,849 I budi miran, inaèe æemo biti mutni. 1061 01:25:55,949 --> 01:25:58,744 Kako god, još smo opštri! 1062 01:26:01,496 --> 01:26:02,481 Spremni. 1063 01:26:02,581 --> 01:26:06,652 Da probudimo dedu? -Ne, prirodnije je ovako. 1064 01:26:06,752 --> 01:26:08,111 On uvek spava. 1065 01:26:08,211 --> 01:26:09,571 I nikada ne greši. 1066 01:26:09,671 --> 01:26:13,492 Bar me je grejao u onim poslijeratnih dana. 1067 01:26:13,592 --> 01:26:14,284 Zaista? 1068 01:26:14,384 --> 01:26:17,054 Da. Nabavljao je drva za ogrjev. 1069 01:26:18,764 --> 01:26:21,333 Nije se budio ni kada je Goebbels govorio. 1070 01:26:21,433 --> 01:26:23,752 Ne èujem ga mnogo ovih dana. 1071 01:26:23,852 --> 01:26:26,480 Život ima svoja pravila. 1072 01:26:37,699 --> 01:26:40,535 Nekako mi nije palo na pamet da je i moja majka takoðe žena. 1073 01:26:40,786 --> 01:26:42,896 Onda neko naiðe, odjednom je i ona jedna. 1074 01:26:42,996 --> 01:26:45,666 I dal je ne mislim da je pristojno u njenim godinama. 1075 01:26:46,541 --> 01:26:50,195 Možda sam staromodna, ali To je moje mišljenje. 1076 01:26:50,295 --> 01:26:54,549 Kada si nesretan, svi sretni ljudi Djeluju pomalo bezobrazno. 1077 01:26:55,175 --> 01:26:57,175 Kada smo Willy i ja sami... 1078 01:26:57,469 --> 01:27:00,013 ...ponekad pomislim da smo veæ mrtvi. 1079 01:27:01,473 --> 01:27:05,394 U osnovi, uvek je ista stvar. 1080 01:27:06,395 --> 01:27:08,395 Što kažem, "mrtav"? 1081 01:27:08,897 --> 01:27:11,091 Do suza je smoren od mene. 1082 01:27:11,191 --> 01:27:13,760 To je ono najgore. - Onda nešto nauči. 1083 01:27:13,860 --> 01:27:16,096 Što daradm? Nisam dobra nizašta... 1084 01:27:16,196 --> 01:27:18,265 ...osim da se gojim. 1085 01:27:18,365 --> 01:27:20,365 Svi se mi gojimo. 1086 01:27:21,868 --> 01:27:24,813 Uskoro neæu moæi ni ljubavnika da naðem. 1087 01:27:24,913 --> 01:27:26,913 I ljubavnici se goje. 1088 01:27:43,390 --> 01:27:46,101 Zar Oswald ne zna Hermann? -Ne. 1089 01:27:47,060 --> 01:27:51,732 Izprva nije bilo bitno. Posle je bilo kasno damu kažem. 1090 01:27:51,982 --> 01:27:53,467 Reci mu sada. 1091 01:27:53,567 --> 01:27:55,569 Ubio bi se. 1092 01:28:20,927 --> 01:28:22,927 Izgledaš tužno. 1093 01:28:23,347 --> 01:28:25,082 Jesam tužan. 1094 01:28:25,182 --> 01:28:27,726 Hajde da igramo dok ne popadamo. 1095 01:28:28,477 --> 01:28:30,479 Dok ne popadamo. 1096 01:28:35,859 --> 01:28:37,859 Reci mi šta ne valja. 1097 01:28:38,403 --> 01:28:40,403 Voljet ću te zauvijek. 1098 01:28:40,614 --> 01:28:42,614 Dokle god živim. 1099 01:28:56,797 --> 01:28:58,797 Šta je sve ovo? 1100 01:29:01,760 --> 01:29:03,704 Želim da imaš sve... 1101 01:29:03,804 --> 01:29:05,804 ...osjećati se neovisno. 1102 01:29:13,855 --> 01:29:16,383 To je tvoj novac... 1103 01:29:16,483 --> 01:29:18,527 ...i tvoj život, Maria. 1104 01:29:18,944 --> 01:29:22,180 Ja živim svoj život i nikome Neću mu dopustiti da to promijeni. 1105 01:29:22,280 --> 01:29:24,700 Ali, to je tvoj novac. 1106 01:29:27,744 --> 01:29:30,080 Živela sam ovako za tebe. 1107 01:29:30,580 --> 01:29:32,580 Za nas. 1108 01:29:34,584 --> 01:29:36,795 Vrati me, molim te. 1109 01:30:13,915 --> 01:30:16,043 Za vas je, gðo. Braun. Dr. Klaus. 1110 01:30:29,264 --> 01:30:31,264 Kada? 1111 01:30:32,017 --> 01:30:34,017 23 godine. 1112 01:30:40,609 --> 01:30:42,609 To je sljedeći tjedan. 1113 01:30:47,908 --> 01:30:50,619 Tako iznenada? -I... 1114 01:30:51,912 --> 01:30:53,914 Oprostite. I... 1115 01:31:06,593 --> 01:31:08,593 Moram da... 1116 01:31:09,680 --> 01:31:11,723 Potpuno sam zbunjena. 1117 01:31:12,265 --> 01:31:16,436 Moram toliko stvari da sredim. 1118 01:31:18,021 --> 01:31:20,357 Toliko stvari... 1119 01:31:22,150 --> 01:31:24,150 Stvari... 1120 01:31:34,788 --> 01:31:36,915 Dobar dan, gðo Braun. -Dobar dan. 1121 01:31:37,624 --> 01:31:39,876 Došla sam da ga vodim. 1122 01:31:40,293 --> 01:31:41,904 Neću se vratiti. 1123 01:31:42,004 --> 01:31:44,965 Plašim se da ste zakasnili. Vaš muž je otišao. 1124 01:31:46,425 --> 01:31:48,535 Ostavio je ovo pismo za vas. 1125 01:31:48,635 --> 01:31:50,762 WHO? -Tvoj muž. 1126 01:31:52,222 --> 01:31:53,707 Moj muž? 1127 01:31:53,807 --> 01:31:57,269 Otišao je taksijem pre sat vremena. 1128 01:32:06,028 --> 01:32:09,806 Marija, odlazim u Australiju ili Kanadu. 1129 01:32:09,906 --> 01:32:14,619 Živeæemo zajedno kada Postajem ljudsko biće. 1130 01:32:15,120 --> 01:32:17,064 Morat ćemo toliko čekati. 1131 01:32:17,164 --> 01:32:20,609 Jedna ruža meseèno æe te podsjeti me na mene. 1132 01:32:20,709 --> 01:32:22,709 Hermann. 1133 01:33:15,013 --> 01:33:17,516 Da li je Maria tu? 1134 01:33:19,977 --> 01:33:21,977 Da, naravno. 1135 01:33:22,229 --> 01:33:24,356 Pomislio sam... 1136 01:33:34,366 --> 01:33:35,642 Hvala Bogu. 1137 01:33:35,742 --> 01:33:37,742 Molim? 1138 01:33:39,913 --> 01:33:41,913 Samo sam pomislio... 1139 01:33:42,916 --> 01:33:44,151 I? 1140 01:33:44,251 --> 01:33:46,278 Ne znam. 1141 01:33:46,378 --> 01:33:48,378 Zašto si ovde? 1142 01:33:48,630 --> 01:33:50,324 Radim. 1143 01:33:50,424 --> 01:33:51,575 Tako kasno? 1144 01:33:51,675 --> 01:33:53,675 Zašto ne? 1145 01:33:54,928 --> 01:33:56,972 Noću imam mir i tišinu. 1146 01:33:58,598 --> 01:34:00,598 Skoro sam gotova. 1147 01:34:02,561 --> 01:34:04,561 Onda me možeš ispratiti kuæi, molim. 1148 01:34:08,066 --> 01:34:10,066 Molim te. 1149 01:34:34,009 --> 01:34:36,345 Niz stepenice, levo. 1150 01:34:44,603 --> 01:34:48,899 Niko u familiji nije imao svoju kuæu, do sad. 1151 01:34:49,316 --> 01:34:50,926 Ti si prva, draga moja. 1152 01:34:51,026 --> 01:34:52,594 Neko mora da je prvi. 1153 01:34:52,694 --> 01:34:56,223 Da je tvoj otac poživeo, sagradio bi nam kuæu. 1154 01:34:56,323 --> 01:34:58,433 Ali, nije, zar ne? 1155 01:34:58,533 --> 01:35:00,060 Draga moja devojko. 1156 01:35:00,160 --> 01:35:02,020 Kako možeš to da kažeš? 1157 01:35:02,120 --> 01:35:03,647 To je istina. 1158 01:35:03,747 --> 01:35:05,482 Nisi ranije bila tako sentimentalna. 1159 01:35:05,582 --> 01:35:08,360 Nije to poenta. 1160 01:35:08,460 --> 01:35:11,238 Mnogo si se promijenila, Marija. 1161 01:35:11,338 --> 01:35:13,156 Kao stranac si. 1162 01:35:13,256 --> 01:35:15,242 I hladna, taèno? 1163 01:35:15,342 --> 01:35:19,554 To nije èudno ovih dana. -Zašto ne kaže tako? 1164 01:35:22,683 --> 01:35:25,018 Spustite sanduk tamo. 1165 01:35:27,479 --> 01:35:30,924 Rekoh, spustite, ne bacite! 1166 01:35:31,024 --> 01:35:33,260 Ali sanduci su čvrsti! 1167 01:35:33,360 --> 01:35:34,970 Ne smetaj. 1168 01:35:35,070 --> 01:35:37,055 Ne tretiraju se tako ljudi. 1169 01:35:37,155 --> 01:35:38,599 Glupost. 1170 01:35:38,699 --> 01:35:40,058 Plaæen je za posao. 1171 01:35:40,158 --> 01:35:42,853 Imam pravo da tražim da ga radi valjano. 1172 01:35:42,953 --> 01:35:44,354 Taèno. 1173 01:35:44,454 --> 01:35:48,667 Ti, koja nisi nikada pošteno radila. 1174 01:35:52,296 --> 01:35:54,840 To je to. -Do. 1175 01:35:58,176 --> 01:36:00,704 Šta sad èeka? 1176 01:36:00,804 --> 01:36:03,181 Napojnicu, zamisli. 1177 01:36:05,225 --> 01:36:06,418 Napojnicu. 1178 01:36:06,518 --> 01:36:09,838 Kao što je uobičajeno, Zašto ne kažeš? 1179 01:36:09,938 --> 01:36:12,816 Traži što te prati. Je li docvoljno? 1180 01:36:13,567 --> 01:36:15,567 Daj mu još jednu. 1181 01:36:16,695 --> 01:36:19,681 Dakle, sada ne moram da se zahvaljujem. 1182 01:36:19,781 --> 01:36:22,826 Radije bih platila, nego se zahvaljivala. 1183 01:36:27,164 --> 01:36:28,899 Šta je ovo? 1184 01:36:28,999 --> 01:36:31,877 Fali jedan par. Bilo je èetiri. 1185 01:36:34,463 --> 01:36:36,590 Ona mi je dala par. 1186 01:36:37,924 --> 01:36:40,827 Zašto mi nije rekla? 1187 01:36:40,927 --> 01:36:42,704 Nije ih još nosio. 1188 01:36:42,804 --> 01:36:44,957 Mislila si da Hermannu neæe trebati. 1189 01:36:45,057 --> 01:36:48,502 Ionako se neæe vratiti, jel? 1190 01:36:48,602 --> 01:36:50,629 Bili bi mi korisni. 1191 01:36:50,729 --> 01:36:55,342 Nije u tome stvar. Ne volim kada me laže. 1192 01:36:55,442 --> 01:36:57,594 Barem živim što bolje mogu. 1193 01:36:57,694 --> 01:36:59,694 ti ne živiš, uopšte! 1194 01:37:00,781 --> 01:37:02,781 Molim. 1195 01:37:04,576 --> 01:37:09,331 Mislim da hoæe da je Pozivaš ga da se preseli. 1196 01:37:10,916 --> 01:37:16,213 Znaš da sam uzela ovu kuæu da bih bila sama. 1197 01:37:18,173 --> 01:37:20,742 Znaš ti dobro šta ja želim. 1198 01:37:20,842 --> 01:37:24,513 Da - da živiš kao u zatvoru! 1199 01:37:24,805 --> 01:37:27,958 Nije loše, ako je od nekoga poput tebe. 1200 01:37:28,058 --> 01:37:30,352 Plaćam za svoje grijehe. 1201 01:37:30,894 --> 01:37:33,772 Ili je bila tvoja ideja? 1202 01:37:33,981 --> 01:37:37,593 Moja? Naravno, nije. 1203 01:37:37,693 --> 01:37:41,138 Ti i tvoje ruže i moæ pregovranja i novac! 1204 01:37:41,238 --> 01:37:44,057 Jedna meseèno! To je sve što ima od njega! 1205 01:37:44,157 --> 01:37:46,560 Kao da umireš svakog meseca. 1206 01:37:46,660 --> 01:37:48,660 U pravu sam? 1207 01:37:49,913 --> 01:37:54,026 Također bi spomenuli našu iznenaðenost... 1208 01:37:54,126 --> 01:37:57,571 ...vašom interpretacijom standarda kvaliteta... 1209 01:37:57,671 --> 01:38:01,091 ...protivno uslovima ugovora. 1210 01:38:01,800 --> 01:38:05,370 Nadamo se da æete razmotriti vaš stav bez odlaganja... 1211 01:38:05,470 --> 01:38:09,791 ...i preinaèiti ga, shodno ugovoru. 1212 01:38:09,891 --> 01:38:14,563 Ako ne uspiješ, bit ćemo prisiljeni, itd., itd. 1213 01:38:15,147 --> 01:38:18,483 Uzmimo slučaj u svoje ruke. naš pravni odjel. 1214 01:38:20,485 --> 01:38:23,238 Bože. O, moj Bože, ne nervirajte me.. 1215 01:38:25,240 --> 01:38:28,285 Ubacili smo tu reèenicu sto puta. 1216 01:38:30,871 --> 01:38:34,541 Ako je ne diktiram, ne moraš to ponavljati. 1217 01:38:35,208 --> 01:38:36,860 Ali ja uvek... 1218 01:38:36,960 --> 01:38:41,365 Dovršili ste tu glupu nedavno 99 puta. 1219 01:38:41,465 --> 01:38:43,867 To je 98 puta previše. 1220 01:38:43,967 --> 01:38:45,967 Dosta mi je toga! 1221 01:38:47,721 --> 01:38:49,721 Žao mi je. 1222 01:38:52,017 --> 01:38:53,627 U redu je. 1223 01:38:53,727 --> 01:38:56,063 Svi ponekad planemo. 1224 01:38:56,855 --> 01:39:00,025 Nije èudo sa vama, uz sav posao koji radite. 1225 01:39:01,943 --> 01:39:04,905 Mogu li dobiti ovu kavu? Malo rakija? 1226 01:39:05,280 --> 01:39:06,890 Ne izgledate dobro, uopšte. 1227 01:39:06,990 --> 01:39:09,893 Ne miješaj se. u moje liène stvari. 1228 01:39:09,993 --> 01:39:12,813 Kako ja izgledam, nisu vaša posla. 1229 01:39:12,913 --> 01:39:15,707 Javite se na telefon. Ja nisam ovde. 1230 01:39:19,670 --> 01:39:21,670 Ured gospođe Brown. 1231 01:39:21,964 --> 01:39:23,964 Pozdrav, gospodine Oswald. 1232 01:39:24,549 --> 01:39:28,512 Želi da razgovara s vama. -Rekoh da nisam tu. 1233 01:39:29,638 --> 01:39:32,374 Žao mi je, gospodine Oswald. Van kancelarije je. 1234 01:39:32,474 --> 01:39:34,474 Ne želim jesti ručak. s njim, takoðe. 1235 01:39:34,643 --> 01:39:36,962 I ne želi jesti. sa vama, takoðe. 1236 01:39:37,062 --> 01:39:39,062 O, zaboga! Žao mi je. 1237 01:39:49,741 --> 01:39:52,160 Bože, ala je to bilo smešno! 1238 01:39:53,912 --> 01:39:57,582 Najsmešnija stvar koju Skoro sam to vidio/vidjela. 1239 01:39:59,459 --> 01:40:01,570 Prestani plakati. 1240 01:40:01,670 --> 01:40:03,822 Pozovite ga i recite mu. 1241 01:40:03,922 --> 01:40:07,117 Mariu Braun je poseo đavo. 1242 01:40:07,217 --> 01:40:09,244 Čak i kao što ruka s bikom želi... 1243 01:40:09,344 --> 01:40:12,973 ...neka me naðe kod Basteija, u 1:00. 1244 01:40:17,686 --> 01:40:19,686 G. Oswald. 1245 01:41:17,162 --> 01:41:19,162 Kasniš. 1246 01:41:22,042 --> 01:41:24,920 Pardon. Skoro sam se uplašio da udahnem. 1247 01:41:26,713 --> 01:41:29,007 Moram se podsjetiti... 1248 01:41:30,300 --> 01:41:32,494 ...da uživam u životu. 1249 01:41:32,594 --> 01:41:34,594 Takav je život. 1250 01:41:35,013 --> 01:41:37,391 Kao da imamo ugovor o uživanju u životu. 1251 01:41:39,977 --> 01:41:43,981 Kada lepo ruèamo, prièamo koliko je bilo ukusno. 1252 01:41:45,774 --> 01:41:47,467 To je film. 1253 01:41:47,567 --> 01:41:49,567 Možda jesam. 1254 01:41:50,112 --> 01:41:52,014 Dosadio sam ti. 1255 01:41:52,114 --> 01:41:54,825 Možda sam ja tebi dosadila. 1256 01:41:56,368 --> 01:41:58,787 Zašto još uvijek sjedimo ovdje? 1257 01:41:59,246 --> 01:42:01,315 Jer si dobro odgojen... 1258 01:42:01,415 --> 01:42:03,542 ...a ja se pravim da jesam. 1259 01:42:05,961 --> 01:42:08,922 I zato što ima nešto između nas... 1260 01:42:10,924 --> 01:42:13,343 ...što ne mogu opisati. 1261 01:42:32,112 --> 01:42:34,112 I zato što... 1262 01:42:34,906 --> 01:42:37,034 ...ja volim naš naèin života. 1263 01:42:37,534 --> 01:42:39,619 Osim toga, ja nemam izbora. 1264 01:42:44,291 --> 01:42:47,919 Možda ne zvuèim pametno, ali tako je, jer je istina. 1265 01:42:48,629 --> 01:42:50,629 Ono o èemu ja sanjam... 1266 01:42:51,214 --> 01:42:54,217 ...nemam. Niko nema. Ubij jegulju. 1267 01:42:55,427 --> 01:42:57,454 Ne možemo postojati jedno bez drugog. 1268 01:42:57,554 --> 01:42:59,556 Želiš li me ostaviti? 1269 01:43:00,098 --> 01:43:02,098 Zašto bih? 1270 01:43:02,392 --> 01:43:04,503 Bili bismo nesretniji. 1271 01:43:04,603 --> 01:43:06,603 Bilo bi glupo. 1272 01:43:07,648 --> 01:43:11,777 Samo ako upoznaš nesreæu... 1273 01:43:13,695 --> 01:43:15,739 ...možeš imati nade. 1274 01:43:19,868 --> 01:43:22,646 Nisi mi dosadila. 1275 01:43:22,746 --> 01:43:26,900 Problem je u tome da ona misli da smo se rastali... 1276 01:43:27,000 --> 01:43:29,000 ...jer se udebljala. 1277 01:43:29,920 --> 01:43:32,281 I dalje misli tako. -Ali, nije istina. 1278 01:43:32,381 --> 01:43:35,617 Zapravo, gubila je na težini. 1279 01:43:35,717 --> 01:43:37,717 Ne govori tako. 1280 01:43:38,261 --> 01:43:40,722 Ipak, Betti je bila tvoja supruga. 1281 01:43:41,431 --> 01:43:43,517 I moja prijateljica... 1282 01:43:44,017 --> 01:43:48,005 ...jedini kojem se mogu povjeriti. 1283 01:43:48,105 --> 01:43:50,105 Jer ne sluša. 1284 01:43:51,066 --> 01:43:53,010 Možda. 1285 01:43:53,110 --> 01:43:55,262 Kao što ti trebaš nekoga da te slušam... 1286 01:43:55,362 --> 01:43:57,864 ...možda meni treba Neko ko me ne sluša. 1287 01:43:58,532 --> 01:44:01,702 Ali njezin butik je uspješan. 1288 01:44:02,119 --> 01:44:04,271 Butik. Humor. 1289 01:44:04,371 --> 01:44:05,939 To je tvoj butik. 1290 01:44:06,039 --> 01:44:08,108 Bez tebe, sjedio bih na svom debelom dupetu... 1291 01:44:08,208 --> 01:44:10,208 Onda je istina? 1292 01:44:12,921 --> 01:44:14,781 Nisi je prežalio. 1293 01:44:14,881 --> 01:44:17,009 Inaèe je ne bi omalovažavao. 1294 01:44:17,718 --> 01:44:20,053 Ne bi ti bilo važno. 1295 01:44:22,306 --> 01:44:24,833 Ovo je nakada bila tvoja uèionica. 1296 01:44:24,933 --> 01:44:27,294 Betti je sedela pored mene... 1297 01:44:27,394 --> 01:44:29,646 ...i prepisivala. 1298 01:44:30,063 --> 01:44:31,548 Što nije u redu s Anneliese? 1299 01:44:31,648 --> 01:44:34,067 Kakva je ona? -Kakva je? 1300 01:44:34,568 --> 01:44:36,568 Teško je reći. 1301 01:44:36,820 --> 01:44:39,306 Ona je tip žene kakva je potrebna muškarcu. 1302 01:44:39,406 --> 01:44:40,849 Ravno njemu. 1303 01:44:40,949 --> 01:44:42,993 Ume da prièa, razmišlja. 1304 01:44:44,411 --> 01:44:46,438 Ravnopravna mi je u svakom pogledu. 1305 01:44:46,538 --> 01:44:50,317 Moraju li žene biti ravnopravne? 1306 01:44:50,417 --> 01:44:52,069 Naravno. 1307 01:44:52,169 --> 01:44:54,546 Osim što veæina muških nema takvu svest. 1308 01:44:55,088 --> 01:44:57,991 Ljudska svijest laže iza realnog razvoja. 1309 01:44:58,091 --> 01:45:00,802 Je li to rekla Anneliese? -Zašto? 1310 01:45:02,179 --> 01:45:06,500 Jednog dana æeš poželeti nazad tvoju malu debelu Betti. 1311 01:45:06,600 --> 01:45:11,255 Ili je veæ tako, u tvojim snovima? 1312 01:45:11,355 --> 01:45:12,881 Glupost. 1313 01:45:12,981 --> 01:45:15,175 Kako možeš to reæi, ti od svih ljudi? 1314 01:45:15,275 --> 01:45:17,010 Jer je kod mene to obrnuto. 1315 01:45:17,110 --> 01:45:20,989 Stvarnost leži izvan moje svijesti. 1316 01:45:22,115 --> 01:45:23,976 Spavaj, moje dete, spavaj. 1317 01:45:24,076 --> 01:45:26,286 Otac ti beše ovca. 1318 01:45:26,745 --> 01:45:28,730 Iz Pomeranie ti je majka došla. 1319 01:45:28,830 --> 01:45:31,024 Pomerania ode u plamenu. 1320 01:45:31,124 --> 01:45:33,168 Spavaj, moje dete, spavaj. 1321 01:46:08,245 --> 01:46:12,499 Maria Braun, nemoj sada da poèneš èudno da se posvetaš.. 1322 01:47:02,090 --> 01:47:04,676 G. Oswald? Evo Marije Braun. 1323 01:47:05,969 --> 01:47:08,930 Trebam nekoga tko bi spavao sa mnom. 1324 01:47:12,726 --> 01:47:14,670 Halo. 1325 01:47:14,770 --> 01:47:16,770 Dobro. Braun. 1326 01:47:18,482 --> 01:47:21,234 Šta ne valja, Senkenberger? 1327 01:47:21,985 --> 01:47:23,428 Zažto zurite tako? 1328 01:47:23,528 --> 01:47:25,528 G. Oswald je mrtav. 1329 01:47:30,118 --> 01:47:32,371 Sobarica ga je našla. 1330 01:47:34,498 --> 01:47:36,498 Srèani udar. 1331 01:47:39,336 --> 01:47:41,380 Umro je u snu. 1332 01:47:42,255 --> 01:47:44,255 Spokojno. 1333 01:47:46,051 --> 01:47:50,847 Rekla je da se smešio. 1334 01:47:54,184 --> 01:47:56,184 Kao beba. 1335 01:47:57,354 --> 01:48:02,509 ...riječima kancelara 1336 01:48:02,609 --> 01:48:04,803 "Ako se ovo okonèa, prijatelji... 1337 01:48:04,903 --> 01:48:08,140 ...imamo pravo na naoružavanje... 1338 01:48:08,240 --> 01:48:10,517 ...koliko god možemo, 1339 01:48:10,617 --> 01:48:12,617 A sada na sport... 1340 01:49:22,022 --> 01:49:24,022 Gladan si? -I. 1341 01:49:26,193 --> 01:49:28,193 Ti si zla. 1342 01:49:28,737 --> 01:49:31,782 Kako možeš misliti na hranu u ovom èasu? 1343 01:49:33,492 --> 01:49:35,492 Možda bi se okupao? 1344 01:49:36,119 --> 01:49:38,119 Napuniæu kadu. 1345 01:49:39,206 --> 01:49:41,208 Vruæe ili toplo? 1346 01:49:41,875 --> 01:49:43,875 Srednje. 1347 01:49:44,378 --> 01:49:46,378 Da, uh. 1348 01:49:47,047 --> 01:49:49,047 Odmah se vraæam. 1349 01:49:56,056 --> 01:49:58,056 Evo, hvataj. 1350 01:50:01,478 --> 01:50:04,773 Ne gledaj me tako dok se ne sredim. 1351 01:50:06,566 --> 01:50:08,568 Imaš divnu ženu, znaš. 1352 01:50:09,361 --> 01:50:12,823 Otvaraè je u kuhinji. O, ne znaš gde je to. 1353 01:50:15,242 --> 01:50:17,242 Evo. 1354 01:50:21,248 --> 01:50:23,250 Možeš stavit ove posle kupanja. 1355 01:50:23,750 --> 01:50:25,750 Jedan par fali. 1356 01:50:26,295 --> 01:50:28,295 Kod Hansa su. 1357 01:50:30,424 --> 01:50:32,843 Zanima te kako je Hans? 1358 01:50:33,427 --> 01:50:35,427 Ne. 1359 01:50:36,430 --> 01:50:38,430 Mahnite, kraljevski plivači. 1360 01:50:41,184 --> 01:50:44,229 Jesu li žene u Canadi lepe? -Jesu. 1361 01:50:46,023 --> 01:50:48,275 Kao ja? -Jesu. 1362 01:50:49,109 --> 01:50:50,802 Lažeš. 1363 01:50:50,902 --> 01:50:52,902 Naravno. 1364 01:50:53,780 --> 01:50:55,780 Zašto si se obukao/la? 1365 01:50:57,909 --> 01:51:00,245 Nisam, zar ne? 1366 01:51:00,662 --> 01:51:03,540 Prvo moram da vas Susrećemo se, gospodine Braun. 1367 01:51:06,209 --> 01:51:08,654 I kad me podsjetiš nekoga koga mnogo volim... 1368 01:51:08,754 --> 01:51:11,256 ...Više se neću morati odijevati. 1369 01:51:13,884 --> 01:51:15,886 Nismo se ni poljubili. 1370 01:51:22,059 --> 01:51:24,102 Strpljenja, Hermanne. Strpljenja. 1371 01:51:27,022 --> 01:51:29,775 Tek dva dana smo u braku. 1372 01:51:30,901 --> 01:51:33,862 A naši dani su dugi. 1373 01:51:36,073 --> 01:51:37,641 Jesi li uplašen/a? 1374 01:51:37,741 --> 01:51:39,741 I. -Ja takoðe. 1375 01:51:39,993 --> 01:51:42,187 Hajdemo da put. 1376 01:51:42,287 --> 01:51:44,287 Negde na selo. 1377 01:51:44,873 --> 01:51:47,292 Medeni mjesec, da se upoznamo... 1378 01:51:48,377 --> 01:51:51,129 ...èoveka koga volim. 1379 01:51:51,964 --> 01:51:53,964 Zašto ne idemo? 1380 01:51:54,424 --> 01:51:58,261 Jer ne mogu samo da odem i ostavim sve. 1381 01:52:01,640 --> 01:52:05,060 Imam veoma specifièan ugovor da ispoštujem. 1382 01:52:06,603 --> 01:52:08,603 Da predam neke stvari. 1383 01:52:09,356 --> 01:52:11,358 Treba mi par dana za to. 1384 01:52:14,111 --> 01:52:16,530 Kratki, Hermann, ne dugih. 1385 01:52:18,365 --> 01:52:20,617 Možda bi trebao da se okupam. 1386 01:52:24,538 --> 01:52:27,524 Možda prvo da poljubiš svoju ženu. 1387 01:52:27,624 --> 01:52:29,626 Da prvo ovo završim. 1388 01:52:32,587 --> 01:52:34,587 Prièaj mi o "stvarima". 1389 01:52:37,092 --> 01:52:39,553 Uradio sam to za nas, za tebe. Jer te volim. 1390 01:52:40,345 --> 01:52:42,122 I mogu te voljeti. samo kao tvoj muž... 1391 01:52:42,222 --> 01:52:44,291 ...a ne neko kome si vratila život. 1392 01:52:44,391 --> 01:52:47,728 Nisam ti vratila život. To su bili samo èekovi. 1393 01:52:48,603 --> 01:52:51,356 Da, to je bilo to. 1394 01:52:52,357 --> 01:52:55,444 Hteo sam da budem neko za tebe da bi me volela. Shvataš? 1395 01:52:56,361 --> 01:53:00,140 Ne, ali te volim. 1396 01:53:00,240 --> 01:53:02,701 To je gol! 1397 01:53:08,248 --> 01:53:10,248 Želim da budem tvoja žena. 1398 01:53:10,500 --> 01:53:12,502 Razmišljala sam. 1399 01:53:13,420 --> 01:53:17,533 Napraviæemo ugovor, u kome piše da sve što imam pripada tebi. 1400 01:53:17,633 --> 01:53:20,344 Ukljuèujuæi i tvoje srce? -Ono je uvek bilo tvoje. 1401 01:53:20,886 --> 01:53:22,929 Inaèe, potpuno pripada meni. 1402 01:53:23,347 --> 01:53:25,599 Možda je to isto. 1403 01:53:26,266 --> 01:53:28,560 Ozbiljna sam u vezi ugovora. 1404 01:53:29,436 --> 01:53:31,505 Odbijeno. Želim drugaèiji ugovor... 1405 01:53:31,605 --> 01:53:33,940 ...u kojem ti ja dajem sve što posjedujem. 1406 01:53:34,775 --> 01:53:36,775 Misliš li tako? 1407 01:53:38,445 --> 01:53:40,445 Mislim. 1408 01:53:41,365 --> 01:53:43,533 Tebi sam toliko znaèila. 1409 01:53:45,285 --> 01:53:47,285 Ali sada to imam. 1410 01:53:51,750 --> 01:53:53,750 Do. 1411 01:53:55,087 --> 01:53:57,087 Ali, ja sam bogata žena. 1412 01:53:58,548 --> 01:54:01,243 Sigurno ću naslijediti bogatstvo. 1413 01:54:01,343 --> 01:54:03,078 Svatko može nešto naslijediti. 1414 01:54:03,178 --> 01:54:05,764 Svako? Možda. 1415 01:54:06,473 --> 01:54:08,917 Zašto želiš sve da mi daš? 1416 01:54:09,017 --> 01:54:12,187 Jer æu postati tvoj muž i ništa mi više neæe trebati. 1417 01:54:22,823 --> 01:54:25,242 Ko bi to mogao biti? -Koliko je sati? 1418 01:54:26,243 --> 01:54:29,021 6:15. -Koji dan? 1419 01:54:29,121 --> 01:54:30,564 Četvrti. 1420 01:54:30,664 --> 01:54:33,625 Ovo je Senkenberg. s beleškom iz Lyone. 1421 01:54:34,042 --> 01:54:37,863 Oswald je izvršio ostavštinu u Lyonu. 1422 01:54:37,963 --> 01:54:39,963 Da. 1423 01:54:40,173 --> 01:54:42,509 Skoro sam zaboravila na sastanak. 1424 01:54:52,686 --> 01:54:55,063 Oprostite, mislio sam... 1425 01:54:56,982 --> 01:54:58,842 Složili smo se... 1426 01:54:58,942 --> 01:55:01,445 ...taj čovjek je kompliciran. -I. 1427 01:55:02,946 --> 01:55:05,657 Upoznajte Mlle. Delvaux? 1428 01:55:07,451 --> 01:55:10,662 Zdravo. Uðite, dok nešto obuèem. 1429 01:55:12,748 --> 01:55:14,691 I molim vas, poènite. 1430 01:55:14,791 --> 01:55:17,861 Ali... Bez "ako" i "ali"... 1431 01:55:17,961 --> 01:55:20,380 ...i obavezno bez "možda". 1432 01:55:24,593 --> 01:55:26,787 Pardom, Madmoazel, ali... 1433 01:55:26,887 --> 01:55:29,306 Nema "ali", zapamti. 1434 01:55:39,566 --> 01:55:41,566 Da, to je Hermann Braun. 1435 01:56:02,381 --> 01:56:05,509 U smislu glavne zaostavštine: 1436 01:56:05,926 --> 01:56:07,578 Pravo posjedovanja i korištenja... 1437 01:56:07,678 --> 01:56:11,932 ...Sve pokretno i nepokretno imovina tvrtke... 1438 01:56:12,849 --> 01:56:18,355 ...osim gore navedenog... 1439 01:56:18,772 --> 01:56:21,925 ...i mog liènog poseda... 1440 01:56:22,025 --> 01:56:26,263 ...osim gore navedenog... 1441 01:56:26,363 --> 01:56:29,574 ...prelazi u ruke Marie Braun... 1442 01:56:29,950 --> 01:56:34,579 ...koja mi je podarila više uživanja nego bilo koja osoba na svetu: 1443 01:56:35,998 --> 01:56:40,152 Ostala imovina odlazi, shodno ugovoru... 1444 01:56:40,252 --> 01:56:43,947 ...sklopljenom u Kreuzhof zatvoru... 1445 01:56:44,047 --> 01:56:47,759 ...14. lipnja 1951. 1446 01:56:48,552 --> 01:56:53,165 ...Hermann Braun... 1447 01:56:53,265 --> 01:56:55,600 ...koji mi je bio prijatelj... 1448 01:56:56,268 --> 01:56:59,379 ...iako smo voljeli istu ženu. 1449 01:56:59,479 --> 01:57:01,798 Poštovao je ljubav koja nija bila njegova. 1450 01:57:01,898 --> 01:57:03,984 Znao si za ugovor. 1451 01:57:05,152 --> 01:57:08,138 G. Oswald je bio veoma bolestan. 1452 01:57:08,238 --> 01:57:10,474 ...i žrtvovao više... 1453 01:57:10,574 --> 01:57:15,871 ...nego što se od èoveka oèekuje. 1454 01:57:16,913 --> 01:57:20,484 Samo oni sposobni za veliku ljubav... 1455 01:57:20,584 --> 01:57:24,212 ...su sposobni da poštuju veliku ljubav drugih. 1456 01:57:24,755 --> 01:57:27,241 Samo oni koji služe znaju kako vladati. 1457 01:57:27,341 --> 01:57:29,341 Imam glavobolju. 1458 01:57:29,801 --> 01:57:34,331 Hermann Braun je stekao pravo na vlast... 1459 01:57:34,431 --> 01:57:36,933 ...koju malo ko ima. 1460 01:57:46,526 --> 01:57:48,762 Završili su sa èitanjem oporuke. 1461 01:57:48,862 --> 01:57:51,890 Senkenberg u gospođici Delvaux bi da krenu. 1462 01:57:51,990 --> 01:57:54,326 Zamoli ih da me izvinu, molim te. 1463 01:58:26,316 --> 01:58:29,945 Nije ti dobro? -Imam glavobolju. 1464 01:58:32,656 --> 01:58:34,600 Ne zaboravi, sve sam ti dao. 1465 01:58:34,700 --> 01:58:36,643 Sav novac. Ne interesuje me. 1466 01:58:36,743 --> 01:58:38,912 I ja sam tebi sve dala. 1467 01:58:39,454 --> 01:58:41,707 Moj ceo život. imaš li vatre? 1468 01:58:43,834 --> 01:58:45,694 Igraju s leva: 1469 01:58:45,794 --> 01:58:47,794 Czibor šutira! 1470 01:58:48,171 --> 01:58:50,866 Toni ga brani! 1471 01:58:50,966 --> 01:58:52,968 ... 1472 01:58:53,552 --> 01:58:56,830 ...veliki nogometaš iz Budimpešte... 1473 01:58:56,930 --> 01:58:59,433 ...udari šakom o tlo. 1474 01:59:00,142 --> 01:59:02,227 Ne! 1475 01:59:02,894 --> 01:59:06,315 MARIE BRAUN JE NESTALA 1476 01:59:30,672 --> 01:59:34,217 Sve je gotovo! 1477 01:59:38,680 --> 01:59:41,041 Njemačka je svjetski prvak... 1478 01:59:41,141 --> 01:59:45,771 ...nakon pobjede nad Mađarskom 1479 02:00:03,538 --> 02:00:07,960 Oprostite novinaru. 1480 02:00:08,168 --> 02:00:12,422 ...ne možeš zamisliti 1481 02:00:15,422 --> 02:00:19,422 Preuzeto sa www.titlovi.com100236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.