Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,111 --> 00:00:23,111
www.titlovi.com
2
00:00:26,111 --> 00:00:30,907
Dakle, mi, Hermann Braun,
uzimate ovu enu za suprugu?
3
00:00:31,408 --> 00:00:33,869
film
Rainer Werner Fassbinder.
4
00:00:36,121 --> 00:00:37,397
I.
5
00:00:37,497 --> 00:00:39,497
I.
6
00:00:45,213 --> 00:00:47,799
Ne mogu izaæi.
7
00:00:50,093 --> 00:00:54,890
Hej, ostani ovde!
Ne trči!
8
00:00:56,850 --> 00:01:00,187
Pustite me!
Molim vas!
9
00:01:01,521 --> 00:01:03,521
CIVILNI REGISTAR
10
00:01:13,909 --> 00:01:15,909
Hermanne!
11
00:01:16,703 --> 00:01:18,703
Dobro si?
-Hodi ovamo!
12
00:01:24,544 --> 00:01:26,544
Potpišite ovdje.
13
00:01:27,839 --> 00:01:29,839
Pečatraj!
14
00:01:36,640 --> 00:01:42,062
BRAK MARIJE BRAUN
15
00:03:37,135 --> 00:03:42,057
za Petra Zadeka.
16
00:03:59,199 --> 00:04:01,199
Jesi li to ti, Maria?
17
00:04:02,869 --> 00:04:04,563
Zabrinula sam se.
18
00:04:04,663 --> 00:04:06,748
Mislila sam da ti se neto desilo.
19
00:04:07,791 --> 00:04:10,544
Nikome ne trebaju venèanice sada.
20
00:04:11,294 --> 00:04:13,294
Previše djevojaka,
nedovoljno mukaraca.
21
00:04:34,067 --> 00:04:36,236
To je sve to sam dobila.
22
00:04:37,195 --> 00:04:40,073
Toliko je pribora za
brijanje na pijaci.
23
00:04:41,575 --> 00:04:43,575
Evo, draga.
24
00:04:48,290 --> 00:04:50,751
Da ispeèemo krompir sa slaninom.
25
00:04:53,128 --> 00:04:58,200
Prekidamo ovo izvoðenje
Beethovenove Devete Sinfonije...
26
00:04:58,300 --> 00:05:00,452
...radi èitanja spiska nestalih:
27
00:05:00,552 --> 00:05:03,889
Za svako spomenuto ime imamo poruku:
28
00:05:04,723 --> 00:05:07,351
582 1:::
29
00:05:08,477 --> 00:05:10,477
Adler:
30
00:05:10,604 --> 00:05:12,631
Ime nepoznato:
31
00:05:12,731 --> 00:05:15,108
Crvena 1910.,
32
00:05:15,650 --> 00:05:18,070
Knjigovođa iz Beča.
33
00:05:19,696 --> 00:05:22,616
5822:::
34
00:05:23,950 --> 00:05:27,120
Albatz, Eugen:
35
00:06:17,671 --> 00:06:20,007
Smuèi mi se kad ih vidim.
36
00:06:20,590 --> 00:06:22,284
Dobro bi mi doao èaj.
37
00:06:22,384 --> 00:06:26,455
Liječnici kažu da
preko nije najgore.
38
00:06:26,555 --> 00:06:30,250
Ako te pogode sve sa jedne strane,
ne možesh ni štake da duršiš.
39
00:06:30,350 --> 00:06:33,603
Gledam to veæ est godina,
a udovica sam petu.
40
00:06:34,229 --> 00:06:37,424
Bila bih svojm zadovoljna,
da se samo vratio.
41
00:06:37,524 --> 00:06:40,193
Koliko si bila u braku?
42
00:06:40,610 --> 00:06:42,095
Još uvijek sam.
43
00:06:42,195 --> 00:06:45,432
Mislim na to da nisi
imala mnogo od braka.
44
00:06:45,532 --> 00:06:46,767
Da, imala sam.
45
00:06:46,867 --> 00:06:49,786
Pola dana i celu noæ.
46
00:07:18,607 --> 00:07:21,635
Moj je ubijen odmah
na početku, u Norveškoj.
47
00:07:21,735 --> 00:07:23,178
Bio je u mornarici...
48
00:07:23,278 --> 00:07:25,364
...dok mu nisu potopili brod.
49
00:07:30,577 --> 00:07:32,020
Dve supe, molim.
50
00:07:32,120 --> 00:07:33,522
Preiveo je...
51
00:07:33,622 --> 00:07:36,792
...i plivao kroz ledenu vodu
pokrivenu zapaljenom naftom.
52
00:07:42,255 --> 00:07:44,383
Onda se morao boriti na kopnu.
53
00:07:44,925 --> 00:07:48,120
Upao je u klanac i poginuo.
54
00:07:48,220 --> 00:07:51,223
Zato se nisi ponovo udala?
55
00:07:52,057 --> 00:07:54,334
Uz sauèeæe, poslali su mi sliku:
56
00:07:54,434 --> 00:07:58,338
Sliku venca sa trakom
koja visi sa strane...
57
00:07:58,438 --> 00:08:01,775
i natpisom, "oni su umrli
"da bi Njemačka živjela".
58
00:08:02,234 --> 00:08:04,277
Zamisli.
59
00:08:04,861 --> 00:08:07,739
"Oni su umrli da bi
Nemaèka ivela", a on je mrtav.
60
00:08:08,156 --> 00:08:11,493
Poslali su mi sliku mora,
a on je upao u gleèer.
61
00:08:12,285 --> 00:08:14,938
Nekada su bila mora,
gde su sada planine...
62
00:08:15,038 --> 00:08:17,038
...prije posljednjeg ledenog doba.
63
00:08:20,210 --> 00:08:23,422
Kako moe biti sigurna
da ti mu nije mrtav?
64
00:08:24,089 --> 00:08:26,089
Jer elim da se vrati.
65
00:08:33,765 --> 00:08:35,375
ta je rekao?
66
00:08:35,475 --> 00:08:37,475
Nešto necivilizirano.
67
00:08:47,612 --> 00:08:51,408
Ne znam ta ste rekli,
ali nemate prava.
68
00:08:52,075 --> 00:08:53,518
Mora da si luda.
69
00:08:53,618 --> 00:08:55,395
Razvod je odgoðen.
70
00:08:55,495 --> 00:08:58,774
Zato mi je rekao,
jer me voli.
71
00:08:58,874 --> 00:09:00,734
Ali ona!
72
00:09:00,834 --> 00:09:03,237
Poto sada imam njenog mua...
73
00:09:03,337 --> 00:09:06,131
...ona kae da æe zadrati
njegov karton za hranu.
74
00:09:08,508 --> 00:09:10,508
Karton za hranu?
75
00:09:10,677 --> 00:09:11,912
A sada?
76
00:09:12,012 --> 00:09:14,012
Ne znam.
77
00:09:27,819 --> 00:09:29,819
Sram te bilo.
78
00:09:36,703 --> 00:09:39,081
U redu, deda Berger.
Da probamo..
79
00:09:40,040 --> 00:09:44,586
greka koju ljudi èine je da
vole jednu osobu ceo ivot.
80
00:09:45,837 --> 00:09:48,965
Ako nemamo krompira,
jedemo tikvice.
81
00:09:49,383 --> 00:09:51,468
Ako nemamo tikvica, jedemo ljunak.
82
00:09:51,927 --> 00:09:54,179
Kad si zaljubljen, postoji samo jedan muškarac...
83
00:09:54,763 --> 00:09:58,350
...i kada ode u rat,
i umro nakon pet mjeseci...
84
00:09:58,975 --> 00:10:01,228
...moraš ga oplakivati
do kraja ivota.
85
00:10:01,645 --> 00:10:04,631
Da li to ima smisla, deda?
86
00:10:04,731 --> 00:10:06,300
Previše široko.
87
00:10:06,400 --> 00:10:10,195
Ne. Nije dobro biti sam.
88
00:10:10,696 --> 00:10:12,696
Bilo je knap Karlu...
89
00:10:13,073 --> 00:10:16,310
...kad je bio ovde
posljednji put, u svibnju '41.
90
00:10:16,410 --> 00:10:18,745
Muškarcu su onda
još liječili na muškarcima.
91
00:10:19,121 --> 00:10:22,316
Sada izgledaju kao
da su se skupili.
92
00:10:22,416 --> 00:10:24,484
Moe uzeti podgaæe.
Tople su.
93
00:10:24,584 --> 00:10:27,045
I nikome neæe smetati
ako su velike.
94
00:10:27,921 --> 00:10:30,657
Neka bude, tri snopa drva za ogrjev?
95
00:10:30,757 --> 00:10:32,757
U redu.
96
00:10:33,802 --> 00:10:36,263
Vidi ta je Maria imala.
97
00:10:37,180 --> 00:10:39,499
Tri nedelje ljubavi i
jedan dan baka.
98
00:10:39,599 --> 00:10:42,019
Sada stoji tamo sa
s vašom oglasnom pločom.
99
00:10:42,686 --> 00:10:48,275
Zna lizato smo stalno
uz jednog momka?
100
00:10:48,775 --> 00:10:51,094
Jer je samo jedan kog voli.
101
00:10:51,194 --> 00:10:55,682
Ne znam kako je Maria to
znala u tim godinama.
102
00:10:55,782 --> 00:10:57,768
Evo je.
103
00:10:57,868 --> 00:10:59,868
Uzmi svoje stvari, deda.
104
00:11:02,289 --> 00:11:04,733
Ona ima ponosa.
105
00:11:04,833 --> 00:11:06,235
Koliko iroko?
106
00:11:06,335 --> 00:11:08,420
Ponosa, rekoh.
107
00:11:08,962 --> 00:11:10,962
Nedjeljom...
108
00:11:11,506 --> 00:11:14,426
Ba sam sredila stvari tvog oca.
109
00:11:17,179 --> 00:11:19,179
Zdravo, djede Berger.
110
00:11:22,809 --> 00:11:25,671
Lepo je imati muko
u kuæi kada se vrati.
111
00:11:25,771 --> 00:11:27,089
I toplo je, takoðe.
112
00:11:27,189 --> 00:11:29,191
Da, toplo je.
113
00:11:30,442 --> 00:11:32,427
Zato to tamo radi?
114
00:11:32,527 --> 00:11:34,863
Tako se seæam tvog oca.
115
00:11:35,280 --> 00:11:39,393
Deda Berger moe da ih uzme.
Ocu vie neæe trebati...
116
00:11:39,493 --> 00:11:41,493
...i trebaju nam drva za ogrjev.
117
00:11:42,162 --> 00:11:44,439
I ja sam to pomislila...
118
00:11:44,539 --> 00:11:46,233
...ali, ta je sa oèevim stvarima?
119
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Otac je mrtav, a mi smo ivi.
120
00:12:01,932 --> 00:12:04,184
ta æe mi dati za to?
Tvoj bro?
121
00:12:04,601 --> 00:12:05,794
Moj bro?
122
00:12:05,894 --> 00:12:09,089
On je vrlo vrijedan.
123
00:12:09,189 --> 00:12:11,189
Jedan nedostaje.
124
00:12:11,817 --> 00:12:13,051
Vrlo dobro.
125
00:12:13,151 --> 00:12:14,928
U redu, onda.
126
00:12:15,028 --> 00:12:17,028
Prvi.
Doneću ga.
127
00:12:24,037 --> 00:12:26,037
Evo.
128
00:13:04,411 --> 00:13:06,104
Gomila nacista!
129
00:13:06,204 --> 00:13:08,204
Prljava kopilad!
130
00:13:19,343 --> 00:13:21,386
Vie nisu valjani ljudi.
131
00:13:22,262 --> 00:13:24,164
Kakva je razlika...
132
00:13:24,264 --> 00:13:27,726
...djevojčica i muharica,
ako se smrzavaju?
133
00:13:28,602 --> 00:13:30,602
Nešto se mora promijeniti.
134
00:13:31,438 --> 00:13:33,298
Što biste promijenili?
135
00:13:33,398 --> 00:13:35,398
Ne znam.
136
00:13:35,650 --> 00:13:38,111
Ali, neto se mora desiti.
137
00:13:40,947 --> 00:13:43,658
Poznajete li Hermanna Brauna?
-Ne.
138
00:13:53,085 --> 00:13:53,194
Ne troite suze za ljubavlju.
139
00:13:53,294 --> 00:13:56,029
Ne troite suze za ljubavlju.
140
00:13:56,129 --> 00:13:59,783
U ovom irokom svetu
vie je od jedne...
141
00:13:59,883 --> 00:14:03,011
Vie je od jedne ribe u moru.
142
00:14:09,810 --> 00:14:11,810
Izgledam kao pudla.
143
00:14:14,147 --> 00:14:16,147
Misliš?
144
00:14:19,611 --> 00:14:21,613
to je najmodernije.
145
00:14:23,740 --> 00:14:25,740
Kladim se...
146
00:14:26,493 --> 00:14:29,121
...da su amerikanci
ludi za pudlama.
147
00:14:32,165 --> 00:14:34,902
Moj Willy ne bi to odobrio.
to je sigurno.
148
00:14:35,002 --> 00:14:37,087
Hermannu ne bi smetalo..
149
00:14:38,338 --> 00:14:40,966
A vie te neæe unajmljivati.
150
00:14:43,176 --> 00:14:45,387
Videoćemo to.
-Šta ćeš obući?
151
00:14:54,229 --> 00:14:56,229
ta radite s ovim?
152
00:14:57,024 --> 00:14:58,467
Sviramo muziku.
153
00:14:58,567 --> 00:15:00,928
Da vam neto odsviram?
Imate li elje?
154
00:15:01,028 --> 00:15:02,429
I.
155
00:15:02,529 --> 00:15:04,529
Nemaèku nacionalnu himnu.
156
00:15:21,214 --> 00:15:24,217
Stop.
Zaboga, prestani.
157
00:15:27,763 --> 00:15:31,558
Kakva je korist ako ni himnu
Ne znaš igrati?
158
00:15:40,776 --> 00:15:43,236
Oluja.
159
00:15:50,452 --> 00:15:52,537
Pazi se ovde.
160
00:16:04,383 --> 00:16:08,053
Nisam mislio da dolazite.
Èekao sam tako dugo.
161
00:16:09,596 --> 00:16:10,872
Pridri ovo.
162
00:16:10,972 --> 00:16:13,809
Crna, kratni rukavi...
163
00:16:14,309 --> 00:16:15,877
...niska šav.
164
00:16:15,977 --> 00:16:19,047
Nje lako doæi do toga.
Za vas ili za poklon?
165
00:16:19,147 --> 00:16:20,507
Poklon.
166
00:16:20,607 --> 00:16:22,551
Mora se zaraditi za ivot.
Kamenje?
167
00:16:22,651 --> 00:16:23,552
Za majku.
168
00:16:23,652 --> 00:16:26,321
Pomae da zaboravi
probleme sa æerkom...
169
00:16:28,323 --> 00:16:31,201
...i nositi spomenik.
170
00:16:32,953 --> 00:16:37,708
Imam vrijednu kolekciju Kleista
radova, iz 1907-me.
171
00:16:38,041 --> 00:16:39,776
Da li bi vam koristilo?
172
00:16:39,876 --> 00:16:41,695
Knjige brzo gore...
173
00:16:41,795 --> 00:16:43,795
...i ne zagrijavaju se puno.
174
00:16:45,215 --> 00:16:48,135
Ako tako gledate.
-Tako ja to vidim.
175
00:16:49,469 --> 00:16:52,305
Moda je bolje tako, za sada.
176
00:16:56,685 --> 00:16:58,895
Hvala.
177
00:17:01,523 --> 00:17:03,523
Sretno.
178
00:17:07,487 --> 00:17:09,973
Neæu je iti za tebe.
179
00:17:10,073 --> 00:17:12,993
Znaš da ne mogu.
Da, jesam, mama.
180
00:17:15,829 --> 00:17:17,231
Draga devojko.
181
00:17:17,331 --> 00:17:19,331
Mama!
182
00:17:24,546 --> 00:17:26,546
Hajde.
183
00:17:27,382 --> 00:17:30,052
Kad devojka ima
lepe noge kao ti...
184
00:17:35,223 --> 00:17:37,934
...trebala bi da ih pokazuje.
185
00:17:41,521 --> 00:17:44,566
Otac bi ti se prevrnuo u grobu.
186
00:17:46,526 --> 00:17:48,987
Ni a ne mislim da je to dobro.
187
00:17:53,867 --> 00:17:55,911
Samo se molim da tvoja dua...
188
00:17:56,787 --> 00:17:58,955
...neće biti uništeno,
moja devojko.
189
00:18:02,918 --> 00:18:07,381
Postaraj se da ti neko
da, par dobrih čarapa...
190
00:18:08,215 --> 00:18:10,576
...ako se uputa u te stvari.
191
00:18:10,676 --> 00:18:10,785
GIMNAZIJA
192
00:18:10,885 --> 00:18:14,554
GIMNAZIJA
193
00:19:03,687 --> 00:19:04,880
Zadivljujuæe.
194
00:19:04,980 --> 00:19:07,049
Zaista zadivljujuæe.
195
00:19:07,149 --> 00:19:09,301
Sam sam to naučio.
ovde na tri ipke.
196
00:19:09,401 --> 00:19:11,345
To je novi naèin traenja posla?
197
00:19:11,445 --> 00:19:14,031
Ne zaista, ali...
198
00:19:15,115 --> 00:19:17,115
...da jeste...
199
00:19:18,452 --> 00:19:20,812
...veæ bih ga imala do sada.
200
00:19:20,912 --> 00:19:22,912
Ne tražimo nikoga.
201
00:19:23,123 --> 00:19:25,959
Možda ne tražiš.
Nitko osim mene.
202
00:19:28,128 --> 00:19:30,128
Uði ovamo.
203
00:19:37,971 --> 00:19:41,683
Mi jo imamo vrata.
-Pa, mi nemamo.
204
00:19:47,064 --> 00:19:50,233
Treba mi tvoje ime, adresa...
205
00:19:51,485 --> 00:19:53,485
...i godine.
206
00:19:59,284 --> 00:20:01,284
Udati ste?
207
00:20:01,536 --> 00:20:03,536
I.
208
00:20:04,706 --> 00:20:07,668
Ne nosite vjenčani prsten na posao.
209
00:20:08,669 --> 00:20:11,296
I trebam liječničku potvrdu.
210
00:20:16,343 --> 00:20:17,786
Plaæanje u keu...
211
00:20:17,886 --> 00:20:21,348
...ili ipak?
212
00:20:22,015 --> 00:20:24,184
Možda si u pravu, Binder.
213
00:20:24,685 --> 00:20:27,546
Sve je u redu?
Dobijam li certifikat?
214
00:20:27,646 --> 00:20:28,922
Ne.
215
00:20:29,022 --> 00:20:31,900
Morate se odmoriti
tri, èetiri nedelje.
216
00:20:32,859 --> 00:20:34,859
Neto sam zakaèila?
217
00:20:36,071 --> 00:20:38,640
Gadno, plaim se.
218
00:20:38,740 --> 00:20:41,284
Neæete moæi da radite.
219
00:20:41,702 --> 00:20:43,702
To je gadno.
220
00:20:44,830 --> 00:20:46,830
Doðite u utorak.
221
00:20:49,042 --> 00:20:50,694
Zdravo.
222
00:20:50,794 --> 00:20:53,046
I poaljite sledeæeg pacijenta.
223
00:21:12,065 --> 00:21:13,884
Marijin kofer.
224
00:21:13,984 --> 00:21:16,678
Nekada si me ljubio u èelo.
225
00:21:16,778 --> 00:21:19,389
Jesam li?
226
00:21:19,489 --> 00:21:21,489
I.
227
00:21:22,159 --> 00:21:24,619
Onda, mora da sam zaboravio...
228
00:21:25,412 --> 00:21:28,081
...ili nauèio da opratam.
229
00:21:29,750 --> 00:21:31,750
Tužno.
230
00:21:31,918 --> 00:21:33,918
Da, tužno.
231
00:21:34,838 --> 00:21:37,007
Ali, reci mi nešto o sebi.
232
00:21:38,050 --> 00:21:40,719
Treba mi potvrda.
233
00:21:43,305 --> 00:21:47,100
Naravno.
Hladno je ove godine.
234
00:21:48,143 --> 00:21:50,143
Radim u kafani...
235
00:21:51,104 --> 00:21:54,441
...prodajem pivo,
ne sebe.
236
00:21:55,400 --> 00:21:59,780
Morao sam da nauèim
da ne vjerujem ljudima...
237
00:22:01,365 --> 00:22:03,365
..ali tebi verujem.
238
00:22:06,203 --> 00:22:08,939
Znaš šta radiš.
239
00:22:09,039 --> 00:22:11,400
A ako se nešto dogodi...
240
00:22:11,500 --> 00:22:13,694
...nabaviæu ti penicilin.
241
00:22:13,794 --> 00:22:15,654
Nisam siguran kako...
242
00:22:15,754 --> 00:22:18,256
...ali, snaæi æu se.
243
00:22:19,299 --> 00:22:21,243
Nita mo se neæe desiti.
244
00:22:21,343 --> 00:22:23,343
Što je penicilin?
245
00:22:24,554 --> 00:22:26,598
Zaboravi to,
Marija.
246
00:22:29,935 --> 00:22:31,935
Kao ti je majka?
247
00:22:33,146 --> 00:22:36,024
Rat joj nije oduzeo smisao za humor.
248
00:22:36,608 --> 00:22:40,137
Dijeli moje gledanje, plače
moje suze, prièa moje lai.
249
00:22:40,237 --> 00:22:42,556
Ali, ostavlja mi svo razmiljanje...
250
00:22:42,656 --> 00:22:44,658
...pa nemam vremena za snove.
251
00:22:46,868 --> 00:22:50,831
Moe uzeti bicikl
Moja žena, ako želiš.
252
00:22:52,332 --> 00:22:54,526
Bio je kao nov,
pod svim krhotinama.
253
00:22:54,626 --> 00:22:56,626
Hvala.
254
00:22:58,171 --> 00:23:00,257
Zato ne pita o Hermannu?
255
00:23:01,508 --> 00:23:04,286
Ne moraš vjerovati da će se vratiti.
256
00:23:04,386 --> 00:23:06,386
Dovoljno je da znam da hoæe.
257
00:23:18,692 --> 00:23:21,194
Moje rukavice.
258
00:23:21,403 --> 00:23:25,015
Ukrao si mi rukavice, štakore!
Kopile jedno!
259
00:23:25,115 --> 00:23:28,035
Kai to opet, protuvo!
260
00:23:28,577 --> 00:23:31,038
Prestani, nacistička svinjo!
261
00:23:37,210 --> 00:23:39,254
DA LI IKO ZNA
HERMANN BRAUN?
262
00:24:28,220 --> 00:24:30,222
Tiho je veèeras.
-Utorak je.
263
00:24:46,780 --> 00:24:50,867
Nije kako si zamiljala?
-Zadovoljna sam.
264
00:24:54,204 --> 00:24:56,204
Onda je u redu.
265
00:25:02,129 --> 00:25:04,031
Ako mene pita.
-Nisam pitala.
266
00:25:04,131 --> 00:25:07,092
Ti si ovde, a tvoj Hermann nije.
267
00:25:07,968 --> 00:25:09,968
On je negdje drugdje.
268
00:25:10,470 --> 00:25:12,470
Moda je mrtav...
269
00:25:13,890 --> 00:25:15,890
...a ljubav je samo oseæanje.
270
00:25:16,476 --> 00:25:19,604
Nije istina.
- Naravno, to je osjećaj.
271
00:25:20,147 --> 00:25:22,090
A velika ljubav je veliko oseæanje...
272
00:25:22,190 --> 00:25:24,190
...i velika istina.
273
00:25:24,943 --> 00:25:26,386
Istina.
274
00:25:26,486 --> 00:25:29,239
Istina je ono to ti je u
stomaku kad si gladna.
275
00:25:29,865 --> 00:25:33,118
Oseæanja su ono izmeðu nogu...
276
00:25:33,994 --> 00:25:36,288
...kao svrab koji poèee.
277
00:25:36,747 --> 00:25:38,690
A za ovo ovde...
278
00:25:38,790 --> 00:25:40,790
...potreban je sit stomak...
279
00:25:41,001 --> 00:25:42,903
...i neko ko je ovde...
280
00:25:43,003 --> 00:25:45,505
...i nije bilo mjesta ili
možda nigdje.
281
00:25:46,298 --> 00:25:48,298
Onaj tvoj prijatelj, ovde je...
282
00:25:49,176 --> 00:25:51,745
..a oèito ne gladuje...
283
00:25:51,845 --> 00:25:53,163
...i sviđa ti se.
284
00:25:53,263 --> 00:25:54,414
Koji prijatelj?
285
00:25:54,514 --> 00:25:57,225
Tvoj Bill, srce.
-Ne znam nikakvog Billa.
286
00:25:58,435 --> 00:26:00,254
Nije primer, zar ne?
287
00:26:00,354 --> 00:26:02,898
Ne. Koji je on?
-Onaj tamo.
288
00:26:03,774 --> 00:26:06,843
Veliki je i jak.
Desilo se da je crn.
289
00:26:06,943 --> 00:26:08,943
Bolje crn nego braon.
290
00:26:10,030 --> 00:26:11,139
Braun.
291
00:26:11,239 --> 00:26:13,492
Bio je samo obièan tip
dok ti nisi dola.
292
00:26:13,950 --> 00:26:16,578
Sada sedi tamo kao ukoèen.
293
00:26:17,204 --> 00:26:21,166
Hteo je da zna sve o tebi.
294
00:26:22,042 --> 00:26:24,419
Vidi. Kao filmska zvezda.
295
00:26:26,254 --> 00:26:27,447
Kako izgledam?
296
00:26:27,547 --> 00:26:29,547
Divno. Zato?
297
00:26:30,384 --> 00:26:32,886
Jer ba sada hoæu
da izgledam divno.
298
00:27:07,629 --> 00:27:11,550
Ovo je drvo.
299
00:27:13,301 --> 00:27:21,301
A ovo to èuje, ptice.
300
00:27:23,353 --> 00:27:27,899
Ja sam crn, ti si bela.
301
00:27:28,316 --> 00:27:30,610
Ne, ne, obrnuto.
302
00:27:34,990 --> 00:27:37,909
Ti si crn, a ja sam bela.
303
00:27:39,328 --> 00:27:42,497
Ovo su tvoje oèi.
304
00:27:47,753 --> 00:27:51,673
A ovo su tvoje usne.
305
00:28:21,870 --> 00:28:24,331
ta si se rasplakala,
glupa kravo?
306
00:28:26,875 --> 00:28:28,875
Tvoj čovjek nije mrtav.
307
00:28:30,003 --> 00:28:33,340
Stoji tamo pred tobom.
308
00:28:34,633 --> 00:28:37,386
Zahvalite zvijezdama.
što još imaš...
309
00:28:38,136 --> 00:28:41,348
...i to mu se to nije desilo.
310
00:29:08,875 --> 00:29:10,736
Hermann nije patio.
311
00:29:10,836 --> 00:29:12,963
Bilo je gotovo brzo.
312
00:29:13,088 --> 00:29:15,088
Kau da niko nije preiveo.
313
00:29:16,133 --> 00:29:17,534
Zdravo, ja sam.
314
00:29:17,634 --> 00:29:20,303
Pogodite ta imam.
315
00:29:21,304 --> 00:29:24,891
Nećeš vjerovati.
316
00:29:34,234 --> 00:29:36,136
Vili.
317
00:29:36,236 --> 00:29:38,236
Od.
318
00:29:39,072 --> 00:29:41,116
Zaista si se vratio?
319
00:29:51,835 --> 00:29:55,088
Betty,
vratio ti se!
320
00:29:57,758 --> 00:29:59,758
Tako smo glupe.
321
00:29:59,968 --> 00:30:03,664
Samo moemo plakati od radosti...
322
00:30:03,764 --> 00:30:06,500
...to ste zajedno...
323
00:30:06,600 --> 00:30:08,935
...i da je Willy iv i zdrav.
324
00:30:19,696 --> 00:30:21,696
Hermann je mrtav.
325
00:30:52,354 --> 00:30:54,354
Vuci!
326
00:30:56,817 --> 00:30:58,427
Ostavi me.
327
00:30:58,527 --> 00:30:59,970
Imaš li konja?
328
00:31:00,070 --> 00:31:02,656
U kafiću.
-Draga, nemoj!
329
00:31:06,326 --> 00:31:07,895
Moram negdje ići...
330
00:31:07,995 --> 00:31:09,995
...gde æu biti sama.
331
00:31:27,514 --> 00:31:30,350
Hoæete plesati sa mnom, g.Bill?
332
00:31:43,697 --> 00:31:46,450
Moj čovjek je mrtav.
333
00:32:11,850 --> 00:32:13,669
Nije li to divno, g. Bill?
334
00:32:13,769 --> 00:32:15,462
Divno.
335
00:32:15,562 --> 00:32:18,190
Molim te, ispravi me
Griješim.
336
00:32:18,774 --> 00:32:21,401
Predivno.
-Hajde, idemo.
337
00:32:21,902 --> 00:32:24,346
Hvala na dobroj lekciji, g.Bill.
338
00:32:24,446 --> 00:32:26,782
Ručak...
-Večera...
339
00:32:48,553 --> 00:32:50,553
Na ta si mislio?
340
00:32:52,599 --> 00:32:54,599
Na ta si mislio?
341
00:32:55,352 --> 00:32:57,521
Pitao sam se da li je moguæe...
342
00:32:57,938 --> 00:32:59,938
...misliti o nièemu.
343
00:33:01,274 --> 00:33:03,274
Je li?
344
00:33:05,153 --> 00:33:07,153
Mislim da to ne mogu.
345
00:33:08,615 --> 00:33:10,615
Ja mislim da mogu.
346
00:33:12,536 --> 00:33:16,957
Misliš li da bih prošao/prošla?
bre nego Mariu?
347
00:33:19,668 --> 00:33:21,668
Nadam se da bi, Betti.
348
00:33:23,005 --> 00:33:25,005
Što je to?
349
00:33:25,966 --> 00:33:27,966
Zašto?
350
00:33:28,468 --> 00:33:30,762
Lepo mi je s tobom, Bill.
351
00:33:32,472 --> 00:33:34,472
Ba sam bila sreæna sada.
352
00:33:35,475 --> 00:33:37,475
Samo sada?
353
00:33:37,853 --> 00:33:40,564
Uvek sam sreæna kad sam s tobom.
354
00:33:40,981 --> 00:33:42,883
Ja, takoðe.
355
00:33:42,983 --> 00:33:44,635
Onda je jednostavno.
356
00:33:44,735 --> 00:33:47,654
Ako smo uvek zajedno,
Uvijek ćemo biti sretni.
357
00:33:48,238 --> 00:33:50,724
Možda.
-Nije moda.
358
00:33:50,824 --> 00:33:52,309
Sigurno.
359
00:33:52,409 --> 00:33:54,828
Imam neto za tebe.
360
00:33:55,746 --> 00:33:59,483
Ne bi trebao da me
obasipa poklonima.
361
00:33:59,583 --> 00:34:01,818
Sad je neto specijalno.
362
00:34:01,918 --> 00:34:04,446
Moraš mi obećati
da æe prihvatiti.
363
00:34:04,546 --> 00:34:06,546
Ne, Bille.
364
00:34:08,091 --> 00:34:10,091
Ne mogu prihvatiti ovaj prsten.
365
00:34:10,844 --> 00:34:14,331
Veoma si mi drag i
elim da budem s tobom...
366
00:34:14,431 --> 00:34:17,601
...ali nikad neću
udati za tebe.
367
00:34:22,272 --> 00:34:24,272
Ja sam udata...
368
00:34:24,983 --> 00:34:27,761
...za mog mua.
369
00:34:27,861 --> 00:34:29,861
Jesi li siguran/sigurna?
370
00:34:30,364 --> 00:34:31,723
Jesam.
371
00:34:31,823 --> 00:34:33,823
Koliko?
372
00:34:36,036 --> 00:34:38,914
Molim te, molim te.
373
00:34:39,331 --> 00:34:41,331
U redu.
374
00:34:41,625 --> 00:34:43,625
Uskoro ćeš to osjetiti.
375
00:34:43,919 --> 00:34:48,590
Ti æe pomoæi pri poroðaju,
zar ne? Obeæaj.
376
00:34:49,633 --> 00:34:51,760
Ne mogu Maria.
377
00:34:52,219 --> 00:34:53,870
Prestar sam za život...
378
00:34:53,970 --> 00:34:55,970
...i previe uplaen da umrem.
379
00:34:58,016 --> 00:35:00,252
Plai me tvoja prièa.
380
00:35:00,352 --> 00:35:04,840
Gluposti. Neka ostane
na tome da odustajem.
381
00:35:04,940 --> 00:35:07,317
Idem kod æerke u
Schwartzwald.
382
00:35:08,902 --> 00:35:11,471
Ruke mi se mnogo tresu.
383
00:35:11,571 --> 00:35:13,699
Ne za mene...
384
00:35:14,574 --> 00:35:16,574
...ili mog sinèiæa.
385
00:35:17,327 --> 00:35:19,579
Doæi æu ti kad bude vreme.
386
00:35:20,747 --> 00:35:22,733
Draga Marija.
387
00:35:22,833 --> 00:35:25,419
Da, doæi æu kod tebe...
388
00:35:26,253 --> 00:35:28,196
...a ti æe pomoæi
roditi ga.
389
00:35:28,296 --> 00:35:30,198
Pa, kralj?
390
00:35:30,298 --> 00:35:33,327
anse nisu loe.
391
00:35:33,427 --> 00:35:34,411
Zaista?
392
00:35:34,511 --> 00:35:36,580
Pola-pola.
393
00:35:36,680 --> 00:35:39,166
Ne shvata me ozbiljno.
394
00:35:39,266 --> 00:35:41,266
O, da, razumijem.
395
00:35:42,769 --> 00:35:45,272
Ima li oca za svog sina?
396
00:35:46,815 --> 00:35:49,484
Moe li se napraviti
beba bez jednog?
397
00:35:49,985 --> 00:35:53,780
Otac je crn, a moja beba
æe se zvati Hermann.
398
00:35:58,618 --> 00:36:02,456
Nisam bolesna, trudna sam.
-Teško.
399
00:36:05,542 --> 00:36:08,587
Može ako kraljuješ "nos"
-U redu je.
400
00:36:09,504 --> 00:36:11,490
Noseæa sam.
401
00:36:11,590 --> 00:36:13,075
Mama.
402
00:36:13,175 --> 00:36:15,175
Deda Berger.
403
00:36:15,927 --> 00:36:18,972
Nikoga kod kuæe.
-Napokon sami.
404
00:36:29,316 --> 00:36:32,235
Je li to krvarenje iz nosa?
405
00:36:36,782 --> 00:36:38,782
I.
406
00:36:38,909 --> 00:36:41,270
I ja sam.
407
00:36:41,370 --> 00:36:46,958
Govoriæu nemaèki s njim.
408
00:36:47,417 --> 00:36:48,443
A što je s tobom?
409
00:36:48,543 --> 00:36:49,987
Engleski.
410
00:36:50,087 --> 00:36:51,822
Onda neka odluèi...
411
00:36:51,922 --> 00:36:54,700
...da li se žena nemicom
ili amerikankom.
412
00:36:54,800 --> 00:36:57,469
Amerièke devojke su rune.
413
00:36:58,512 --> 00:37:00,889
Nemaèi mukarci su runi.
414
00:37:04,309 --> 00:37:08,021
Poznajem jednu lijepu Amerikanku.
415
00:37:12,192 --> 00:37:16,488
Ja znam jednog divnog Nemca.
416
00:37:17,155 --> 00:37:19,449
I jakog.
-I bogatog.
417
00:37:21,118 --> 00:37:23,662
I hrabrog.
418
00:37:33,380 --> 00:37:34,865
Hrabrog.
419
00:37:34,965 --> 00:37:40,387
Nežnog.
420
00:37:45,726 --> 00:37:47,726
Nežnog.
421
00:37:54,484 --> 00:37:56,094
Pogodi na koga mislim.
422
00:37:56,194 --> 00:37:58,194
Mene?
423
00:38:09,207 --> 00:38:11,207
vojnici?
424
00:38:14,296 --> 00:38:16,296
Vidi, Bill.
425
00:38:17,090 --> 00:38:19,090
Hermann je.
426
00:40:50,077 --> 00:40:52,954
Dakle, pokojnog ste upoznali
u kafani Meseèina?
427
00:40:54,915 --> 00:40:56,525
Recite nam vie o toj kafani.
428
00:40:56,625 --> 00:40:58,625
Kafana kao i svaka druga.
429
00:41:01,922 --> 00:41:04,883
Ne bi rekli da je bila
posebna kafana?
430
00:41:11,431 --> 00:41:14,418
Kafana, specijalno za pripadnike
Američke okupacijske snage?
431
00:41:14,518 --> 00:41:18,188
Naravno. Uvek je bila
zabranjeno Nijemcima.
432
00:41:20,440 --> 00:41:23,652
Tako je. Nijemci su ti koji
imali tu ta datrae.
433
00:41:25,862 --> 00:41:28,974
Osim kelnerica koje tamo rade.
434
00:41:29,074 --> 00:41:31,326
Da li bi to bio opis
vaeg zanimanja?
435
00:41:34,621 --> 00:41:37,833
I da ste se tako
upoznali sa preminulim...
436
00:41:39,751 --> 00:41:41,751
...i dozvolili sebi da
ostanete s njim?
437
00:41:46,633 --> 00:41:48,702
Dok je va mu bio
ruski ratni zarobljenik...
438
00:41:48,802 --> 00:41:53,265
...iz niskih egoističnih motiva
zapoèeli aferu sa ovim èovekom...
439
00:41:57,477 --> 00:42:01,440
...koji je mogao da plati vae usluge
èokoladom i svilenim èarapama.
440
00:42:10,073 --> 00:42:12,701
A ja sam vam muž...
-Bio mi je vrlo drag.
441
00:42:15,996 --> 00:42:17,998
Èini se da imate veliko srce.
442
00:42:18,415 --> 00:42:21,752
Nije li vam srce vratilo
osjećanja mužu? -Ja.
443
00:42:23,253 --> 00:42:25,614
Ne treba vam rečnik.
444
00:42:25,714 --> 00:42:28,925
Ne bi shvatio razliku.
445
00:42:30,260 --> 00:42:32,471
Bill mi je bio drag...
446
00:42:34,097 --> 00:42:36,641
...a mua volim.
447
00:42:44,274 --> 00:42:46,094
To je ba fina razlika.
448
00:42:46,194 --> 00:42:48,737
O, tu je g.Vronski!
449
00:42:52,991 --> 00:42:54,991
Moete prestati da je ispitujete.
450
00:42:55,327 --> 00:42:57,327
Molim?
451
00:42:58,038 --> 00:43:00,290
Ja sam ubio tog crnca.
452
00:43:03,251 --> 00:43:06,863
Beba æe biti naa.
453
00:43:06,963 --> 00:43:10,592
Objasniæemo mu kasnije.
454
00:43:13,303 --> 00:43:15,163
Kasnije je mnogo kasno.
455
00:43:15,263 --> 00:43:17,263
ta æe raditi do tada?
456
00:43:18,558 --> 00:43:21,628
Odgovori mi.
457
00:43:21,728 --> 00:43:24,172
Ti si mlada i lepa ena.
458
00:43:24,272 --> 00:43:26,400
Tvoja ena.
459
00:43:30,862 --> 00:43:34,391
A kako planira da ivi?
460
00:43:34,491 --> 00:43:38,270
Nikada nisam nita nauèila.
Prvo moram nauèiti da radim.
461
00:43:38,370 --> 00:43:39,980
Onda æu se zaposliti.
462
00:43:40,080 --> 00:43:43,625
Započnimo život kada
budemo ponovo zajedno.
463
00:43:57,055 --> 00:44:00,559
Pažnja na peronu 1:
Teretni vo u prolazu.
464
00:44:01,435 --> 00:44:03,003
Da ja ponesem?
465
00:44:03,103 --> 00:44:05,547
Ne ionako ti je teko.
466
00:44:05,647 --> 00:44:07,733
Znam kako je ovo teko majci.
467
00:44:08,233 --> 00:44:10,010
A bio je deèak.
468
00:44:10,110 --> 00:44:12,596
Bog dao, Bog uzeo.
469
00:44:12,696 --> 00:44:14,973
Moda tu ima i neto dobro.
470
00:44:15,073 --> 00:44:18,393
Jadno stvorenje
ne bi imalo lak ivot.
471
00:44:18,493 --> 00:44:19,937
A ni ti ne bi.
472
00:44:20,037 --> 00:44:23,106
Nisam nikada rekla
da hoæu lako.
473
00:44:23,206 --> 00:44:25,206
Ali sa crnim detetom?
474
00:44:25,959 --> 00:44:27,959
Sada je mali crni anðeo.
475
00:44:29,087 --> 00:44:31,548
Crni anðelèiæ.
To je u redu.
476
00:44:31,965 --> 00:44:34,326
Hoće li ih uvijek imati
cveæe na grobu?
477
00:44:34,426 --> 00:44:36,036
Obeæavam da hoæe.
478
00:44:36,136 --> 00:44:39,498
ta æe uraditi kad
se vrati u svoj svet?
479
00:44:39,598 --> 00:44:41,291
Ne znam...
480
00:44:41,391 --> 00:44:43,377
...ali imam dosta posla.
481
00:44:43,477 --> 00:44:45,420
Moram iæi sada.
482
00:44:45,520 --> 00:44:48,715
Ekspresni broj: 309
koji polazi za Heidelberg...
483
00:44:48,815 --> 00:44:51,151
...æe kasniti par minuta.
484
00:45:20,138 --> 00:45:22,138
PRVA KLASA
485
00:45:23,934 --> 00:45:25,934
Leni!
486
00:45:30,190 --> 00:45:32,190
Prolaz, molim!
487
00:45:34,695 --> 00:45:36,680
Pažnja, osoba 5.
488
00:45:36,780 --> 00:45:42,477
Zatvorizte vrata, voz polazi.
489
00:45:42,577 --> 00:45:45,580
Moram naæi moju devojèicu!
490
00:45:56,258 --> 00:45:59,661
Nema ovde devojèice.
491
00:45:59,761 --> 00:46:02,497
Molim?
-Va Leni, gospoja.
492
00:46:02,597 --> 00:46:06,960
Deèak je, nije devojèica.
493
00:46:07,060 --> 00:46:09,129
Niste trebali da ga
Onda nazovi Leni.
494
00:46:09,229 --> 00:46:11,965
Koliko je doplata
za prvu klasu?
495
00:46:12,065 --> 00:46:16,778
Zavisi dokle putujete.
-Zavisi dokle æu stiæi za ovoliko.
496
00:46:17,904 --> 00:46:19,806
Mogu li uæi?
497
00:46:19,906 --> 00:46:21,475
Ovo æe biti dovoljno.
498
00:46:21,575 --> 00:46:23,435
Malo ljudi putuje prvom klasom.
499
00:46:23,535 --> 00:46:25,535
Teka su vremena.
500
00:46:27,664 --> 00:46:31,568
Vidi onoga? Francuz je,
ali ima fabriku ovde.
501
00:46:31,668 --> 00:46:32,611
Francuz?
502
00:46:32,711 --> 00:46:36,865
Poljsko-francuski.
Dosta je bogat.
503
00:46:36,965 --> 00:46:38,965
Pridri ovo.
504
00:46:40,260 --> 00:46:42,888
Otvori kofer i okreni se.
505
00:46:46,433 --> 00:46:48,433
A sada?
506
00:46:48,769 --> 00:46:51,104
Sada moe da ga zatvori.
507
00:46:59,279 --> 00:47:03,308
Ne mogu èitati jednim okom.
508
00:47:03,408 --> 00:47:07,896
Da li naplaæujem
za 23 ili 32 km?
509
00:47:07,996 --> 00:47:11,858
Jeste li primijetili koliko
su toaleti nisko?
510
00:47:11,958 --> 00:47:15,612
Uvekl sam mislio da su veæi
u prvoj klasi...
511
00:47:15,712 --> 00:47:17,489
..jer su ljudi deblji.
512
00:47:17,589 --> 00:47:21,593
Nisam imao putnika
nakon promjene valute.
513
00:47:22,511 --> 00:47:24,971
Sada imam i ljude poput tebe.
514
00:47:34,272 --> 00:47:38,568
Sad spakiraj svoju haljinu,
ne zaboravi tanu, a onda...
515
00:47:38,986 --> 00:47:40,986
Puno hvala.
516
00:47:50,330 --> 00:47:52,330
Oprostiti?
517
00:47:53,333 --> 00:47:54,818
O, govorite li njemački?
518
00:47:54,918 --> 00:47:58,447
Èula sam da ste Francuz.
Mislila sam da govorite engleski.
519
00:47:58,547 --> 00:48:00,547
Ja ne govorin francuski.
520
00:48:02,342 --> 00:48:05,721
Ja ne engleski,
ali govori njemački.
521
00:48:07,431 --> 00:48:09,124
Kako vam mogu pomoæi?
522
00:48:09,224 --> 00:48:12,728
Samo odgovorite na pitanje.
523
00:48:12,894 --> 00:48:14,894
Da li je to mesto slobodno?
524
00:48:15,814 --> 00:48:17,814
Verujem da jeste.
525
00:48:20,152 --> 00:48:22,152
Izgleda tako.
526
00:48:24,239 --> 00:48:26,239
Sedite, molim vas.
527
00:48:26,408 --> 00:48:30,120
Hvala vam. Ne volim da sedim
okrenuta lokomotivi.
528
00:48:38,879 --> 00:48:40,489
Sreli smo se veæ?
529
00:48:40,589 --> 00:48:42,741
Sigurna sam da ne.
530
00:48:42,841 --> 00:48:44,284
Nikada?
531
00:48:44,384 --> 00:48:46,384
Sigurno.
532
00:48:58,273 --> 00:49:00,008
Evo vae karte i kofera.
533
00:49:00,108 --> 00:49:02,944
Stavite kofer na policu.
534
00:49:05,656 --> 00:49:07,656
Ugodno putujte, madam.
535
00:49:08,825 --> 00:49:10,825
Hvala, kondukteru.
536
00:49:14,790 --> 00:49:16,775
Dr. Karl Oswald...
-Drago mi je.
537
00:49:16,875 --> 00:49:18,902
...Oswald Tekstil.
-Drago mi je.
538
00:49:19,002 --> 00:49:21,280
Cigarete?
-Ne, hvala, ne puim.
539
00:49:21,380 --> 00:49:22,823
Da, da.
540
00:49:22,923 --> 00:49:25,033
Volite putovanje vozom?
-Ponekad.
541
00:49:25,133 --> 00:49:26,868
Imate vremena za razmiljanje.
542
00:49:26,968 --> 00:49:31,765
To je ono što pokušavam učiniti.
da radim svo vreme.
543
00:49:45,153 --> 00:49:49,658
`De ste, momci i drolje!
Drago mi je upoznati vas.
544
00:49:51,994 --> 00:49:54,146
Predugo sam u
ovom jebenom vozu...
545
00:49:54,246 --> 00:49:56,857
...putujuæi kroz
ovu jebenu zemlju.
546
00:49:56,957 --> 00:49:58,957
Bojim se da
ne govorim engleski.
547
00:49:59,418 --> 00:50:01,612
Ti si prokleti Nemac?
548
00:50:01,712 --> 00:50:04,756
Kakogod, moe mi
biti prokleti prijatelj!
549
00:50:05,924 --> 00:50:08,802
Dama spava.
Moda bi mogli...
550
00:50:12,014 --> 00:50:15,892
`Ej... U`vatio si sebi lepu damu...
551
00:50:17,352 --> 00:50:21,440
Prijatelj zeko?
Vidjet ćemo...
552
00:50:21,648 --> 00:50:25,302
Ja sam Usamljeni Richard,
kako me prijatelji zovu.
553
00:50:25,402 --> 00:50:29,156
Nisam imao enu
dva tjedna!
554
00:50:29,364 --> 00:50:34,311
Stvarno je lepa, nije li?
Nego, reci mi...
555
00:50:34,411 --> 00:50:37,814
...moe neko jebanje?
-Da ti odgovorim...
556
00:50:37,914 --> 00:50:42,444
...ja sam nabolja koju bi ikada jebao,
mada sumnjam da æe ti se ukazati prilika...
557
00:50:42,544 --> 00:50:48,383
...poto te utnem u prokletog stojka,
dok ti prokleta jaja ne otpadnu.
558
00:50:50,635 --> 00:50:52,247
A sada, gospodine...
559
00:50:52,347 --> 00:50:55,624
...bolje da odmah odjebete, inaèe
æu biti primorana da pozovem...
560
00:50:55,724 --> 00:51:00,896
...vojna policija, da vas smjesti
u zatvor, kopile jedno!
561
00:51:01,229 --> 00:51:03,229
Razumijem, gospodine!
562
00:51:07,361 --> 00:51:10,489
Nevjerojatan.
ta ste mu rekli?
563
00:51:11,573 --> 00:51:15,143
Ako si Karl Oswald,
tekstilni magnat...
564
00:51:15,243 --> 00:51:17,145
...da volite da putujete...
565
00:51:17,245 --> 00:51:20,916
...i za to vrijeme za razmišljanje.
566
00:51:21,917 --> 00:51:25,087
Gde ste nauèili engleski
tako dobro? -Ukrevetu.
567
00:51:37,766 --> 00:51:39,766
Mogu li vas pozvati
u restoran vagon?
568
00:51:39,893 --> 00:51:41,962
To je dobra ideja.
569
00:51:42,062 --> 00:51:45,232
Imam neto da poprièam s vama.
Posao je u pitanju.
570
00:51:49,319 --> 00:51:51,680
Izvin`te, gospodine,
zaboravio sam torbu...
571
00:51:51,780 --> 00:51:53,780
Na mjestu dragovoljno.
572
00:52:02,165 --> 00:52:05,152
A nakon tri mjeseca, ako
vidim da nam dobro ide...
573
00:52:05,252 --> 00:52:08,113
Odgovarala bih nikome,
sem vama?
574
00:52:08,213 --> 00:52:10,213
Nikome.
575
00:52:10,590 --> 00:52:14,202
Fino æete se sloiti sa
Senkenbergom i ostalima..
576
00:52:14,302 --> 00:52:15,829
Tamo nema ena?
577
00:52:15,929 --> 00:52:18,874
Ne na jakim poloajima.
Bar ne do sada.
578
00:52:18,974 --> 00:52:21,251
Dobro.
Ja æu biti prva.
579
00:52:21,351 --> 00:52:24,296
Do sda nam je ilo
dobro i bez njih.
580
00:52:24,396 --> 00:52:26,006
Senkenberg,
Nekulturan si..
581
00:52:26,106 --> 00:52:28,967
Pusti to.
Oprez je majka mudrosti.
582
00:52:29,067 --> 00:52:30,844
Tako je.
-Hvala.
583
00:52:30,944 --> 00:52:33,322
A koje je moje zvanje?
584
00:52:34,156 --> 00:52:35,974
Recimo...
585
00:52:36,074 --> 00:52:37,476
Lièni konzultant.
586
00:52:37,576 --> 00:52:39,061
Koliko lièan?
587
00:52:39,161 --> 00:52:41,438
Zavisi od...
588
00:52:41,538 --> 00:52:44,608
...inicijative i sposobnosti
osobni konzultant.
589
00:52:44,708 --> 00:52:47,127
Zaista?
-Zaista.
590
00:52:48,045 --> 00:52:51,114
Rekao sam vam za na
posao sa Amerikancima.
591
00:52:51,214 --> 00:52:55,844
Ne zaboravi:
Sve je u parama.
592
00:52:56,762 --> 00:53:00,082
Kakogod to mislio,
Senkenberg...
593
00:53:00,182 --> 00:53:02,376
...potpuno si u pravu.
594
00:53:02,476 --> 00:53:03,585
Pusti ga da prièa.
595
00:53:03,685 --> 00:53:07,589
Senckenberg je poduzetan.
osoba, kao i ja.
596
00:53:07,689 --> 00:53:09,007
Pa, ja nisam.
597
00:53:09,107 --> 00:53:09,175
Hermannu æe biti ao bebe.
-Nisam ba sigurna.
598
00:53:09,275 --> 00:53:12,261
Hermannu æe biti ao bebe.
-Nisam ba sigurna.
599
00:53:12,361 --> 00:53:15,264
Dr. Konrad Adenauer
600
00:53:15,364 --> 00:53:20,769
...da je za stvaranje vojske
601
00:53:20,869 --> 00:53:23,564
Nema nikakvog iskustva.
-Tako je.
602
00:53:23,664 --> 00:53:26,900
Ne miči se!
Tko će se brinuti za tebe?
603
00:53:27,000 --> 00:53:28,986
"Ne elimo novi rat", rekao je.
604
00:53:29,086 --> 00:53:33,115
Treba mi moj stan. Imam toliko toga
da uradim pre nego Hermann izaðe.
605
00:53:33,215 --> 00:53:34,783
„Imamo mnogo mrtvih.
606
00:53:34,883 --> 00:53:36,883
Previe mladih je nestalo."
607
00:53:39,096 --> 00:53:41,096
Ne razumijem te.
608
00:53:42,557 --> 00:53:44,768
Maria nije kao ti.
609
00:53:45,519 --> 00:53:48,463
"Mora biti jasno,
610
00:53:48,563 --> 00:53:51,884
...da sam ja protiv
611
00:53:51,984 --> 00:53:55,362
...i formiranje novog
612
00:53:57,489 --> 00:53:59,489
Zaraðivaæe dovoljno?
613
00:54:01,284 --> 00:54:04,438
Evo odlomka iz govora
614
00:54:04,538 --> 00:54:06,982
"Kako se kaže...
615
00:54:07,082 --> 00:54:09,651
...da æe, pod mojim autoritetom...
616
00:54:09,751 --> 00:54:13,614
...biti naoruavanja
617
00:54:13,714 --> 00:54:18,619
...jedini odgovor koji mogu dati
618
00:54:18,719 --> 00:54:20,621
Žao mi je, Betti.
619
00:54:20,721 --> 00:54:22,721
Mora da sam se promijenio/la.
620
00:54:23,724 --> 00:54:25,584
Gledajuæi te..
621
00:54:25,684 --> 00:54:28,712
...niko ne bi rekao
kroz ta si prola.
622
00:54:28,812 --> 00:54:32,216
Nije tako mislila.
-Ja æu to srediti.
623
00:54:32,316 --> 00:54:34,927
Moda je Betti u pravu.
-Šta?
624
00:54:35,027 --> 00:54:37,387
Dajte Oswalda
usmjeren prema Mariju.
625
00:54:37,487 --> 00:54:39,906
Shvata li zato moram
da se preselim tamo?
626
00:54:43,535 --> 00:54:47,539
Tužna glazbena želja:
627
00:54:48,582 --> 00:54:53,420
Počet ćemo s pjesmom.
628
00:54:58,008 --> 00:55:00,008
Bilo ti je ao?
629
00:55:00,344 --> 00:55:03,972
Da, ali je bila uteha
znati da æes i ti biti.
630
00:55:05,223 --> 00:55:07,601
I da ti mogu sve reæi.
631
00:55:08,268 --> 00:55:12,356
I da mi je drago to
ne pita ono ne mora.
632
00:55:13,690 --> 00:55:16,234
I da æu sagraditi kuæu za nas,
633
00:55:17,486 --> 00:55:19,738
kao to bi i ti urado.
634
00:55:25,661 --> 00:55:29,623
Ima grčki izraz za
ljude koji odraðuju za nekoga.
635
00:55:30,415 --> 00:55:34,027
Prevedeno, doslovno
znaèi, "ljaker".
636
00:55:34,127 --> 00:55:36,463
Ja sam tvoj "ljker"?
637
00:55:38,298 --> 00:55:40,842
Ne, to nije taèno.
Ja sam ti "noge".
638
00:55:41,343 --> 00:55:43,370
Samo reci da sam ti ena.
639
00:55:43,470 --> 00:55:45,470
Glupa analogija.
640
00:55:46,014 --> 00:55:48,014
Ti si Marija...
641
00:55:48,308 --> 00:55:50,043
...i moja si ena.
642
00:55:50,143 --> 00:55:52,187
I mi nismo Grci.
643
00:55:52,604 --> 00:55:54,604
Ne, nisi morala to da kae.
644
00:55:56,692 --> 00:55:58,692
Ali ima hrabrosti.
645
00:56:05,158 --> 00:56:07,158
Prekrasna si...
646
00:56:08,537 --> 00:56:10,537
...inteligentna...
647
00:56:14,501 --> 00:56:16,501
...i ja te volim.
648
00:56:18,588 --> 00:56:21,383
Možda ću se promijeniti.
za par godina.
649
00:56:24,136 --> 00:56:26,371
Sve si pažljivo razmotrio/la.
650
00:56:26,471 --> 00:56:28,849
Da, moda je samo to.
651
00:56:30,851 --> 00:56:32,851
Uvek æu te prepoznati.
652
00:56:37,524 --> 00:56:39,524
Vreme vam je isteklo.
653
00:56:42,195 --> 00:56:44,195
Naprotiv.
654
00:56:49,119 --> 00:56:51,163
Moje vreme tek poèinje.
655
00:56:51,872 --> 00:56:57,127
Molim vas, objasnite gospodinu,
mi prodajemo mane!
656
00:56:58,211 --> 00:57:01,173
Ako hoæe da rade ruèno,
neka im bude.
657
00:57:02,215 --> 00:57:04,215
To nije na problem.
658
00:57:04,468 --> 00:57:06,468
ta reèe?
659
00:57:06,803 --> 00:57:10,540
I Pency možda da
opskrbiti tvornicu strojevima...
660
00:57:10,640 --> 00:57:12,209
...ne u dijelovima.
661
00:57:12,309 --> 00:57:14,002
Razumio sam nešto o ručnom radu.
662
00:57:14,102 --> 00:57:17,631
Senkenberg, imamo dosta problema
ne mora i ti da ih pravi.
663
00:57:17,731 --> 00:57:21,360
Samo pokuavam da
nam spreèim probleme.
664
00:57:22,778 --> 00:57:27,808
Ne vidim nikakvo ozbiljno financiranje.
za više od dva stroja.
665
00:57:27,908 --> 00:57:30,477
"Mi smo ozbiljna firma,
a ne prevaranti."
666
00:57:30,577 --> 00:57:33,705
Veæ napamet to znam.
667
00:57:34,206 --> 00:57:36,583
Ali to ne reava problem.
668
00:57:38,043 --> 00:57:39,861
Mora nekad i da rizikuje.
669
00:57:39,961 --> 00:57:42,030
Nismo na trkama.
670
00:57:42,130 --> 00:57:44,130
Znam.
671
00:57:45,133 --> 00:57:47,953
Ali Amerikanci postaju nervozni.
672
00:57:48,053 --> 00:57:49,955
Moramo im reæi neto.
673
00:57:50,055 --> 00:57:52,557
U pravu si.
Tata, Senkenberg?
674
00:57:53,809 --> 00:57:57,354
Momenat gospodo,
upravo donosimo odluku.
675
00:57:58,647 --> 00:58:01,483
Bar jednom u ivotu
nemoj da si Senkenberg!
676
00:58:01,692 --> 00:58:04,903
Budi Napoleon.
Ili Blücher, ako želite.
677
00:58:06,530 --> 00:58:07,723
Dobro.
678
00:58:07,823 --> 00:58:10,659
Moemo uzeti tri SE maine,
679
00:58:11,076 --> 00:58:15,706
ako stavimo akcije pod
hipoteku i uzmemo karedit, i ako...
680
00:58:15,956 --> 00:58:17,958
...kako, kako, kako!
Naravno uvek ima "ako"!
681
00:58:18,291 --> 00:58:21,920
To je va posao. Mi smo
poslovni ljudi, a ne računovođe.
682
00:58:22,379 --> 00:58:25,490
Oprostite, ali ja
jesam knjigovoða.
683
00:58:25,590 --> 00:58:29,886
Oprostite. Mislio sam to.
riskirati...
684
00:58:32,889 --> 00:58:36,435
Dopusti mi da ti kažem,
zapravo, gospodo...
685
00:58:40,480 --> 00:58:42,758
Ovo poèinje da nas zamara!
686
00:58:42,858 --> 00:58:44,860
ta reèe?
687
00:58:45,527 --> 00:58:48,530
Sažeo je naše pregovore.
688
00:58:48,989 --> 00:58:51,199
Zar nije rekao da je pospan?
689
00:58:51,867 --> 00:58:54,786
Rekao je da je umoran,
misleæi da mu se smuèilo.
690
00:58:56,538 --> 00:58:58,538
ta da radimo?
691
00:58:59,041 --> 00:59:02,002
Moguće je da smo zagrizli još malo.
nego to moemo da progutamo.
692
00:59:03,628 --> 00:59:06,631
Moda je ovaj posao
prevelik za nas.
693
00:59:08,842 --> 00:59:11,303
To znaèi ostaviti se najlona...
694
00:59:12,471 --> 00:59:14,581
...nosila sam pamuk.
695
00:59:14,681 --> 00:59:16,681
Mogu li ja neto reæi?
696
00:59:16,850 --> 00:59:18,850
Naravno.
697
00:59:19,311 --> 00:59:24,633
Idite popijte brendi. Dajte mi
pola sata ovde, nasamo.
698
00:59:24,733 --> 00:59:27,803
Nije ovo naèin poslovanja.
699
00:59:27,903 --> 00:59:30,264
To nema nikakve veze
s prijevodom.
700
00:59:30,364 --> 00:59:31,848
Senkenberg,
molim te.
701
00:59:31,948 --> 00:59:34,685
U pravu je. Ne znam ja
puno o poslu.
702
00:59:34,785 --> 00:59:38,897
Ali znam ta nemaèka ena hoæe,
a znam i o materijalima.
703
00:59:38,997 --> 00:59:43,293
Znam podosta i o buduænosti.
Tu sam specijalista.
704
00:59:43,710 --> 00:59:48,991
Kakvu tetu mogu napraviti
ako je dil propao, inaèe?
705
00:59:49,091 --> 00:59:52,844
Uvijek možeš reći ne.
ako doðe do toga.
706
00:59:53,804 --> 00:59:57,974
To je prva interesantna
ideja danas.
707
00:59:58,976 --> 01:00:01,044
Uz svo dužno poštovanje,
gospodine...
708
01:00:01,144 --> 01:00:04,965
...dobar Braun osim
iskustva u ovom polju.
709
01:00:05,065 --> 01:00:07,843
Onda æe ga sada steæi.
710
01:00:07,943 --> 01:00:11,947
Marija Braun,
izvrsno ste sluili firmi..
711
01:00:17,244 --> 01:00:19,271
Hajde, Senkenberg.
Ti takoðe.
712
01:00:19,371 --> 01:00:22,374
Radije bih pio u èast
firme za pet godina.
713
01:00:24,292 --> 01:00:26,069
Ako bude postojala.
714
01:00:26,169 --> 01:00:29,923
Dosadan si, Senkenberg.
Nikada nisi zanimljiv.
715
01:00:30,340 --> 01:00:33,785
Najbolji si knjigovoða,
najsavjesniji financijski stručnjak...
716
01:00:33,885 --> 01:00:36,221
..zar nemaš masnoće, nije to za marku.
717
01:00:37,514 --> 01:00:41,126
Mislim na nemaèku.
-To nije pristup.
718
01:00:41,226 --> 01:00:44,438
U tvojoj profesiji mata
upropastilo bi posao.
719
01:00:45,814 --> 01:00:48,317
Neko se mora drati novca...
720
01:00:48,734 --> 01:00:52,487
...moramo to financirati,
davati kredite.
721
01:00:57,534 --> 01:01:00,954
Gde bi ti i tvoja firma
bili bez Senkenberga?
722
01:01:01,621 --> 01:01:03,621
Na utrkama?
723
01:01:04,291 --> 01:01:07,085
Lepo je ovdje, a,
Senkenberg?
724
01:01:08,211 --> 01:01:10,197
Popio bih u èast gðe. Braun.
725
01:01:10,297 --> 01:01:12,699
Sa njom samom,
Vjerojatno bi bili na utrkama...
726
01:01:12,799 --> 01:01:15,135
...ali bez nje,
sigurno na groblju.
727
01:01:19,973 --> 01:01:21,959
Oprostite.
728
01:01:22,059 --> 01:01:24,711
Bio je ovo dug, naporan dan i...
729
01:01:24,811 --> 01:01:27,214
I izračunali biste...
730
01:01:27,314 --> 01:01:30,025
...koliko nam ostaje do bankrota.
731
01:01:30,484 --> 01:01:33,779
Ozbiljno,. nas dvoje
smo preiveli rat...
732
01:01:34,529 --> 01:01:37,891
...a nas troje æemo
preživjeti i mir.
733
01:01:37,991 --> 01:01:42,621
Firma je morala da opstane
bez vas u ratnim godinama, ser.
734
01:01:45,415 --> 01:01:49,628
Jedini kontakt sa nama ste
imali preko bankovnog raèuna.
735
01:01:50,545 --> 01:01:52,798
O, ne zameram van to.
736
01:01:53,674 --> 01:01:56,994
Politika razočaranja su
pokazala da ste u pravu...
737
01:01:57,094 --> 01:01:59,246
...i naèinila vau odsutnost...
738
01:01:59,346 --> 01:02:02,683
...nekim previdom.
739
01:02:07,396 --> 01:02:11,191
Ali, drago mi je da
moemo raèunati na vas...
740
01:02:12,359 --> 01:02:14,778
...kao i pre 1933.
741
01:02:15,654 --> 01:02:20,158
A meni je drago to sam
u vama pronaao, gðo Braun...
742
01:02:20,534 --> 01:02:25,872
...tako dobrog i
neobičnog przeciwenta.
743
01:02:27,708 --> 01:02:29,708
Prijatno.
744
01:02:34,798 --> 01:02:36,967
Mortada se ljuti na njega.
745
01:02:38,260 --> 01:02:40,512
Mislim da mu se sviða.
746
01:02:42,389 --> 01:02:44,516
Ne ljutim se, uopte.
747
01:02:46,393 --> 01:02:50,022
Ima pravo, na neki naèin,
ali ne potpuno.
748
01:02:51,523 --> 01:02:55,736
Ali, voli kompaniju,
srcem i duom.
749
01:02:56,486 --> 01:03:00,449
Ostavio sam ga samog
na hiljadu godina.
750
01:03:02,868 --> 01:03:05,245
Sanjario sam o
svom udobnom svetu...
751
01:03:06,246 --> 01:03:08,582
...gdje sam udobno živio.
752
01:03:12,878 --> 01:03:14,404
Ali, sada...
753
01:03:14,504 --> 01:03:19,259
..u smislu ekonomske raèunice...
754
01:03:19,801 --> 01:03:22,220
...Potpuno prihvaćam
njegovu procjenu ulaganja.
755
01:03:23,472 --> 01:03:25,472
Ja sam veæi kockar od njega...
756
01:03:26,308 --> 01:03:29,061
...ali moram iskreno reæi...
757
01:03:29,478 --> 01:03:31,338
...da nas je čeka čudo.
758
01:03:31,438 --> 01:03:35,050
Radije stvaram èuda, nego
da èekam da se dogode.
759
01:03:35,150 --> 01:03:38,403
Zaista ste izuzetna osoba.
760
01:03:43,450 --> 01:03:46,870
Da popijemo jo jedno?
-Ne. elim da spavam sa vama.
761
01:03:48,622 --> 01:03:50,622
Gde je kupatilo?
762
01:03:51,041 --> 01:03:53,041
Prvo lijevo.
763
01:03:55,295 --> 01:03:57,295
Divni ste.
764
01:03:58,006 --> 01:04:00,592
Volio bih da me ponovno pozovu.
zovete gða Braun.
765
01:04:02,010 --> 01:04:04,010
Ako baš inzistiraš.
766
01:04:04,137 --> 01:04:07,391
Zna, ovo me je malo zateklo.
767
01:04:08,058 --> 01:04:09,835
Zar nisi eleo?
768
01:04:09,935 --> 01:04:12,938
Naravno.
Veoma.
769
01:04:14,147 --> 01:04:16,147
I ja.
770
01:04:17,234 --> 01:04:19,234
Jedan...
771
01:04:19,486 --> 01:04:21,805
elim da naa veza bude èista.
772
01:04:21,905 --> 01:04:24,700
Da li smo u vezi sada?
773
01:04:25,826 --> 01:04:27,828
Da, čist odnos.
774
01:04:29,955 --> 01:04:34,902
To je taksi do stanice.
Senkenberg je platio za ostale.
775
01:04:35,002 --> 01:04:38,614
Taksi natrag do stana,
i hotela. to je sve.
776
01:04:38,714 --> 01:04:40,966
Neto æemo smisliti za doruèak.
777
01:04:41,758 --> 01:04:43,758
Udite.
778
01:04:45,262 --> 01:04:46,705
Pozdrav, gospodine Oswald.
779
01:04:46,805 --> 01:04:49,416
Poštovani, gospođo Braun,
Bože. Bojim se.
780
01:04:49,516 --> 01:04:51,335
Prekidam vas?
-Ne, nikako.
781
01:04:51,435 --> 01:04:53,603
Nema šanse, gospodine Oswald.
782
01:04:54,271 --> 01:04:55,505
Samo sam...
783
01:04:55,605 --> 01:04:57,605
Ionako sam gotova.
784
01:04:58,191 --> 01:05:01,178
Moramo procijeniti sastanak.
785
01:05:01,278 --> 01:05:03,096
Biæu u g.Senkenbergovoj
kancelariji..
786
01:05:03,196 --> 01:05:06,325
Gospođa Ehmke i Senkenberg:
dva svjedoka.
787
01:05:06,867 --> 01:05:10,479
Reci mu da elimda ga vidim
u mojoj kancelariji u 4, molim.
788
01:05:10,579 --> 01:05:12,579
Vas takoðe, gðo Braun.
789
01:05:15,709 --> 01:05:18,045
Vas takoðe,
Sretno Braune.
790
01:05:21,715 --> 01:05:23,800
U 4:00,
g. Oswald?
791
01:05:25,052 --> 01:05:28,889
Samo sam svratio da te vidim.
792
01:05:29,806 --> 01:05:31,041
Privatno.
793
01:05:31,141 --> 01:05:34,545
Ovo nije privatno mesto. Ovo je
ured u vašoj tvrtki.
794
01:05:34,645 --> 01:05:35,712
U redu.
795
01:05:35,812 --> 01:05:39,274
Kancelarija je zatvorena za vikend.
796
01:05:40,275 --> 01:05:42,678
Provedi ga sa mnom na selu.
797
01:05:42,778 --> 01:05:45,322
ao mi je, ali moram
posjetiti nekoga u subotu.
798
01:05:46,573 --> 01:05:48,573
Ti si...
-Takva sam, kakva sam.
799
01:05:53,413 --> 01:05:55,413
Prole noæi si bila druga osoba.
800
01:05:56,291 --> 01:05:58,819
Sinoæ neke od Marije Braun i
elela sam da soavam sa vama.
801
01:05:58,919 --> 01:06:02,047
Danas sam gða Braun,
koja radi za vas.
802
01:06:03,590 --> 01:06:07,511
Plai se da æe ljudi reæi da
imam aferu s tobom?
803
01:06:09,805 --> 01:06:13,225
Ne zanima me njihovo mišljenje.
Zanima me tvoje.
804
01:06:14,476 --> 01:06:17,546
Dijete Misliša DFA
"ima aferu sa mnom"...
805
01:06:17,646 --> 01:06:21,316
...kada, zapravo,
ja imam aferu s tobom.
806
01:06:22,275 --> 01:06:24,275
Ali...
807
01:06:26,113 --> 01:06:28,113
Takoðe je taèno...
808
01:06:29,282 --> 01:06:32,394
...da, draga moja,
da si moj ef...
809
01:06:32,494 --> 01:06:34,871
...i da ne bismo pobrkali te stvari...
810
01:06:35,455 --> 01:06:37,455
...za tvoje dobro.
811
01:06:38,625 --> 01:06:42,587
Hopæu da znam s kim imam posla,
s tobom ili mojim efom.
812
01:06:45,215 --> 01:06:48,010
Poštujem tvoj stav.
813
01:06:49,720 --> 01:06:51,747
Da porièamo o mojoj plati.
814
01:06:51,847 --> 01:06:53,847
Koliko si mislila?
815
01:06:55,517 --> 01:06:58,395
Moram zaraditi dosta para
za sljedećih nekoliko godina.
816
01:06:59,438 --> 01:07:01,438
Zar svi ne bi?
817
01:07:02,482 --> 01:07:04,818
Ja imam razlog.
818
01:07:05,485 --> 01:07:07,387
Dakle?
819
01:07:07,487 --> 01:07:10,682
Sada zna koliko je
moj rad vredan tebi.
820
01:07:10,782 --> 01:07:13,452
Toliko hoæu, ni pare manje.
821
01:07:16,330 --> 01:07:20,609
Onda moram prosuditi
Koliko mi vrijediš?
822
01:07:20,709 --> 01:07:22,486
Ne ja.
823
01:07:22,586 --> 01:07:24,071
Posao.
824
01:07:24,171 --> 01:07:27,090
Taèno. Tvoj rad, dobar Braun.
825
01:07:28,008 --> 01:07:31,303
Star sam èovek,
postajem spor.
826
01:07:32,721 --> 01:07:34,721
Ali se trudim.
827
01:07:35,932 --> 01:07:37,932
Val...
828
01:07:39,269 --> 01:07:41,313
Ne sada, molim.
829
01:07:41,688 --> 01:07:43,688
Oh, od.
830
01:07:50,656 --> 01:07:52,656
Subota?
831
01:07:52,824 --> 01:07:56,870
U subotu ide sam na selo.
832
01:08:04,586 --> 01:08:07,964
Zato da ne èuje da sam
spavala sa drugim?
833
01:08:09,049 --> 01:08:11,368
Čuj me kad kažem
tebi da te volim.
834
01:08:11,468 --> 01:08:13,161
Nije to isto.
835
01:08:13,261 --> 01:08:15,639
Ne, a upravo zbog toga...
836
01:08:16,390 --> 01:08:18,390
...Neću patiti ako čuje.
837
01:08:19,393 --> 01:08:21,979
I zato želim da znaš.
838
01:08:23,146 --> 01:08:25,146
Da je bilo isto...
839
01:08:25,399 --> 01:08:27,342
...ja ne bih bio ovde.
840
01:08:27,442 --> 01:08:29,261
Zgodan je?
841
01:08:29,361 --> 01:08:32,030
Zgodan, udvaraè...
842
01:08:32,447 --> 01:08:34,447
...i nikad me nije povrijedio.
843
01:08:35,283 --> 01:08:38,203
A trebalo bi da zna da sam
elela da spavam s njim.
844
01:08:38,620 --> 01:08:40,706
Nisam to radila na silu.
845
01:08:43,250 --> 01:08:46,612
Zato to me je zaposlio,
i ovisim o njemu...
846
01:08:46,712 --> 01:08:52,092
...htela sam da ga preteknem u tome,
da bih imala prednost.
847
01:08:53,552 --> 01:08:55,971
Zar su sada takvi odnosi
meðu ljudima napolju?
848
01:08:56,513 --> 01:08:57,664
Tako hladno?
849
01:08:57,764 --> 01:09:00,225
Ne znam kako je drugima.
850
01:09:01,101 --> 01:09:03,562
Nije dobro vreme za oseæanja.
851
01:09:04,396 --> 01:09:06,396
Ali, meni odgovara.
852
01:09:07,441 --> 01:09:09,484
Dakle, ništa me ne dotiče.
853
01:09:28,045 --> 01:09:30,547
Mislila sam da si na selu.
854
01:09:31,548 --> 01:09:34,843
Cvijeće je uvelo.
Čokolada se otopila.
855
01:09:37,387 --> 01:09:39,473
Nema tapiju na mene.
856
01:09:57,407 --> 01:09:59,226
Oseæao sam se kao kolarac.
857
01:09:59,326 --> 01:10:02,245
Ti jesi to; divni,
blesavi kolarac.
858
01:10:03,497 --> 01:10:06,124
Zato nisi htela sa mnom na selo?
859
01:10:06,667 --> 01:10:08,860
Jer bi me zaprosio.
860
01:10:08,960 --> 01:10:10,960
Tako je, zato...
861
01:10:11,922 --> 01:10:13,699
Kako si znala?
862
01:10:13,799 --> 01:10:16,301
Sa kolarcima se to zna.
863
01:10:19,388 --> 01:10:22,499
Izvini, mislio si ozbiljno.
Nisam htela da omalovaavam.
864
01:10:22,599 --> 01:10:25,878
Trebalo je da ti kaem da se
nikada neæu udati za tebe.
865
01:10:25,978 --> 01:10:27,978
Ali, ako eli...
866
01:10:28,355 --> 01:10:30,440
...biæu ti ljubavnica.
867
01:10:56,967 --> 01:11:02,456
Otar ton prihvaæen od
vaeg sindikata je odvratan.
868
01:11:02,556 --> 01:11:05,225
Moemo dati koliko dobijemo.
869
01:11:06,268 --> 01:11:10,339
Nije èudo, sa vaim
"mi smo gazde" stavom.
870
01:11:10,439 --> 01:11:13,383
Ministar trgovine je rekao...
871
01:11:13,483 --> 01:11:15,694
Znam. "Svi smo u istom èamcu."
872
01:11:16,069 --> 01:11:19,948
Ali èamac pripada vama,
i moramo veslati.
873
01:11:20,449 --> 01:11:24,494
A èini se da vas iritira to hoæemo
da budemo dobro plaæeni za to.
874
01:11:27,205 --> 01:11:31,902
Mislio sam da su razgovori odgoðeni.
Možemo se svađati sljedeće nedjelje.
875
01:11:32,002 --> 01:11:33,820
Naravno...
876
01:11:33,920 --> 01:11:36,548
...mada mislim da neki
nikada neæe shvatiti.
877
01:11:36,923 --> 01:11:38,923
Od našeg oca, Marije.
878
01:11:39,885 --> 01:11:41,620
Zna svakoga ponaosob?
879
01:11:41,720 --> 01:11:43,288
Ekstremno ponaosob.
880
01:11:43,388 --> 01:11:46,558
Nisam ništa primijetio/la,
za ova tri sata.
881
01:11:47,017 --> 01:11:49,169
Ja sam majstor maskiranja:
882
01:11:49,269 --> 01:11:51,797
Alatka kapitalizma danju...
883
01:11:51,897 --> 01:11:55,067
...a agent radne klase noæu.
884
01:11:56,443 --> 01:11:59,738
Mata Hari ekonomskog èuda..
885
01:12:05,243 --> 01:12:09,748
Tvoje tupo viðenje drugih
ti ne ide na ruku.
886
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Hajdemo, Willy.
887
01:12:15,671 --> 01:12:18,198
Želite li reći nekoliko riječi?
-Pitajte gðu Braun.
888
01:12:18,298 --> 01:12:20,534
Ona govori u ime uprave?
889
01:12:20,634 --> 01:12:22,969
Ona ima prava moæ advokata.
890
01:12:24,179 --> 01:12:26,164
Nemam vremena, ali
presvlake za kući.
891
01:12:26,264 --> 01:12:28,250
Da prvo popijemo neto?
892
01:12:28,350 --> 01:12:31,003
Želite li reći nekoliko riječi?
893
01:12:31,103 --> 01:12:33,714
Sindikat zahtijeva,
ovako predoèeni...
894
01:12:33,814 --> 01:12:37,109
...se mogu nazvati samo iznudom.
895
01:12:37,484 --> 01:12:39,484
Idem u toalet.
896
01:12:43,281 --> 01:12:46,393
Da li bi prihvatili ove teke reèi?
897
01:12:46,493 --> 01:12:49,563
Naravno.
Vi ste drugog miljenja?
898
01:12:49,663 --> 01:12:52,040
Ja nemam miljenje.
Ja sam novinar.
899
01:12:54,710 --> 01:12:56,570
Zaista ste se pokazali, moja devojko.
900
01:12:56,670 --> 01:13:00,365
Smiješno, zar ne? Sjedimo ovdje,
lajemo jedni na druge.
901
01:13:00,465 --> 01:13:03,577
Bolje je od "svi u
istom èamcu" proseravanja.
902
01:13:03,677 --> 01:13:05,162
Kako je Betti?
903
01:13:05,262 --> 01:13:06,246
Zašto?
904
01:13:06,346 --> 01:13:08,640
Kako mili "zato"?
Neto nije u redu?
905
01:13:09,224 --> 01:13:11,224
ta ne bi bilo?
906
01:13:11,852 --> 01:13:14,254
Samo, hteo bih da imam
nekoga zarazgovor...
907
01:13:14,354 --> 01:13:16,565
...a imam samo kuvaricu.
908
01:13:17,274 --> 01:13:19,426
Radi ono to zna.
909
01:13:19,526 --> 01:13:20,928
Naravno.
910
01:13:21,028 --> 01:13:24,823
Ali nije nauèila najvanije:
911
01:13:25,365 --> 01:13:27,142
Kako nauèiti.
912
01:13:27,242 --> 01:13:29,242
Ona nije kao ti.
913
01:13:29,870 --> 01:13:31,870
Ona nema tvoju
hladnokrvnost.
914
01:13:34,916 --> 01:13:37,586
Moram biti takva...
915
01:13:37,836 --> 01:13:41,214
...kako bi Hermann mogao nešto učiniti
nadao i bio ponosan.
916
01:13:42,424 --> 01:13:47,955
Čovjek ne može imati nade i
biti ponosan na jadnu suprugu.
917
01:13:48,055 --> 01:13:50,055
Dobro si to rekla.
918
01:13:53,894 --> 01:13:56,838
bilo je lepo kad si rekao,
"Uspio si nešto učiniti."
919
01:13:56,938 --> 01:13:58,715
Napravila sam neto od sebe.
920
01:13:58,815 --> 01:14:00,815
Dopada mi se to.
921
01:14:17,959 --> 01:14:19,959
Ne isplati se,
Dr. Klaus.
922
01:14:20,629 --> 01:14:25,509
Depresivan je danas, pun oèaja.
923
01:14:25,926 --> 01:14:27,926
Ne plačite, gospođo Braun.
924
01:14:28,095 --> 01:14:29,830
Rekao sam vam pre...
925
01:14:29,930 --> 01:14:32,875
...da æu pomoæi vaem muu.
926
01:14:32,975 --> 01:14:34,877
Vjeruj mi.
927
01:14:34,977 --> 01:14:37,604
Novac nije problem.
928
01:14:38,814 --> 01:14:40,899
Imam dovoljno.
929
01:14:42,442 --> 01:14:45,737
Nije najvanije pitanje novca.
930
01:14:46,446 --> 01:14:49,308
Moramo nastaviti uz potpunu diskreciju.
931
01:14:49,408 --> 01:14:51,685
Prava riječ, pravoj osobi...
932
01:14:51,785 --> 01:14:55,831
...u pravo vreme, èini èuda.
933
01:14:56,873 --> 01:14:59,359
Zamoliću za veliki oprez.
i delikatnost.
934
01:14:59,459 --> 01:15:01,236
Veoma dobro znam...
935
01:15:01,336 --> 01:15:05,215
..da jedino vi moete da mu pomognete.
936
01:15:05,799 --> 01:15:07,799
Tako je.
937
01:15:08,135 --> 01:15:10,037
Pomoæi æete njemu i meni.
938
01:15:10,137 --> 01:15:12,137
Znam da hoæete.
939
01:15:12,347 --> 01:15:15,042
Ali, koliko moramo èekati?
940
01:15:15,142 --> 01:15:18,854
Ovisi o političkoj situaciji.
941
01:15:19,271 --> 01:15:20,756
Osam dana...
942
01:15:20,856 --> 01:15:22,466
...osam godina...
943
01:15:22,566 --> 01:15:25,719
Ne moram, da znam gde si
bila posle sastanka...
944
01:15:25,819 --> 01:15:28,222
...ali, zato mi ne kae.
945
01:15:28,322 --> 01:15:30,322
Udarala je Willyja Klenzea nogama.
946
01:15:31,491 --> 01:15:33,060
Zato ne kae tako?
947
01:15:33,160 --> 01:15:34,728
Jer je to la.
948
01:15:34,828 --> 01:15:36,730
Prezirem te.
949
01:15:36,830 --> 01:15:39,066
Ti se meni sviða.
Zato me ne voli?
950
01:15:39,166 --> 01:15:41,193
Jer me lae.
951
01:15:41,293 --> 01:15:43,337
Nisam lagala.
952
01:15:44,046 --> 01:15:46,046
Dovodi me do ludila.
953
01:15:47,341 --> 01:15:48,784
Ponavljam:
954
01:15:48,884 --> 01:15:50,994
Ne elim da znam
gdje ćeš ići sutra...
955
01:15:51,094 --> 01:15:52,120
Dobro.
956
01:15:52,220 --> 01:15:53,497
Hvala.
957
01:15:53,597 --> 01:15:55,165
Završiti.
958
01:15:55,265 --> 01:15:56,917
Zašto?
959
01:15:57,017 --> 01:15:58,418
Kako misli, "zato"?
960
01:15:58,518 --> 01:16:01,004
Zato ne želiš znati.
kuda idem sutra?
961
01:16:01,104 --> 01:16:04,524
Ja te ne interesujem.
Gadiš mi se.
962
01:16:05,359 --> 01:16:07,010
Ja tebe volim.
963
01:16:07,110 --> 01:16:09,110
Zato ti mene ne voli?
964
01:16:15,035 --> 01:16:17,162
Mislila sam da æemo prvo jesti.
965
01:16:18,538 --> 01:16:21,291
Odlika dobrog biznismena...
966
01:16:23,919 --> 01:16:26,129
...je da moe brzo menjati plan.
967
01:17:15,470 --> 01:17:18,223
Jesi li me htio vidjeti?
-Zato? Zar ne mogu?
968
01:17:18,598 --> 01:17:20,083
Ne budi luda.
969
01:17:20,183 --> 01:17:21,835
Zato nisi telefonirala?
970
01:17:21,935 --> 01:17:23,921
Htela sam da te vidim...
971
01:17:24,021 --> 01:17:26,021
...Osjećam tvoju prisutnost.
972
01:17:28,775 --> 01:17:30,775
Plačeš.
973
01:17:30,944 --> 01:17:32,946
ta ne valja?
974
01:17:34,948 --> 01:17:36,948
Mi plaćamo.
975
01:17:37,701 --> 01:17:39,911
Eto ti sad...
Zadovoljni smo.
976
01:17:43,665 --> 01:17:45,709
Ne znam zato.
977
01:17:47,419 --> 01:17:50,297
Sadati plačeš.
978
01:17:50,797 --> 01:17:52,741
Ne, nimalo.
979
01:17:52,841 --> 01:17:55,927
Nikada ne plaèem.
980
01:17:58,388 --> 01:18:00,165
Hodi sa mnom.
981
01:18:00,265 --> 01:18:01,542
Konj?
982
01:18:01,642 --> 01:18:03,642
Videćeš.
983
01:18:52,693 --> 01:18:54,736
Ime mi je Karl Oswald.
984
01:19:00,742 --> 01:19:02,185
Hermann Braun.
985
01:19:02,285 --> 01:19:04,521
Prijatelj sam vae ene.
986
01:19:04,621 --> 01:19:06,621
Znam.
Što hoćeš?
987
01:19:07,499 --> 01:19:10,377
Hteo sam da upoznam
èoveka koga ona voli.
988
01:19:24,516 --> 01:19:26,516
Sjećaš li se?
989
01:19:26,727 --> 01:19:29,021
Zašto ne poprave ovo mjesto?
990
01:19:30,063 --> 01:19:32,566
Željeli su učiniti više za djecu.
991
01:19:41,908 --> 01:19:46,330
Ne troi suze za ljubavlju.
992
01:19:46,705 --> 01:19:50,834
U ovom irokom svetu
ima vie od jedne...
993
01:19:51,084 --> 01:19:53,837
...vie od jedne ribe u moru.
994
01:19:54,129 --> 01:19:58,967
Voleæu onu koja mi ugodi.
995
01:20:13,940 --> 01:20:15,940
Jesam li dobro razumio/razumjela?
996
01:20:16,193 --> 01:20:18,095
elite da tako napiem?
997
01:20:18,195 --> 01:20:20,195
I.
998
01:20:20,572 --> 01:20:22,572
Niste valjda ozbiljni?
999
01:20:23,116 --> 01:20:25,116
Jesam, Senkenberg.
1000
01:20:26,119 --> 01:20:29,122
Ti bi se s tim alio?
1001
01:20:30,457 --> 01:20:32,067
Vi ste ljudi...
1002
01:20:32,167 --> 01:20:34,167
...oboje.
1003
01:20:34,795 --> 01:20:36,795
Ne.
1004
01:20:37,297 --> 01:20:40,300
Veoma smo prisebni - oboje.
1005
01:20:41,635 --> 01:20:45,222
Imam jo samo dve, tri godine,
I ti to znaš.
1006
01:20:46,807 --> 01:20:48,807
Hoæu da ih iskoristim...
1007
01:20:49,643 --> 01:20:51,643
...živjeti.
1008
01:20:52,813 --> 01:20:55,649
Takva ideja moe doæi
samo od bolesnog uma.
1009
01:20:58,944 --> 01:21:01,947
Mozak ti je u gorem
stanju od jetre.
1010
01:21:02,823 --> 01:21:05,701
Siguran sam da si
u pravu, Senkenberg.
1011
01:21:07,661 --> 01:21:09,661
Ali, ja imam ivot...
1012
01:21:10,122 --> 01:21:12,122
...avanturu...
1013
01:21:13,625 --> 01:21:15,625
...kozmički ključ.
1014
01:21:16,712 --> 01:21:18,322
I malo ludila.
1015
01:21:18,422 --> 01:21:20,422
Ne.
1016
01:21:20,757 --> 01:21:22,757
Ali, moda...
1017
01:21:26,221 --> 01:21:28,932
...ivim u dravi pod tim imenom.
1018
01:21:30,309 --> 01:21:32,309
Ludilo.
1019
01:21:49,995 --> 01:21:51,021
Dakle?
1020
01:21:51,121 --> 01:21:53,121
Neto ne valja?
1021
01:21:54,041 --> 01:21:56,041
Nisi došao jučer.
1022
01:21:56,293 --> 01:21:58,195
Ne, ne..
Sve je u redu.
1023
01:21:58,295 --> 01:22:00,295
Pada kiša.
1024
01:22:00,797 --> 01:22:02,741
Pomalo.
1025
01:22:02,841 --> 01:22:04,409
Nije ozbiljno.
1026
01:22:04,509 --> 01:22:07,204
Ne zaboravi. Mojoj majci
je roðendan sutra.
1027
01:22:07,304 --> 01:22:09,304
O, da. Da dođem po tebe?
1028
01:22:09,806 --> 01:22:11,806
Ne.
1029
01:23:05,112 --> 01:23:07,239
Sretan rođendan, mama.
1030
01:23:40,564 --> 01:23:43,066
Da ti osuim kosu?
-Ne.
1031
01:23:43,317 --> 01:23:45,844
Posao ti je naporan,
takav kakav je, draga.
1032
01:23:45,944 --> 01:23:48,613
Idi skuhaj kavu.
1033
01:23:55,871 --> 01:23:58,332
Ovo je g. Wetzel,
moj prijatelj..
1034
01:23:58,790 --> 01:24:01,043
Veoma dobar prijatelj.
1035
01:24:01,835 --> 01:24:03,403
Toliko dobar...
1036
01:24:03,503 --> 01:24:05,503
...da me moe zvati Hans.
1037
01:24:06,798 --> 01:24:08,800
Pozdrav, gospodine Hans.
1038
01:24:11,887 --> 01:24:13,872
Deda Berger, kako si?
1039
01:24:13,972 --> 01:24:16,917
Morao si sada da izlazi?
-Moram u kupatilo.
1040
01:24:17,017 --> 01:24:20,254
Zar ba sada?
-Ne moe se protiv prirode.
1041
01:24:20,354 --> 01:24:22,354
Tada je bilo.
1042
01:24:26,693 --> 01:24:29,930
Ime mi je Maria.
-Hej, Marija.
1043
01:24:30,030 --> 01:24:31,265
Marija Braun.
1044
01:24:31,365 --> 01:24:34,434
Drago mi je, gospođo Braun.
1045
01:24:34,534 --> 01:24:36,912
Ti, ti stari, lukavi gade!
1046
01:24:51,593 --> 01:24:53,679
Pa, kakav sam bio?
1047
01:24:54,596 --> 01:24:56,596
Sladak.
1048
01:24:57,057 --> 01:25:00,085
Nikada da odluim ta da obuèem.
1049
01:25:00,185 --> 01:25:02,185
Neto slatko, ili...
1050
01:25:02,354 --> 01:25:04,354
Sada jedan s cijelom obitelji.
1051
01:25:06,984 --> 01:25:09,011
Daj meni, mama.
1052
01:25:09,111 --> 01:25:12,431
O, ne, nećeš.
Cela familija mora da bude.
1053
01:25:12,531 --> 01:25:15,225
G. Oswald,
hoæete biti ljubazni?
1054
01:25:15,325 --> 01:25:17,060
Zašto ne?
1055
01:25:17,160 --> 01:25:21,081
Maria zna kako sam smotan
sa tehnièkim stvarima.
1056
01:25:22,708 --> 01:25:27,587
Svaka budala ume da
slika s tom kamerom.
1057
01:25:28,463 --> 01:25:30,365
U tom sluèaju, nema greke.
1058
01:25:30,465 --> 01:25:32,551
I deda mora da se slika.
1059
01:25:49,401 --> 01:25:52,654
Postavite fokus na 12 stopa.
1060
01:25:53,280 --> 01:25:55,849
I budi miran, inaèe
æemo biti mutni.
1061
01:25:55,949 --> 01:25:58,744
Kako god, jo smo optri!
1062
01:26:01,496 --> 01:26:02,481
Spremni.
1063
01:26:02,581 --> 01:26:06,652
Da probudimo dedu?
-Ne, prirodnije je ovako.
1064
01:26:06,752 --> 01:26:08,111
On uvek spava.
1065
01:26:08,211 --> 01:26:09,571
I nikada ne grei.
1066
01:26:09,671 --> 01:26:13,492
Bar me je grejao u onim
poslijeratnih dana.
1067
01:26:13,592 --> 01:26:14,284
Zaista?
1068
01:26:14,384 --> 01:26:17,054
Da. Nabavljao je drva za ogrjev.
1069
01:26:18,764 --> 01:26:21,333
Nije se budio ni kada je
Goebbels govorio.
1070
01:26:21,433 --> 01:26:23,752
Ne èujem ga mnogo ovih dana.
1071
01:26:23,852 --> 01:26:26,480
ivot ima svoja pravila.
1072
01:26:37,699 --> 01:26:40,535
Nekako mi nije palo na pamet da je
i moja majka takoðe ena.
1073
01:26:40,786 --> 01:26:42,896
Onda neko naiðe,
odjednom je i ona jedna.
1074
01:26:42,996 --> 01:26:45,666
I dal je ne mislim da je
pristojno u njenim godinama.
1075
01:26:46,541 --> 01:26:50,195
Moda sam staromodna, ali
To je moje mišljenje.
1076
01:26:50,295 --> 01:26:54,549
Kada si nesretan, svi sretni ljudi
Djeluju pomalo bezobrazno.
1077
01:26:55,175 --> 01:26:57,175
Kada smo Willy i ja sami...
1078
01:26:57,469 --> 01:27:00,013
...ponekad pomislim da smo veæ mrtvi.
1079
01:27:01,473 --> 01:27:05,394
U osnovi, uvek je ista stvar.
1080
01:27:06,395 --> 01:27:08,395
Što kažem, "mrtav"?
1081
01:27:08,897 --> 01:27:11,091
Do suza je smoren od mene.
1082
01:27:11,191 --> 01:27:13,760
To je ono najgore.
- Onda nešto nauči.
1083
01:27:13,860 --> 01:27:16,096
Što daradm?
Nisam dobra nizata...
1084
01:27:16,196 --> 01:27:18,265
...osim da se gojim.
1085
01:27:18,365 --> 01:27:20,365
Svi se mi gojimo.
1086
01:27:21,868 --> 01:27:24,813
Uskoro neæu moæi ni
ljubavnika da naðem.
1087
01:27:24,913 --> 01:27:26,913
I ljubavnici se goje.
1088
01:27:43,390 --> 01:27:46,101
Zar Oswald ne zna Hermann?
-Ne.
1089
01:27:47,060 --> 01:27:51,732
Izprva nije bilo bitno.
Posle je bilo kasno damu kaem.
1090
01:27:51,982 --> 01:27:53,467
Reci mu sada.
1091
01:27:53,567 --> 01:27:55,569
Ubio bi se.
1092
01:28:20,927 --> 01:28:22,927
Izgledaš tužno.
1093
01:28:23,347 --> 01:28:25,082
Jesam tuan.
1094
01:28:25,182 --> 01:28:27,726
Hajde da igramo dok ne popadamo.
1095
01:28:28,477 --> 01:28:30,479
Dok ne popadamo.
1096
01:28:35,859 --> 01:28:37,859
Reci mi ta ne valja.
1097
01:28:38,403 --> 01:28:40,403
Voljet ću te zauvijek.
1098
01:28:40,614 --> 01:28:42,614
Dokle god ivim.
1099
01:28:56,797 --> 01:28:58,797
ta je sve ovo?
1100
01:29:01,760 --> 01:29:03,704
elim da ima sve...
1101
01:29:03,804 --> 01:29:05,804
...osjećati se neovisno.
1102
01:29:13,855 --> 01:29:16,383
To je tvoj novac...
1103
01:29:16,483 --> 01:29:18,527
...i tvoj ivot, Maria.
1104
01:29:18,944 --> 01:29:22,180
Ja ivim svoj ivot i nikome
Neću mu dopustiti da to promijeni.
1105
01:29:22,280 --> 01:29:24,700
Ali, to je tvoj novac.
1106
01:29:27,744 --> 01:29:30,080
ivela sam ovako za tebe.
1107
01:29:30,580 --> 01:29:32,580
Za nas.
1108
01:29:34,584 --> 01:29:36,795
Vrati me, molim te.
1109
01:30:13,915 --> 01:30:16,043
Za vas je, gðo. Braun.
Dr. Klaus.
1110
01:30:29,264 --> 01:30:31,264
Kada?
1111
01:30:32,017 --> 01:30:34,017
23 godine.
1112
01:30:40,609 --> 01:30:42,609
To je sljedeći tjedan.
1113
01:30:47,908 --> 01:30:50,619
Tako iznenada?
-I...
1114
01:30:51,912 --> 01:30:53,914
Oprostite. I...
1115
01:31:06,593 --> 01:31:08,593
Moram da...
1116
01:31:09,680 --> 01:31:11,723
Potpuno sam zbunjena.
1117
01:31:12,265 --> 01:31:16,436
Moram toliko stvari da sredim.
1118
01:31:18,021 --> 01:31:20,357
Toliko stvari...
1119
01:31:22,150 --> 01:31:24,150
Stvari...
1120
01:31:34,788 --> 01:31:36,915
Dobar dan, gðo Braun.
-Dobar dan.
1121
01:31:37,624 --> 01:31:39,876
Dola sam da ga vodim.
1122
01:31:40,293 --> 01:31:41,904
Neću se vratiti.
1123
01:31:42,004 --> 01:31:44,965
Plaim se da ste zakasnili.
Va mu je otiao.
1124
01:31:46,425 --> 01:31:48,535
Ostavio je ovo pismo za vas.
1125
01:31:48,635 --> 01:31:50,762
WHO?
-Tvoj muž.
1126
01:31:52,222 --> 01:31:53,707
Moj mu?
1127
01:31:53,807 --> 01:31:57,269
Otiao je taksijem pre sat vremena.
1128
01:32:06,028 --> 01:32:09,806
Marija, odlazim
u Australiju ili Kanadu.
1129
01:32:09,906 --> 01:32:14,619
iveæemo zajedno kada
Postajem ljudsko biće.
1130
01:32:15,120 --> 01:32:17,064
Morat ćemo toliko čekati.
1131
01:32:17,164 --> 01:32:20,609
Jedna rua meseèno æe te
podsjeti me na mene.
1132
01:32:20,709 --> 01:32:22,709
Hermann.
1133
01:33:15,013 --> 01:33:17,516
Da li je Maria tu?
1134
01:33:19,977 --> 01:33:21,977
Da, naravno.
1135
01:33:22,229 --> 01:33:24,356
Pomislio sam...
1136
01:33:34,366 --> 01:33:35,642
Hvala Bogu.
1137
01:33:35,742 --> 01:33:37,742
Molim?
1138
01:33:39,913 --> 01:33:41,913
Samo sam pomislio...
1139
01:33:42,916 --> 01:33:44,151
I?
1140
01:33:44,251 --> 01:33:46,278
Ne znam.
1141
01:33:46,378 --> 01:33:48,378
Zato si ovde?
1142
01:33:48,630 --> 01:33:50,324
Radim.
1143
01:33:50,424 --> 01:33:51,575
Tako kasno?
1144
01:33:51,675 --> 01:33:53,675
Zašto ne?
1145
01:33:54,928 --> 01:33:56,972
Noću imam mir i tišinu.
1146
01:33:58,598 --> 01:34:00,598
Skoro sam gotova.
1147
01:34:02,561 --> 01:34:04,561
Onda me možeš
ispratiti kuæi, molim.
1148
01:34:08,066 --> 01:34:10,066
Molim te.
1149
01:34:34,009 --> 01:34:36,345
Niz stepenice, levo.
1150
01:34:44,603 --> 01:34:48,899
Niko u familiji nije imao
svoju kuæu, do sad.
1151
01:34:49,316 --> 01:34:50,926
Ti si prva, draga moja.
1152
01:34:51,026 --> 01:34:52,594
Neko mora da je prvi.
1153
01:34:52,694 --> 01:34:56,223
Da je tvoj otac poiveo,
sagradio bi nam kuæu.
1154
01:34:56,323 --> 01:34:58,433
Ali, nije, zar ne?
1155
01:34:58,533 --> 01:35:00,060
Draga moja devojko.
1156
01:35:00,160 --> 01:35:02,020
Kako moe to da kae?
1157
01:35:02,120 --> 01:35:03,647
To je istina.
1158
01:35:03,747 --> 01:35:05,482
Nisi ranije bila tako sentimentalna.
1159
01:35:05,582 --> 01:35:08,360
Nije to poenta.
1160
01:35:08,460 --> 01:35:11,238
Mnogo si se promijenila, Marija.
1161
01:35:11,338 --> 01:35:13,156
Kao stranac si.
1162
01:35:13,256 --> 01:35:15,242
I hladna, taèno?
1163
01:35:15,342 --> 01:35:19,554
To nije èudno ovih dana.
-Zato ne kae tako?
1164
01:35:22,683 --> 01:35:25,018
Spustite sanduk tamo.
1165
01:35:27,479 --> 01:35:30,924
Rekoh, spustite,
ne bacite!
1166
01:35:31,024 --> 01:35:33,260
Ali sanduci su čvrsti!
1167
01:35:33,360 --> 01:35:34,970
Ne smetaj.
1168
01:35:35,070 --> 01:35:37,055
Ne tretiraju se tako ljudi.
1169
01:35:37,155 --> 01:35:38,599
Glupost.
1170
01:35:38,699 --> 01:35:40,058
Plaæen je za posao.
1171
01:35:40,158 --> 01:35:42,853
Imam pravo da traim
da ga radi valjano.
1172
01:35:42,953 --> 01:35:44,354
Taèno.
1173
01:35:44,454 --> 01:35:48,667
Ti, koja nisi nikada
poteno radila.
1174
01:35:52,296 --> 01:35:54,840
To je to.
-Do.
1175
01:35:58,176 --> 01:36:00,704
ta sad èeka?
1176
01:36:00,804 --> 01:36:03,181
Napojnicu, zamisli.
1177
01:36:05,225 --> 01:36:06,418
Napojnicu.
1178
01:36:06,518 --> 01:36:09,838
Kao što je uobičajeno,
Zašto ne kažeš?
1179
01:36:09,938 --> 01:36:12,816
Traži što te prati.
Je li docvoljno?
1180
01:36:13,567 --> 01:36:15,567
Daj mu jo jednu.
1181
01:36:16,695 --> 01:36:19,681
Dakle, sada ne moram
da se zahvaljujem.
1182
01:36:19,781 --> 01:36:22,826
Radije bih platila,
nego se zahvaljivala.
1183
01:36:27,164 --> 01:36:28,899
ta je ovo?
1184
01:36:28,999 --> 01:36:31,877
Fali jedan par.
Bilo je èetiri.
1185
01:36:34,463 --> 01:36:36,590
Ona mi je dala par.
1186
01:36:37,924 --> 01:36:40,827
Zato mi nije rekla?
1187
01:36:40,927 --> 01:36:42,704
Nije ih jo nosio.
1188
01:36:42,804 --> 01:36:44,957
Mislila si da Hermannu neæe trebati.
1189
01:36:45,057 --> 01:36:48,502
Ionako se neæe vratiti, jel?
1190
01:36:48,602 --> 01:36:50,629
Bili bi mi korisni.
1191
01:36:50,729 --> 01:36:55,342
Nije u tome stvar.
Ne volim kada me lae.
1192
01:36:55,442 --> 01:36:57,594
Barem ivim to bolje mogu.
1193
01:36:57,694 --> 01:36:59,694
ti ne ivi, uopte!
1194
01:37:00,781 --> 01:37:02,781
Molim.
1195
01:37:04,576 --> 01:37:09,331
Mislim da hoæe da je
Pozivaš ga da se preseli.
1196
01:37:10,916 --> 01:37:16,213
Zna da sam uzela
ovu kuæu da bih bila sama.
1197
01:37:18,173 --> 01:37:20,742
Zna ti dobro ta ja elim.
1198
01:37:20,842 --> 01:37:24,513
Da - da ivi kao u zatvoru!
1199
01:37:24,805 --> 01:37:27,958
Nije loe, ako je od
nekoga poput tebe.
1200
01:37:28,058 --> 01:37:30,352
Plaćam za svoje grijehe.
1201
01:37:30,894 --> 01:37:33,772
Ili je bila tvoja ideja?
1202
01:37:33,981 --> 01:37:37,593
Moja? Naravno, nije.
1203
01:37:37,693 --> 01:37:41,138
Ti i tvoje rue i moæ
pregovranja i novac!
1204
01:37:41,238 --> 01:37:44,057
Jedna meseèno!
To je sve to ima od njega!
1205
01:37:44,157 --> 01:37:46,560
Kao da umire svakog meseca.
1206
01:37:46,660 --> 01:37:48,660
U pravu sam?
1207
01:37:49,913 --> 01:37:54,026
Također bi spomenuli
nau iznenaðenost...
1208
01:37:54,126 --> 01:37:57,571
...vaom interpretacijom
standarda kvaliteta...
1209
01:37:57,671 --> 01:38:01,091
...protivno uslovima ugovora.
1210
01:38:01,800 --> 01:38:05,370
Nadamo se da æete razmotriti
va stav bez odlaganja...
1211
01:38:05,470 --> 01:38:09,791
...i preinaèiti ga, shodno ugovoru.
1212
01:38:09,891 --> 01:38:14,563
Ako ne uspiješ,
bit ćemo prisiljeni, itd., itd.
1213
01:38:15,147 --> 01:38:18,483
Uzmimo slučaj u svoje ruke.
naš pravni odjel.
1214
01:38:20,485 --> 01:38:23,238
Bože. O, moj Bože,
ne nervirajte me..
1215
01:38:25,240 --> 01:38:28,285
Ubacili smo tu reèenicu sto puta.
1216
01:38:30,871 --> 01:38:34,541
Ako je ne diktiram,
ne moraš to ponavljati.
1217
01:38:35,208 --> 01:38:36,860
Ali ja uvek...
1218
01:38:36,960 --> 01:38:41,365
Dovrili ste tu glupu
nedavno 99 puta.
1219
01:38:41,465 --> 01:38:43,867
To je 98 puta previe.
1220
01:38:43,967 --> 01:38:45,967
Dosta mi je toga!
1221
01:38:47,721 --> 01:38:49,721
Žao mi je.
1222
01:38:52,017 --> 01:38:53,627
U redu je.
1223
01:38:53,727 --> 01:38:56,063
Svi ponekad planemo.
1224
01:38:56,855 --> 01:39:00,025
Nije èudo sa vama,
uz sav posao koji radite.
1225
01:39:01,943 --> 01:39:04,905
Mogu li dobiti ovu kavu?
Malo rakija?
1226
01:39:05,280 --> 01:39:06,890
Ne izgledate dobro, uopte.
1227
01:39:06,990 --> 01:39:09,893
Ne miješaj se.
u moje liène stvari.
1228
01:39:09,993 --> 01:39:12,813
Kako ja izgledam,
nisu vaa posla.
1229
01:39:12,913 --> 01:39:15,707
Javite se na telefon.
Ja nisam ovde.
1230
01:39:19,670 --> 01:39:21,670
Ured gospođe Brown.
1231
01:39:21,964 --> 01:39:23,964
Pozdrav, gospodine Oswald.
1232
01:39:24,549 --> 01:39:28,512
eli da razgovara s vama.
-Rekoh da nisam tu.
1233
01:39:29,638 --> 01:39:32,374
Žao mi je, gospodine Oswald.
Van kancelarije je.
1234
01:39:32,474 --> 01:39:34,474
Ne želim jesti ručak.
s njim, takoðe.
1235
01:39:34,643 --> 01:39:36,962
I ne želi jesti.
sa vama, takoðe.
1236
01:39:37,062 --> 01:39:39,062
O, zaboga!
Žao mi je.
1237
01:39:49,741 --> 01:39:52,160
Boe, ala je to bilo smeno!
1238
01:39:53,912 --> 01:39:57,582
Najsmenija stvar koju
Skoro sam to vidio/vidjela.
1239
01:39:59,459 --> 01:40:01,570
Prestani plakati.
1240
01:40:01,670 --> 01:40:03,822
Pozovite ga i recite mu.
1241
01:40:03,922 --> 01:40:07,117
Mariu Braun je poseo đavo.
1242
01:40:07,217 --> 01:40:09,244
Čak i kao što ruka s bikom želi...
1243
01:40:09,344 --> 01:40:12,973
...neka me naðe
kod Basteija, u 1:00.
1244
01:40:17,686 --> 01:40:19,686
G. Oswald.
1245
01:41:17,162 --> 01:41:19,162
Kasniš.
1246
01:41:22,042 --> 01:41:24,920
Pardon. Skoro sam se
uplaio da udahnem.
1247
01:41:26,713 --> 01:41:29,007
Moram se podsjetiti...
1248
01:41:30,300 --> 01:41:32,494
...da uivam u ivotu.
1249
01:41:32,594 --> 01:41:34,594
Takav je ivot.
1250
01:41:35,013 --> 01:41:37,391
Kao da imamo ugovor
o uživanju u životu.
1251
01:41:39,977 --> 01:41:43,981
Kada lepo ruèamo,
prièamo koliko je bilo ukusno.
1252
01:41:45,774 --> 01:41:47,467
To je film.
1253
01:41:47,567 --> 01:41:49,567
Moda jesam.
1254
01:41:50,112 --> 01:41:52,014
Dosadio sam ti.
1255
01:41:52,114 --> 01:41:54,825
Moda sam ja tebi dosadila.
1256
01:41:56,368 --> 01:41:58,787
Zašto još uvijek sjedimo ovdje?
1257
01:41:59,246 --> 01:42:01,315
Jer si dobro odgojen...
1258
01:42:01,415 --> 01:42:03,542
...a ja se pravim da jesam.
1259
01:42:05,961 --> 01:42:08,922
I zato što ima
nešto između nas...
1260
01:42:10,924 --> 01:42:13,343
...to ne mogu opisati.
1261
01:42:32,112 --> 01:42:34,112
I zato što...
1262
01:42:34,906 --> 01:42:37,034
...ja volim na naèin ivota.
1263
01:42:37,534 --> 01:42:39,619
Osim toga,
ja nemam izbora.
1264
01:42:44,291 --> 01:42:47,919
Moda ne zvuèim pametno,
ali tako je, jer je istina.
1265
01:42:48,629 --> 01:42:50,629
Ono o èemu ja sanjam...
1266
01:42:51,214 --> 01:42:54,217
...nemam. Niko nema.
Ubij jegulju.
1267
01:42:55,427 --> 01:42:57,454
Ne moemo postojati
jedno bez drugog.
1268
01:42:57,554 --> 01:42:59,556
Želiš li me ostaviti?
1269
01:43:00,098 --> 01:43:02,098
Zato bih?
1270
01:43:02,392 --> 01:43:04,503
Bili bismo nesretniji.
1271
01:43:04,603 --> 01:43:06,603
Bilo bi glupo.
1272
01:43:07,648 --> 01:43:11,777
Samo ako upozna nesreæu...
1273
01:43:13,695 --> 01:43:15,739
...moe imati nade.
1274
01:43:19,868 --> 01:43:22,646
Nisi mi dosadila.
1275
01:43:22,746 --> 01:43:26,900
Problem je u tome da ona
misli da smo se rastali...
1276
01:43:27,000 --> 01:43:29,000
...jer se udebljala.
1277
01:43:29,920 --> 01:43:32,281
I dalje misli tako.
-Ali, nije istina.
1278
01:43:32,381 --> 01:43:35,617
Zapravo, gubila je na teini.
1279
01:43:35,717 --> 01:43:37,717
Ne govori tako.
1280
01:43:38,261 --> 01:43:40,722
Ipak, Betti je bila tvoja supruga.
1281
01:43:41,431 --> 01:43:43,517
I moja prijateljica...
1282
01:43:44,017 --> 01:43:48,005
...jedini kojem se mogu povjeriti.
1283
01:43:48,105 --> 01:43:50,105
Jer ne sluša.
1284
01:43:51,066 --> 01:43:53,010
Možda.
1285
01:43:53,110 --> 01:43:55,262
Kao to ti treba nekoga
da te slušam...
1286
01:43:55,362 --> 01:43:57,864
...moda meni treba
Neko ko me ne sluša.
1287
01:43:58,532 --> 01:44:01,702
Ali njezin butik je uspješan.
1288
01:44:02,119 --> 01:44:04,271
Butik.
Humor.
1289
01:44:04,371 --> 01:44:05,939
To je tvoj butik.
1290
01:44:06,039 --> 01:44:08,108
Bez tebe, sjedio bih na
svom debelom dupetu...
1291
01:44:08,208 --> 01:44:10,208
Onda je istina?
1292
01:44:12,921 --> 01:44:14,781
Nisi je prealio.
1293
01:44:14,881 --> 01:44:17,009
Inaèe je ne bi omalovaavao.
1294
01:44:17,718 --> 01:44:20,053
Ne bi ti bilo vano.
1295
01:44:22,306 --> 01:44:24,833
Ovo je nakada bila tvoja uèionica.
1296
01:44:24,933 --> 01:44:27,294
Betti je sedela pored mene...
1297
01:44:27,394 --> 01:44:29,646
...i prepisivala.
1298
01:44:30,063 --> 01:44:31,548
Što nije u redu s Anneliese?
1299
01:44:31,648 --> 01:44:34,067
Kakva je ona?
-Kakva je?
1300
01:44:34,568 --> 01:44:36,568
Teško je reći.
1301
01:44:36,820 --> 01:44:39,306
Ona je tip ene kakva
je potrebna mukarcu.
1302
01:44:39,406 --> 01:44:40,849
Ravno njemu.
1303
01:44:40,949 --> 01:44:42,993
Ume da prièa, razmilja.
1304
01:44:44,411 --> 01:44:46,438
Ravnopravna mi je
u svakom pogledu.
1305
01:44:46,538 --> 01:44:50,317
Moraju li ene biti ravnopravne?
1306
01:44:50,417 --> 01:44:52,069
Naravno.
1307
01:44:52,169 --> 01:44:54,546
Osim to veæina mukih
nema takvu svest.
1308
01:44:55,088 --> 01:44:57,991
Ljudska svijest laže
iza realnog razvoja.
1309
01:44:58,091 --> 01:45:00,802
Je li to rekla Anneliese?
-Zašto?
1310
01:45:02,179 --> 01:45:06,500
Jednog dana æe poeleti nazad
tvoju malu debelu Betti.
1311
01:45:06,600 --> 01:45:11,255
Ili je veæ tako,
u tvojim snovima?
1312
01:45:11,355 --> 01:45:12,881
Glupost.
1313
01:45:12,981 --> 01:45:15,175
Kako moe to reæi,
ti od svih ljudi?
1314
01:45:15,275 --> 01:45:17,010
Jer je kod mene to obrnuto.
1315
01:45:17,110 --> 01:45:20,989
Stvarnost leži izvan moje svijesti.
1316
01:45:22,115 --> 01:45:23,976
Spavaj, moje dete, spavaj.
1317
01:45:24,076 --> 01:45:26,286
Otac ti bee ovca.
1318
01:45:26,745 --> 01:45:28,730
Iz Pomeranie ti je majka dola.
1319
01:45:28,830 --> 01:45:31,024
Pomerania ode u plamenu.
1320
01:45:31,124 --> 01:45:33,168
Spavaj, moje dete, spavaj.
1321
01:46:08,245 --> 01:46:12,499
Maria Braun, nemoj sada da
poèneš èudno da se posvetaš..
1322
01:47:02,090 --> 01:47:04,676
G. Oswald?
Evo Marije Braun.
1323
01:47:05,969 --> 01:47:08,930
Trebam nekoga tko
bi spavao sa mnom.
1324
01:47:12,726 --> 01:47:14,670
Halo.
1325
01:47:14,770 --> 01:47:16,770
Dobro. Braun.
1326
01:47:18,482 --> 01:47:21,234
ta ne valja,
Senkenberger?
1327
01:47:21,985 --> 01:47:23,428
Zato zurite tako?
1328
01:47:23,528 --> 01:47:25,528
G. Oswald je mrtav.
1329
01:47:30,118 --> 01:47:32,371
Sobarica ga je nala.
1330
01:47:34,498 --> 01:47:36,498
Srèani udar.
1331
01:47:39,336 --> 01:47:41,380
Umro je u snu.
1332
01:47:42,255 --> 01:47:44,255
Spokojno.
1333
01:47:46,051 --> 01:47:50,847
Rekla je da se smeio.
1334
01:47:54,184 --> 01:47:56,184
Kao beba.
1335
01:47:57,354 --> 01:48:02,509
...riječima kancelara
1336
01:48:02,609 --> 01:48:04,803
"Ako se ovo okonèa, prijatelji...
1337
01:48:04,903 --> 01:48:08,140
...imamo pravo na naoruavanje...
1338
01:48:08,240 --> 01:48:10,517
...koliko god moemo,
1339
01:48:10,617 --> 01:48:12,617
A sada na sport...
1340
01:49:22,022 --> 01:49:24,022
Gladan si?
-I.
1341
01:49:26,193 --> 01:49:28,193
Ti si zla.
1342
01:49:28,737 --> 01:49:31,782
Kako moe misliti na
hranu u ovom èasu?
1343
01:49:33,492 --> 01:49:35,492
Moda bi se okupao?
1344
01:49:36,119 --> 01:49:38,119
Napuniæu kadu.
1345
01:49:39,206 --> 01:49:41,208
Vruæe ili toplo?
1346
01:49:41,875 --> 01:49:43,875
Srednje.
1347
01:49:44,378 --> 01:49:46,378
Da, uh.
1348
01:49:47,047 --> 01:49:49,047
Odmah se vraæam.
1349
01:49:56,056 --> 01:49:58,056
Evo, hvataj.
1350
01:50:01,478 --> 01:50:04,773
Ne gledaj me tako
dok se ne sredim.
1351
01:50:06,566 --> 01:50:08,568
Ima divnu enu, zna.
1352
01:50:09,361 --> 01:50:12,823
Otvaraè je u kuhinji.
O, ne zna gde je to.
1353
01:50:15,242 --> 01:50:17,242
Evo.
1354
01:50:21,248 --> 01:50:23,250
Moe stavit ove posle kupanja.
1355
01:50:23,750 --> 01:50:25,750
Jedan par fali.
1356
01:50:26,295 --> 01:50:28,295
Kod Hansa su.
1357
01:50:30,424 --> 01:50:32,843
Zanima te kako je Hans?
1358
01:50:33,427 --> 01:50:35,427
Ne.
1359
01:50:36,430 --> 01:50:38,430
Mahnite, kraljevski plivači.
1360
01:50:41,184 --> 01:50:44,229
Jesu li ene u Canadi lepe?
-Jesu.
1361
01:50:46,023 --> 01:50:48,275
Kao ja?
-Jesu.
1362
01:50:49,109 --> 01:50:50,802
Lažeš.
1363
01:50:50,902 --> 01:50:52,902
Naravno.
1364
01:50:53,780 --> 01:50:55,780
Zašto si se obukao/la?
1365
01:50:57,909 --> 01:51:00,245
Nisam, zar ne?
1366
01:51:00,662 --> 01:51:03,540
Prvo moram da vas
Susrećemo se, gospodine Braun.
1367
01:51:06,209 --> 01:51:08,654
I kad me podsjetiš
nekoga koga mnogo volim...
1368
01:51:08,754 --> 01:51:11,256
...Više se neću morati odijevati.
1369
01:51:13,884 --> 01:51:15,886
Nismo se ni poljubili.
1370
01:51:22,059 --> 01:51:24,102
Strpljenja, Hermanne.
Strpljenja.
1371
01:51:27,022 --> 01:51:29,775
Tek dva dana smo u braku.
1372
01:51:30,901 --> 01:51:33,862
A nai dani su dugi.
1373
01:51:36,073 --> 01:51:37,641
Jesi li uplašen/a?
1374
01:51:37,741 --> 01:51:39,741
I.
-Ja takoðe.
1375
01:51:39,993 --> 01:51:42,187
Hajdemo da put.
1376
01:51:42,287 --> 01:51:44,287
Negde na selo.
1377
01:51:44,873 --> 01:51:47,292
Medeni mjesec, da se upoznamo...
1378
01:51:48,377 --> 01:51:51,129
...èoveka koga volim.
1379
01:51:51,964 --> 01:51:53,964
Zašto ne idemo?
1380
01:51:54,424 --> 01:51:58,261
Jer ne mogu samo da
odem i ostavim sve.
1381
01:52:01,640 --> 01:52:05,060
Imam veoma specifièan
ugovor da ispotujem.
1382
01:52:06,603 --> 01:52:08,603
Da predam neke stvari.
1383
01:52:09,356 --> 01:52:11,358
Treba mi par dana za to.
1384
01:52:14,111 --> 01:52:16,530
Kratki, Hermann,
ne dugih.
1385
01:52:18,365 --> 01:52:20,617
Moda bi trebao da se okupam.
1386
01:52:24,538 --> 01:52:27,524
Moda prvo da
poljubi svoju enu.
1387
01:52:27,624 --> 01:52:29,626
Da prvo ovo zavrim.
1388
01:52:32,587 --> 01:52:34,587
Prièaj mi o "stvarima".
1389
01:52:37,092 --> 01:52:39,553
Uradio sam to za nas,
za tebe. Jer te volim.
1390
01:52:40,345 --> 01:52:42,122
I mogu te voljeti.
samo kao tvoj mu...
1391
01:52:42,222 --> 01:52:44,291
...a ne neko kome si vratila ivot.
1392
01:52:44,391 --> 01:52:47,728
Nisam ti vratila ivot.
To su bili samo èekovi.
1393
01:52:48,603 --> 01:52:51,356
Da, to je bilo to.
1394
01:52:52,357 --> 01:52:55,444
Hteo sam da budem neko za
tebe da bi me volela. Shvata?
1395
01:52:56,361 --> 01:53:00,140
Ne, ali te volim.
1396
01:53:00,240 --> 01:53:02,701
To je gol!
1397
01:53:08,248 --> 01:53:10,248
elim da budem tvoja ena.
1398
01:53:10,500 --> 01:53:12,502
Razmiljala sam.
1399
01:53:13,420 --> 01:53:17,533
Napraviæemo ugovor, u kome pie
da sve to imam pripada tebi.
1400
01:53:17,633 --> 01:53:20,344
Ukljuèujuæi i tvoje srce?
-Ono je uvek bilo tvoje.
1401
01:53:20,886 --> 01:53:22,929
Inaèe, potpuno pripada meni.
1402
01:53:23,347 --> 01:53:25,599
Moda je to isto.
1403
01:53:26,266 --> 01:53:28,560
Ozbiljna sam u vezi ugovora.
1404
01:53:29,436 --> 01:53:31,505
Odbijeno.
elim drugaèiji ugovor...
1405
01:53:31,605 --> 01:53:33,940
...u kojem ti ja dajem
sve što posjedujem.
1406
01:53:34,775 --> 01:53:36,775
Misliš li tako?
1407
01:53:38,445 --> 01:53:40,445
Mislim.
1408
01:53:41,365 --> 01:53:43,533
Tebi sam toliko znaèila.
1409
01:53:45,285 --> 01:53:47,285
Ali sada to imam.
1410
01:53:51,750 --> 01:53:53,750
Do.
1411
01:53:55,087 --> 01:53:57,087
Ali, ja sam bogata ena.
1412
01:53:58,548 --> 01:54:01,243
Sigurno ću naslijediti bogatstvo.
1413
01:54:01,343 --> 01:54:03,078
Svatko može nešto naslijediti.
1414
01:54:03,178 --> 01:54:05,764
Svako?
Možda.
1415
01:54:06,473 --> 01:54:08,917
Zato eli sve da mi da?
1416
01:54:09,017 --> 01:54:12,187
Jer æu postati tvoj mu i
nita mi vie neæe trebati.
1417
01:54:22,823 --> 01:54:25,242
Ko bi to mogao biti?
-Koliko je sati?
1418
01:54:26,243 --> 01:54:29,021
6:15.
-Koji dan?
1419
01:54:29,121 --> 01:54:30,564
Četvrti.
1420
01:54:30,664 --> 01:54:33,625
Ovo je Senkenberg.
s beleškom iz Lyone.
1421
01:54:34,042 --> 01:54:37,863
Oswald je izvrio ostavtinu u Lyonu.
1422
01:54:37,963 --> 01:54:39,963
Da.
1423
01:54:40,173 --> 01:54:42,509
Skoro sam zaboravila na sastanak.
1424
01:54:52,686 --> 01:54:55,063
Oprostite, mislio sam...
1425
01:54:56,982 --> 01:54:58,842
Sloili smo se...
1426
01:54:58,942 --> 01:55:01,445
...taj čovjek je kompliciran.
-I.
1427
01:55:02,946 --> 01:55:05,657
Upoznajte Mlle.
Delvaux?
1428
01:55:07,451 --> 01:55:10,662
Zdravo. Uðite, dok neto obuèem.
1429
01:55:12,748 --> 01:55:14,691
I molim vas, poènite.
1430
01:55:14,791 --> 01:55:17,861
Ali...
Bez "ako" i "ali"...
1431
01:55:17,961 --> 01:55:20,380
...i obavezno bez "moda".
1432
01:55:24,593 --> 01:55:26,787
Pardom, Madmoazel, ali...
1433
01:55:26,887 --> 01:55:29,306
Nema "ali", zapamti.
1434
01:55:39,566 --> 01:55:41,566
Da, to je Hermann Braun.
1435
01:56:02,381 --> 01:56:05,509
U smislu glavne zaostavtine:
1436
01:56:05,926 --> 01:56:07,578
Pravo posjedovanja i korištenja...
1437
01:56:07,678 --> 01:56:11,932
...Sve pokretno i nepokretno
imovina tvrtke...
1438
01:56:12,849 --> 01:56:18,355
...osim gore navedenog...
1439
01:56:18,772 --> 01:56:21,925
...i mog liènog poseda...
1440
01:56:22,025 --> 01:56:26,263
...osim gore navedenog...
1441
01:56:26,363 --> 01:56:29,574
...prelazi u ruke Marie Braun...
1442
01:56:29,950 --> 01:56:34,579
...koja mi je podarila vie uivanja
nego bilo koja osoba na svetu:
1443
01:56:35,998 --> 01:56:40,152
Ostala imovina odlazi,
shodno ugovoru...
1444
01:56:40,252 --> 01:56:43,947
...sklopljenom u
Kreuzhof zatvoru...
1445
01:56:44,047 --> 01:56:47,759
...14. lipnja 1951.
1446
01:56:48,552 --> 01:56:53,165
...Hermann Braun...
1447
01:56:53,265 --> 01:56:55,600
...koji mi je bio prijatelj...
1448
01:56:56,268 --> 01:56:59,379
...iako smo voljeli istu ženu.
1449
01:56:59,479 --> 01:57:01,798
Potovao je ljubav koja
nija bila njegova.
1450
01:57:01,898 --> 01:57:03,984
Znao si za ugovor.
1451
01:57:05,152 --> 01:57:08,138
G. Oswald je bio
veoma bolestan.
1452
01:57:08,238 --> 01:57:10,474
...i žrtvovao više...
1453
01:57:10,574 --> 01:57:15,871
...nego to se od èoveka oèekuje.
1454
01:57:16,913 --> 01:57:20,484
Samo oni sposobni za veliku ljubav...
1455
01:57:20,584 --> 01:57:24,212
...su sposobni da potuju
veliku ljubav drugih.
1456
01:57:24,755 --> 01:57:27,241
Samo oni koji slue
znaju kako vladati.
1457
01:57:27,341 --> 01:57:29,341
Imam glavobolju.
1458
01:57:29,801 --> 01:57:34,331
Hermann Braun
je stekao pravo na vlast...
1459
01:57:34,431 --> 01:57:36,933
...koju malo ko ima.
1460
01:57:46,526 --> 01:57:48,762
Zavrili su sa èitanjem oporuke.
1461
01:57:48,862 --> 01:57:51,890
Senkenberg u gospođici Delvaux
bi da krenu.
1462
01:57:51,990 --> 01:57:54,326
Zamoli ih da me izvinu, molim te.
1463
01:58:26,316 --> 01:58:29,945
Nije ti dobro?
-Imam glavobolju.
1464
01:58:32,656 --> 01:58:34,600
Ne zaboravi, sve sam ti dao.
1465
01:58:34,700 --> 01:58:36,643
Sav novac.
Ne interesuje me.
1466
01:58:36,743 --> 01:58:38,912
I ja sam tebi sve dala.
1467
01:58:39,454 --> 01:58:41,707
Moj ceo ivot.
ima li vatre?
1468
01:58:43,834 --> 01:58:45,694
Igraju s leva:
1469
01:58:45,794 --> 01:58:47,794
Czibor šutira!
1470
01:58:48,171 --> 01:58:50,866
Toni ga brani!
1471
01:58:50,966 --> 01:58:52,968
...
1472
01:58:53,552 --> 01:58:56,830
...veliki nogometaš iz Budimpešte...
1473
01:58:56,930 --> 01:58:59,433
...udari šakom o tlo.
1474
01:59:00,142 --> 01:59:02,227
Ne!
1475
01:59:02,894 --> 01:59:06,315
MARIE BRAUN JE NESTALA
1476
01:59:30,672 --> 01:59:34,217
Sve je gotovo!
1477
01:59:38,680 --> 01:59:41,041
Njemačka je svjetski prvak...
1478
01:59:41,141 --> 01:59:45,771
...nakon pobjede nad Mađarskom
1479
02:00:03,538 --> 02:00:07,960
Oprostite novinaru.
1480
02:00:08,168 --> 02:00:12,422
...ne možeš zamisliti
1481
02:00:15,422 --> 02:00:19,422
Preuzeto sa www.titlovi.com100236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.