Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:29,980
[The Vendetta of An]
2
00:01:57,980 --> 00:02:00,940
[Episode 13]
3
00:02:12,740 --> 00:02:15,380
[Cangyue Tower]
4
00:02:17,730 --> 00:02:18,300
Who are you?
5
00:02:20,920 --> 00:02:21,340
Strange.
6
00:02:21,840 --> 00:02:23,340
Yan Fengshan shouldn't be here this early.
7
00:02:26,800 --> 00:02:28,080
I'm a cripple.
8
00:02:28,390 --> 00:02:29,520
Who do you think I am?
9
00:02:29,580 --> 00:02:32,340
[Cangyue Tower]
10
00:02:48,640 --> 00:02:49,460
I, Gu Yu,
11
00:02:50,200 --> 00:02:51,300
request to see
12
00:02:51,870 --> 00:02:52,800
the regional commanders
13
00:02:53,200 --> 00:02:53,950
of Long'an,
14
00:02:54,360 --> 00:02:56,530
Beiting, Fanyang, and Zhenxi.
15
00:03:15,360 --> 00:03:17,020
Yan Fengshan abducted me
16
00:03:17,710 --> 00:03:19,690
to win you over.
17
00:03:19,960 --> 00:03:20,820
But as you
18
00:03:20,820 --> 00:03:22,170
can see now,
19
00:03:22,550 --> 00:03:23,300
the Huben Army
20
00:03:23,990 --> 00:03:26,730
could not even hold a cripple like me.
21
00:03:27,800 --> 00:03:28,890
That alone proves
22
00:03:29,960 --> 00:03:32,330
Yan Fengshan's strength is spent.
23
00:03:37,760 --> 00:03:40,050
I came unarmed to see you.
24
00:03:41,870 --> 00:03:43,580
I do not fear death.
25
00:03:45,360 --> 00:03:46,050
I only fear
26
00:03:47,080 --> 00:03:49,420
becoming the shame of Chang'an.
27
00:03:50,590 --> 00:03:51,770
Before you all,
28
00:03:53,040 --> 00:03:54,300
I will speak plainly.
29
00:03:55,200 --> 00:03:56,790
I have handed the command
30
00:03:57,480 --> 00:03:58,880
of the Baiwenhu Army to His Majesty.
31
00:03:59,760 --> 00:04:00,860
If you refuse
32
00:04:01,760 --> 00:04:04,090
to surrender your military seals,
33
00:04:04,890 --> 00:04:06,180
that is rebellion.
34
00:04:17,890 --> 00:04:19,390
You may kill me
35
00:04:19,390 --> 00:04:20,420
right here.
36
00:04:24,480 --> 00:04:26,110
But whether I live
37
00:04:26,760 --> 00:04:27,600
or die
38
00:04:28,680 --> 00:04:29,660
today,
39
00:04:31,960 --> 00:04:33,290
my troops
40
00:04:34,890 --> 00:04:37,290
will march with His Majesty to quell the rebellion.
41
00:04:42,280 --> 00:04:44,580
The Tiemo people hate His Majesty and me
42
00:04:45,290 --> 00:04:48,150
because when we join hands
43
00:04:48,150 --> 00:04:49,530
on the battlefield,
44
00:04:50,030 --> 00:04:51,060
we are not only strong
45
00:04:52,230 --> 00:04:53,450
but also ruthless.
46
00:05:00,060 --> 00:05:03,180
Yan Fengshan had the Baiwenhu Army ambushed.
47
00:05:06,320 --> 00:05:07,840
Pangtou,
48
00:05:09,930 --> 00:05:10,890
Qi,
49
00:05:12,230 --> 00:05:13,040
Wei,
50
00:05:14,440 --> 00:05:15,290
and Shan were all killed.
51
00:05:20,790 --> 00:05:22,920
So in return, I left him
52
00:05:24,100 --> 00:05:25,770
a mountain of corpses in Hidden Soldier Alley.
53
00:05:31,670 --> 00:05:33,460
If you choose treason,
54
00:05:37,640 --> 00:05:38,980
I will make sure you watch
55
00:05:38,990 --> 00:05:40,410
with your own eyes
56
00:05:41,630 --> 00:05:43,910
as every grown man in your households
57
00:05:43,910 --> 00:05:44,810
is killed,
58
00:05:46,340 --> 00:05:48,560
every woman exiled,
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,850
and every part of your garrisons
60
00:05:51,600 --> 00:05:53,020
reduced to wasteland.
61
00:05:55,960 --> 00:05:56,700
I, Gu Yu,
62
00:05:59,350 --> 00:06:00,490
always
63
00:06:03,640 --> 00:06:04,730
keep my word.
64
00:06:16,820 --> 00:06:20,380
[Cangyue Tower]
65
00:06:25,480 --> 00:06:26,290
At least for now,
66
00:06:26,920 --> 00:06:29,810
the imperial court has avoided disaster.
67
00:06:33,670 --> 00:06:34,610
Next,
68
00:06:35,160 --> 00:06:36,580
everything rests on whether Huai'an's trap
69
00:06:37,670 --> 00:06:39,780
can have Yan Fengshan killed.
70
00:07:08,790 --> 00:07:10,100
Mother, all set.
71
00:07:13,330 --> 00:07:15,110
Once I'm done with this one, place it in there too.
72
00:07:49,190 --> 00:07:50,580
I searched everywhere for you.
73
00:07:51,190 --> 00:07:52,220
I thought something had happened.
74
00:07:59,190 --> 00:08:00,370
Those who should be dead are still alive.
75
00:08:01,750 --> 00:08:02,660
I won't die yet.
76
00:08:08,480 --> 00:08:09,100
How did it go?
77
00:08:09,720 --> 00:08:10,490
Just as you ordered,
78
00:08:10,720 --> 00:08:11,460
the Imperial Guards
79
00:08:11,480 --> 00:08:12,410
closed nine of the twelve gates.
80
00:08:12,720 --> 00:08:14,020
Only the three western gates remain open.
81
00:08:14,790 --> 00:08:16,230
They also pushed the inspection posts
82
00:08:16,230 --> 00:08:17,250
five li outward.
83
00:08:17,870 --> 00:08:18,900
The travel pass you forged has appeared.
84
00:08:19,400 --> 00:08:20,540
After passing inspection, he entered
85
00:08:20,870 --> 00:08:21,700
through Yanping Gate.
86
00:08:24,430 --> 00:08:25,730
How about the deployment?
87
00:08:26,040 --> 00:08:27,250
Six full battalions are in place.
88
00:08:28,280 --> 00:08:29,290
Xiao Wuyang has set out as well,
89
00:08:29,750 --> 00:08:30,540
carrying that sword of his.
90
00:08:50,040 --> 00:08:50,820
The rain
91
00:08:53,120 --> 00:08:54,820
sounds different than usual.
92
00:08:57,400 --> 00:08:57,890
Huai'an,
93
00:08:58,670 --> 00:08:59,610
you must've been too tired.
94
00:09:04,830 --> 00:09:05,700
Maybe.
95
00:09:08,280 --> 00:09:09,010
I've waited
96
00:09:10,760 --> 00:09:12,250
too long for this moment.
97
00:09:35,190 --> 00:09:35,650
Greetings,
98
00:09:36,070 --> 00:09:37,010
Your Majesty.
99
00:09:43,670 --> 00:09:45,610
Five li outside the city,
100
00:09:46,000 --> 00:09:47,610
the one carrying the travel pass you forged
101
00:09:47,920 --> 00:09:49,340
was dressed in white, wearing a bamboo hat
102
00:09:49,950 --> 00:09:51,490
with black gauze hanging from it.
103
00:09:51,520 --> 00:09:52,180
It was confirmed.
104
00:09:52,640 --> 00:09:53,940
That man was Yan Fengshan.
105
00:09:54,880 --> 00:09:55,980
Our men
106
00:09:56,000 --> 00:09:57,130
kept a close watch on him.
107
00:09:57,430 --> 00:09:59,460
There were seven people with him,
108
00:09:59,640 --> 00:10:00,490
all keeping
109
00:10:00,520 --> 00:10:01,850
a careful distance.
110
00:10:03,760 --> 00:10:04,700
Once he enters the city,
111
00:10:04,700 --> 00:10:05,650
the signal flag will be raised,
112
00:10:06,070 --> 00:10:07,100
and we will strike on the spot.
113
00:10:29,760 --> 00:10:30,960
He is Yan Fengshan.
114
00:10:32,430 --> 00:10:33,360
Will he come?
115
00:12:58,240 --> 00:12:58,650
Your Majesty,
116
00:12:58,920 --> 00:12:59,340
General Gu,
117
00:12:59,760 --> 00:13:00,370
Mr. Xie Huai'an,
118
00:13:01,520 --> 00:13:02,180
it's done.
119
00:13:03,190 --> 00:13:03,940
Have you confirmed
120
00:13:04,280 --> 00:13:05,420
it is Yan Fengshan?
121
00:13:05,920 --> 00:13:07,220
The soldiers are examining the body.
122
00:13:08,550 --> 00:13:09,140
We found this
123
00:13:09,200 --> 00:13:10,440
on the horse.
124
00:16:36,320 --> 00:16:36,890
Let me.
125
00:16:45,750 --> 00:16:46,480
Give it to me.
126
00:17:03,880 --> 00:17:05,230
She shed many tears.
127
00:17:16,050 --> 00:17:16,530
General.
128
00:17:21,060 --> 00:17:21,980
[Roster of Troop Rotations]
129
00:17:21,980 --> 00:17:23,200
[Luo Sheng, Zhu Sancai, Yuchi Zhong]
130
00:17:23,200 --> 00:17:24,500
[Zhang Bingchen, Xiao Anfu, Gao Changfeng]
131
00:17:31,230 --> 00:17:31,760
Huai'an.
132
00:17:40,080 --> 00:17:41,570
This is the list of everyone involved
133
00:17:42,920 --> 00:17:44,140
in this operation.
134
00:17:46,050 --> 00:17:47,220
It is time to face it.
135
00:17:57,430 --> 00:17:59,040
Five li outside the city,
136
00:17:59,760 --> 00:18:01,350
the man who passed inspection was Yan Fengshan.
137
00:18:01,950 --> 00:18:03,080
But somewhere along the way,
138
00:18:03,800 --> 00:18:05,170
Bai Wan was switched in.
139
00:18:06,250 --> 00:18:07,230
That means
140
00:18:09,080 --> 00:18:10,680
we had long been exposed,
141
00:18:12,120 --> 00:18:13,600
and the men outside the city
142
00:18:14,510 --> 00:18:16,460
had long been infiltrated by Huben members.
143
00:18:18,560 --> 00:18:20,460
The three signal officers on the towers
144
00:18:21,160 --> 00:18:22,640
knew it wasn't Yan Fengshan,
145
00:18:23,190 --> 00:18:24,570
yet they raised the flags anyway,
146
00:18:25,750 --> 00:18:26,330
because
147
00:18:27,950 --> 00:18:29,200
they, too, were Huben members.
148
00:18:30,840 --> 00:18:32,690
It is not hard to identify these people,
149
00:18:33,230 --> 00:18:34,380
but the key lies
150
00:18:34,920 --> 00:18:35,970
in Hidden Soldier Alley.
151
00:18:41,410 --> 00:18:41,800
General,
152
00:18:42,840 --> 00:18:43,620
Hidden Soldier Alley is empty.
153
00:18:46,880 --> 00:18:48,750
Does it have another exit?
154
00:18:49,160 --> 00:18:50,120
Residents of an entire ward,
155
00:18:50,750 --> 00:18:52,220
thousands of people, have vanished.
156
00:18:52,920 --> 00:18:54,160
There must be another way out.
157
00:18:54,270 --> 00:18:55,140
It no longer matters.
158
00:18:55,950 --> 00:18:57,030
What matters
159
00:18:57,470 --> 00:18:59,090
is that Yan Fengshan has returned.
160
00:19:00,360 --> 00:19:01,810
And with all the Huben guards
161
00:19:01,840 --> 00:19:02,780
from Hidden Soldier Alley,
162
00:19:03,470 --> 00:19:05,050
if he rallies them,
163
00:19:05,430 --> 00:19:06,490
who do you think
164
00:19:07,400 --> 00:19:08,900
he would want to strike at the most?
165
00:19:09,990 --> 00:19:11,380
I should return to the palace.
166
00:19:12,800 --> 00:19:14,050
Xiao Wuyang?
167
00:19:53,560 --> 00:19:54,820
The greatest enemy
168
00:19:54,820 --> 00:19:56,570
of our lives has appeared.
169
00:19:58,800 --> 00:20:00,350
You may go on grieving,
170
00:20:01,430 --> 00:20:03,330
but I am going to the palace to support His Majesty.
171
00:20:04,430 --> 00:20:05,530
If I die,
172
00:20:06,670 --> 00:20:08,330
I owe you one life for Hidden Soldier Alley.
173
00:20:09,670 --> 00:20:10,680
I will repay it
174
00:20:11,600 --> 00:20:12,530
in the next life.
175
00:20:18,990 --> 00:20:20,090
With Yan Fengshan back,
176
00:20:22,640 --> 00:20:23,330
I am prepared
177
00:20:23,360 --> 00:20:24,770
to lose Chang'an,
178
00:20:26,560 --> 00:20:27,700
but I have never prepared
179
00:20:29,080 --> 00:20:31,050
for Chang'an to lose Gu Yu.
180
00:20:39,320 --> 00:20:40,080
You cannot die.
181
00:20:43,120 --> 00:20:44,030
Then I hope
182
00:20:45,560 --> 00:20:47,700
that when we meet again,
183
00:20:49,270 --> 00:20:50,570
I will see a Xie Huai'an
184
00:20:51,190 --> 00:20:52,660
who has stood
185
00:20:53,640 --> 00:20:54,380
back up.
186
00:20:57,030 --> 00:20:57,620
You will.
187
00:21:06,750 --> 00:21:07,860
Baiwenhu soldiers, hear my command!
188
00:21:08,880 --> 00:21:09,370
Yes!
189
00:21:09,480 --> 00:21:10,490
Follow me to the palace!
190
00:21:36,170 --> 00:21:36,860
Protect His Majesty!
191
00:24:12,880 --> 00:24:13,930
At most two hours from now,
192
00:24:14,960 --> 00:24:16,260
the city will fall into chaos.
193
00:24:17,270 --> 00:24:18,220
You should leave.
194
00:24:19,550 --> 00:24:21,110
I never told her the truth.
195
00:24:22,400 --> 00:24:24,010
I owed her too much.
196
00:24:25,310 --> 00:24:26,050
At the very least,
197
00:24:27,200 --> 00:24:28,610
I should see her off
198
00:24:29,990 --> 00:24:31,020
as family.
199
00:24:37,120 --> 00:24:38,050
Don't worry.
200
00:24:39,640 --> 00:24:40,570
I know every skill
201
00:24:41,400 --> 00:24:42,090
the Huben guards use.
202
00:24:43,880 --> 00:24:44,770
They cannot kill me.
203
00:24:49,120 --> 00:24:50,500
What happened to her
204
00:24:52,880 --> 00:24:54,150
matters deeply
205
00:24:54,150 --> 00:24:54,770
to me.
206
00:24:56,230 --> 00:24:57,460
It matters to us too.
207
00:24:58,840 --> 00:24:59,570
Huai'an, don't worry.
208
00:25:01,310 --> 00:25:02,130
I will
209
00:25:02,990 --> 00:25:03,660
keep him safe.
210
00:25:04,440 --> 00:25:05,400
I will not let him
211
00:25:05,400 --> 00:25:06,360
fall into Yan Fengshan's hands.
212
00:25:08,030 --> 00:25:09,170
Go do what you must.
213
00:25:24,710 --> 00:25:25,420
Thank you.
214
00:25:27,630 --> 00:25:28,460
Now go.
215
00:25:35,160 --> 00:25:35,810
Use it for protection.
216
00:25:39,440 --> 00:25:39,810
Huai'an,
217
00:25:40,790 --> 00:25:42,180
your white hair draws too much attention.
218
00:25:43,120 --> 00:25:43,970
When you go out,
219
00:25:44,360 --> 00:25:45,290
wear a bamboo hat
220
00:25:45,710 --> 00:25:46,500
to cover it.
221
00:25:48,550 --> 00:25:49,180
Huai'an,
222
00:25:50,360 --> 00:25:51,290
you will come find us, right?
223
00:25:52,550 --> 00:25:53,750
Do not face
224
00:25:53,750 --> 00:25:54,520
Yan Fengshan alone.
225
00:25:55,680 --> 00:25:56,570
When it's time to kill him,
226
00:25:59,510 --> 00:26:00,330
bring the two of us with you.
227
00:26:00,880 --> 00:26:02,610
I have not finished this road yet.
228
00:26:03,960 --> 00:26:04,460
Of course
229
00:26:05,840 --> 00:26:06,700
I'll need you both.
230
00:26:18,960 --> 00:26:20,020
There was a scholar
231
00:26:20,880 --> 00:26:21,660
named Han Ziling.
232
00:26:22,790 --> 00:26:24,090
He asked me to give you
233
00:26:25,270 --> 00:26:26,020
this letter.
234
00:26:27,440 --> 00:26:28,460
He said he had
235
00:26:28,960 --> 00:26:29,700
long admired you.
236
00:26:30,750 --> 00:26:32,260
If anything happens to me,
237
00:26:34,440 --> 00:26:35,370
please give this
238
00:26:36,840 --> 00:26:37,290
to him.
239
00:26:41,880 --> 00:26:42,680
Remember:
240
00:26:44,120 --> 00:26:45,290
do not fail the expectations
241
00:26:46,750 --> 00:26:48,420
of the scholars of this realm.
242
00:26:51,230 --> 00:26:51,770
Live.
243
00:26:55,790 --> 00:26:56,260
I will.
244
00:27:02,310 --> 00:27:02,920
Now go.
245
00:28:05,200 --> 00:28:06,720
Why did you return to Chang'an?
246
00:28:10,310 --> 00:28:11,610
It was my fault.
247
00:28:21,400 --> 00:28:22,750
It was my fault.
248
00:28:26,100 --> 00:28:27,550
It was my fault.
249
00:28:41,360 --> 00:28:42,980
Humans belong to heaven and earth.
250
00:28:44,470 --> 00:28:45,940
Our souls come from the clouds,
251
00:28:47,070 --> 00:28:48,420
our bodies return to the earth.
252
00:28:51,600 --> 00:28:53,090
Heaven and earth leave traces on a person,
253
00:28:53,120 --> 00:28:54,090
and those traces
254
00:28:57,840 --> 00:28:58,850
can lead one back
255
00:29:01,030 --> 00:29:02,290
to where they once walked.
256
00:29:48,440 --> 00:29:49,020
Mother,
257
00:29:49,070 --> 00:29:50,260
I did something bad!
258
00:29:53,360 --> 00:29:54,020
Miss.
259
00:29:56,200 --> 00:29:56,900
Oh dear.
260
00:29:57,400 --> 00:29:58,180
I'm so sorry,
261
00:29:58,200 --> 00:29:59,080
truly sorry.
262
00:29:59,270 --> 00:29:59,940
Look at what you did.
263
00:30:00,360 --> 00:30:00,850
It's all right.
264
00:30:01,120 --> 00:30:01,980
He didn't do it on purpose.
265
00:30:02,270 --> 00:30:03,330
I simply happened to pass by.
266
00:30:04,230 --> 00:30:05,660
Miss, I'm really sorry.
267
00:30:06,360 --> 00:30:06,810
Why don't you
268
00:30:06,850 --> 00:30:08,560
come in and change into something clean?
269
00:30:09,400 --> 00:30:09,980
We have
270
00:30:10,160 --> 00:30:11,170
new clothes,
271
00:30:11,170 --> 00:30:11,700
all clean.
272
00:30:11,840 --> 00:30:12,530
They should
273
00:30:12,710 --> 00:30:13,660
fit you well.
274
00:30:13,920 --> 00:30:14,570
It's fine.
275
00:30:15,170 --> 00:30:15,980
I insist.
276
00:30:15,990 --> 00:30:17,090
It was my son's fault.
277
00:30:17,360 --> 00:30:18,500
With your clothes dirty,
278
00:30:18,510 --> 00:30:19,360
you must be uncomfortable.
279
00:30:19,640 --> 00:30:20,630
- Come on. - Thank you.
280
00:30:23,200 --> 00:30:24,980
We don't have much food to offer.
281
00:30:25,400 --> 00:30:26,370
Please make do.
282
00:30:26,840 --> 00:30:29,130
I've been living on cold, plain food along the way.
283
00:30:29,310 --> 00:30:30,370
A bowl of hot noodles
284
00:30:30,550 --> 00:30:31,330
is more than wonderful.
285
00:30:33,790 --> 00:30:34,770
What is he doing at the door?
286
00:30:36,360 --> 00:30:37,460
He's waiting for his father.
287
00:30:38,400 --> 00:30:40,370
His father works as a ferryman in Nanwei Trough,
288
00:30:41,310 --> 00:30:42,810
30 or 40 li from here.
289
00:30:43,360 --> 00:30:44,660
It's not easy for him to come back,
290
00:30:45,600 --> 00:30:47,260
but whenever he can find someone to take his place,
291
00:30:48,440 --> 00:30:49,980
even if it means walking a whole day and night,
292
00:30:50,710 --> 00:30:51,700
he'll come home to visit.
293
00:30:53,070 --> 00:30:54,290
Some spend their whole lives walking,
294
00:30:55,070 --> 00:30:56,420
just to make it home.
295
00:30:58,470 --> 00:30:59,370
You too, miss?
296
00:31:03,840 --> 00:31:05,020
I've lived in Chang'an for years.
297
00:31:05,400 --> 00:31:06,770
Now I miss home.
298
00:31:08,200 --> 00:31:10,330
Your father and mother
299
00:31:10,680 --> 00:31:11,900
must be longing for you too.
300
00:31:13,440 --> 00:31:14,500
To be missed by family
301
00:31:14,990 --> 00:31:15,940
is a blessing.
302
00:31:19,070 --> 00:31:20,660
I think I've heard that...
303
00:31:22,310 --> 00:31:23,560
My husband once said
304
00:31:23,600 --> 00:31:25,520
he had a ferryman companion.
305
00:31:26,120 --> 00:31:26,980
The man said he fled
306
00:31:26,990 --> 00:31:28,520
to Nanwei Trough with his little sister.
307
00:31:29,260 --> 00:31:30,200
Then
308
00:31:30,830 --> 00:31:31,610
his sister
309
00:31:31,640 --> 00:31:33,010
was taken in by a family,
310
00:31:33,510 --> 00:31:35,130
and he stayed behind,
311
00:31:35,960 --> 00:31:37,070
working as a ferryman
312
00:31:37,270 --> 00:31:38,350
while watching over her.
313
00:31:39,070 --> 00:31:41,180
He kept watch for seven whole years.
314
00:31:43,040 --> 00:31:43,840
I don't know what disaster
315
00:31:43,840 --> 00:31:44,810
struck their family.
316
00:31:45,470 --> 00:31:46,770
His sister was right beside him,
317
00:31:46,880 --> 00:31:47,660
yet they couldn't reunite.
318
00:31:48,470 --> 00:31:49,770
How bitter that must have been.
319
00:31:51,270 --> 00:31:52,580
That man also told my husband
320
00:31:52,750 --> 00:31:54,290
that having someone to worry about
321
00:31:54,470 --> 00:31:55,530
was a kind of blessing,
322
00:31:55,960 --> 00:31:56,740
just like you said.
323
00:32:03,770 --> 00:32:04,740
Is that ferryman
324
00:32:05,750 --> 00:32:07,000
still in Nanwei Trough?
325
00:32:08,790 --> 00:32:09,570
No.
326
00:32:09,890 --> 00:32:11,130
My husband said something happened,
327
00:32:11,360 --> 00:32:12,220
and he left.
328
00:32:13,710 --> 00:32:15,130
Let me light a lamp for my husband,
329
00:32:15,360 --> 00:32:16,250
so he knows
330
00:32:16,790 --> 00:32:19,090
my son and I are thinking of him.
331
00:32:51,270 --> 00:32:51,940
Sir.
332
00:32:53,360 --> 00:32:55,360
Miss, are you here to offer incense
333
00:32:55,560 --> 00:32:56,410
or seek a divination?
334
00:32:58,470 --> 00:32:59,330
I came to ask
335
00:32:59,330 --> 00:33:00,570
for a naming slip.
336
00:33:02,320 --> 00:33:03,890
Has a child been born at home?
337
00:33:04,640 --> 00:33:05,770
Congratulations.
338
00:33:06,600 --> 00:33:07,580
Is it a boy or a girl?
339
00:33:09,370 --> 00:33:10,410
Please, have a seat.
340
00:33:15,840 --> 00:33:16,870
It's not for a child.
341
00:33:17,470 --> 00:33:18,610
It's for myself.
342
00:33:20,340 --> 00:33:21,920
No one asks for a naming slip
343
00:33:22,110 --> 00:33:23,600
at your age.
344
00:33:26,990 --> 00:33:28,530
My family suffered a disaster when I was little.
345
00:33:29,640 --> 00:33:31,630
I was separated from a family member for many years.
346
00:33:33,600 --> 00:33:34,770
Recently, I found him again.
347
00:33:35,790 --> 00:33:36,700
This naming slip
348
00:33:36,960 --> 00:33:38,130
is to reclaim my true name
349
00:33:38,790 --> 00:33:39,810
and restore my ties with him.
350
00:33:44,710 --> 00:33:46,420
To spend half a lifetime adrift
351
00:33:47,120 --> 00:33:48,850
and still find your family again
352
00:33:50,600 --> 00:33:51,370
is no easy thing.
353
00:33:53,440 --> 00:33:54,530
Fate parts people
354
00:33:54,840 --> 00:33:57,180
but also brings them back together.
355
00:34:02,880 --> 00:34:05,480
So, for this naming slip, I will write...
356
00:34:07,600 --> 00:34:08,650
Do you still remember
357
00:34:08,840 --> 00:34:10,780
your name after all these years?
358
00:34:13,150 --> 00:34:13,820
My family name is Liu.
359
00:34:15,960 --> 00:34:16,860
I've carried this amulet
360
00:34:17,720 --> 00:34:19,130
for as long as I can remember.
361
00:34:20,400 --> 00:34:21,820
I never understood its meaning,
362
00:34:23,110 --> 00:34:23,900
but now I do.
363
00:34:27,960 --> 00:34:29,020
My given name is written on it.
364
00:34:29,700 --> 00:34:30,190
[Li]
365
00:34:30,190 --> 00:34:30,820
A single character:
366
00:34:31,760 --> 00:34:32,500
Li.
367
00:34:40,720 --> 00:34:42,420
Then for the blessing,
368
00:34:42,440 --> 00:34:44,460
I will write:
369
00:34:46,360 --> 00:34:47,570
"May you find home again
370
00:34:48,190 --> 00:34:49,780
and know lasting peace."
371
00:34:50,240 --> 00:34:51,020
How does that sound?
372
00:34:52,920 --> 00:34:53,780
Thank you, sir.
373
00:35:00,580 --> 00:35:05,300
[Liu Li: May you find home again and know lasting peace.]
374
00:35:05,300 --> 00:35:13,980
[Liu Li]
375
00:35:20,820 --> 00:35:22,900
[Bai Wan]
376
00:35:22,900 --> 00:35:25,420
[Liu Li]
377
00:35:32,030 --> 00:35:32,780
Liu Li,
378
00:35:34,840 --> 00:35:35,500
so you
379
00:35:39,140 --> 00:35:41,570
came back to reunite with me?
380
00:35:54,420 --> 00:35:57,540
[Liu Li]
381
00:36:36,070 --> 00:36:37,780
Take care. Goodbye.
382
00:36:38,820 --> 00:36:42,780
[Chen Zhiying of the Huben Army]
383
00:37:07,920 --> 00:37:09,050
Can you promise that?
384
00:37:10,800 --> 00:37:11,890
Of course I can.
385
00:37:12,040 --> 00:37:13,500
Then will you write to me
386
00:37:13,510 --> 00:37:14,570
to tell me you're safe?
387
00:37:15,630 --> 00:37:17,020
Wherever you go,
388
00:37:17,440 --> 00:37:18,650
write to me every year,
389
00:37:19,360 --> 00:37:20,300
so I know
390
00:37:20,630 --> 00:37:22,090
you're safe.
391
00:37:23,440 --> 00:37:24,900
She's your sister,
392
00:37:25,280 --> 00:37:26,650
yet you let her reunite with another family.
393
00:37:27,630 --> 00:37:28,860
You've been a ferryman here
394
00:37:29,360 --> 00:37:30,860
for seven years, three li from her home,
395
00:37:31,920 --> 00:37:33,300
just to protect her from afar.
396
00:37:34,280 --> 00:37:35,210
How long can you keep this up?
397
00:37:36,670 --> 00:37:37,420
I don't know.
398
00:37:39,590 --> 00:37:40,570
I only hope
399
00:37:42,360 --> 00:37:43,650
she never remembers her past.
400
00:37:58,470 --> 00:37:59,090
That night,
401
00:38:00,350 --> 00:38:01,570
I hid behind the wall
402
00:38:02,670 --> 00:38:04,340
and saw someone feeding you soup.
403
00:38:05,590 --> 00:38:06,590
You were
404
00:38:07,840 --> 00:38:09,250
surrounded by people
405
00:38:10,840 --> 00:38:11,570
who cared for you.
406
00:38:13,110 --> 00:38:14,250
At that moment,
407
00:38:14,690 --> 00:38:17,210
I decided to leave you with that family.
408
00:38:18,510 --> 00:38:19,340
I thought
409
00:38:20,880 --> 00:38:22,580
that if I was careful enough,
410
00:38:24,360 --> 00:38:26,020
you would live a safe life.
411
00:38:32,360 --> 00:38:32,980
Liu Li,
412
00:38:36,030 --> 00:38:37,570
I was wrong.
413
00:38:40,110 --> 00:38:41,090
When the time comes, I will reunite
414
00:38:42,720 --> 00:38:43,730
with you, Father, and Mother.
415
00:38:45,440 --> 00:38:46,530
The four of us
416
00:38:49,760 --> 00:38:50,500
will be together again.
417
00:39:06,100 --> 00:39:12,060
[Incense]
418
00:39:22,240 --> 00:39:22,780
Is it
419
00:39:23,240 --> 00:39:23,820
a funeral?
420
00:39:26,990 --> 00:39:28,090
The whole city is under martial law,
421
00:39:28,240 --> 00:39:29,340
killings everywhere.
422
00:39:29,670 --> 00:39:32,170
Even the city gates have changed hands several times.
423
00:39:32,880 --> 00:39:33,250
And you...
424
00:39:34,760 --> 00:39:36,780
You have to go through this on the very day
425
00:39:37,070 --> 00:39:38,250
the court is thrown into chaos.
426
00:39:40,070 --> 00:39:41,470
Everyone suffers.
427
00:39:41,800 --> 00:39:43,530
Everyone suffers!
428
00:39:44,800 --> 00:39:45,420
Sir,
429
00:39:45,630 --> 00:39:46,210
please come in.
430
00:39:50,360 --> 00:39:51,730
Do you need a memorial tablet made?
431
00:39:57,990 --> 00:39:58,860
Who
432
00:39:59,510 --> 00:40:00,210
is it for?
433
00:40:00,400 --> 00:40:01,050
What should it say?
434
00:40:05,670 --> 00:40:06,380
It is
435
00:40:08,470 --> 00:40:09,530
for my late sister, Liu Li.
436
00:40:18,940 --> 00:40:24,700
[Late Sister Liu Li]
437
00:41:06,470 --> 00:41:07,420
General Fengshan.
438
00:41:13,900 --> 00:41:17,860
[Yan Fengshan]
439
00:41:25,550 --> 00:41:26,650
In this courtyard,
440
00:41:27,960 --> 00:41:29,560
I can almost see the traces of my old friends.
441
00:41:30,880 --> 00:41:32,620
When you have time, ask around at the brokerages.
442
00:41:33,400 --> 00:41:34,420
If it can be bought,
443
00:41:35,030 --> 00:41:36,170
buy this place.
444
00:41:36,720 --> 00:41:38,090
It is indeed a fine courtyard.
445
00:41:39,150 --> 00:41:40,460
Convenient for cooking.
446
00:41:41,670 --> 00:41:43,300
I will go to the brokers tomorrow.
447
00:41:47,320 --> 00:41:47,820
General...
448
00:42:32,550 --> 00:42:34,570
The Liu family's child is buried here.
449
00:42:35,440 --> 00:42:36,420
From this day on,
450
00:42:37,240 --> 00:42:39,130
no one is allowed to set foot on this patch of land.
451
00:42:40,510 --> 00:42:40,980
Understood.
452
00:42:42,440 --> 00:42:42,940
General,
453
00:42:44,030 --> 00:42:45,170
we have taken the Imperial City.
454
00:42:45,760 --> 00:42:46,340
But
455
00:42:46,720 --> 00:42:47,650
the 400 men we first sent
456
00:42:47,670 --> 00:42:48,680
to assassinate Xiao Wuyang
457
00:42:49,110 --> 00:42:49,820
were all lost.
458
00:42:50,590 --> 00:42:52,250
We found no trace of him.
459
00:42:57,550 --> 00:42:58,170
What about Gu Yu?
460
00:42:58,510 --> 00:42:59,460
Gu Yu led
461
00:42:59,470 --> 00:43:00,340
two 100-man Baiwenhu units
462
00:43:00,550 --> 00:43:01,650
and tried to enter the Imperial City.
463
00:43:02,030 --> 00:43:02,860
We surrounded them.
464
00:43:03,440 --> 00:43:04,420
His men fought desperately
465
00:43:04,420 --> 00:43:05,420
to break him out.
466
00:43:06,240 --> 00:43:07,210
By the time they reached Yongchang Ward,
467
00:43:07,510 --> 00:43:08,610
all the Baiwenhu soldiers had fallen,
468
00:43:09,240 --> 00:43:09,780
and Gu Yu
469
00:43:10,630 --> 00:43:11,420
disappeared.
470
00:43:12,470 --> 00:43:14,530
Lock down the area surrounding the Imperial City,
471
00:43:15,070 --> 00:43:16,860
stretching west to Guangde Ward, east to Xuanyang Ward,
472
00:43:17,360 --> 00:43:18,980
and south to the outer streets
473
00:43:19,280 --> 00:43:19,980
of Jingzhao Prefecture.
474
00:43:21,030 --> 00:43:22,420
Both of them are injured.
475
00:43:22,800 --> 00:43:23,690
If they want to hide,
476
00:43:24,440 --> 00:43:25,860
it can only be within this area.
477
00:43:26,630 --> 00:43:27,650
Find them.
478
00:43:28,920 --> 00:43:29,340
Understood.
479
00:43:34,190 --> 00:43:35,170
All 12 gates of Chang'an
480
00:43:35,400 --> 00:43:36,900
are now under Huben guards' control.
481
00:43:37,800 --> 00:43:39,340
Xiao Wuyang stationed the Wuyang Army
482
00:43:39,470 --> 00:43:40,500
30 li outside the city,
483
00:43:41,550 --> 00:43:43,050
but as you ordered,
484
00:43:43,880 --> 00:43:45,130
the armies of the four regional commanders
485
00:43:45,150 --> 00:43:45,940
set out ahead of schedule
486
00:43:46,550 --> 00:43:48,500
and have now arrived near Chang'an.
487
00:43:49,280 --> 00:43:50,210
Their forces outnumber the Wuyang Army
488
00:43:50,240 --> 00:43:50,860
three to one
489
00:43:51,280 --> 00:43:52,420
and have kept them in check.
490
00:43:52,920 --> 00:43:54,050
Then that leaves
491
00:43:54,670 --> 00:43:55,980
only the north.
492
00:43:56,360 --> 00:43:57,570
Send a messenger to Tiemo
493
00:43:57,960 --> 00:43:58,940
and have them hold back
494
00:43:58,960 --> 00:43:59,780
the main Baiwenhu forces.
495
00:44:00,190 --> 00:44:01,380
As long as they don't march south,
496
00:44:02,550 --> 00:44:04,130
Chang'an is ours.
497
00:44:04,760 --> 00:44:05,460
I will go.
498
00:44:05,760 --> 00:44:06,460
Zhiying will handle it.
499
00:44:07,880 --> 00:44:08,530
Wang Pu,
500
00:44:09,110 --> 00:44:10,460
you carry a criminal record.
501
00:44:11,440 --> 00:44:14,780
Now, where is White Hair?
502
00:44:18,400 --> 00:44:19,090
He hasn't been found.
503
00:44:42,420 --> 00:44:45,260
[Late Sister Liu Li]
504
00:45:28,320 --> 00:45:29,210
White Hair!
505
00:46:02,440 --> 00:46:03,530
Do you yield?
506
00:46:05,920 --> 00:46:07,130
I will come back.
507
00:46:10,550 --> 00:46:12,160
And when I do, I will kill you.
508
00:47:13,820 --> 00:47:14,980
♪The wind never rests♪
509
00:47:15,540 --> 00:47:19,780
♪How much pain does it scatter to nothing?♪
510
00:47:21,100 --> 00:47:22,620
♪The rain knows no calm♪
511
00:47:22,820 --> 00:47:26,580
♪How much love does it cool into silence?♪
512
00:47:27,020 --> 00:47:29,020
♪All my life amid blades and shadows♪
513
00:47:29,020 --> 00:47:30,940
♪I live beside life and death♪
514
00:47:30,940 --> 00:47:34,060
♪In a landscape veiled in smoke and fire♪
515
00:47:34,060 --> 00:47:36,220
♪I can only live under a hidden name♪
516
00:47:36,220 --> 00:47:41,380
♪Even my sighs must fall softly♪
517
00:47:42,580 --> 00:47:43,860
♪The heart is unsteady♪
518
00:47:44,140 --> 00:47:48,660
♪How much hatred does it leave unnamed?♪
519
00:47:49,620 --> 00:47:51,380
♪The dream will not end♪
520
00:47:51,380 --> 00:47:55,500
♪How many lives does it bind to fate?♪
521
00:47:55,500 --> 00:47:57,500
♪Bearing my family's fate♪
522
00:47:57,780 --> 00:47:59,460
♪I can only stand firm♪
523
00:47:59,740 --> 00:48:02,420
♪I let my vows ring true♪
524
00:48:02,420 --> 00:48:05,380
♪So the common folk need not wander♪
525
00:48:05,380 --> 00:48:09,220
♪I have faith in it♪
526
00:48:09,540 --> 00:48:11,300
♪So I choose♪
527
00:48:11,300 --> 00:48:13,140
♪To cut off the past, to part in life♪
528
00:48:13,140 --> 00:48:13,900
♪Across thousands of li♪
529
00:48:13,900 --> 00:48:17,060
♪Who makes me vanish without a word?♪
530
00:48:17,060 --> 00:48:19,460
♪I seek refuge deep in the mountains♪
531
00:48:19,460 --> 00:48:23,380
♪Playing a game that spans ten long years♪
532
00:48:23,380 --> 00:48:26,140
♪At last I step out from every secret♪
533
00:48:26,140 --> 00:48:28,100
♪Standing opposed to both grace and grievance♪
534
00:48:28,340 --> 00:48:31,100
♪Without the slightest fear♪
535
00:48:31,100 --> 00:48:34,260
♪Along the ancient road, I spur my horse♪
536
00:48:34,660 --> 00:48:38,220
♪And ride away♪
537
00:48:38,220 --> 00:48:40,940
♪So I choose to cut off the past♪
538
00:48:40,940 --> 00:48:42,780
♪At sunset, beacon fires rise♪
539
00:48:42,780 --> 00:48:45,700
♪But I fear no bloodshed♪
540
00:48:45,700 --> 00:48:48,140
♪In the mortal world, I carry my pride♪
541
00:48:48,140 --> 00:48:52,060
♪News reaches me from Chang'an♪
542
00:48:52,060 --> 00:48:55,100
♪Along the way, I endure disgrace and set my schemes♪
543
00:48:55,100 --> 00:48:56,820
♪My blade falls upon my foes♪
544
00:48:56,820 --> 00:48:59,740
♪Then I leave the jianghu behind♪
545
00:48:59,740 --> 00:49:02,900
♪Traveling to the ends of the earth♪
546
00:49:02,900 --> 00:49:07,540
♪Disappearing into the wide world♪
34365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.