All language subtitles for The Vendetta of An Episode 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:01:57,980 --> 00:02:00,940 [Episode 13] 3 00:02:12,740 --> 00:02:15,380 [Cangyue Tower] 4 00:02:17,730 --> 00:02:18,300 Who are you? 5 00:02:20,920 --> 00:02:21,340 Strange. 6 00:02:21,840 --> 00:02:23,340 Yan Fengshan shouldn't be here this early. 7 00:02:26,800 --> 00:02:28,080 I'm a cripple. 8 00:02:28,390 --> 00:02:29,520 Who do you think I am? 9 00:02:29,580 --> 00:02:32,340 [Cangyue Tower] 10 00:02:48,640 --> 00:02:49,460 I, Gu Yu, 11 00:02:50,200 --> 00:02:51,300 request to see 12 00:02:51,870 --> 00:02:52,800 the regional commanders 13 00:02:53,200 --> 00:02:53,950 of Long'an, 14 00:02:54,360 --> 00:02:56,530 Beiting, Fanyang, and Zhenxi. 15 00:03:15,360 --> 00:03:17,020 Yan Fengshan abducted me 16 00:03:17,710 --> 00:03:19,690 to win you over. 17 00:03:19,960 --> 00:03:20,820 But as you 18 00:03:20,820 --> 00:03:22,170 can see now, 19 00:03:22,550 --> 00:03:23,300 the Huben Army 20 00:03:23,990 --> 00:03:26,730 could not even hold a cripple like me. 21 00:03:27,800 --> 00:03:28,890 That alone proves 22 00:03:29,960 --> 00:03:32,330 Yan Fengshan's strength is spent. 23 00:03:37,760 --> 00:03:40,050 I came unarmed to see you. 24 00:03:41,870 --> 00:03:43,580 I do not fear death. 25 00:03:45,360 --> 00:03:46,050 I only fear 26 00:03:47,080 --> 00:03:49,420 becoming the shame of Chang'an. 27 00:03:50,590 --> 00:03:51,770 Before you all, 28 00:03:53,040 --> 00:03:54,300 I will speak plainly. 29 00:03:55,200 --> 00:03:56,790 I have handed the command 30 00:03:57,480 --> 00:03:58,880 of the Baiwenhu Army to His Majesty. 31 00:03:59,760 --> 00:04:00,860 If you refuse 32 00:04:01,760 --> 00:04:04,090 to surrender your military seals, 33 00:04:04,890 --> 00:04:06,180 that is rebellion. 34 00:04:17,890 --> 00:04:19,390 You may kill me 35 00:04:19,390 --> 00:04:20,420 right here. 36 00:04:24,480 --> 00:04:26,110 But whether I live 37 00:04:26,760 --> 00:04:27,600 or die 38 00:04:28,680 --> 00:04:29,660 today, 39 00:04:31,960 --> 00:04:33,290 my troops 40 00:04:34,890 --> 00:04:37,290 will march with His Majesty to quell the rebellion. 41 00:04:42,280 --> 00:04:44,580 The Tiemo people hate His Majesty and me 42 00:04:45,290 --> 00:04:48,150 because when we join hands 43 00:04:48,150 --> 00:04:49,530 on the battlefield, 44 00:04:50,030 --> 00:04:51,060 we are not only strong 45 00:04:52,230 --> 00:04:53,450 but also ruthless. 46 00:05:00,060 --> 00:05:03,180 Yan Fengshan had the Baiwenhu Army ambushed. 47 00:05:06,320 --> 00:05:07,840 Pangtou, 48 00:05:09,930 --> 00:05:10,890 Qi, 49 00:05:12,230 --> 00:05:13,040 Wei, 50 00:05:14,440 --> 00:05:15,290 and Shan were all killed. 51 00:05:20,790 --> 00:05:22,920 So in return, I left him 52 00:05:24,100 --> 00:05:25,770 a mountain of corpses in Hidden Soldier Alley. 53 00:05:31,670 --> 00:05:33,460 If you choose treason, 54 00:05:37,640 --> 00:05:38,980 I will make sure you watch 55 00:05:38,990 --> 00:05:40,410 with your own eyes 56 00:05:41,630 --> 00:05:43,910 as every grown man in your households 57 00:05:43,910 --> 00:05:44,810 is killed, 58 00:05:46,340 --> 00:05:48,560 every woman exiled, 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,850 and every part of your garrisons 60 00:05:51,600 --> 00:05:53,020 reduced to wasteland. 61 00:05:55,960 --> 00:05:56,700 I, Gu Yu, 62 00:05:59,350 --> 00:06:00,490 always 63 00:06:03,640 --> 00:06:04,730 keep my word. 64 00:06:16,820 --> 00:06:20,380 [Cangyue Tower] 65 00:06:25,480 --> 00:06:26,290 At least for now, 66 00:06:26,920 --> 00:06:29,810 the imperial court has avoided disaster. 67 00:06:33,670 --> 00:06:34,610 Next, 68 00:06:35,160 --> 00:06:36,580 everything rests on whether Huai'an's trap 69 00:06:37,670 --> 00:06:39,780 can have Yan Fengshan killed. 70 00:07:08,790 --> 00:07:10,100 Mother, all set. 71 00:07:13,330 --> 00:07:15,110 Once I'm done with this one, place it in there too. 72 00:07:49,190 --> 00:07:50,580 I searched everywhere for you. 73 00:07:51,190 --> 00:07:52,220 I thought something had happened. 74 00:07:59,190 --> 00:08:00,370 Those who should be dead are still alive. 75 00:08:01,750 --> 00:08:02,660 I won't die yet. 76 00:08:08,480 --> 00:08:09,100 How did it go? 77 00:08:09,720 --> 00:08:10,490 Just as you ordered, 78 00:08:10,720 --> 00:08:11,460 the Imperial Guards 79 00:08:11,480 --> 00:08:12,410 closed nine of the twelve gates. 80 00:08:12,720 --> 00:08:14,020 Only the three western gates remain open. 81 00:08:14,790 --> 00:08:16,230 They also pushed the inspection posts 82 00:08:16,230 --> 00:08:17,250 five li outward. 83 00:08:17,870 --> 00:08:18,900 The travel pass you forged has appeared. 84 00:08:19,400 --> 00:08:20,540 After passing inspection, he entered 85 00:08:20,870 --> 00:08:21,700 through Yanping Gate. 86 00:08:24,430 --> 00:08:25,730 How about the deployment? 87 00:08:26,040 --> 00:08:27,250 Six full battalions are in place. 88 00:08:28,280 --> 00:08:29,290 Xiao Wuyang has set out as well, 89 00:08:29,750 --> 00:08:30,540 carrying that sword of his. 90 00:08:50,040 --> 00:08:50,820 The rain 91 00:08:53,120 --> 00:08:54,820 sounds different than usual. 92 00:08:57,400 --> 00:08:57,890 Huai'an, 93 00:08:58,670 --> 00:08:59,610 you must've been too tired. 94 00:09:04,830 --> 00:09:05,700 Maybe. 95 00:09:08,280 --> 00:09:09,010 I've waited 96 00:09:10,760 --> 00:09:12,250 too long for this moment. 97 00:09:35,190 --> 00:09:35,650 Greetings, 98 00:09:36,070 --> 00:09:37,010 Your Majesty. 99 00:09:43,670 --> 00:09:45,610 Five li outside the city, 100 00:09:46,000 --> 00:09:47,610 the one carrying the travel pass you forged 101 00:09:47,920 --> 00:09:49,340 was dressed in white, wearing a bamboo hat 102 00:09:49,950 --> 00:09:51,490 with black gauze hanging from it. 103 00:09:51,520 --> 00:09:52,180 It was confirmed. 104 00:09:52,640 --> 00:09:53,940 That man was Yan Fengshan. 105 00:09:54,880 --> 00:09:55,980 Our men 106 00:09:56,000 --> 00:09:57,130 kept a close watch on him. 107 00:09:57,430 --> 00:09:59,460 There were seven people with him, 108 00:09:59,640 --> 00:10:00,490 all keeping 109 00:10:00,520 --> 00:10:01,850 a careful distance. 110 00:10:03,760 --> 00:10:04,700 Once he enters the city, 111 00:10:04,700 --> 00:10:05,650 the signal flag will be raised, 112 00:10:06,070 --> 00:10:07,100 and we will strike on the spot. 113 00:10:29,760 --> 00:10:30,960 He is Yan Fengshan. 114 00:10:32,430 --> 00:10:33,360 Will he come? 115 00:12:58,240 --> 00:12:58,650 Your Majesty, 116 00:12:58,920 --> 00:12:59,340 General Gu, 117 00:12:59,760 --> 00:13:00,370 Mr. Xie Huai'an, 118 00:13:01,520 --> 00:13:02,180 it's done. 119 00:13:03,190 --> 00:13:03,940 Have you confirmed 120 00:13:04,280 --> 00:13:05,420 it is Yan Fengshan? 121 00:13:05,920 --> 00:13:07,220 The soldiers are examining the body. 122 00:13:08,550 --> 00:13:09,140 We found this 123 00:13:09,200 --> 00:13:10,440 on the horse. 124 00:16:36,320 --> 00:16:36,890 Let me. 125 00:16:45,750 --> 00:16:46,480 Give it to me. 126 00:17:03,880 --> 00:17:05,230 She shed many tears. 127 00:17:16,050 --> 00:17:16,530 General. 128 00:17:21,060 --> 00:17:21,980 [Roster of Troop Rotations] 129 00:17:21,980 --> 00:17:23,200 [Luo Sheng, Zhu Sancai, Yuchi Zhong] 130 00:17:23,200 --> 00:17:24,500 [Zhang Bingchen, Xiao Anfu, Gao Changfeng] 131 00:17:31,230 --> 00:17:31,760 Huai'an. 132 00:17:40,080 --> 00:17:41,570 This is the list of everyone involved 133 00:17:42,920 --> 00:17:44,140 in this operation. 134 00:17:46,050 --> 00:17:47,220 It is time to face it. 135 00:17:57,430 --> 00:17:59,040 Five li outside the city, 136 00:17:59,760 --> 00:18:01,350 the man who passed inspection was Yan Fengshan. 137 00:18:01,950 --> 00:18:03,080 But somewhere along the way, 138 00:18:03,800 --> 00:18:05,170 Bai Wan was switched in. 139 00:18:06,250 --> 00:18:07,230 That means 140 00:18:09,080 --> 00:18:10,680 we had long been exposed, 141 00:18:12,120 --> 00:18:13,600 and the men outside the city 142 00:18:14,510 --> 00:18:16,460 had long been infiltrated by Huben members. 143 00:18:18,560 --> 00:18:20,460 The three signal officers on the towers 144 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 knew it wasn't Yan Fengshan, 145 00:18:23,190 --> 00:18:24,570 yet they raised the flags anyway, 146 00:18:25,750 --> 00:18:26,330 because 147 00:18:27,950 --> 00:18:29,200 they, too, were Huben members. 148 00:18:30,840 --> 00:18:32,690 It is not hard to identify these people, 149 00:18:33,230 --> 00:18:34,380 but the key lies 150 00:18:34,920 --> 00:18:35,970 in Hidden Soldier Alley. 151 00:18:41,410 --> 00:18:41,800 General, 152 00:18:42,840 --> 00:18:43,620 Hidden Soldier Alley is empty. 153 00:18:46,880 --> 00:18:48,750 Does it have another exit? 154 00:18:49,160 --> 00:18:50,120 Residents of an entire ward, 155 00:18:50,750 --> 00:18:52,220 thousands of people, have vanished. 156 00:18:52,920 --> 00:18:54,160 There must be another way out. 157 00:18:54,270 --> 00:18:55,140 It no longer matters. 158 00:18:55,950 --> 00:18:57,030 What matters 159 00:18:57,470 --> 00:18:59,090 is that Yan Fengshan has returned. 160 00:19:00,360 --> 00:19:01,810 And with all the Huben guards 161 00:19:01,840 --> 00:19:02,780 from Hidden Soldier Alley, 162 00:19:03,470 --> 00:19:05,050 if he rallies them, 163 00:19:05,430 --> 00:19:06,490 who do you think 164 00:19:07,400 --> 00:19:08,900 he would want to strike at the most? 165 00:19:09,990 --> 00:19:11,380 I should return to the palace. 166 00:19:12,800 --> 00:19:14,050 Xiao Wuyang? 167 00:19:53,560 --> 00:19:54,820 The greatest enemy 168 00:19:54,820 --> 00:19:56,570 of our lives has appeared. 169 00:19:58,800 --> 00:20:00,350 You may go on grieving, 170 00:20:01,430 --> 00:20:03,330 but I am going to the palace to support His Majesty. 171 00:20:04,430 --> 00:20:05,530 If I die, 172 00:20:06,670 --> 00:20:08,330 I owe you one life for Hidden Soldier Alley. 173 00:20:09,670 --> 00:20:10,680 I will repay it 174 00:20:11,600 --> 00:20:12,530 in the next life. 175 00:20:18,990 --> 00:20:20,090 With Yan Fengshan back, 176 00:20:22,640 --> 00:20:23,330 I am prepared 177 00:20:23,360 --> 00:20:24,770 to lose Chang'an, 178 00:20:26,560 --> 00:20:27,700 but I have never prepared 179 00:20:29,080 --> 00:20:31,050 for Chang'an to lose Gu Yu. 180 00:20:39,320 --> 00:20:40,080 You cannot die. 181 00:20:43,120 --> 00:20:44,030 Then I hope 182 00:20:45,560 --> 00:20:47,700 that when we meet again, 183 00:20:49,270 --> 00:20:50,570 I will see a Xie Huai'an 184 00:20:51,190 --> 00:20:52,660 who has stood 185 00:20:53,640 --> 00:20:54,380 back up. 186 00:20:57,030 --> 00:20:57,620 You will. 187 00:21:06,750 --> 00:21:07,860 Baiwenhu soldiers, hear my command! 188 00:21:08,880 --> 00:21:09,370 Yes! 189 00:21:09,480 --> 00:21:10,490 Follow me to the palace! 190 00:21:36,170 --> 00:21:36,860 Protect His Majesty! 191 00:24:12,880 --> 00:24:13,930 At most two hours from now, 192 00:24:14,960 --> 00:24:16,260 the city will fall into chaos. 193 00:24:17,270 --> 00:24:18,220 You should leave. 194 00:24:19,550 --> 00:24:21,110 I never told her the truth. 195 00:24:22,400 --> 00:24:24,010 I owed her too much. 196 00:24:25,310 --> 00:24:26,050 At the very least, 197 00:24:27,200 --> 00:24:28,610 I should see her off 198 00:24:29,990 --> 00:24:31,020 as family. 199 00:24:37,120 --> 00:24:38,050 Don't worry. 200 00:24:39,640 --> 00:24:40,570 I know every skill 201 00:24:41,400 --> 00:24:42,090 the Huben guards use. 202 00:24:43,880 --> 00:24:44,770 They cannot kill me. 203 00:24:49,120 --> 00:24:50,500 What happened to her 204 00:24:52,880 --> 00:24:54,150 matters deeply 205 00:24:54,150 --> 00:24:54,770 to me. 206 00:24:56,230 --> 00:24:57,460 It matters to us too. 207 00:24:58,840 --> 00:24:59,570 Huai'an, don't worry. 208 00:25:01,310 --> 00:25:02,130 I will 209 00:25:02,990 --> 00:25:03,660 keep him safe. 210 00:25:04,440 --> 00:25:05,400 I will not let him 211 00:25:05,400 --> 00:25:06,360 fall into Yan Fengshan's hands. 212 00:25:08,030 --> 00:25:09,170 Go do what you must. 213 00:25:24,710 --> 00:25:25,420 Thank you. 214 00:25:27,630 --> 00:25:28,460 Now go. 215 00:25:35,160 --> 00:25:35,810 Use it for protection. 216 00:25:39,440 --> 00:25:39,810 Huai'an, 217 00:25:40,790 --> 00:25:42,180 your white hair draws too much attention. 218 00:25:43,120 --> 00:25:43,970 When you go out, 219 00:25:44,360 --> 00:25:45,290 wear a bamboo hat 220 00:25:45,710 --> 00:25:46,500 to cover it. 221 00:25:48,550 --> 00:25:49,180 Huai'an, 222 00:25:50,360 --> 00:25:51,290 you will come find us, right? 223 00:25:52,550 --> 00:25:53,750 Do not face 224 00:25:53,750 --> 00:25:54,520 Yan Fengshan alone. 225 00:25:55,680 --> 00:25:56,570 When it's time to kill him, 226 00:25:59,510 --> 00:26:00,330 bring the two of us with you. 227 00:26:00,880 --> 00:26:02,610 I have not finished this road yet. 228 00:26:03,960 --> 00:26:04,460 Of course 229 00:26:05,840 --> 00:26:06,700 I'll need you both. 230 00:26:18,960 --> 00:26:20,020 There was a scholar 231 00:26:20,880 --> 00:26:21,660 named Han Ziling. 232 00:26:22,790 --> 00:26:24,090 He asked me to give you 233 00:26:25,270 --> 00:26:26,020 this letter. 234 00:26:27,440 --> 00:26:28,460 He said he had 235 00:26:28,960 --> 00:26:29,700 long admired you. 236 00:26:30,750 --> 00:26:32,260 If anything happens to me, 237 00:26:34,440 --> 00:26:35,370 please give this 238 00:26:36,840 --> 00:26:37,290 to him. 239 00:26:41,880 --> 00:26:42,680 Remember: 240 00:26:44,120 --> 00:26:45,290 do not fail the expectations 241 00:26:46,750 --> 00:26:48,420 of the scholars of this realm. 242 00:26:51,230 --> 00:26:51,770 Live. 243 00:26:55,790 --> 00:26:56,260 I will. 244 00:27:02,310 --> 00:27:02,920 Now go. 245 00:28:05,200 --> 00:28:06,720 Why did you return to Chang'an? 246 00:28:10,310 --> 00:28:11,610 It was my fault. 247 00:28:21,400 --> 00:28:22,750 It was my fault. 248 00:28:26,100 --> 00:28:27,550 It was my fault. 249 00:28:41,360 --> 00:28:42,980 Humans belong to heaven and earth. 250 00:28:44,470 --> 00:28:45,940 Our souls come from the clouds, 251 00:28:47,070 --> 00:28:48,420 our bodies return to the earth. 252 00:28:51,600 --> 00:28:53,090 Heaven and earth leave traces on a person, 253 00:28:53,120 --> 00:28:54,090 and those traces 254 00:28:57,840 --> 00:28:58,850 can lead one back 255 00:29:01,030 --> 00:29:02,290 to where they once walked. 256 00:29:48,440 --> 00:29:49,020 Mother, 257 00:29:49,070 --> 00:29:50,260 I did something bad! 258 00:29:53,360 --> 00:29:54,020 Miss. 259 00:29:56,200 --> 00:29:56,900 Oh dear. 260 00:29:57,400 --> 00:29:58,180 I'm so sorry, 261 00:29:58,200 --> 00:29:59,080 truly sorry. 262 00:29:59,270 --> 00:29:59,940 Look at what you did. 263 00:30:00,360 --> 00:30:00,850 It's all right. 264 00:30:01,120 --> 00:30:01,980 He didn't do it on purpose. 265 00:30:02,270 --> 00:30:03,330 I simply happened to pass by. 266 00:30:04,230 --> 00:30:05,660 Miss, I'm really sorry. 267 00:30:06,360 --> 00:30:06,810 Why don't you 268 00:30:06,850 --> 00:30:08,560 come in and change into something clean? 269 00:30:09,400 --> 00:30:09,980 We have 270 00:30:10,160 --> 00:30:11,170 new clothes, 271 00:30:11,170 --> 00:30:11,700 all clean. 272 00:30:11,840 --> 00:30:12,530 They should 273 00:30:12,710 --> 00:30:13,660 fit you well. 274 00:30:13,920 --> 00:30:14,570 It's fine. 275 00:30:15,170 --> 00:30:15,980 I insist. 276 00:30:15,990 --> 00:30:17,090 It was my son's fault. 277 00:30:17,360 --> 00:30:18,500 With your clothes dirty, 278 00:30:18,510 --> 00:30:19,360 you must be uncomfortable. 279 00:30:19,640 --> 00:30:20,630 - Come on. - Thank you. 280 00:30:23,200 --> 00:30:24,980 We don't have much food to offer. 281 00:30:25,400 --> 00:30:26,370 Please make do. 282 00:30:26,840 --> 00:30:29,130 I've been living on cold, plain food along the way. 283 00:30:29,310 --> 00:30:30,370 A bowl of hot noodles 284 00:30:30,550 --> 00:30:31,330 is more than wonderful. 285 00:30:33,790 --> 00:30:34,770 What is he doing at the door? 286 00:30:36,360 --> 00:30:37,460 He's waiting for his father. 287 00:30:38,400 --> 00:30:40,370 His father works as a ferryman in Nanwei Trough, 288 00:30:41,310 --> 00:30:42,810 30 or 40 li from here. 289 00:30:43,360 --> 00:30:44,660 It's not easy for him to come back, 290 00:30:45,600 --> 00:30:47,260 but whenever he can find someone to take his place, 291 00:30:48,440 --> 00:30:49,980 even if it means walking a whole day and night, 292 00:30:50,710 --> 00:30:51,700 he'll come home to visit. 293 00:30:53,070 --> 00:30:54,290 Some spend their whole lives walking, 294 00:30:55,070 --> 00:30:56,420 just to make it home. 295 00:30:58,470 --> 00:30:59,370 You too, miss? 296 00:31:03,840 --> 00:31:05,020 I've lived in Chang'an for years. 297 00:31:05,400 --> 00:31:06,770 Now I miss home. 298 00:31:08,200 --> 00:31:10,330 Your father and mother 299 00:31:10,680 --> 00:31:11,900 must be longing for you too. 300 00:31:13,440 --> 00:31:14,500 To be missed by family 301 00:31:14,990 --> 00:31:15,940 is a blessing. 302 00:31:19,070 --> 00:31:20,660 I think I've heard that... 303 00:31:22,310 --> 00:31:23,560 My husband once said 304 00:31:23,600 --> 00:31:25,520 he had a ferryman companion. 305 00:31:26,120 --> 00:31:26,980 The man said he fled 306 00:31:26,990 --> 00:31:28,520 to Nanwei Trough with his little sister. 307 00:31:29,260 --> 00:31:30,200 Then 308 00:31:30,830 --> 00:31:31,610 his sister 309 00:31:31,640 --> 00:31:33,010 was taken in by a family, 310 00:31:33,510 --> 00:31:35,130 and he stayed behind, 311 00:31:35,960 --> 00:31:37,070 working as a ferryman 312 00:31:37,270 --> 00:31:38,350 while watching over her. 313 00:31:39,070 --> 00:31:41,180 He kept watch for seven whole years. 314 00:31:43,040 --> 00:31:43,840 I don't know what disaster 315 00:31:43,840 --> 00:31:44,810 struck their family. 316 00:31:45,470 --> 00:31:46,770 His sister was right beside him, 317 00:31:46,880 --> 00:31:47,660 yet they couldn't reunite. 318 00:31:48,470 --> 00:31:49,770 How bitter that must have been. 319 00:31:51,270 --> 00:31:52,580 That man also told my husband 320 00:31:52,750 --> 00:31:54,290 that having someone to worry about 321 00:31:54,470 --> 00:31:55,530 was a kind of blessing, 322 00:31:55,960 --> 00:31:56,740 just like you said. 323 00:32:03,770 --> 00:32:04,740 Is that ferryman 324 00:32:05,750 --> 00:32:07,000 still in Nanwei Trough? 325 00:32:08,790 --> 00:32:09,570 No. 326 00:32:09,890 --> 00:32:11,130 My husband said something happened, 327 00:32:11,360 --> 00:32:12,220 and he left. 328 00:32:13,710 --> 00:32:15,130 Let me light a lamp for my husband, 329 00:32:15,360 --> 00:32:16,250 so he knows 330 00:32:16,790 --> 00:32:19,090 my son and I are thinking of him. 331 00:32:51,270 --> 00:32:51,940 Sir. 332 00:32:53,360 --> 00:32:55,360 Miss, are you here to offer incense 333 00:32:55,560 --> 00:32:56,410 or seek a divination? 334 00:32:58,470 --> 00:32:59,330 I came to ask 335 00:32:59,330 --> 00:33:00,570 for a naming slip. 336 00:33:02,320 --> 00:33:03,890 Has a child been born at home? 337 00:33:04,640 --> 00:33:05,770 Congratulations. 338 00:33:06,600 --> 00:33:07,580 Is it a boy or a girl? 339 00:33:09,370 --> 00:33:10,410 Please, have a seat. 340 00:33:15,840 --> 00:33:16,870 It's not for a child. 341 00:33:17,470 --> 00:33:18,610 It's for myself. 342 00:33:20,340 --> 00:33:21,920 No one asks for a naming slip 343 00:33:22,110 --> 00:33:23,600 at your age. 344 00:33:26,990 --> 00:33:28,530 My family suffered a disaster when I was little. 345 00:33:29,640 --> 00:33:31,630 I was separated from a family member for many years. 346 00:33:33,600 --> 00:33:34,770 Recently, I found him again. 347 00:33:35,790 --> 00:33:36,700 This naming slip 348 00:33:36,960 --> 00:33:38,130 is to reclaim my true name 349 00:33:38,790 --> 00:33:39,810 and restore my ties with him. 350 00:33:44,710 --> 00:33:46,420 To spend half a lifetime adrift 351 00:33:47,120 --> 00:33:48,850 and still find your family again 352 00:33:50,600 --> 00:33:51,370 is no easy thing. 353 00:33:53,440 --> 00:33:54,530 Fate parts people 354 00:33:54,840 --> 00:33:57,180 but also brings them back together. 355 00:34:02,880 --> 00:34:05,480 So, for this naming slip, I will write... 356 00:34:07,600 --> 00:34:08,650 Do you still remember 357 00:34:08,840 --> 00:34:10,780 your name after all these years? 358 00:34:13,150 --> 00:34:13,820 My family name is Liu. 359 00:34:15,960 --> 00:34:16,860 I've carried this amulet 360 00:34:17,720 --> 00:34:19,130 for as long as I can remember. 361 00:34:20,400 --> 00:34:21,820 I never understood its meaning, 362 00:34:23,110 --> 00:34:23,900 but now I do. 363 00:34:27,960 --> 00:34:29,020 My given name is written on it. 364 00:34:29,700 --> 00:34:30,190 [Li] 365 00:34:30,190 --> 00:34:30,820 A single character: 366 00:34:31,760 --> 00:34:32,500 Li. 367 00:34:40,720 --> 00:34:42,420 Then for the blessing, 368 00:34:42,440 --> 00:34:44,460 I will write: 369 00:34:46,360 --> 00:34:47,570 "May you find home again 370 00:34:48,190 --> 00:34:49,780 and know lasting peace." 371 00:34:50,240 --> 00:34:51,020 How does that sound? 372 00:34:52,920 --> 00:34:53,780 Thank you, sir. 373 00:35:00,580 --> 00:35:05,300 [Liu Li: May you find home again and know lasting peace.] 374 00:35:05,300 --> 00:35:13,980 [Liu Li] 375 00:35:20,820 --> 00:35:22,900 [Bai Wan] 376 00:35:22,900 --> 00:35:25,420 [Liu Li] 377 00:35:32,030 --> 00:35:32,780 Liu Li, 378 00:35:34,840 --> 00:35:35,500 so you 379 00:35:39,140 --> 00:35:41,570 came back to reunite with me? 380 00:35:54,420 --> 00:35:57,540 [Liu Li] 381 00:36:36,070 --> 00:36:37,780 Take care. Goodbye. 382 00:36:38,820 --> 00:36:42,780 [Chen Zhiying of the Huben Army] 383 00:37:07,920 --> 00:37:09,050 Can you promise that? 384 00:37:10,800 --> 00:37:11,890 Of course I can. 385 00:37:12,040 --> 00:37:13,500 Then will you write to me 386 00:37:13,510 --> 00:37:14,570 to tell me you're safe? 387 00:37:15,630 --> 00:37:17,020 Wherever you go, 388 00:37:17,440 --> 00:37:18,650 write to me every year, 389 00:37:19,360 --> 00:37:20,300 so I know 390 00:37:20,630 --> 00:37:22,090 you're safe. 391 00:37:23,440 --> 00:37:24,900 She's your sister, 392 00:37:25,280 --> 00:37:26,650 yet you let her reunite with another family. 393 00:37:27,630 --> 00:37:28,860 You've been a ferryman here 394 00:37:29,360 --> 00:37:30,860 for seven years, three li from her home, 395 00:37:31,920 --> 00:37:33,300 just to protect her from afar. 396 00:37:34,280 --> 00:37:35,210 How long can you keep this up? 397 00:37:36,670 --> 00:37:37,420 I don't know. 398 00:37:39,590 --> 00:37:40,570 I only hope 399 00:37:42,360 --> 00:37:43,650 she never remembers her past. 400 00:37:58,470 --> 00:37:59,090 That night, 401 00:38:00,350 --> 00:38:01,570 I hid behind the wall 402 00:38:02,670 --> 00:38:04,340 and saw someone feeding you soup. 403 00:38:05,590 --> 00:38:06,590 You were 404 00:38:07,840 --> 00:38:09,250 surrounded by people 405 00:38:10,840 --> 00:38:11,570 who cared for you. 406 00:38:13,110 --> 00:38:14,250 At that moment, 407 00:38:14,690 --> 00:38:17,210 I decided to leave you with that family. 408 00:38:18,510 --> 00:38:19,340 I thought 409 00:38:20,880 --> 00:38:22,580 that if I was careful enough, 410 00:38:24,360 --> 00:38:26,020 you would live a safe life. 411 00:38:32,360 --> 00:38:32,980 Liu Li, 412 00:38:36,030 --> 00:38:37,570 I was wrong. 413 00:38:40,110 --> 00:38:41,090 When the time comes, I will reunite 414 00:38:42,720 --> 00:38:43,730 with you, Father, and Mother. 415 00:38:45,440 --> 00:38:46,530 The four of us 416 00:38:49,760 --> 00:38:50,500 will be together again. 417 00:39:06,100 --> 00:39:12,060 [Incense] 418 00:39:22,240 --> 00:39:22,780 Is it 419 00:39:23,240 --> 00:39:23,820 a funeral? 420 00:39:26,990 --> 00:39:28,090 The whole city is under martial law, 421 00:39:28,240 --> 00:39:29,340 killings everywhere. 422 00:39:29,670 --> 00:39:32,170 Even the city gates have changed hands several times. 423 00:39:32,880 --> 00:39:33,250 And you... 424 00:39:34,760 --> 00:39:36,780 You have to go through this on the very day 425 00:39:37,070 --> 00:39:38,250 the court is thrown into chaos. 426 00:39:40,070 --> 00:39:41,470 Everyone suffers. 427 00:39:41,800 --> 00:39:43,530 Everyone suffers! 428 00:39:44,800 --> 00:39:45,420 Sir, 429 00:39:45,630 --> 00:39:46,210 please come in. 430 00:39:50,360 --> 00:39:51,730 Do you need a memorial tablet made? 431 00:39:57,990 --> 00:39:58,860 Who 432 00:39:59,510 --> 00:40:00,210 is it for? 433 00:40:00,400 --> 00:40:01,050 What should it say? 434 00:40:05,670 --> 00:40:06,380 It is 435 00:40:08,470 --> 00:40:09,530 for my late sister, Liu Li. 436 00:40:18,940 --> 00:40:24,700 [Late Sister Liu Li] 437 00:41:06,470 --> 00:41:07,420 General Fengshan. 438 00:41:13,900 --> 00:41:17,860 [Yan Fengshan] 439 00:41:25,550 --> 00:41:26,650 In this courtyard, 440 00:41:27,960 --> 00:41:29,560 I can almost see the traces of my old friends. 441 00:41:30,880 --> 00:41:32,620 When you have time, ask around at the brokerages. 442 00:41:33,400 --> 00:41:34,420 If it can be bought, 443 00:41:35,030 --> 00:41:36,170 buy this place. 444 00:41:36,720 --> 00:41:38,090 It is indeed a fine courtyard. 445 00:41:39,150 --> 00:41:40,460 Convenient for cooking. 446 00:41:41,670 --> 00:41:43,300 I will go to the brokers tomorrow. 447 00:41:47,320 --> 00:41:47,820 General... 448 00:42:32,550 --> 00:42:34,570 The Liu family's child is buried here. 449 00:42:35,440 --> 00:42:36,420 From this day on, 450 00:42:37,240 --> 00:42:39,130 no one is allowed to set foot on this patch of land. 451 00:42:40,510 --> 00:42:40,980 Understood. 452 00:42:42,440 --> 00:42:42,940 General, 453 00:42:44,030 --> 00:42:45,170 we have taken the Imperial City. 454 00:42:45,760 --> 00:42:46,340 But 455 00:42:46,720 --> 00:42:47,650 the 400 men we first sent 456 00:42:47,670 --> 00:42:48,680 to assassinate Xiao Wuyang 457 00:42:49,110 --> 00:42:49,820 were all lost. 458 00:42:50,590 --> 00:42:52,250 We found no trace of him. 459 00:42:57,550 --> 00:42:58,170 What about Gu Yu? 460 00:42:58,510 --> 00:42:59,460 Gu Yu led 461 00:42:59,470 --> 00:43:00,340 two 100-man Baiwenhu units 462 00:43:00,550 --> 00:43:01,650 and tried to enter the Imperial City. 463 00:43:02,030 --> 00:43:02,860 We surrounded them. 464 00:43:03,440 --> 00:43:04,420 His men fought desperately 465 00:43:04,420 --> 00:43:05,420 to break him out. 466 00:43:06,240 --> 00:43:07,210 By the time they reached Yongchang Ward, 467 00:43:07,510 --> 00:43:08,610 all the Baiwenhu soldiers had fallen, 468 00:43:09,240 --> 00:43:09,780 and Gu Yu 469 00:43:10,630 --> 00:43:11,420 disappeared. 470 00:43:12,470 --> 00:43:14,530 Lock down the area surrounding the Imperial City, 471 00:43:15,070 --> 00:43:16,860 stretching west to Guangde Ward, east to Xuanyang Ward, 472 00:43:17,360 --> 00:43:18,980 and south to the outer streets 473 00:43:19,280 --> 00:43:19,980 of Jingzhao Prefecture. 474 00:43:21,030 --> 00:43:22,420 Both of them are injured. 475 00:43:22,800 --> 00:43:23,690 If they want to hide, 476 00:43:24,440 --> 00:43:25,860 it can only be within this area. 477 00:43:26,630 --> 00:43:27,650 Find them. 478 00:43:28,920 --> 00:43:29,340 Understood. 479 00:43:34,190 --> 00:43:35,170 All 12 gates of Chang'an 480 00:43:35,400 --> 00:43:36,900 are now under Huben guards' control. 481 00:43:37,800 --> 00:43:39,340 Xiao Wuyang stationed the Wuyang Army 482 00:43:39,470 --> 00:43:40,500 30 li outside the city, 483 00:43:41,550 --> 00:43:43,050 but as you ordered, 484 00:43:43,880 --> 00:43:45,130 the armies of the four regional commanders 485 00:43:45,150 --> 00:43:45,940 set out ahead of schedule 486 00:43:46,550 --> 00:43:48,500 and have now arrived near Chang'an. 487 00:43:49,280 --> 00:43:50,210 Their forces outnumber the Wuyang Army 488 00:43:50,240 --> 00:43:50,860 three to one 489 00:43:51,280 --> 00:43:52,420 and have kept them in check. 490 00:43:52,920 --> 00:43:54,050 Then that leaves 491 00:43:54,670 --> 00:43:55,980 only the north. 492 00:43:56,360 --> 00:43:57,570 Send a messenger to Tiemo 493 00:43:57,960 --> 00:43:58,940 and have them hold back 494 00:43:58,960 --> 00:43:59,780 the main Baiwenhu forces. 495 00:44:00,190 --> 00:44:01,380 As long as they don't march south, 496 00:44:02,550 --> 00:44:04,130 Chang'an is ours. 497 00:44:04,760 --> 00:44:05,460 I will go. 498 00:44:05,760 --> 00:44:06,460 Zhiying will handle it. 499 00:44:07,880 --> 00:44:08,530 Wang Pu, 500 00:44:09,110 --> 00:44:10,460 you carry a criminal record. 501 00:44:11,440 --> 00:44:14,780 Now, where is White Hair? 502 00:44:18,400 --> 00:44:19,090 He hasn't been found. 503 00:44:42,420 --> 00:44:45,260 [Late Sister Liu Li] 504 00:45:28,320 --> 00:45:29,210 White Hair! 505 00:46:02,440 --> 00:46:03,530 Do you yield? 506 00:46:05,920 --> 00:46:07,130 I will come back. 507 00:46:10,550 --> 00:46:12,160 And when I do, I will kill you. 508 00:47:13,820 --> 00:47:14,980 ♪The wind never rests♪ 509 00:47:15,540 --> 00:47:19,780 ♪How much pain does it scatter to nothing?♪ 510 00:47:21,100 --> 00:47:22,620 ♪The rain knows no calm♪ 511 00:47:22,820 --> 00:47:26,580 ♪How much love does it cool into silence?♪ 512 00:47:27,020 --> 00:47:29,020 ♪All my life amid blades and shadows♪ 513 00:47:29,020 --> 00:47:30,940 ♪I live beside life and death♪ 514 00:47:30,940 --> 00:47:34,060 ♪In a landscape veiled in smoke and fire♪ 515 00:47:34,060 --> 00:47:36,220 ♪I can only live under a hidden name♪ 516 00:47:36,220 --> 00:47:41,380 ♪Even my sighs must fall softly♪ 517 00:47:42,580 --> 00:47:43,860 ♪The heart is unsteady♪ 518 00:47:44,140 --> 00:47:48,660 ♪How much hatred does it leave unnamed?♪ 519 00:47:49,620 --> 00:47:51,380 ♪The dream will not end♪ 520 00:47:51,380 --> 00:47:55,500 ♪How many lives does it bind to fate?♪ 521 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 ♪Bearing my family's fate♪ 522 00:47:57,780 --> 00:47:59,460 ♪I can only stand firm♪ 523 00:47:59,740 --> 00:48:02,420 ♪I let my vows ring true♪ 524 00:48:02,420 --> 00:48:05,380 ♪So the common folk need not wander♪ 525 00:48:05,380 --> 00:48:09,220 ♪I have faith in it♪ 526 00:48:09,540 --> 00:48:11,300 ♪So I choose♪ 527 00:48:11,300 --> 00:48:13,140 ♪To cut off the past, to part in life♪ 528 00:48:13,140 --> 00:48:13,900 ♪Across thousands of li♪ 529 00:48:13,900 --> 00:48:17,060 ♪Who makes me vanish without a word?♪ 530 00:48:17,060 --> 00:48:19,460 ♪I seek refuge deep in the mountains♪ 531 00:48:19,460 --> 00:48:23,380 ♪Playing a game that spans ten long years♪ 532 00:48:23,380 --> 00:48:26,140 ♪At last I step out from every secret♪ 533 00:48:26,140 --> 00:48:28,100 ♪Standing opposed to both grace and grievance♪ 534 00:48:28,340 --> 00:48:31,100 ♪Without the slightest fear♪ 535 00:48:31,100 --> 00:48:34,260 ♪Along the ancient road, I spur my horse♪ 536 00:48:34,660 --> 00:48:38,220 ♪And ride away♪ 537 00:48:38,220 --> 00:48:40,940 ♪So I choose to cut off the past♪ 538 00:48:40,940 --> 00:48:42,780 ♪At sunset, beacon fires rise♪ 539 00:48:42,780 --> 00:48:45,700 ♪But I fear no bloodshed♪ 540 00:48:45,700 --> 00:48:48,140 ♪In the mortal world, I carry my pride♪ 541 00:48:48,140 --> 00:48:52,060 ♪News reaches me from Chang'an♪ 542 00:48:52,060 --> 00:48:55,100 ♪Along the way, I endure disgrace and set my schemes♪ 543 00:48:55,100 --> 00:48:56,820 ♪My blade falls upon my foes♪ 544 00:48:56,820 --> 00:48:59,740 ♪Then I leave the jianghu behind♪ 545 00:48:59,740 --> 00:49:02,900 ♪Traveling to the ends of the earth♪ 546 00:49:02,900 --> 00:49:07,540 ♪Disappearing into the wide world♪ 34365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.