All language subtitles for Sisu.Road.to.Revenge.2025.1080p.AMZN.WEB-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,512 --> 00:00:50,014 "СИСУ" е финландска дума без превод. 2 00:00:50,015 --> 00:00:52,558 Означава изключителна смелост 3 00:00:52,559 --> 00:00:55,060 и невероятна решителност. 4 00:00:55,061 --> 00:01:00,066 "Сису" се проявява, когато всяка надежда е загубена. 5 00:01:03,278 --> 00:01:07,114 ФИНЛАНДИЯ СЪВЕТСКИ СЪЮЗ 6 00:01:07,115 --> 00:01:09,242 Войната свърши. 7 00:01:11,453 --> 00:01:13,412 Условията на мира 8 00:01:13,413 --> 00:01:18,627 принудиха Финландия да предаде територии на Съветския съюз. 9 00:01:20,629 --> 00:01:24,173 Четиристотин и двадесет хиляди финландци 10 00:01:24,174 --> 00:01:26,217 трябваше да напуснат домовете си 11 00:01:26,218 --> 00:01:30,138 и да се преместят във финландската част на новата граница. 12 00:01:32,974 --> 00:01:38,355 Повечето от насилствено изселените бяха от Карелия. 13 00:01:39,898 --> 00:01:44,903 Повечето от тях никога повече нямаше да видят дома си. 14 00:02:11,137 --> 00:02:15,934 {\an8}СЪВЕТСКИ ГРАНИЧЕН ПОСТ 15 00:02:47,632 --> 00:02:49,092 СУОМИ ФИНЛАНДИЯ 16 00:04:09,547 --> 00:04:14,427 ГЛАВА 1 ДОМ 17 00:05:55,320 --> 00:05:58,365 ОТАВА ОТСО 18 00:07:11,897 --> 00:07:16,318 {\an8}МЕЖДУВРЕМЕННО В СИБИР 19 00:07:42,260 --> 00:07:44,137 Йегор Драгунов. 20 00:07:50,310 --> 00:07:54,189 Няколко мисии зад вражеските линии. 21 00:07:55,815 --> 00:07:58,734 Екипът ти изпепели цели села. 22 00:07:58,735 --> 00:08:01,237 Убихте стотици цивилни, 23 00:08:01,238 --> 00:08:04,407 включително двугодишно момче - Отсо, 24 00:08:05,116 --> 00:08:09,204 шестгодишно момче - Отава, и майка им Тулики. 25 00:08:11,998 --> 00:08:16,169 "Нарязахме ги на малки парчета с лопата." 26 00:08:16,962 --> 00:08:18,880 Спестявахме куршуми. 27 00:08:20,006 --> 00:08:22,801 Това беше семейството на Аатами Корпи, 28 00:08:23,552 --> 00:08:26,136 финландски командос, който си отмъсти, 29 00:08:26,137 --> 00:08:29,516 като уби над триста войници от Червената армия 30 00:08:30,475 --> 00:08:31,977 и стана легенда. 31 00:08:33,520 --> 00:08:34,563 Кашчей... 32 00:08:35,688 --> 00:08:36,856 Безсмъртни. 33 00:08:38,316 --> 00:08:41,986 Тази машина за убиване влезе в Съветския съюз преди десет часа. 34 00:08:44,072 --> 00:08:46,616 Изпращам те да почистиш бъркотията си. 35 00:08:48,285 --> 00:08:50,244 Унищожи легендата, която създаде, 36 00:08:50,245 --> 00:08:53,206 и ще се завърнеш у дома богат човек. 37 00:11:58,391 --> 00:12:04,397 ФИНЛАНДИЯ 120 КМ 38 00:12:26,503 --> 00:12:32,217 ГЛАВА 2 СТАРИ ВРАГОВЕ 39 00:13:29,900 --> 00:13:31,693 Паспортът, г-н Драгунов. 40 00:13:54,674 --> 00:13:57,385 Мисля, че легендата я мъчи носталгия по дома. 41 00:13:58,511 --> 00:14:02,766 Това е всичко, което е останало от живота му. 42 00:14:03,725 --> 00:14:04,726 Продължавай. 43 00:15:42,991 --> 00:15:43,992 Хайде! 44 00:17:28,221 --> 00:17:30,180 Дръж си очите отворени. 45 00:17:30,181 --> 00:17:33,393 Той е изобретателно копеле. 46 00:18:07,844 --> 00:18:08,845 Не. 47 00:18:39,084 --> 00:18:40,710 Не мърдай. 48 00:19:48,612 --> 00:19:51,406 Казах ти да не мърдаш, по дяволите. 49 00:21:34,467 --> 00:21:40,974 ГЛАВА 3 ХАОС ОТ МОТОРИ 50 00:26:23,924 --> 00:26:24,925 Освободи ада. 51 00:29:02,249 --> 00:29:08,797 ГЛАВА 4 АТАКА 52 00:41:36,336 --> 00:41:37,337 Слушам те! 53 00:41:38,922 --> 00:41:40,423 Намерихме камиона! 54 00:41:41,299 --> 00:41:43,051 Намерихте ли тялото? 55 00:41:48,306 --> 00:41:49,432 А товара? 56 00:41:59,109 --> 00:42:01,111 Упорито копеле. 57 00:42:02,862 --> 00:42:06,157 Все пак се връщаш у дома във Финландия, нали? 58 00:43:16,728 --> 00:43:23,151 ГЛАВА 5 ШАНСЪТ Е МАЛЪК 59 00:43:25,320 --> 00:43:29,866 {\an8}СЪВЕТСКИ ГРАНИЧЕН ПОСТ 60 00:44:43,899 --> 00:44:45,817 Доста се забави, мамка му. 61 00:46:29,671 --> 00:46:31,006 Задръжте. 62 00:49:19,257 --> 00:49:20,550 Искаме го жив. 63 00:50:04,469 --> 00:50:06,429 У дома е най-хубаво. 64 00:51:16,416 --> 00:51:17,584 Напусни. 65 00:52:04,923 --> 00:52:08,717 Убил съм толкова много жени и деца, 66 00:52:08,718 --> 00:52:13,807 че не мога да си спомня нито един конкретен човек. 67 00:52:15,976 --> 00:52:20,188 Помня как викаха и плачеха. 68 00:52:21,439 --> 00:52:26,611 Помня как се молеха. Но не мога да си спомня лицата им. 69 00:52:29,489 --> 00:52:30,615 Освен едно. 70 00:52:33,994 --> 00:52:36,997 Загнездено е в съзнанието ми, 71 00:52:37,706 --> 00:52:39,291 сякаш е важно. 72 00:52:41,668 --> 00:52:42,794 Малко момче. 73 00:52:44,546 --> 00:52:47,173 Опитваше се да бъде мъжът в семейството. 74 00:52:47,757 --> 00:52:53,513 Спомням си го, защото изневиделица извади нож. 75 00:52:54,180 --> 00:52:55,974 Почти ми извади окото. 76 00:53:02,898 --> 00:53:04,232 Отава. 77 00:53:09,529 --> 00:53:11,197 Издръжлив малък шибаняк. 78 00:53:12,282 --> 00:53:14,326 Всеки баща би се гордял с него. 79 00:53:15,952 --> 00:53:21,499 Той се опита всячески да защити малкия си брат и майка си. 80 00:53:25,754 --> 00:53:30,550 Нарязахме ги на малки парчета с желязна лопата. 81 00:53:32,010 --> 00:53:37,098 Беше пиршество за... бездомните псета. 82 00:53:40,810 --> 00:53:43,897 Казват, че съм подкладил страстта у теб. Добре. 83 00:53:44,731 --> 00:53:45,982 Ще я угася. 84 00:53:47,359 --> 00:53:50,277 Ти си грешка, отклонение. 85 00:53:50,278 --> 00:53:53,949 Ти си... страничен ефект от работата ми. 86 00:53:55,075 --> 00:53:57,410 Проклет плевел в полето ми. 87 00:53:58,161 --> 00:53:59,663 И там, където отиваш... 88 00:54:01,456 --> 00:54:03,290 ще те бият, докато легендата 89 00:54:03,291 --> 00:54:05,251 в теб не умре и не остане нищо. 90 00:54:05,252 --> 00:54:07,796 Нито дори помен. 91 00:54:08,421 --> 00:54:10,465 А домът ти... 92 00:54:14,594 --> 00:54:18,598 и основите на къщата ти ще станат железопътни траверси, 93 00:54:19,266 --> 00:54:21,309 погребани в замръзналата земя. 94 00:54:22,519 --> 00:54:24,229 Като останалите от семейството ти. 95 00:54:26,398 --> 00:54:27,399 А ти... 96 00:54:32,112 --> 00:54:35,240 През идните години ще научиш, 97 00:54:37,784 --> 00:54:41,580 че Сибир е много лошо място за безсмъртен. 98 00:56:07,749 --> 00:56:08,792 Това не е добре. 99 00:57:24,284 --> 00:57:25,660 Отдръпни се. 100 00:58:31,309 --> 00:58:32,561 Наред ли е всичко? 101 00:58:52,163 --> 00:58:53,164 Не! 102 00:59:07,846 --> 00:59:14,060 ГЛАВА 6 ОТМЪЩЕНИЕ 103 00:59:23,236 --> 00:59:24,404 Йегор! 104 00:59:26,823 --> 00:59:27,824 Йегор! 105 00:59:30,493 --> 00:59:33,246 Ако ми дадеш това, което ми се полага, 106 00:59:35,373 --> 00:59:37,083 ще си тръгна. 107 00:59:39,210 --> 00:59:41,212 Ще получиш това, което ти се полага. 108 00:59:42,339 --> 00:59:43,590 Но първо, 109 00:59:44,382 --> 00:59:45,759 да празнуваме. 110 00:59:50,513 --> 00:59:51,556 За Йегор. 111 00:59:52,224 --> 00:59:53,308 Йегор! 112 00:59:54,100 --> 00:59:55,268 Йегор! 113 00:59:56,728 --> 00:59:59,272 Йегор! 114 01:09:30,302 --> 01:09:31,928 Това е за теб. 115 01:09:43,315 --> 01:09:45,066 А това е за теб. 116 01:14:14,252 --> 01:14:15,670 Това ли ти е отмъщението? 117 01:14:17,923 --> 01:14:20,884 Очаквах нещо легендарно. 118 01:14:46,618 --> 01:14:47,953 Погледни ме. 119 01:15:49,139 --> 01:15:50,932 Някакви последни думи? 120 01:15:52,225 --> 01:15:53,602 Изплюй камъчето! 121 01:17:47,090 --> 01:17:52,011 СУОМИ ФИНЛАНДИЯ 122 01:17:52,012 --> 01:17:57,475 ПОСЛЕДНА ГЛАВА 123 01:18:01,021 --> 01:18:05,108 {\an8}ФИНЛАНДСКА ГРАНИЦА 124 01:21:47,372 --> 01:21:51,209 Мислехме, че може да се нуждаеш от помощ. 125 01:22:29,164 --> 01:22:30,874 Няма нужда да казваш нищо. 126 01:22:45,388 --> 01:22:50,185 {\an8}ВОЛЯ: ПЪТЯТ КЪМ ОТМЪЩЕНИЕТО 127 01:29:01,806 --> 01:29:03,808 Превод на субтитрите: Ина Енчева 10931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.