Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,070 --> 00:00:26,870
Sous -titrage
2
00:00:26,870 --> 00:00:36,090
ST'
3
00:00:41,210 --> 00:00:42,630
501
4
00:00:54,740 --> 00:00:57,540
Sous -titrage ST'
5
00:00:59,520 --> 00:01:01,100
501
6
00:02:00,330 --> 00:02:04,630
Monsieur Dufresne, décrivez l
'affrontement que vous avez eu avec
7
00:02:04,630 --> 00:02:05,950
nuit où elle a été assassinée.
8
00:02:11,090 --> 00:02:12,090
Ça a été très violent.
9
00:02:13,210 --> 00:02:14,910
Elle a dit qu 'elle était heureuse que
je le sache.
10
00:02:15,630 --> 00:02:17,610
Qu 'elle avait horreur de cette liaison
clandestine.
11
00:02:18,850 --> 00:02:21,810
Et elle a dit qu 'elle voulait divorcer
à Reno.
12
00:02:22,590 --> 00:02:25,770
Et quelle fut votre réponse ? Que je ne
l 'accepterai pas.
13
00:02:26,730 --> 00:02:28,030
Je te verrai en enfer.
14
00:02:28,570 --> 00:02:31,870
Avant de te voir à Reno, ce sont les
mots que vous avez employés, M.
15
00:02:31,930 --> 00:02:33,270
selon le témoignage de vos voisins.
16
00:02:34,350 --> 00:02:37,990
Eh bien, s 'ils le disent, j 'avoue que
je ne me rappelle pas, j 'étais
17
00:02:37,990 --> 00:02:43,210
bouleversé. Et que s 'est -il passé
après cette querelle avec votre femme ?
18
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
a fait ses bagages.
19
00:02:45,630 --> 00:02:47,950
Elle a fait ses bagages pour aller vivre
avec M.
20
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
Quentin.
21
00:02:49,670 --> 00:02:50,710
Glenn Quentin,
22
00:02:51,430 --> 00:02:53,710
prof de golf au Country Club de
Snowdale.
23
00:02:53,950 --> 00:02:56,310
Vous veniez d 'apprendre qu 'il était l
'amant de votre femme.
24
00:02:59,500 --> 00:03:03,360
L 'avez -vous suivi ? J 'ai fait
quelques barres d 'abord.
25
00:03:04,240 --> 00:03:08,020
Et ensuite, je suis allé chez lui pour
les confondre, mais il n 'était pas dans
26
00:03:08,020 --> 00:03:10,580
sa maison. Je me suis garé dans la
contre -allée.
27
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Et j 'ai attendu.
28
00:03:12,560 --> 00:03:15,580
Avec quelle intention ? Je ne sais pas.
29
00:03:17,300 --> 00:03:18,700
Je ne savais plus où j 'en étais.
30
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
J 'étais ivre.
31
00:03:21,720 --> 00:03:24,840
Je crois que je voulais avant tout leur
faire peur.
32
00:03:25,380 --> 00:03:27,900
Quand ils sont arrivés, vous vous êtes
précipité dans la maison et les avez
33
00:03:27,900 --> 00:03:28,900
tués.
34
00:03:29,510 --> 00:03:31,030
Non, je commençais à désouler.
35
00:03:31,570 --> 00:03:34,770
Je suis remonté en voiture et je suis
rentré chez moi dormir un peu.
36
00:03:35,630 --> 00:03:38,790
Franchement, je me suis arrêté pour
jeter mon revolver dans la Royal River.
37
00:03:38,790 --> 00:03:40,510
pense avoir été tout à fait clair sur ce
point.
38
00:03:40,750 --> 00:03:44,330
Mais ce qui n 'est pas clair du tout, c
'est que la femme de ménage arrive le
39
00:03:44,330 --> 00:03:47,910
matin suivant et trouve votre femme au
lit avec son amant, le corps criblé de
40
00:03:47,910 --> 00:03:49,330
balles d 'un calibre 38.
41
00:03:51,310 --> 00:03:54,650
Est -ce que cela vous paraît être une
fantastique coïncidence, M. Dufresne, ou
42
00:03:54,650 --> 00:03:57,050
est -ce que je me trompe ? Si, c 'est
vrai.
43
00:03:57,780 --> 00:04:01,280
Pourtant, vous maintenez que vous avez
jeté votre revolver dans la rivière
44
00:04:01,280 --> 00:04:02,420
qu 'ait lieu l 'assassinat.
45
00:04:03,060 --> 00:04:04,840
C 'est tout de même très commode.
46
00:04:05,560 --> 00:04:06,600
C 'est la vérité.
47
00:04:07,620 --> 00:04:11,080
La police a dragué cette rivière pendant
trois jours et n 'a pas trouvé l 'ombre
48
00:04:11,080 --> 00:04:12,080
d 'un revolver.
49
00:04:12,680 --> 00:04:16,579
Ainsi, il n 'a pas pu y avoir de
comparaison entre votre revolver et les
50
00:04:16,579 --> 00:04:19,240
retirées des corps ensanglantés des
victimes.
51
00:04:20,700 --> 00:04:25,400
Et ça aussi est vraiment très commode.
52
00:04:25,600 --> 00:04:27,240
N 'est -ce pas, monsieur Dufresne ?
53
00:04:28,480 --> 00:04:33,060
Comme je suis innocent de ce crime,
monsieur, je trouve tout à fait
54
00:04:33,060 --> 00:04:34,320
'on n 'ait pas trouvé le revolver.
55
00:04:53,240 --> 00:04:56,120
Mesdames et messieurs, vous avez entendu
les témoignages. Vous connaissez tous
56
00:04:56,120 --> 00:04:56,799
les faits.
57
00:04:56,800 --> 00:04:59,900
Il est prouvé que l 'accusé était sur
les lieux du crime. Nous avons les
58
00:04:59,900 --> 00:05:02,720
de pas et de pneus. Nous avons les
balles répandues sur le sol portant ses
59
00:05:02,720 --> 00:05:05,980
empreintes digitales. La bouteille de
bourbon cassée, elle aussi avec des
60
00:05:05,980 --> 00:05:11,320
empreintes. Et avant tout, nous avons
une belle jeune femme et son amant
61
00:05:11,320 --> 00:05:12,780
mort dans les bras l 'un de l 'autre.
62
00:05:15,240 --> 00:05:17,380
Ils avaient péché.
63
00:05:19,080 --> 00:05:23,320
Mais leur crime était -il assez grand
pour mériter la mort ?
64
00:05:24,560 --> 00:05:26,240
Et maintenant, pensez à cela.
65
00:05:27,940 --> 00:05:29,320
Et réfléchissez à ceci.
66
00:05:30,700 --> 00:05:34,100
Un revolver contient six balles, pas
huit.
67
00:05:34,760 --> 00:05:39,140
Alors moi, je dis que ce n 'était pas le
crime passionnel non prémédité qui, s
68
00:05:39,140 --> 00:05:41,160
'il ne peut pas être pardonné, peut au
moins être compris.
69
00:05:41,560 --> 00:05:42,560
Non.
70
00:05:43,040 --> 00:05:46,700
Cette fois, c 'est une vengeance, une
grande brutalité.
71
00:05:47,280 --> 00:05:51,480
Exécuté de sang -froid, réfléchissez
bien. Quatre balles à chaque victime.
72
00:05:51,800 --> 00:05:53,900
Il n 'y a pas eu six balles tirées, mais
huit.
73
00:05:54,480 --> 00:05:59,800
Cela veut dire qu 'il a vidé son
revolver et ensuite il a pris le temps
74
00:05:59,800 --> 00:06:06,140
recharger pour pouvoir leur tirer encore
dessus une balle de plus pour chacun.
75
00:06:06,580 --> 00:06:08,220
En plein dans le crâne.
76
00:06:12,000 --> 00:06:16,440
Vous me faites l 'effet d 'un homme
particulièrement froid et dénué de
77
00:06:16,540 --> 00:06:17,540
monsieur Dufresne.
78
00:06:17,640 --> 00:06:19,480
Cela me classe le sang de regarder.
79
00:06:21,900 --> 00:06:25,980
Par les pouvoirs qui me sont conférés
par l 'état d 'humaine, je vous condamne
80
00:06:25,980 --> 00:06:27,900
deux peines de prison à vie l 'une après
l 'autre.
81
00:06:29,500 --> 00:06:31,200
Une pour chacune de vos victimes.
82
00:06:31,820 --> 00:06:32,820
Exécution.
83
00:07:02,890 --> 00:07:05,790
Nous avons vu dans votre dossier que
vous avez fait 20 ans de votre
84
00:07:06,410 --> 00:07:07,410
Oui, monsieur.
85
00:07:07,630 --> 00:07:10,850
Croyez -vous être réhabilité ? Oui,
monsieur.
86
00:07:11,530 --> 00:07:12,530
Absolument.
87
00:07:13,690 --> 00:07:15,110
Je veux dire, ça m 'a donné une leçon.
88
00:07:16,790 --> 00:07:19,970
Je peux dire sincèrement que je suis un
homme changé.
89
00:07:21,690 --> 00:07:25,330
Je veux dire, je ne suis plus un danger
pour la société.
90
00:07:26,190 --> 00:07:27,510
C 'est la vérité vraie, je vous le jure.
91
00:08:05,900 --> 00:08:09,180
Ça donne quoi ? La merde, comme d
'habitude.
92
00:08:09,960 --> 00:08:11,720
Ouais, je sais ce que tu ressens.
93
00:08:11,960 --> 00:08:13,640
Je vais te refuser la semaine prochaine.
94
00:08:15,000 --> 00:08:16,780
Ouais, moi j 'ai te refusé la semaine
dernière.
95
00:08:17,440 --> 00:08:18,440
Ça arrive.
96
00:08:18,880 --> 00:08:22,240
Hé, Red, passe -moi un papier. Oh, toi,
tu me lâches un bon moment. Allez, mec !
97
00:08:22,240 --> 00:08:24,200
Tu me dois déjà cinq paquets, je te
rappelle.
98
00:08:24,540 --> 00:08:28,940
Quatre ! Cinq ! Il doit y avoir un
détenu comme moi dans chaque prison de
99
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
mairie.
100
00:08:29,960 --> 00:08:31,280
Je suis le type qui peut tout avoir.
101
00:08:31,840 --> 00:08:34,620
Une cigarette ? Un peu d 'herbe, si c
'est ton truc.
102
00:08:35,280 --> 00:08:37,880
Une bouteille de cognac pour fêter le
diplôme du petit dernier.
103
00:08:38,780 --> 00:08:40,700
À peu près tout ce qui n 'est pas
déraisonnable.
104
00:08:41,380 --> 00:08:42,380
Oui, monsieur.
105
00:08:42,480 --> 00:08:44,660
Je suis un véritable catalogue par
correspondance.
106
00:08:47,820 --> 00:08:52,360
Alors, quand Andy Dufresne est venu me
voir en 1949 et m 'a demandé de faire
107
00:08:52,360 --> 00:08:56,000
venir Rita Edwards en prison, je lui ai
dit, pas de problème.
108
00:09:39,150 --> 00:09:43,950
Andy est arrivé au pénitencier de
Shoshenk au début de 1947 pour le
109
00:09:43,950 --> 00:09:45,390
sa femme et du mec qui l 'assautait.
110
00:09:46,310 --> 00:09:48,890
Dehors, il avait été vice -président d
'une grande banque de Portland.
111
00:09:49,890 --> 00:09:51,590
Bon job pour un type aussi jeune.
112
00:10:35,820 --> 00:10:38,280
Quand je te parle, Prouduc, tu vas
suivre cet officier.
113
00:10:48,200 --> 00:10:55,080
J 'ai jamais vu un aussi minable tas de
merde de larves de
114
00:10:55,080 --> 00:10:56,080
toute ma vie.
115
00:11:22,800 --> 00:11:25,460
Aujourd 'hui, une pièce ou une clope, c
'est ton choix.
116
00:11:25,900 --> 00:11:27,380
Des clopes, mais tu m 'en mets deux.
117
00:11:27,740 --> 00:11:30,460
D 'accord, c 'est quoi ton choix ? Ce
petit sac à merde.
118
00:11:32,120 --> 00:11:35,760
Le huitième. Le huitième dans la file,
il sera le premier. Là, tu te gours, je
119
00:11:35,760 --> 00:11:36,379
tiens le pari.
120
00:11:36,380 --> 00:11:39,460
Tu vas te retrouver à court de
cigarettes, c 'est moi qui te le dis. Et
121
00:11:39,460 --> 00:11:40,520
t 'es si malin, donne le tien.
122
00:11:40,800 --> 00:11:43,320
Je prends le gros cul au nœud pape, là.
123
00:11:44,080 --> 00:11:45,200
Le cinquième dans la file.
124
00:11:45,420 --> 00:11:46,540
Et moi, c 'est un clope là -dessus.
125
00:11:54,920 --> 00:11:57,560
Je dois avouer que je n 'ai pas pensé
grand -chose d 'Andy la première fois
126
00:11:57,560 --> 00:11:58,560
je l 'ai vu.
127
00:11:58,620 --> 00:12:00,900
Il m 'aurait dit qu 'un courant d 'air
pouvait le faire tomber.
128
00:12:02,000 --> 00:12:03,480
Ça a été ma première impression.
129
00:12:04,120 --> 00:12:08,240
Et Red, tu paries sur qui ? Ce grand mec
là -bas qui a l 'air détenu avec une
130
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
cuillère d 'argent dans le cul.
131
00:12:09,500 --> 00:12:11,620
Un petit plat ? Pas possible.
132
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
Dix cigarettes.
133
00:12:13,080 --> 00:12:14,080
Un pari de riche.
134
00:12:14,220 --> 00:12:15,740
D 'accord, prouvez -moi que je me goûte.
135
00:12:16,380 --> 00:12:19,120
Allez, Woods, Liger, Skate,
136
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Floyd.
137
00:12:22,500 --> 00:12:23,580
Quatre mecs courageux.
138
00:12:52,740 --> 00:12:53,960
Regardez devant vous !
139
00:12:53,960 --> 00:13:07,600
Voici
140
00:13:07,600 --> 00:13:11,840
M. Hadley, le gardien -chef. Je suis M.
Norton, votre directeur.
141
00:13:12,060 --> 00:13:16,020
Vous avez été jugé coupable et vous m
'avez été confié.
142
00:13:17,280 --> 00:13:20,020
Règle numéro un, pas de blasphème.
143
00:13:20,880 --> 00:13:23,880
Je ne permets pas qu 'on blasphème le
nom du Seigneur dans ma prison.
144
00:13:25,000 --> 00:13:27,500
Les autres règles, vous les comprendrez
au fur et à mesure.
145
00:13:27,860 --> 00:13:31,500
Des questions ? On mange quand ?
146
00:13:31,500 --> 00:13:39,740
Tu
147
00:13:39,740 --> 00:13:43,240
manges quand on te dit de manger, tu
chies quand on te dit de chier, et tu
148
00:13:43,240 --> 00:13:44,460
pisses quand on te dit de pisser.
149
00:13:45,060 --> 00:13:47,860
C 'est compris, espèce de petit enfoiré
de merde ?
150
00:13:49,740 --> 00:13:50,739
D 'amour.
151
00:13:50,740 --> 00:13:55,340
Je crois en deux choses. La discipline
et la Bible.
152
00:13:56,120 --> 00:13:57,860
Ici, vous recevrez les deux.
153
00:13:59,000 --> 00:14:00,780
Mettez votre confiance en Dieu.
154
00:14:01,700 --> 00:14:03,460
Votre cul m 'appartient maintenant.
155
00:14:05,960 --> 00:14:07,320
Bienvenue à Shawshank.
156
00:14:13,060 --> 00:14:14,060
Détachez -les.
157
00:14:20,110 --> 00:14:21,110
Tourne -toi.
158
00:14:30,710 --> 00:14:31,710
Approche -toi.
159
00:14:33,490 --> 00:14:34,490
Tourne -toi.
160
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
Épouillez -le.
161
00:14:38,130 --> 00:14:39,130
Tourne -toi.
162
00:14:42,170 --> 00:14:43,170
Sors de la cage.
163
00:14:43,210 --> 00:14:44,810
Va à gauche. Prends tes vêtements et ta
Bible.
164
00:14:45,010 --> 00:14:46,010
Au suivant.
165
00:14:48,450 --> 00:14:49,450
À droite.
166
00:14:53,390 --> 00:14:55,810
La première nue est la plus dure, sans
aucun doute.
167
00:14:57,510 --> 00:15:00,350
On vous fait avancer, nus, comme en
venant au monde.
168
00:15:00,790 --> 00:15:04,650
La peau brûlante, à moitié aveuglée par
cette merde désinfectante qu 'on vous
169
00:15:04,650 --> 00:15:05,650
jette à la gueule.
170
00:15:06,090 --> 00:15:09,790
Et quand on vous fout dans cette
cellule, et que ces barreaux se
171
00:15:09,790 --> 00:15:12,210
vous, là, vous savez que c 'est pour de
bon.
172
00:15:13,710 --> 00:15:16,050
Une vie entière jetée aux ordures en un
clin d 'œil.
173
00:15:17,260 --> 00:15:20,680
Il ne vous reste rien d 'autre que tout
le temps du monde pour y réfléchir.
174
00:15:22,200 --> 00:15:25,120
La plupart des Bleus frôlent la folie la
première nuit.
175
00:15:26,060 --> 00:15:28,220
Elle a toujours un pour éclater en se
semblant.
176
00:15:29,560 --> 00:15:30,780
Ça arrive chaque fois.
177
00:15:32,080 --> 00:15:38,880
La seule question est, qui ce sera ? C
'est pas pire qu 'autre chose de
178
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
parier là -dessus.
179
00:15:41,240 --> 00:15:43,380
J 'avais mis mon fric sur Andy Dufresne.
180
00:16:15,660 --> 00:16:16,920
Je me souviens de ma première nuit.
181
00:16:18,360 --> 00:16:20,120
Il me semble que c 'est il y a si
longtemps.
182
00:16:49,300 --> 00:16:51,240
Les mecs vont toujours à la pêche, ou
nous.
183
00:16:52,280 --> 00:16:54,040
Et ils n 'ont de cesse d 'en faire rien.
184
00:16:57,080 --> 00:17:03,840
Hé, gros cul ! Gros cul ! Parle -moi,
mon
185
00:17:03,840 --> 00:17:04,840
pote.
186
00:17:05,160 --> 00:17:06,260
Je sais que tu es là.
187
00:17:06,680 --> 00:17:07,720
Je t 'entends respirer.
188
00:17:08,339 --> 00:17:10,420
Alors, n 'écoute pas tous ces
déglingués, hein.
189
00:17:11,200 --> 00:17:12,560
L 'endroit est pas si mal.
190
00:17:13,680 --> 00:17:14,680
Je vais te dire.
191
00:17:16,079 --> 00:17:19,220
Je vais te présenter à qui il faut. Tu
vas te sentir comme chez toi.
192
00:17:20,020 --> 00:17:23,960
J 'en connais deux ou trois grosses bien
musclées qui seront ravies de faire ta
193
00:17:23,960 --> 00:17:24,960
connaissance.
194
00:17:25,200 --> 00:17:31,980
En particulier ton gros cul flasque de
porc. Mon Dieu, j 'ai pas ma plate ici.
195
00:17:32,340 --> 00:17:34,940
Alors, on a un gagnant. Tu peux rentrer
chez moi.
196
00:17:35,260 --> 00:17:37,620
C 'est gros cul, une petite longueur.
197
00:17:41,140 --> 00:17:43,620
Poisson frais, poisson frais.
198
00:17:43,950 --> 00:17:49,050
Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson
frais ! Poisson frais ! Poisson frais !
199
00:17:49,050 --> 00:17:54,790
Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson
frais ! Poisson
200
00:17:54,790 --> 00:18:00,010
frais ! Poisson frais ! Poisson frais !
Poisson frais ! Poisson frais ! Poisson
201
00:18:00,010 --> 00:18:00,310
frais
202
00:18:00,310 --> 00:18:11,328
!
203
00:18:11,320 --> 00:18:14,100
Oh, je vous en prie, je ne devrais pas
être en prison.
204
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Pas moi.
205
00:18:16,020 --> 00:18:18,600
Je ne vais pas compter jusqu 'à trois,
je ne vais même pas compter jusqu 'à un.
206
00:18:18,620 --> 00:18:20,880
Ta grande gueule, tu vas la fermer si tu
ne veux pas que je te chante une
207
00:18:20,880 --> 00:18:24,220
berceuse. Je vais la fermer, je vais la
fermer. Il y a une erreur.
208
00:18:24,560 --> 00:18:27,340
Non, mais vous ne comprenez pas, je n
'ai aucune raison d 'être ici.
209
00:18:27,620 --> 00:18:28,620
Ouvrez la cellule.
210
00:19:11,630 --> 00:19:15,630
Si jamais j 'entends une mouche péter
pendant le reste de cette nuit, je jure
211
00:19:15,630 --> 00:19:19,130
devant Dieu et son fils Jésus -Christ
que vous irez tous à l 'infirmerie,
212
00:19:19,130 --> 00:19:20,670
'au dernier salaud qui est là -dedans.
213
00:19:24,870 --> 00:19:26,970
Descendez -moi ce paquet de merde à l
'infirmerie.
214
00:19:42,730 --> 00:19:46,090
Pour sa première nuit au trou, Andy
Dufresne me coûta deux paquets de
215
00:19:46,090 --> 00:19:47,090
cigarettes.
216
00:19:47,430 --> 00:19:49,470
Il n 'a pas laissé échapper un son.
217
00:21:18,440 --> 00:21:23,840
Est -ce que tu comptes manger ça ? Non,
je n 'en ai pas l 'intention.
218
00:21:25,500 --> 00:21:28,400
Tu me permets ?
219
00:21:28,400 --> 00:21:34,880
Il
220
00:21:34,880 --> 00:21:36,660
a l 'air à point.
221
00:21:48,520 --> 00:21:49,740
Jack te dit merci.
222
00:21:50,760 --> 00:21:53,760
Oui, il est tombé de son nid à l
'atelier où je travaille.
223
00:21:54,740 --> 00:21:57,780
Je vais m 'occuper de lui jusqu 'à ce qu
'il puisse voler.
224
00:22:00,040 --> 00:22:02,060
Ah non, non, non, le blattiste romaine.
225
00:22:05,040 --> 00:22:06,040
Bonjour, mes amis.
226
00:22:06,380 --> 00:22:11,020
Une belle matinée, pas vrai ? Et vous
savez pourquoi c 'est une belle matinée
227
00:22:11,020 --> 00:22:14,420
Allez, vous les envoyez ici, je veux
voir tout ça aligné devant moi comme des
228
00:22:14,420 --> 00:22:15,480
petits soldats à la parade.
229
00:22:18,530 --> 00:22:21,850
Regardez -moi ça, regardez -moi ça. C
'est joli.
230
00:22:23,410 --> 00:22:25,750
Oui, du tabac de Virginie.
231
00:22:26,150 --> 00:22:27,150
Renifle -moi le cul.
232
00:22:27,710 --> 00:22:28,950
Attends qu 'il renifle le mien.
233
00:22:29,510 --> 00:22:33,110
Red, c 'est vraiment dommage que ton
cheval soit arrivé en dernier.
234
00:22:34,070 --> 00:22:37,470
Mais je suis tout de même assez content
que ce soit le mien qui ait gagné. Cette
235
00:22:37,470 --> 00:22:39,950
bonne grosse, je vais lui rouler une
pelle la prochaine fois que je le vois.
236
00:22:40,270 --> 00:22:41,990
Préférez avoir quelques -unes de tes
cigarettes.
237
00:22:42,790 --> 00:22:43,790
Ça crée vénère.
238
00:22:44,970 --> 00:22:45,970
Allez, Tairel.
239
00:22:46,520 --> 00:22:48,120
Peut -être corvée d 'infirmerie cette
semaine.
240
00:22:49,480 --> 00:22:52,080
Alors t 'as dû voir mon poulain, il est
comment ? Mort.
241
00:22:53,840 --> 00:22:55,300
Adelaide n 'a pas été de main morte.
242
00:22:56,020 --> 00:22:57,840
Et le docteur était déjà rentré chez
lui.
243
00:22:58,740 --> 00:23:00,680
Pauvre mec, il restait à râler jusqu 'au
matin.
244
00:23:01,120 --> 00:23:02,740
Mais on n 'a rien pu faire pour lui.
245
00:23:09,800 --> 00:23:15,700
Vous savez comment il s 'appelait ? Qu
'est -ce que t 'as dit ?
246
00:23:17,900 --> 00:23:20,040
Je me demandais juste si quelqu 'un
savait comment il s 'appelait.
247
00:23:20,720 --> 00:23:25,760
Mais qu 'est -ce que ça peut te foutre,
poisson frais ? Rien à foutre de savoir
248
00:23:25,760 --> 00:23:27,120
comment il s 'appelait, il est mort.
249
00:23:47,180 --> 00:23:53,980
Hé ! T 'as pas eu de proposition ? Ou
250
00:23:53,980 --> 00:23:59,040
t 'as peut -être déjà quelqu 'un ?
Ouais, on a tous besoin d 'amis ici.
251
00:24:00,200 --> 00:24:01,760
Et je peux être un ami pour toi.
252
00:24:05,480 --> 00:24:11,880
Mais... Pas facile.
253
00:24:14,400 --> 00:24:15,480
C 'est ce que j 'aime.
254
00:24:23,170 --> 00:24:24,890
Andy ne s 'est pas livré beaucoup au
début.
255
00:24:26,410 --> 00:24:27,970
Il avait à l 'avoir des choses en la
tête.
256
00:24:28,850 --> 00:24:30,830
C 'est pas facile de s 'adapter à la vie
en tout.
257
00:24:32,830 --> 00:24:36,310
Il a fallu attendre un mois avant qu 'il
se décide à ouvrir la bouche et à dire
258
00:24:36,310 --> 00:24:37,490
plus de deux mots à quelqu 'un.
259
00:24:39,410 --> 00:24:42,590
Et il s 'est trouvé que ce quelqu 'un, c
'était moi.
260
00:24:52,170 --> 00:24:53,210
Je suis Andy Dufresne.
261
00:24:54,730 --> 00:24:56,250
Le banquier qui a tué sa femme.
262
00:24:59,190 --> 00:25:02,250
Pourquoi t 'as fait ça ? Je ne l 'ai pas
fait, si tu veux le savoir.
263
00:25:03,590 --> 00:25:04,730
Tu vas te plaire ici.
264
00:25:05,670 --> 00:25:10,210
Tout le monde est innocent, tu sais ça ?
Et pourquoi t 'es là, toi ? J 'ai rien
265
00:25:10,210 --> 00:25:11,990
fait. C 'est l 'avocat qui m 'a baisé.
266
00:25:15,130 --> 00:25:17,170
La rumeur dit que t 'es un type très
froid.
267
00:25:17,970 --> 00:25:20,050
Tu crois que tes crottes puent moins que
celles des autres.
268
00:25:20,510 --> 00:25:21,510
Pas vrai ?
269
00:25:21,990 --> 00:25:26,010
Toi, qu 'est -ce que tu crois ? Pour te
dire la vérité, j 'ai pas encore d
270
00:25:26,010 --> 00:25:27,010
'avis.
271
00:25:27,810 --> 00:25:30,050
J 'ai cru comprendre que tu pouvais
fournir certaines choses.
272
00:25:31,390 --> 00:25:34,090
C 'est vrai que je dégote des trucs de
temps en temps, mais ça dépend quoi.
273
00:25:35,010 --> 00:25:38,950
J 'aimerais que tu me trouves un marteau
taille pierre. Un quoi ? Un marteau
274
00:25:38,950 --> 00:25:39,929
taille pierre.
275
00:25:39,930 --> 00:25:44,930
C 'est quoi et pourquoi ? Qu 'est -ce
que ça peut te foutre ? Si tu me
276
00:25:44,930 --> 00:25:47,570
une brosse à dents, je pose pas de
questions, je donne le prix. Mais il
277
00:25:47,570 --> 00:25:49,250
dire qu 'une brosse à dents n 'est pas
un objet mortel.
278
00:25:50,860 --> 00:25:51,860
C 'est assez juste.
279
00:25:52,520 --> 00:25:56,560
La taille pierre fait une quinzaine de
centimètres de long et ressemble à un
280
00:25:56,560 --> 00:25:57,339
en miniature.
281
00:25:57,340 --> 00:25:59,720
Un pic ? Pour les pierres. Les pierres.
282
00:26:00,580 --> 00:26:02,460
Le quartz.
283
00:26:03,660 --> 00:26:04,660
Le quartz.
284
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Le mica.
285
00:26:09,560 --> 00:26:10,660
Le schiste.
286
00:26:11,700 --> 00:26:12,740
Le calcaire.
287
00:26:13,060 --> 00:26:17,000
Et alors ? Je suis collectionneur de
pierres.
288
00:26:17,770 --> 00:26:20,470
Enfin, je l 'étais dans mon ancienne vie
et j 'aimerais l 'être à nouveau, si
289
00:26:20,470 --> 00:26:23,410
possible. Ou peut -être que tu veux
enfoncer ce jouet dans la peau de quelqu
290
00:26:23,410 --> 00:26:24,710
? Non, monsieur.
291
00:26:25,790 --> 00:26:27,070
Je n 'ai pas d 'ennemis, ici.
292
00:26:27,430 --> 00:26:29,750
Non ? Attends un peu.
293
00:26:31,190 --> 00:26:32,330
Des bruits circulent.
294
00:26:33,630 --> 00:26:35,290
Les trois sœurs ont des vues sur toi.
295
00:26:37,710 --> 00:26:38,710
Surtout Box.
296
00:26:40,150 --> 00:26:43,090
Je suppose que ça n 'aiderait pas si je
leur explique que je ne suis pas
297
00:26:43,090 --> 00:26:45,210
homosexuel. Mais eux non plus.
298
00:26:45,570 --> 00:26:47,070
Il te suffit d 'être humain avant tout.
299
00:26:47,530 --> 00:26:48,610
Ils n 'ont pas de détails.
300
00:26:53,230 --> 00:26:55,270
Les trois musclés prennent par la force.
301
00:26:55,550 --> 00:26:57,290
C 'est tout ce qu 'ils veulent ou
comprennent.
302
00:26:58,170 --> 00:27:01,150
Si j 'étais toi, je fermerais jamais les
paupières.
303
00:27:01,950 --> 00:27:03,050
Merci pour le conseil.
304
00:27:03,270 --> 00:27:04,270
C 'est gratuit.
305
00:27:05,050 --> 00:27:09,230
Tu vois pourquoi je m 'inquiète ? S 'il
y a un problème, je ne me servirai pas
306
00:27:09,230 --> 00:27:10,209
du taille -pierre.
307
00:27:10,210 --> 00:27:12,270
Alors, c 'est que tu veux t 'évader.
308
00:27:12,730 --> 00:27:14,510
Un tunnel sous le mur, peut -être ?
309
00:27:15,630 --> 00:27:17,430
J 'ai loupé quelque chose, je vois pas
ce qu 'il y a de drôle.
310
00:27:17,670 --> 00:27:20,250
Tu comprendras quand tu verras un taille
-pierre.
311
00:27:22,130 --> 00:27:26,090
Ça coûte combien un ustensile de ce
genre ? 7 dollars chez tous les vendeurs
312
00:27:26,090 --> 00:27:27,090
pierres et de bijoux.
313
00:27:27,530 --> 00:27:31,970
Ma commission habituelle est de 20%.
Mais c 'est une commande spéciale.
314
00:27:32,650 --> 00:27:34,610
Le risque augmente, le prix augmente.
315
00:27:35,330 --> 00:27:37,130
Je te demanderais 10 dollars pour ça.
316
00:27:37,450 --> 00:27:38,450
D 'accord pour 10.
317
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
Très bien.
318
00:27:40,530 --> 00:27:42,130
Tu gaspilles ton fric à mon avis.
319
00:27:43,050 --> 00:27:44,050
Pourquoi ?
320
00:27:45,600 --> 00:27:47,880
Les gens dans cette taule aiment les
inspections surprises.
321
00:27:50,080 --> 00:27:51,640
Tu perds ton truc s 'ils le trouvent.
322
00:27:52,540 --> 00:27:54,460
S 'ils te prennent avec, tu ne me
connais pas.
323
00:27:54,900 --> 00:27:57,100
Tu parles de moi, nous ne ferons plus
jamais affaire.
324
00:27:57,700 --> 00:28:02,260
Même pour un lacet ou des chum -gums. C
'est compris ? C 'est compris.
325
00:28:04,180 --> 00:28:05,180
Merci.
326
00:28:05,880 --> 00:28:06,960
Monsieur... Red.
327
00:28:08,060 --> 00:28:09,060
On m 'appelle Red.
328
00:28:09,300 --> 00:28:10,300
Red.
329
00:28:11,160 --> 00:28:12,600
Pourquoi on t 'appelle comme ça ?
330
00:28:16,620 --> 00:28:17,940
Peut -être parce que je suis Irlandais.
331
00:28:26,400 --> 00:28:29,140
Je comprenais pourquoi les gars le
prenaient pour un snobinard.
332
00:28:30,420 --> 00:28:35,500
Il avait une espèce de retenue, une
façon de parler et de marcher différente
333
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
autres.
334
00:28:37,740 --> 00:28:42,460
Il déambulait comme un type dans un
parc, sans avoir l 'air de se soucier du
335
00:28:42,460 --> 00:28:43,399
monde.
336
00:28:43,400 --> 00:28:45,100
Comme s 'il avait une cape invisible.
337
00:28:45,660 --> 00:28:47,520
qui pouvait le protéger de cet endroit.
338
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
Oui.
339
00:28:50,160 --> 00:28:54,160
Je crois pouvoir dire franchement qu
'Andy m 'a plu dès le début.
340
00:28:56,760 --> 00:29:00,700
Maniez -vous ! On aurait à respecter !
341
00:29:00,700 --> 00:29:06,360
Dépêchez -vous ! Allez, dépêchez -vous !
342
00:29:06,360 --> 00:29:11,700
Alors, en forme ? Ça va, ta femme ?
343
00:29:52,240 --> 00:29:53,280
compris ce qui l 'avait furie.
344
00:29:54,260 --> 00:29:58,080
Il faudrait au moins 600 ans pour
creuser un tunnel avec un truc comme ça.
345
00:30:39,920 --> 00:30:40,920
Voilà ton livre.
346
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Merci.
347
00:30:53,260 --> 00:30:56,940
Dufresne, on n 'a plus d 'eau de Javel.
Va me chercher à la réserve.
348
00:31:34,960 --> 00:31:38,580
Tu reçois ça dans les yeux d 'un peuple
? Chéri, oui.
349
00:31:47,220 --> 00:31:48,220
Voilà,
350
00:31:52,500 --> 00:31:53,500
c 'est le débat.
351
00:31:53,920 --> 00:31:55,240
C 'est mieux, c 'est ça ?
352
00:32:03,760 --> 00:32:07,460
J 'aimerais vous dire qu 'Andy a su bien
se défendre et que les sœurs l 'ont
353
00:32:07,460 --> 00:32:08,460
laissé tranquille.
354
00:32:09,240 --> 00:32:10,500
J 'aimerais vous dire ça.
355
00:32:11,720 --> 00:32:13,600
Mais la prison n 'est pas un conte de
fées.
356
00:32:15,500 --> 00:32:17,080
Andy n 'a jamais dit qu 'il avait fait
ça.
357
00:32:17,740 --> 00:32:18,900
Mais nous le savions tous.
358
00:32:23,880 --> 00:32:26,340
Les choses se sont passées comme ça un
certain temps.
359
00:32:27,100 --> 00:32:28,960
La vie des prisons est faite de routine.
360
00:32:30,120 --> 00:32:31,120
Toujours de routine.
361
00:32:34,669 --> 00:32:37,090
Régulièrement, Andy se pointait la
gueule couverte de bleu.
362
00:32:39,070 --> 00:32:40,410
Les sœurs ne le lâchaient pas.
363
00:32:41,590 --> 00:32:43,170
Des fois, il arrivait à voir le dessus.
364
00:32:43,510 --> 00:32:44,510
D 'autres fois, non.
365
00:32:46,370 --> 00:32:48,330
Et c 'est comme ça que ça se passait
pour Andy.
366
00:32:49,070 --> 00:32:50,190
C 'était sa routine.
367
00:32:51,690 --> 00:32:54,390
Je crois que ces deux premières années
ont été les pires pour lui.
368
00:32:55,670 --> 00:33:00,010
Et je crois aussi que si les choses
avaient continué comme ça, il n 'aurait
369
00:33:00,010 --> 00:33:01,010
tenu le coup.
370
00:33:03,020 --> 00:33:08,820
Mais au printemps 1949, les autorités
décidèrent que... Le toit de l 'atelier
371
00:33:08,820 --> 00:33:10,740
plaque minéralogique a besoin d 'être
refait.
372
00:33:11,320 --> 00:33:14,520
Il me faut une douzaine de volontaires
pour une semaine de travail.
373
00:33:15,280 --> 00:33:20,080
Comme vous le savez, les corvées
spéciales donnent droit à des privilèges
374
00:33:20,080 --> 00:33:22,640
spéciaux. C 'était un travail en
extérieur.
375
00:33:23,420 --> 00:33:27,240
Et le mois de mai est un mois formidable
pour les travaux en extérieur.
376
00:33:30,160 --> 00:33:32,520
Plus d 'une centaine d 'hommes furent
volontaires pour ce boulot.
377
00:33:37,420 --> 00:33:44,360
Qu 'est -ce que vous en
378
00:33:44,360 --> 00:33:48,200
dites ? Voilà que mes copains et moi, on
était sur la liste.
379
00:33:51,340 --> 00:33:53,860
Ça ne nous avait coûté qu 'un paquet de
cigarettes par homme.
380
00:33:54,680 --> 00:33:57,200
Je prenais mes 20 % habituels au
passage, bien sûr.
381
00:33:57,610 --> 00:34:00,030
Il y a cet as du barreau qui m 'appelle
carrément depuis le Texas.
382
00:34:01,070 --> 00:34:02,070
Alors, je dis oui.
383
00:34:02,970 --> 00:34:06,130
Et il dit, euh... Désolé de vous la
prendre, mais votre frère est décédé.
384
00:34:07,010 --> 00:34:09,130
Oh, merde, Byron, je suis désolé d
'entendre ça.
385
00:34:09,370 --> 00:34:10,750
Moi pas, c 'était un vrai connard.
386
00:34:11,090 --> 00:34:13,110
Il s 'est tiré il y a des années, je le
croyais déjà mort.
387
00:34:13,449 --> 00:34:17,070
Bon, enfin, l 'avocat me dit donc...
Votre frère est mort riche.
388
00:34:17,650 --> 00:34:19,889
Pétrole et autres conneries. Près d 'un
million de dollars.
389
00:34:20,710 --> 00:34:22,550
Un million de dollars ? Ouais.
390
00:34:23,130 --> 00:34:25,690
Putain, c 'est incroyable ce que les
connards peuvent avoir de chance. Putain
391
00:34:25,690 --> 00:34:26,949
merde. Et tu vas en voir la queue d 'un
?
392
00:34:28,120 --> 00:34:29,120
35 000.
393
00:34:29,159 --> 00:34:30,260
C 'est ce qu 'il m 'a laissé.
394
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Dollar ? Ouais.
395
00:34:32,739 --> 00:34:33,880
Ben, mon collant, c 'est super.
396
00:34:34,100 --> 00:34:35,159
C 'est comme gagner au loto.
397
00:34:36,179 --> 00:34:40,139
Non ? Imbécile, qu 'est -ce que tu crois
que l 'État va se tourner les pouces ?
398
00:34:40,139 --> 00:34:42,639
Il va me bouffer la moitié de mes
fesses, oui.
399
00:34:43,860 --> 00:34:44,860
Pauvre Bayonne.
400
00:34:45,639 --> 00:34:47,179
T 'es terrible, cette putain de chance.
401
00:34:47,580 --> 00:34:48,580
Ouais, quelle honte.
402
00:34:49,100 --> 00:34:50,699
Il y en a qui ont le cul bordé de
nouilles.
403
00:34:51,780 --> 00:34:54,719
Ben, on dit, t 'es dingue ou quoi ?
Allez, garde les yeux sur ton balai,
404
00:34:54,960 --> 00:34:55,768
On dit.
405
00:34:55,770 --> 00:34:58,990
Enfin, tu vas peut -être payer les
impôts, mais tu vas quand même finir
406
00:34:58,990 --> 00:35:01,790
Oh oui, oui, peut -être de quoi me payer
une nouvelle voiture. Et après, j
407
00:35:01,790 --> 00:35:05,410
'aurai à payer des taxes sur la voiture,
les réparations, l 'entretien. Ces
408
00:35:05,410 --> 00:35:07,570
putains de gosses toujours à me battre
pour faire un tour.
409
00:35:07,950 --> 00:35:10,770
Ensuite, si je me goure dans les
déclarations d 'impôts, je finirai par
410
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
de ma poche.
411
00:35:11,910 --> 00:35:16,210
Alors je te dis pas, l 'oncle Sam, il te
fout la main sous la chemise et te
412
00:35:16,210 --> 00:35:17,850
pince le téton du casque qui vient de
violer.
413
00:35:18,490 --> 00:35:22,930
Arbi ! Arbi ! Le con de l 'occupation
continue à travailler.
414
00:35:23,210 --> 00:35:24,510
Tu parles d 'un frère.
415
00:35:24,800 --> 00:35:31,580
De merde ! Monsieur Hardley,
416
00:35:31,740 --> 00:35:36,920
avez -vous confiance en votre femme ?
Très amusant.
417
00:35:38,100 --> 00:35:41,040
Tu seras encore plus drôle à me sucer la
bite quand t 'auras plus de temps. Ce
418
00:35:41,040 --> 00:35:43,520
que je veux dire, c 'est la croyez -vous
capable de vous trahir dès que vous
419
00:35:43,520 --> 00:35:46,220
avez le dos tourné ? Ça suffit.
420
00:35:46,760 --> 00:35:49,880
Écartez -vous, cet enfoiré va avoir un
grave accident. Il va le pousser du haut
421
00:35:49,880 --> 00:35:52,720
du toit. Parce que si vous avez
confiance en elle, vous pouvez garder
422
00:35:52,720 --> 00:35:53,720
dollars.
423
00:35:54,220 --> 00:35:56,140
Qu 'est -ce que tu dis ? 35 000.
424
00:35:56,520 --> 00:35:58,140
35 000 ? Le tout.
425
00:35:58,380 --> 00:35:59,840
Le tout ? Jusqu 'au moindre sou.
426
00:36:00,480 --> 00:36:01,980
T 'as intérêt à t 'expliquer mieux.
427
00:36:02,280 --> 00:36:05,340
Si vous voulez ne pas payer d 'impôts,
donnez tout à votre femme. La loi
428
00:36:05,340 --> 00:36:08,840
autorise un lègue à l 'épouse s 'il est
unique et ne dépasse pas les 60 000
429
00:36:08,840 --> 00:36:12,500
dollars. Quelle connerie ! Sans impôts ?
Sans impôts. Pas un sou pour le trésor
430
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
public.
431
00:36:13,620 --> 00:36:16,460
C 'est toi le petit banquier qui a
assassiné sa femme, n 'est -ce pas ?
432
00:36:16,910 --> 00:36:19,810
Pourquoi veux -tu que je croie un petit
banquier criminel pour finir en prison
433
00:36:19,810 --> 00:36:22,390
avec toi ? C 'est parfaitement légal.
Demandez vos impôts, ils vous diront la
434
00:36:22,390 --> 00:36:23,109
même chose.
435
00:36:23,110 --> 00:36:24,510
C 'est sans doute ridicule de vous dire
ça.
436
00:36:24,970 --> 00:36:27,810
Je suis sûr que vous l 'auriez su très
vite vous -même. Oui, putain, j 'ai pas
437
00:36:27,810 --> 00:36:30,190
besoin d 'un petit banquier qui a tué sa
femme pour me dire comment éviter de
438
00:36:30,190 --> 00:36:31,190
marcher dans la merde.
439
00:36:31,290 --> 00:36:32,290
Bien sûr que non.
440
00:36:32,430 --> 00:36:34,590
Mais il vous faut quelqu 'un pour monter
le dossier fiscal.
441
00:36:34,830 --> 00:36:37,530
Et ça vous coûterait un homme de loi,
par exemple. Une belle banque de
442
00:36:37,530 --> 00:36:38,530
salopards, cela.
443
00:36:39,350 --> 00:36:42,490
Je suppose que je pourrais le faire pour
vous. Ça vous économiserait un peu de
444
00:36:42,490 --> 00:36:45,050
fric. Procurez -vous le formulaire, je
vous le préparerai.
445
00:36:45,420 --> 00:36:46,640
Ça ne vous coûtera presque rien.
446
00:36:47,900 --> 00:36:51,820
Je vous demande juste trois bières par
personne pour chacun de mes compagnons
447
00:36:51,820 --> 00:36:52,820
travail.
448
00:36:53,160 --> 00:36:55,760
Compagnons de travail, qu 'est -ce qu
'il ne vous entend ? Je pense qu 'un
449
00:36:55,760 --> 00:36:57,320
qui travaille dehors se sent beaucoup
mieux.
450
00:36:57,620 --> 00:37:00,680
S 'il peut avoir une bouteille de bière,
c 'est juste mon opinion.
451
00:37:01,740 --> 00:37:02,740
Monsieur.
452
00:37:06,460 --> 00:37:09,440
Qu 'est -ce que vous avez à me regarder,
bande de minus ? Au boulot ! Allez, au
453
00:37:09,440 --> 00:37:10,440
boulot !
454
00:37:20,200 --> 00:37:21,420
Et c 'est comme ça que c 'est arrivé.
455
00:37:22,680 --> 00:37:26,200
Jusqu 'au dernier jour de ce travail, l
'équipe qui goudrenait le toit de l
456
00:37:26,200 --> 00:37:32,040
'atelier au printemps 1949 faisait une
pause vers les 10 heures du matin pour
457
00:37:32,040 --> 00:37:37,360
boire une bonne bière allemande bien
fraîche, grâce au plus dur de tous les
458
00:37:37,360 --> 00:37:40,360
matons qui est dirigé une équipe à la
prison de Chaucheng.
459
00:37:42,180 --> 00:37:43,860
Buvez -la tant qu 'elle est fraîche, les
filles.
460
00:37:45,500 --> 00:37:48,900
Ce colossal connard s 'arrangeait même
pour paraître magnanime.
461
00:37:51,210 --> 00:37:55,010
On s 'asseyait pour boire, le soleil sur
les épaules, et on se sentait comme
462
00:37:55,010 --> 00:37:56,010
libre.
463
00:37:56,190 --> 00:37:58,950
On aurait pu goudronner le toit de nos
propres maisons.
464
00:37:59,790 --> 00:38:02,030
Nous étions les seigneurs de la
création.
465
00:38:03,350 --> 00:38:09,270
Quant à Andy, il passait sa pause
accroupie à l 'ombre, un étrange petit
466
00:38:09,270 --> 00:38:12,330
à la bouche, en nous regardant siffler
nos bières.
467
00:38:21,230 --> 00:38:23,770
T 'en veux une fraîche, Andy ? Non,
merci.
468
00:38:24,110 --> 00:38:25,190
J 'ai têté de boire.
469
00:38:29,650 --> 00:38:32,870
Vous pourriez me dire qu 'il a fait ça
pour s 'attirer la faveur des gardiens.
470
00:38:33,830 --> 00:38:36,490
Ou peut -être pour se faire des amis
parmi les détenus.
471
00:38:38,150 --> 00:38:41,730
Moi, je crois qu 'il l 'a fait juste
pour se sentir à nouveau normal.
472
00:38:42,430 --> 00:38:43,790
Ne serait -ce qu 'un petit moment.
473
00:38:50,700 --> 00:38:51,698
Les échecs.
474
00:38:51,700 --> 00:38:52,700
Voilà bien un jeu royal.
475
00:38:53,000 --> 00:38:55,160
Quoi ? Civilisé, stratégique.
476
00:38:55,920 --> 00:38:57,180
C 'est un mystère pour moi.
477
00:38:57,800 --> 00:38:58,800
Non, je déteste.
478
00:38:59,100 --> 00:39:00,580
Je pourrais peut -être te l 'apprendre,
si tu veux.
479
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
Si tu veux.
480
00:39:04,020 --> 00:39:05,720
Je pense qu 'il faut qu 'on se fabrique
un jeu d 'échecs.
481
00:39:06,000 --> 00:39:07,560
Là, tu t 'adresses à l 'homme qu 'il
faut.
482
00:39:07,760 --> 00:39:10,100
Je peux te dégoter tout ce que tu veux,
tu le sais bien. Pour la planche, on
483
00:39:10,100 --> 00:39:11,019
peut s 'arranger.
484
00:39:11,020 --> 00:39:13,140
Mais ce que je voudrais, c 'est sculpter
les pièces moi -même.
485
00:39:13,420 --> 00:39:17,700
Un côté en albâtre et l 'autre en
saponite. Qu 'est -ce que tu en dis ? Ça
486
00:39:17,700 --> 00:39:18,700
prendra des années.
487
00:39:18,999 --> 00:39:21,180
Les derniers, je les ai. Ce que je n 'ai
pas, ce sont les pierres.
488
00:39:21,500 --> 00:39:22,980
Parce qu 'on ne trouve pas grand -chose
dans la cour.
489
00:39:23,620 --> 00:39:24,680
Il n 'y a que de vulgaires cailloux.
490
00:39:29,980 --> 00:39:34,400
On dit, on dit un ami d 'une certaine
façon, pas vrai ? Oui, je crois.
491
00:39:35,760 --> 00:39:36,820
Alors, je peux te poser une question.
492
00:39:39,140 --> 00:39:42,700
Pourquoi elle t 'a tué ? Je suis
innocent, Renaud.
493
00:39:43,340 --> 00:39:44,720
Comme tous les gars qui sont ici.
494
00:39:49,610 --> 00:39:54,350
Pourquoi es -tu là, toi ? Meurtre.
495
00:39:54,870 --> 00:39:55,870
Comme toi.
496
00:39:56,450 --> 00:39:57,450
Innocent.
497
00:39:58,930 --> 00:40:01,890
Je suis le seul coupable de chose
rinque.
498
00:41:01,710 --> 00:41:06,530
Où est le canarien ? Comment tu le
connais ? Comment je le connais ? Donc
499
00:41:06,530 --> 00:41:07,529
le connais pas.
500
00:41:07,530 --> 00:41:08,530
Viens.
501
00:41:11,010 --> 00:41:12,510
C 'est ici où il y a le canarien,
Johnny.
502
00:41:15,810 --> 00:41:18,290
C 'est une surprise de voir une femme
voir ma maison, Johnny.
503
00:41:22,570 --> 00:41:23,570
C 'est une surprise.
504
00:41:25,030 --> 00:41:26,030
C 'est une surprise.
505
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Elle arrive.
506
00:41:34,860 --> 00:41:38,160
C 'est le passage que je préfère lorsqu
'elle fait son truc avec les cheveux. Je
507
00:41:38,160 --> 00:41:39,740
sais, je l 'ai vu trois fois ce mois
-ci.
508
00:41:43,140 --> 00:41:48,520
Je l 'adore.
509
00:41:54,380 --> 00:41:56,500
Je peux comprendre que tu étais homme à
dégoter des trucs.
510
00:41:58,660 --> 00:42:01,100
Oui, c 'est vrai que je dégote des trucs
de temps en temps, mais ça dépend quoi.
511
00:42:01,460 --> 00:42:03,120
Qu 'est -ce que tu veux ? Aïta, Aïwa.
512
00:42:03,560 --> 00:42:07,380
Quoi ? Tu peux la voir ?
513
00:42:07,380 --> 00:42:13,820
Ça me prendra quelques semaines. Des
semaines
514
00:42:13,820 --> 00:42:15,420
? Ben oui, on dit.
515
00:42:15,760 --> 00:42:18,480
Je ne peux pas sortir du fond de mon
pantalon dans la seconde, à vrai de te
516
00:42:18,480 --> 00:42:19,480
dire.
517
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
Mais je l 'aurai.
518
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
T 'inquiète.
519
00:42:24,820 --> 00:42:25,820
Merci.
520
00:42:46,839 --> 00:42:50,520
Il faut que je change de bobine. J 'ai
dit foutre le camp, t 'as compris ?
521
00:42:50,520 --> 00:42:57,400
Tu vas pas
522
00:42:57,400 --> 00:43:00,540
crier ? Finissons -en, vite.
523
00:43:19,089 --> 00:43:20,830
Maintenant, je vais ouvrir ma braguette.
524
00:43:21,850 --> 00:43:24,450
Mais tu vas avaler ce que je te donnerai
à avaler.
525
00:43:25,930 --> 00:43:28,890
Et quand tu auras avalé le mien, tu
avaleras celui de Ruster. Tu lui as pété
526
00:43:28,890 --> 00:43:30,690
nez, alors je crois que tu lui dois une
petite gâterie.
527
00:43:30,950 --> 00:43:32,790
Tout ce que tu mettra dans ma bouche, tu
le perdras.
528
00:43:33,110 --> 00:43:35,190
Non, tu n 'as pas bien compris.
529
00:43:35,790 --> 00:43:39,030
Si tu fais ça, je t 'enfonce ces 20
centimètres d 'acier dans l 'oreille.
530
00:43:39,270 --> 00:43:40,270
Très bien.
531
00:43:40,290 --> 00:43:43,890
Mais tu dois savoir que toute blessure
grave, le cerveau déclenché, la victime,
532
00:43:43,890 --> 00:43:45,290
le réflexe de mordre très fort.
533
00:43:46,160 --> 00:43:50,540
Il paraît même que ce genre de morsure
est si fort que pour ouvrir la mâchoire
534
00:43:50,540 --> 00:43:53,000
de la victime, il faut un pied de biche.
535
00:43:56,500 --> 00:43:58,680
D 'où tu sors ces conneries ? Je l 'ai
lu.
536
00:44:00,580 --> 00:44:03,660
Est -ce que tu sais lire ? Connard,
inculte.
537
00:44:06,040 --> 00:44:10,240
Chéri... Tu devrais pas...
538
00:44:10,240 --> 00:44:14,720
Boxe n 'a rien mis dans la bouche, l 'on
dit.
539
00:44:16,110 --> 00:44:17,250
Il n 'y a aucun de ses copains.
540
00:44:18,290 --> 00:44:19,290
Mais ils l 'ont reçu.
541
00:44:19,670 --> 00:44:21,550
Au point que sa vie ne tenait plus qu 'à
un fil.
542
00:44:23,450 --> 00:44:25,310
Andy a passé un mois à l 'infirmerie.
543
00:44:26,470 --> 00:44:27,910
Box a fait une semaine au trou.
544
00:44:32,670 --> 00:44:33,670
C 'est fini, Box.
545
00:44:37,950 --> 00:44:39,170
On est chez vous, patron.
546
00:45:30,330 --> 00:45:32,330
Deux choses ont changé après ça.
547
00:45:33,470 --> 00:45:35,410
Les fleurs n 'ont plus jamais touché à
Andy.
548
00:45:37,270 --> 00:45:38,910
Et Box n 'a plus jamais marché.
549
00:45:40,930 --> 00:45:43,950
Ils l 'ont transféré dans un centre
hospitalier de sécurité minimum.
550
00:45:44,750 --> 00:45:48,730
A ma connaissance... Il a passé le reste
de ses jours à boire sa nourriture avec
551
00:45:48,730 --> 00:45:49,730
une paille.
552
00:45:50,490 --> 00:45:53,630
Je me disais qu 'Andy mériterait un
accueil amical lorsqu 'il sortira de l
553
00:45:53,630 --> 00:45:54,630
'infirmerie.
554
00:45:56,090 --> 00:45:57,430
C 'est ce qu 'on croit, nous aussi.
555
00:45:58,210 --> 00:46:00,090
On lui doit bien faire, rien que pour la
bière.
556
00:46:01,570 --> 00:46:02,970
Ce qu 'il aime, c 'est les échecs.
557
00:46:04,310 --> 00:46:05,390
Faut lui trouver des pierres.
558
00:46:41,040 --> 00:46:42,040
J 'en ai une.
559
00:46:42,100 --> 00:46:43,100
J 'en ai une, regardez.
560
00:46:45,560 --> 00:46:47,200
Les voûtes, c 'est pas de la staponite.
561
00:46:47,700 --> 00:46:49,100
C 'est pas non plus de l 'albâtre.
562
00:46:49,580 --> 00:46:52,580
Non, mais qu 'est -ce que t 'es, toi,
putain, géologue ? Non, mais il a
563
00:46:52,680 --> 00:46:53,680
c 'est pas de la pierre.
564
00:46:53,880 --> 00:46:56,120
Bah alors, qu 'est -ce que c 'est ? Une
côte de cheval.
565
00:46:58,140 --> 00:46:59,840
Merde, merde. Non, une merde de cheval.
566
00:47:00,760 --> 00:47:01,760
Pétrifié.
567
00:47:07,100 --> 00:47:08,540
Oh, non, putain.
568
00:47:10,589 --> 00:47:15,190
Oh, merde ! À part quelques incidents de
ce genre, les gars s 'en sortirent bien
569
00:47:15,190 --> 00:47:16,190
dans l 'ensemble.
570
00:47:16,490 --> 00:47:20,170
Et la semaine où Andy est revenu, on
avait assez de pierres pour l 'occuper
571
00:47:20,170 --> 00:47:21,170
jusqu 'à la fin de sa vie.
572
00:47:23,090 --> 00:47:25,410
J 'avais aussi une grosse livraison
cette semaine -là.
573
00:47:26,210 --> 00:47:32,650
Cigarette, chewing -gum, whisky, des
cartes à jouer avec des femmes à poil.
574
00:47:32,650 --> 00:47:33,650
'y avait qu 'à demander.
575
00:47:33,990 --> 00:47:36,470
Et bien sûr, le plus important de tout,
576
00:48:02,009 --> 00:48:04,710
C 'est gratuit.
577
00:48:04,970 --> 00:48:05,990
Bienvenue.
578
00:48:18,860 --> 00:48:19,860
Inspection surprise.
579
00:48:20,220 --> 00:48:21,220
Réveillez -vous.
580
00:48:21,260 --> 00:48:22,260
Inspection surprise.
581
00:48:24,840 --> 00:48:26,360
119. 119.
582
00:48:27,940 --> 00:48:28,940
123.
583
00:49:27,020 --> 00:49:29,500
Je suis heureux de vous voir lire ceci.
584
00:49:30,980 --> 00:49:36,640
Vous avez des passages préférés ?
Veillez donc, mes frères, car vous ne
585
00:49:36,640 --> 00:49:38,580
pas quand le maître de la maison
viendra.
586
00:49:39,800 --> 00:49:41,540
Marc, chapitre 13, verset 35.
587
00:49:42,480 --> 00:49:44,160
J 'ai toujours aimé ce verset.
588
00:49:45,400 --> 00:49:46,780
Mais je préfère...
589
00:49:47,470 --> 00:49:48,930
Je suis la lumière du monde.
590
00:49:49,430 --> 00:49:53,970
Qui me suit ne marchera pas dans les
ténèbres, mais aura la lumière de la
591
00:49:53,970 --> 00:49:58,190
'ai appris que vous étiez doué pour les
chiffres.
592
00:49:58,890 --> 00:49:59,890
Tant mieux.
593
00:50:00,750 --> 00:50:02,110
Tout homme a son talent.
594
00:50:05,230 --> 00:50:10,110
Tu peux expliquer ça ? C 'est un
lustreur de pierres. C 'est pour la
595
00:50:10,110 --> 00:50:11,110
le polissage des pierres.
596
00:50:11,990 --> 00:50:13,170
C 'est un de mes hobbies.
597
00:50:33,000 --> 00:50:35,700
Je ne peux pas dire que j 'approuve ça.
598
00:50:37,300 --> 00:50:42,580
Mais je suppose... qu 'on peut faire
certaines exceptions.
599
00:50:57,840 --> 00:50:58,840
J 'ai failli oublier.
600
00:50:59,460 --> 00:51:01,020
Je ne voudrais pas vous priver de ça.
601
00:51:02,340 --> 00:51:03,840
Le salut est à l 'intérieur.
602
00:51:04,780 --> 00:51:05,780
Oui, monsieur.
603
00:51:14,180 --> 00:51:15,960
La fouille des cellules n 'était qu 'une
excuse.
604
00:51:17,100 --> 00:51:21,140
La vérité était que Norton voulait
savoir ce qu 'Andy avait dans le ventre.
605
00:51:34,960 --> 00:51:37,460
C 'est ma femme qui l 'a brodée à son
amical de l 'église.
606
00:51:40,060 --> 00:51:41,060
Très jolie, monsieur.
607
00:51:42,900 --> 00:51:47,460
Ça vous plaît de travailler à l 'angerie
? Non, monsieur, pas spécialement.
608
00:51:47,820 --> 00:51:51,760
Eh bien, on peut peut -être trouver
quelque chose de plus... convenable pour
609
00:51:51,760 --> 00:51:52,760
homme de votre éducation.
610
00:52:01,160 --> 00:52:04,080
Eh, Jack, où est Brooks ? Ah, dis !
611
00:52:04,630 --> 00:52:06,230
J 'ai reconnu ta voix.
612
00:52:07,770 --> 00:52:09,210
On vient de me muter chez toi.
613
00:52:09,790 --> 00:52:11,830
Je sais, j 'en étais averti.
614
00:52:12,850 --> 00:52:14,350
Il n 'y a rien à comprendre.
615
00:52:15,050 --> 00:52:17,110
Je vais te faire faire la visite.
616
00:52:17,690 --> 00:52:18,690
Viens.
617
00:52:20,250 --> 00:52:21,510
Voilà la merveille.
618
00:52:21,770 --> 00:52:23,830
La bibliothèque de la prison de
Shousheng.
619
00:52:24,750 --> 00:52:26,550
Les nationales géographiques.
620
00:52:27,630 --> 00:52:31,750
Des livres du royaume des jazz. Quelques
bouquins de Louis Lamour.
621
00:52:33,000 --> 00:52:36,560
Le magazine Look ? Oh, Stanley Gardner.
622
00:52:37,760 --> 00:52:42,240
Tous les soirs, je charge mon chariot,
je fais ma ronde, et puis j 'inscris les
623
00:52:42,240 --> 00:52:43,740
noms sur ces carnets à souches, là.
624
00:52:44,680 --> 00:52:46,640
Comme ci, comme ça, et puis voilà.
625
00:52:47,560 --> 00:52:52,660
Des questions ? Brooks, depuis quand t
'es à la bibliothèque ? Oh, je suis
626
00:52:52,660 --> 00:52:56,680
arrivé ici en 1905, et on m 'a mis à la
bibliothèque en 1912.
627
00:52:57,520 --> 00:53:01,560
Et pendant tout ce temps, tu as déjà eu
un assistant ? Non, non, non, il n 'y en
628
00:53:01,560 --> 00:53:02,580
a pas vraiment besoin.
629
00:53:03,160 --> 00:53:07,080
Alors pourquoi moi ? Pourquoi maintenant
? Je ne sais pas, mais je suis content
630
00:53:07,080 --> 00:53:09,280
d 'avoir un peu de compagnie, ça va me
changer.
631
00:53:09,980 --> 00:53:10,980
Dufresne !
632
00:53:30,570 --> 00:53:31,570
Je m 'appelle Dickens.
633
00:53:32,330 --> 00:53:36,930
Je voudrais... Je sais pas comment
souscrire un plan d 'épargne ou un truc
634
00:53:36,930 --> 00:53:38,330
ça pour l 'éducation de mes garçons.
635
00:53:40,710 --> 00:53:41,710
Oh.
636
00:53:42,270 --> 00:53:43,270
Je vois.
637
00:53:45,510 --> 00:53:50,910
Eh bien... Voulez -vous vous asseoir ?
Nous allons en parler.
638
00:53:54,470 --> 00:53:57,030
Brooks, tu as un crayon et une feuille
de papier ?
639
00:54:13,270 --> 00:54:14,270
Alors, M.
640
00:54:14,410 --> 00:54:15,410
Dickens.
641
00:54:16,290 --> 00:54:18,090
Et là, Andy a dit, M.
642
00:54:18,410 --> 00:54:23,070
Dickens, vous voulez que vos fils
aillent à Harvard ou hier ? Il n 'a pas
643
00:54:23,070 --> 00:54:26,110
ça. Que Dieu m 'en soit témoin, il l 'a
dit.
644
00:54:26,570 --> 00:54:29,970
Dickens a sourci il y a une seconde et
puis il s 'est carrément marré. Il s
645
00:54:29,970 --> 00:54:31,810
fait terminer qu 'il a serré la main de
Andy.
646
00:54:32,110 --> 00:54:33,110
Mon Dieu.
647
00:54:33,500 --> 00:54:35,040
Serrez la main, je vous jure.
648
00:54:36,220 --> 00:54:40,560
J 'ai failli me pisser dessus. Andy
aurait eu un costume cravate et toutes
649
00:54:40,560 --> 00:54:43,700
conneries habituelles du bureau qu 'on
lui aurait donné du monsieur Dufresne, s
650
00:54:43,700 --> 00:54:44,678
'il vous plaît.
651
00:54:44,680 --> 00:54:48,760
Alors, on se fait des amis, Andy ? Je ne
dirais pas des amis.
652
00:54:49,480 --> 00:54:53,080
Je suis un détenu criminel qui fournit
des plans de financement, c 'est tout.
653
00:54:53,660 --> 00:54:55,160
Comme un bon animal domicile.
654
00:54:56,040 --> 00:54:59,620
Ça t 'a retiré de la lingerie ? Et ça
pourrait faire plus que ça.
655
00:55:00,620 --> 00:55:04,080
Pourquoi pas agrandir la bibliothèque et
avoir de nouveaux livres ? Si tu dois
656
00:55:04,080 --> 00:55:05,800
demander quelque chose, demande un
billard.
657
00:55:06,800 --> 00:55:12,320
Vrai. Et comment tu comptes faire ça ?
Je veux dire, avoir de nouveaux livres,
658
00:55:12,360 --> 00:55:13,820
hein, monsieur Dufresne, s 'il vous
plaît.
659
00:55:14,180 --> 00:55:15,760
En demandant un crédit au directeur.
660
00:55:16,920 --> 00:55:20,900
Voyons, voyons, mon garçon. Six
directeurs sont passés ici pendant ma
661
00:55:20,900 --> 00:55:23,520
et j 'ai appris une vérité universelle.
662
00:55:23,920 --> 00:55:28,920
Ces enfoirés, tous sans exception, ont
serré les fesses à chaque fois qu 'on
663
00:55:28,920 --> 00:55:30,040
leur a demandé du fric.
664
00:55:31,680 --> 00:55:33,220
Le budget est bouclé depuis longtemps.
665
00:55:33,520 --> 00:55:34,520
Oui, je le vois.
666
00:55:34,920 --> 00:55:37,460
Peut -être que je pourrais écrire au
Sénat pour leur demander une aide
667
00:55:37,460 --> 00:55:41,160
officielle. En ce qui les concerne, ils
n 'ont que trois façons de dépenser l
668
00:55:41,160 --> 00:55:42,460
'argent du contribuable pour les
prisons.
669
00:55:42,980 --> 00:55:46,280
Plus de murs, plus de barreaux, plus de
gardiens. Je voudrais quand même essayer
670
00:55:46,280 --> 00:55:47,280
avec votre permission.
671
00:55:47,480 --> 00:55:49,600
J 'écrirai une lettre par semaine, ils
finiront par me répondre.
672
00:55:49,840 --> 00:55:50,840
Il n 'y a rien de sûr.
673
00:55:51,260 --> 00:55:53,280
Mais écrivez -leur si ça peut vous faire
plaisir.
674
00:55:54,240 --> 00:55:59,940
Je posterai moi -même vos lettres, ça
vous va ? Et en dissimité écrire une
675
00:55:59,940 --> 00:56:00,940
lettre par semaine.
676
00:56:01,130 --> 00:56:02,130
Comme il l 'avait dit.
677
00:56:07,730 --> 00:56:09,230
Et comme Norton l 'avait dit.
678
00:56:10,010 --> 00:56:11,250
Andy n 'eut aucune réponse.
679
00:56:19,630 --> 00:56:23,450
En avril suivant, Andy avait fait les
déclarations d 'impôt de la moitié des
680
00:56:23,450 --> 00:56:24,450
gardiens de Shawshank.
681
00:56:25,950 --> 00:56:29,630
L 'année d 'après, il le faisait pour
tous, y compris le directeur.
682
00:56:32,270 --> 00:56:36,290
L 'année d 'après, ils firent coïncider
les matchs amicaux de baseball avec l
683
00:56:36,290 --> 00:56:37,710
'époque de la déclaration d 'impôts.
684
00:56:39,590 --> 00:56:42,890
Les gardiens des équipes adverses
pensaient tous d 'apporter leur feuille
685
00:56:42,890 --> 00:56:43,890
déclaration.
686
00:56:44,270 --> 00:56:48,070
Alors, la prison de Morrisby vous a
fourni une arme, mais vous l 'avez payée
687
00:56:48,070 --> 00:56:50,010
votre poche. C 'est vrai, et les tuyaux
aussi.
688
00:56:50,390 --> 00:56:52,730
C 'est déductible des impôts, il faut
déduire la somme.
689
00:56:53,010 --> 00:56:53,988
Oui, monsieur.
690
00:56:53,990 --> 00:56:56,230
Andy avait créé une industrie
artisanale.
691
00:56:56,930 --> 00:57:00,250
Il avait même tellement de travail au
moment des déclarations qu 'on lui avait
692
00:57:00,250 --> 00:57:01,250
donné une équipe.
693
00:57:01,819 --> 00:57:05,700
Arrête, tu veux m 'apporter les
formulaires ? Ça me sortait de la Syrie
694
00:57:05,700 --> 00:57:06,698
par an.
695
00:57:06,700 --> 00:57:07,800
J 'en étais bien content.
696
00:57:10,380 --> 00:57:13,000
Et toujours, Andy continuait à envoyer
ses lettres.
697
00:57:18,380 --> 00:57:21,040
Red, Andy, c 'est Brooks.
698
00:57:21,840 --> 00:57:28,840
N 'avancez pas, n 'avancez pas, n
'avancez pas ! D 'accord, je te
699
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
vous donne plus tard !
700
00:57:30,160 --> 00:57:33,100
Tu te le savais ? Il est bien, la
suivante, il sort le couteau.
701
00:57:33,440 --> 00:57:34,440
Bruce,
702
00:57:34,820 --> 00:57:37,460
nous allons parler de tout ça. Il n 'y a
rien à dire, putain de merde, c 'est
703
00:57:37,460 --> 00:57:38,058
tout dit.
704
00:57:38,060 --> 00:57:39,360
Je vais lui couper la main.
705
00:57:39,760 --> 00:57:42,840
Bruce, attends une minute, qu 'est -ce
qu 'il t 'a fait ? Ce qu 'ils m 'ont
706
00:57:42,840 --> 00:57:45,460
? Je n 'ai pas le choix.
707
00:57:45,820 --> 00:57:48,600
Bruce, tu ne feras rien à Ewood. Nous
savons tous, même Ewood le sait.
708
00:57:49,080 --> 00:57:52,020
Bien sûr, je sais, bien sûr. Tu sais
pourquoi tu ne lui feras pas de mal ?
709
00:57:52,020 --> 00:57:54,840
que c 'est un ami à toi, parce que Bruce
est un homme raisonnable. C 'est vrai,
710
00:57:54,880 --> 00:57:55,859
c 'est vrai, c 'est vrai.
711
00:57:55,860 --> 00:57:57,640
Oui, c 'est vrai. Alors, pose ce couteau
maintenant.
712
00:57:57,950 --> 00:58:00,570
Brooks, Brooks, regarde -moi, pose ce
couteau maintenant.
713
00:58:02,090 --> 00:58:05,270
Brooks, regarde son cou, pour l 'amour
de Dieu.
714
00:58:06,270 --> 00:58:12,110
Brooks, regarde son cou, il saigne. C
'est le seul moyen, c 'est le seul moyen
715
00:58:12,110 --> 00:58:13,450
pour qu 'il me laisse ici.
716
00:58:13,830 --> 00:58:17,150
Voyons, c 'est dingue, tu ne vas pas
faire une chose pareille. Pose ce
717
00:58:17,190 --> 00:58:18,190
pose.
718
00:58:23,430 --> 00:58:24,430
Calme -toi.
719
00:58:29,189 --> 00:58:34,370
Tu vas bien, maintenant ? Lui ? Qu 'est
-ce qu 'il pense à moi ? Cette espèce de
720
00:58:34,370 --> 00:58:37,270
vieux fou a failli me couper la gorge.
Merdez -vous, tu t 'es fait pire, entre
721
00:58:37,270 --> 00:58:40,570
-dents. Mais qu 'est -ce que tu lui as
fait pour le foutre dans cet état ? J
722
00:58:40,570 --> 00:58:42,610
rien fait du tout, je suis juste venu
lui dire au revoir.
723
00:58:43,470 --> 00:58:45,650
Vous n 'êtes pas au courant ? Il est
relâché en conditionnel.
724
00:58:48,450 --> 00:58:50,570
Je ne comprends absolument pas ce qui
lui est arrivé.
725
00:58:51,250 --> 00:58:54,130
Ce vieux est aussi dingue qu 'un rat
dans une tinette, moi je vous le dis.
726
00:58:54,370 --> 00:58:55,650
T 'as fini de la ramener, oui ?
727
00:58:56,300 --> 00:58:58,240
Il parait qu 'il t 'a fait chier dans
ton fafzard.
728
00:58:58,460 --> 00:59:00,680
Je t 'emmerde. Tu arrêtes, ça suffit.
729
00:59:02,040 --> 00:59:03,040
Oaks n 'est pas fou.
730
00:59:03,560 --> 00:59:08,500
Il est juste... Il est juste
institutionnalisé.
731
00:59:10,860 --> 00:59:11,860
Institutionnalisé, mon cul.
732
00:59:12,220 --> 00:59:15,680
Cet homme est là depuis 50 ans, et Wood,
50 ans.
733
00:59:16,380 --> 00:59:17,520
Il connaît rien d 'autre.
734
00:59:18,300 --> 00:59:19,980
Ici, c 'est un homme important.
735
00:59:20,560 --> 00:59:21,900
C 'est un homme cultivé.
736
00:59:22,960 --> 00:59:23,960
Dehors, il n 'est rien.
737
00:59:25,860 --> 00:59:28,520
Juste un ancien prisonnier avec de l
'arthrite plein les doigts.
738
00:59:28,840 --> 00:59:31,500
Il ne pourrait même pas emprunter des
livres à la bibliothèque.
739
00:59:32,500 --> 00:59:36,280
Tu comprends ce que je veux dire ? Fred,
j 'ai l 'impression que tu parles avec
740
00:59:36,280 --> 00:59:37,280
tes fesses.
741
00:59:38,480 --> 00:59:40,360
Tu peux avoir l 'impression que tu veux,
Floyd.
742
00:59:41,400 --> 00:59:43,080
Mais ces murs ont un effet bizarre.
743
00:59:45,520 --> 00:59:46,520
On les hait d 'abord.
744
00:59:49,080 --> 00:59:50,380
Et ensuite, on s 'y habitue.
745
00:59:52,640 --> 00:59:54,260
Et plus le temps passe...
746
00:59:55,650 --> 00:59:57,210
plus on finit par en avoir besoin.
747
00:59:58,490 --> 01:00:00,130
C 'est ça, être institutionnalisé.
748
01:00:01,070 --> 01:00:02,070
Ben merde.
749
01:00:02,350 --> 01:00:03,770
C 'est pas à moi que ça arrivera.
750
01:00:04,130 --> 01:00:08,750
Ah ouais ? Attends d 'avoir passé autant
de temps que Brooks ici, mon gars.
751
01:00:09,090 --> 01:00:10,090
Ah, c 'est vrai.
752
01:00:12,830 --> 01:00:14,370
On t 'a envoyé ici pour la vie.
753
01:00:15,470 --> 01:00:17,350
Et c 'est exactement ce qu 'on me prend.
754
01:00:19,610 --> 01:00:21,010
En tout cas, la meilleure partie.
755
01:00:29,390 --> 01:00:31,590
Je ne peux plus m 'occuper de toi
maintenant, Jack.
756
01:00:33,270 --> 01:00:34,590
Voyons de tes propres ailes.
757
01:00:36,170 --> 01:00:37,170
Tu es libre.
758
01:00:38,850 --> 01:00:39,850
Tu es libre.
759
01:01:00,040 --> 01:01:01,040
Bonne chance, Roxy.
760
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
Allez, prends soin de toi.
761
01:01:39,310 --> 01:01:44,370
Chers amis, je n 'arrive pas à croire
que les choses aillent aussi vite à l
762
01:01:44,370 --> 01:01:45,370
'extérieur.
763
01:01:46,770 --> 01:01:53,230
J 'avais vu une automobile autrefois
quand j 'étais jeune, mais
764
01:01:53,230 --> 01:01:56,350
maintenant, il y en a partout.
765
01:02:00,250 --> 01:02:03,470
Le monde est pressé et il ne peut plus s
'arrêter.
766
01:02:21,040 --> 01:02:24,700
Le juge de liberté conditionnelle m 'a
envoyé dans un foyer de l 'assistance,
767
01:02:24,880 --> 01:02:26,500
appelé le Brasseur.
768
01:02:26,760 --> 01:02:28,700
Il m 'a trouvé un boulot au supermarché.
769
01:02:29,000 --> 01:02:30,580
J 'aide à emballer les achats.
770
01:02:32,100 --> 01:02:33,300
C 'est un travail dur.
771
01:02:33,640 --> 01:02:37,220
J 'essaie de tenir le coup, mais j 'ai
de plus en plus mal aux mains.
772
01:02:38,400 --> 01:02:41,180
Vérifiez que votre employé double les
sacs. La dernière fois, comme il n 'a
773
01:02:41,180 --> 01:02:42,500
doublé, le fond a failli craquer.
774
01:02:42,780 --> 01:02:45,960
Voulez -vous doubler les sacs comme la
dame vous le demande, c 'est compris ?
775
01:02:45,960 --> 01:02:46,960
Oui, monsieur, évidemment.
776
01:02:47,380 --> 01:02:50,120
Je crois que le directeur du personnel
ne m 'aime pas beaucoup.
777
01:02:54,440 --> 01:02:57,320
Parfois, après le travail, je vais au
parc donner à manger aux oiseaux.
778
01:02:58,420 --> 01:03:03,400
Je me dis toujours que Jack va se
pointer tout à coup et dire bonjour.
779
01:03:04,440 --> 01:03:06,300
Mais il ne le fait jamais.
780
01:03:07,660 --> 01:03:09,680
J 'espère que là où il est, il va bien.
781
01:03:10,380 --> 01:03:11,860
Et qu 'il s 'est fait plein de copains.
782
01:03:16,240 --> 01:03:18,120
J 'ai du mal à dormir la nuit.
783
01:03:19,320 --> 01:03:21,780
Je fais des cauchemars où je tombe dans
le vide.
784
01:03:22,990 --> 01:03:24,650
Je me réveille effrayé.
785
01:03:25,410 --> 01:03:28,590
Il y a des fois où je mets un certain
temps à me rappeler où je suis.
786
01:03:30,010 --> 01:03:34,290
Je devrais me procurer un revolver et
voler le supermarché.
787
01:03:34,610 --> 01:03:36,150
Comme ça, on me reverrait chez moi.
788
01:03:36,570 --> 01:03:39,910
Je pourrais descendre le directeur tant
que j 'y suis, comme qui dirait en
789
01:03:39,910 --> 01:03:40,910
prime.
790
01:03:41,950 --> 01:03:45,110
Je crois que je suis trop vieux pour
toutes ces conneries maintenant.
791
01:03:46,250 --> 01:03:47,510
Je ne me plais pas ici.
792
01:03:48,390 --> 01:03:50,450
J 'en ai marre d 'avoir tout le temps
peur.
793
01:03:51,690 --> 01:03:54,110
J 'ai décidé de... de pas rester.
794
01:04:07,270 --> 01:04:11,090
Je pense qu 'ils feront pas de vagues
pour un vieil escroc comme moi.
795
01:05:14,640 --> 01:05:18,380
Je pense qu 'ils ne feront pas de vagues
pour un vieil escroc comme moi.
796
01:05:19,680 --> 01:05:23,320
Je regrette de lui avoir mis un couteau
sur la gorge.
797
01:05:23,580 --> 01:05:25,040
Sans rancune, Brooks.
798
01:05:36,300 --> 01:05:37,760
Il aurait dû mourir ici.
799
01:05:45,260 --> 01:05:46,680
C 'est le bordel complet ici.
800
01:05:53,660 --> 01:05:56,360
C 'est quoi tout ça ? À toi de me le
dire, petit connard. Elles te sont
801
01:05:56,360 --> 01:05:57,360
adressées.
802
01:05:58,920 --> 01:05:59,920
Tiens, allez.
803
01:06:08,800 --> 01:06:10,140
Cher monsieur Dufresne,
804
01:06:11,400 --> 01:06:15,380
En réponse à vos demandes répétées, l
'État a alloué les crédits suivants pour
805
01:06:15,380 --> 01:06:17,220
votre aménagement de la bibliothèque.
806
01:06:18,740 --> 01:06:19,840
Voici 200 dollars.
807
01:06:20,680 --> 01:06:24,980
Et de plus, la bibliothèque municipale a
généreusement répondu à votre demande
808
01:06:24,980 --> 01:06:26,920
par une donation de livres usagés.
809
01:06:27,520 --> 01:06:31,400
Nous espérons que cela comble vos
espérances. Nous considérons l 'affaire
810
01:06:31,620 --> 01:06:35,240
Voulez -vous cesser de nous envoyer des
lettres ? Je veux que tout ça soit mis
811
01:06:35,240 --> 01:06:37,300
en ordre avant que le directeur
rapplique. Oui, monsieur.
812
01:06:42,370 --> 01:06:43,370
Bon pour toi, Andy.
813
01:06:46,730 --> 01:06:50,070
Ça n 'a pris que six ans.
814
01:06:52,450 --> 01:06:54,810
Maintenant, je vais écrire deux lettres
par semaine au lieu d 'une.
815
01:06:55,290 --> 01:06:56,790
Je te crois assez fou pour le faire.
816
01:06:57,810 --> 01:06:59,450
Range -moi tout ça comme le capitaine a
dit.
817
01:06:59,910 --> 01:07:04,410
Je vais aller au chiotte et quand je
reviendrai, je ne veux plus voir ça, d
818
01:07:04,410 --> 01:07:05,410
'accord ?
819
01:07:53,130 --> 01:07:54,170
On est idiotes.
820
01:09:16,520 --> 01:09:18,700
Je ne sais pas ce que ces deux
italiennes étaient en train de chanter.
821
01:09:21,060 --> 01:09:22,479
À dire vrai, je ne veux pas le savoir.
822
01:09:24,100 --> 01:09:25,840
Il vaut mieux pas dire certaines choses.
823
01:09:30,300 --> 01:09:34,140
Je crois que c 'était quelque chose de
si beau que ça ne peut pas s 'exprimer
824
01:09:34,140 --> 01:09:35,140
avec des mots.
825
01:09:35,380 --> 01:09:37,240
Et c 'est pour ça que votre cœur en
souffre.
826
01:09:40,500 --> 01:09:44,920
Ces voix s 'élevaient plus haut et plus
loin qu 'aucun prisonnier n 'aurait pu
827
01:09:44,920 --> 01:09:45,920
rêver.
828
01:09:46,380 --> 01:09:50,040
C 'était comme un oiseau merveilleux qui
venait volter dans nos cages.
829
01:09:51,760 --> 01:09:53,160
On ne voyait plus les murs.
830
01:09:53,680 --> 01:09:57,940
Et pendant ces courts instants, chaque
homme de Shoshenk s 'étendit libre.
831
01:10:01,340 --> 01:10:03,100
Le directeur était fou de rage.
832
01:10:05,440 --> 01:10:11,180
Ouvre la porte ! Ouvre immédiatement !
833
01:10:11,180 --> 01:10:14,580
Jeffrey, ouvre cette porte !
834
01:10:16,620 --> 01:10:18,160
Arrête ce vacarme !
835
01:10:18,160 --> 01:10:25,140
Je
836
01:10:25,140 --> 01:10:29,120
te préviens, Dufresne, arrête cette
musique !
837
01:10:29,120 --> 01:10:41,960
Dufresne,
838
01:10:41,960 --> 01:10:46,160
tu es à moi maintenant. Non.
839
01:10:53,840 --> 01:10:56,480
Andy passa deux semaines au trou pour ce
coup d 'éclat.
840
01:10:57,780 --> 01:11:02,560
Debout ! Hé, regardez qui est là.
Maestro ! Ravi.
841
01:11:03,900 --> 01:11:08,560
Et tu pouvais pas nous mettre un truc
mieux ? Comme Angoulême, par exemple ?
842
01:11:08,560 --> 01:11:10,860
ont défoncé la porte avant que je puisse
demander ce que vous vouliez.
843
01:11:11,120 --> 01:11:14,080
Ça va être deux semaines au trou ? C
'est meilleur depuis que je suis là. Tu
844
01:11:14,080 --> 01:11:15,080
parles d 'une connerie.
845
01:11:15,280 --> 01:11:17,920
Il n 'y a rien de pire que deux semaines
au trou. C 'est vrai, une semaine au
846
01:11:17,920 --> 01:11:18,920
trou, c 'est comme une année.
847
01:11:19,040 --> 01:11:21,760
Ça, c 'est vrai. J 'avais M. Mozart pour
me tenir compagnie.
848
01:11:22,480 --> 01:11:28,600
Quoi ? Il t 'a laissé emporter le tourne
-disque au trou ? Il était là.
849
01:11:29,760 --> 01:11:30,760
Et là.
850
01:11:32,560 --> 01:11:33,960
C 'est ça, la beauté de la musique.
851
01:11:34,660 --> 01:11:36,520
On ne peut pas te l 'enlever.
852
01:11:40,560 --> 01:11:42,380
On n 'avait jamais ressenti ça avec la
musique.
853
01:11:46,220 --> 01:11:47,520
Je me débrouillais pas mal à l
'harmonica.
854
01:11:48,860 --> 01:11:50,100
Mais j 'ai pu continuer ici.
855
01:11:50,820 --> 01:11:52,120
Ici, ça n 'a plus aucun sens.
856
01:11:52,860 --> 01:11:54,440
C 'est ici que ça a le plus de sens.
857
01:11:55,480 --> 01:11:56,980
On en a besoin pour ne pas oublier.
858
01:11:58,340 --> 01:12:05,240
Oublier ? Ne pas oublier qu 'il y a des
endroits dans le
859
01:12:05,240 --> 01:12:10,480
monde qui ne sont pas faits de murs de
pierre, qu 'il y a... qu 'il y a quelque
860
01:12:10,480 --> 01:12:14,700
chose en nous qu 'ils ne peuvent
atteindre.
861
01:12:15,340 --> 01:12:16,560
Qu 'ils ne peuvent toucher.
862
01:12:17,260 --> 01:12:23,560
Qui est à vous ? Mais de quoi tu parles
? L 'espoir.
863
01:12:24,980 --> 01:12:25,980
L 'espoir.
864
01:12:28,160 --> 01:12:29,620
Laisse -moi te dire quelque chose.
865
01:12:30,900 --> 01:12:32,980
L 'espoir, c 'est dangereux.
866
01:12:34,260 --> 01:12:36,400
L 'espoir peut rendre un homme fou.
867
01:12:37,620 --> 01:12:39,140
Ça sert à rien au drôle.
868
01:12:39,820 --> 01:12:41,420
Tu devrais te faire cette idée.
869
01:12:44,970 --> 01:12:45,970
Comme Brooks, alors.
870
01:13:11,930 --> 01:13:12,930
Essayez -vous.
871
01:13:17,960 --> 01:13:21,560
Il est dit dans votre dossier que vous
avez fait 30 ans de votre perpétuité.
872
01:13:22,680 --> 01:13:25,820
Pensez -vous être réhabilité ? Oui,
monsieur.
873
01:13:27,240 --> 01:13:28,240
Sans aucun doute.
874
01:13:29,760 --> 01:13:31,780
Je peux vous dire que je ne suis plus le
même homme.
875
01:13:34,200 --> 01:13:35,620
Plus un danger pour la société.
876
01:13:36,660 --> 01:13:37,820
C 'est la vérité de Dieu.
877
01:13:41,320 --> 01:13:42,320
Absolument réhabilité.
878
01:13:58,540 --> 01:14:04,920
Tu te demandes où ils sont passés ? Ils
me demandent où sont passés mes 10 ans.
879
01:14:10,400 --> 01:14:13,800
Tiens, un cadeau pour ton refus de
libération.
880
01:14:15,860 --> 01:14:16,860
Vas -y, ouvre.
881
01:14:18,760 --> 01:14:21,620
J 'ai dû faire appel à un autre
fournisseur que toi. J 'espère que tu n
882
01:14:21,620 --> 01:14:22,980
voudras pas. Je voulais que ce soit une
surprise.
883
01:14:34,030 --> 01:14:35,030
Il est très beau, Annie.
884
01:14:37,390 --> 01:14:38,390
Merci.
885
01:14:40,930 --> 01:14:41,930
Tu vas en jouer ?
886
01:15:25,580 --> 01:15:27,700
Une nouvelle pour l 'anniversaire des 10
ans.
887
01:16:24,200 --> 01:16:25,600
Andy était un homme de parole.
888
01:16:26,840 --> 01:16:28,920
Il écrivit deux lettres par semaine au
lieu d 'une.
889
01:16:31,080 --> 01:16:36,240
En 1959, le Sénat finit par en conclure
qu 'il ne se débarrasserait pas de lui
890
01:16:36,240 --> 01:16:38,180
avec un chèque de 200 dollars.
891
01:16:38,960 --> 01:16:42,760
La commission pour l 'affectation de
fonds vota une subvention annuelle de
892
01:16:42,760 --> 01:16:44,620
dollars pour avoir la paix.
893
01:16:45,420 --> 01:16:48,160
Et vous seriez étonné de voir tout ce qu
'Andy en a fait.
894
01:16:49,240 --> 01:16:52,380
Il achetait des livres au poids aux
bibliothèques et aux bonnes oeuvres.
895
01:16:55,120 --> 01:16:56,500
L 'île au trésor.
896
01:16:57,260 --> 01:16:58,600
Robert Louis.
897
01:16:58,920 --> 01:16:59,920
Stevenson.
898
01:17:00,440 --> 01:17:01,520
Fiction, aventure.
899
01:17:03,760 --> 01:17:06,020
Est -ce qu 'il y a d 'autres ? Moi, j
'ai l 'art.
900
01:17:06,320 --> 01:17:10,080
Comment réparer son auto ? La sculpture
sur savon.
901
01:17:10,740 --> 01:17:13,720
Bricolage et hobby, ça va au rayon
éducatif. Juste derrière toi.
902
01:17:14,040 --> 01:17:15,340
Conte de Monte Cristo.
903
01:17:15,900 --> 01:17:17,840
C 'est Cristo, imbécile heureux.
904
01:17:18,720 --> 01:17:21,980
D 'Alexandrie du Mac.
905
01:17:26,390 --> 01:17:32,850
Dumas ? Dumas, tu sais de quoi ça parle
? Une
906
01:17:32,850 --> 01:17:36,250
des plus belles évasions de prison.
907
01:17:36,470 --> 01:17:38,350
Il faut le ranger aussi au rayon
éducatif.
908
01:17:38,930 --> 01:17:43,610
Pas vrai ? On faisait de notre mieux
pour lui donner un coup de main.
909
01:17:45,710 --> 01:17:49,730
L 'année où Kennedy a été assassiné,
Andy avait transformé une réserve
910
01:17:49,730 --> 01:17:53,850
les crottes de rats et la térébrantine
en la plus belle bibliothèque de prison
911
01:17:53,850 --> 01:17:54,930
de Nouvelle -Angleterre.
912
01:17:56,810 --> 01:17:59,030
Et il y avait aussi des disques de Hank
Williams.
913
01:18:06,690 --> 01:18:11,030
Ce fut l 'année où Warden Merton lança
son fameux programme, Intérieur
914
01:18:11,030 --> 01:18:12,030
-extérieur.
915
01:18:12,290 --> 01:18:15,570
Vous vous rappelez peut -être en avoir
entendu parler, il avait fait la une des
916
01:18:15,570 --> 01:18:17,190
journaux et avait eu sa photo dans Look.
917
01:18:17,690 --> 01:18:19,090
Ce ne sont pas des vacances.
918
01:18:19,710 --> 01:18:24,230
mais plutôt un système vraiment
ingénieux et avant -garde de
919
01:18:24,230 --> 01:18:25,230
réhabilitation.
920
01:18:25,610 --> 01:18:30,070
Nos détenus, parfaitement supervisés,
vont être appelés à travailler à l
921
01:18:30,070 --> 01:18:33,490
'extérieur de ces murs pour accomplir
toutes sortes de travaux d 'intérêt
922
01:18:33,490 --> 01:18:37,290
public. Ces hommes peuvent apprendre la
valeur d 'une honnête journée de labeur
923
01:18:37,290 --> 01:18:42,590
tout en fournissant d 'inestimables
services à la communauté et ceci pour un
924
01:18:42,590 --> 01:18:46,010
minimum de frais pour, mesdames et
messieurs, les contribuables.
925
01:18:46,410 --> 01:18:48,970
Bien sûr, Norton oublia de dire à la
presse.
926
01:18:49,240 --> 01:18:52,020
qu 'un minimum de frais est une
expression ambiguë.
927
01:18:53,120 --> 01:18:55,640
Il y a sans façon de s 'en mettre plein
les poches au passage.
928
01:18:56,080 --> 01:18:58,040
Hommes, matériaux, ça rapporte.
929
01:18:58,860 --> 01:19:01,800
Eh, oh Seigneur, comme l 'argent a coulé
à feu.
930
01:19:02,020 --> 01:19:04,280
Si ça continue, vous allez me mettre au
chômage.
931
01:19:04,580 --> 01:19:07,780
Avec toute cette main -d 'oeuvre
gratuite, vous pouvez casser les prix de
932
01:19:07,780 --> 01:19:08,780
les marchés en ville.
933
01:19:09,440 --> 01:19:13,940
Nous rendons un grand service à la
communauté en faisant ça. Ça c 'est bon
934
01:19:13,940 --> 01:19:15,920
raconter à la presse, mais j 'ai une
famille à nourrir, moi.
935
01:19:17,000 --> 01:19:18,000
Femme.
936
01:19:19,510 --> 01:19:21,030
Nous sommes amis depuis longtemps.
937
01:19:22,270 --> 01:19:25,490
J 'ai besoin de remporter ce contrat
pour l 'autoroute. Si je ne l 'ai pas,
938
01:19:25,490 --> 01:19:26,650
coule. Ça, c 'est un fait.
939
01:19:28,190 --> 01:19:31,350
Alors, régalez -vous avec cette bonne
taf que ma femme a fait spécialement
940
01:19:31,350 --> 01:19:33,410
vous. Et réfléchissez à tout ça.
941
01:19:41,930 --> 01:19:44,010
Ned, je ne me ferai pas de billes pour
ce contrat.
942
01:19:44,670 --> 01:19:47,750
Il me semble que j 'ai un autre boulot
prévu ailleurs pour Béga.
943
01:19:49,740 --> 01:19:52,380
N 'oubliez pas de remercier Maisy pour
ce gâteau appétissant.
944
01:19:53,700 --> 01:19:59,200
Et derrière chaque transaction louche,
derrière chaque dollar gagné, il y avait
945
01:19:59,200 --> 01:20:01,340
Andy qui tenait les comptes.
946
01:20:02,480 --> 01:20:03,620
Deux dépôts ce soir.
947
01:20:04,200 --> 01:20:07,600
Maine National Bank et Nouvelle
Angleterre, dans leur boîte à lettres
948
01:20:07,600 --> 01:20:08,600
'habitude.
949
01:20:38,910 --> 01:20:40,230
Portez mes affaires à la lingerie.
950
01:20:40,650 --> 01:20:42,890
Deux costumes en nettoyage à sec et un
sac de blanchisserie.
951
01:20:43,370 --> 01:20:45,870
Dites -leur que s 'ils empestrent mes
chemises encore une fois, ils auront
952
01:20:45,870 --> 01:20:46,648
affaire à moi.
953
01:20:46,650 --> 01:20:47,449
Oui, monsieur.
954
01:20:47,450 --> 01:20:50,150
Comment je suis ? Très bien, monsieur.
955
01:20:50,450 --> 01:20:53,070
Mais une soirée de charité à Portland ?
Le gouverneur sera.
956
01:20:54,930 --> 01:20:59,430
Vous voulez le reste de la tarte ?
Vraiment une piètre pâtissière.
957
01:21:01,190 --> 01:21:02,190
Merci, monsieur.
958
01:21:05,150 --> 01:21:07,590
Il paraît qu 'il croque de plus en plus
de tartes en ce moment.
959
01:21:07,870 --> 01:21:08,870
Tu n 'en sais pas la moitié.
960
01:21:09,270 --> 01:21:12,490
Il est dans des combines que tu ne peux
pas imaginer. Des pourcentages sur les
961
01:21:12,490 --> 01:21:13,490
pots de vin.
962
01:21:13,610 --> 01:21:16,110
C 'est une rivière d 'argent sale qui
coule sous ce pont.
963
01:21:16,650 --> 01:21:19,150
Oui, mais le problème, c 'est qu 'il
faudra bien expliquer tôt ou tard d 'où
964
01:21:19,150 --> 01:21:21,370
vient tout ce fric miraculeux. Pour ça,
il compte sur moi.
965
01:21:22,730 --> 01:21:24,830
Je canalise, je filtre, je centralise.
966
01:21:25,590 --> 01:21:27,650
Action, titre, empreinte d 'état non
imposable.
967
01:21:28,430 --> 01:21:30,290
J 'achète pour lancer cet argent dans le
monde.
968
01:21:30,750 --> 01:21:33,870
Et quand il me revient ? Il est aussi
vierge qu 'une jeune mariée.
969
01:21:34,690 --> 01:21:37,110
Blanchie. Quand Horton prendra sa
retraite.
970
01:21:37,400 --> 01:21:38,680
J 'aurais fait de lui un millionnaire.
971
01:21:41,620 --> 01:21:45,000
Si jamais il se fait pincer, ce serait
marrant qu 'il finisse ici avec un
972
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
matricule.
973
01:21:46,440 --> 01:21:48,840
Je croyais que tu avais plus confiance
en moi que ça.
974
01:21:49,180 --> 01:21:52,520
Non, je sais que t 'es fort, mais tous
les papiers les étracent.
975
01:21:52,800 --> 01:21:56,900
Alors si quelqu 'un devient curieux, le
FBI, les polyvalents, tout est possible.
976
01:21:57,420 --> 01:22:01,700
Ça les conduira à un responsable. Bien
sûr, mais pas à moi. Et certainement pas
977
01:22:01,700 --> 01:22:02,700
au directeur.
978
01:22:08,490 --> 01:22:09,490
Randall Stevens.
979
01:22:10,470 --> 01:22:13,110
Qui ? Notre associé silencieux.
980
01:22:13,750 --> 01:22:16,510
Il est coupable, monsieur le président.
Le compte en banque est à son nom.
981
01:22:17,070 --> 01:22:19,310
C 'est là que commence le processus de
filtrage.
982
01:22:19,550 --> 01:22:21,490
Quelle que soit la piste, elle remonte à
lui.
983
01:22:22,990 --> 01:22:26,150
Mais qui c 'est ? C 'est un fantôme. Une
apparition.
984
01:22:26,810 --> 01:22:28,050
Le descendant de l 'homme invisible.
985
01:22:29,670 --> 01:22:31,690
Je l 'ai fait sortir de l 'air.
986
01:22:32,850 --> 01:22:33,950
Il n 'existe pas.
987
01:22:34,650 --> 01:22:35,650
Sauf sur le papier.
988
01:22:39,280 --> 01:22:42,940
Andy, tu ne peux quand même pas inventer
un homme. Mais bien sûr que si. Si tu
989
01:22:42,940 --> 01:22:44,560
connais le système, tu trouves vite les
failles.
990
01:22:45,080 --> 01:22:47,020
C 'est effarant ce qu 'on peut faire par
courrier.
991
01:22:48,260 --> 01:22:52,480
Monsieur Stevens a un certificat de
naissance, un permis de conduire, un
992
01:22:52,480 --> 01:22:53,480
de sécurité sociale.
993
01:22:53,680 --> 01:22:54,680
Tu te fous de moi.
994
01:22:54,720 --> 01:22:57,580
Si jamais ils fourlent leur nez dans ces
comptes, ils vont se retrouver à
995
01:22:57,580 --> 01:22:58,840
poursuivre le fruit de mon imagination.
996
01:22:59,800 --> 01:23:01,340
Ça alors, je m 'irai te broder.
997
01:23:03,420 --> 01:23:04,520
J 'ai dit que tu étais fort.
998
01:23:05,800 --> 01:23:06,800
Merde, t 'es en bras.
999
01:23:08,080 --> 01:23:12,520
Tu sais ce qui est drôle, c 'est que, à
l 'extérieur, j 'étais un homme honnête,
1000
01:23:12,540 --> 01:23:13,540
aussi droit qu 'une flèche.
1001
01:23:14,240 --> 01:23:16,320
J 'ai dû être prisonnier pour devenir un
escroc.
1002
01:23:25,400 --> 01:23:30,760
Et ça te l 'embête ? Je ne dirige pas
les combines, je me borne à traiter les
1003
01:23:30,760 --> 01:23:33,400
bénéfices. La distinction est mince,
mais...
1004
01:23:34,490 --> 01:23:38,210
J 'ai créé une bibliothèque qui a servi
à aider bon nombre de gars à finir des
1005
01:23:38,210 --> 01:23:39,250
études et avoir un diplôme.
1006
01:23:39,670 --> 01:23:43,130
Pourquoi tu crois que le dirlo me laisse
faire tout ça ? Pour que tu acceptes de
1007
01:23:43,130 --> 01:23:44,130
faire le blanchissage.
1008
01:23:44,510 --> 01:23:45,690
Pas des drames, mais de l 'argent.
1009
01:23:46,670 --> 01:23:48,710
Et en plus, je ne suis pas cher, c 'est
ça qui lui plaît.
1010
01:24:06,540 --> 01:24:11,120
Tommy Williams s 'est arrivé à Shoshank
en 1965 avec une peine de deux ans pour
1011
01:24:11,120 --> 01:24:12,120
vol et fraction.
1012
01:24:13,400 --> 01:24:16,280
Les flics l 'ont pris en train de piquer
des poissons de télé dans un magasin.
1013
01:24:17,700 --> 01:24:19,140
Tommy, un jeune voyou.
1014
01:24:19,480 --> 01:24:20,500
Monsieur Rock 'n 'Roll.
1015
01:24:21,380 --> 01:24:22,600
Il manquait pas de culot.
1016
01:24:22,860 --> 01:24:26,860
Les mecs ! Eh, on se moigne le cul, les
mecs ! Qui m 'a foutu des molasses au
1017
01:24:26,860 --> 01:24:29,660
barret ? De quoi j 'ai l 'air ? Il nous
a plu tout de suite.
1018
01:24:30,380 --> 01:24:32,160
Je vais vers la porte en reculant, vu.
1019
01:24:32,540 --> 01:24:34,400
Et sonner la télé, comme ça.
1020
01:24:34,890 --> 01:24:36,790
C 'était un vieux truc énorme, j 'y
voyais que dalle.
1021
01:24:37,050 --> 01:24:38,350
Tout d 'un coup, j 'entends une voix.
1022
01:24:38,890 --> 01:24:43,350
Bouge plus, mon gars, ô les mains ! Vous
savez, je suis resté figé, accroché à
1023
01:24:43,350 --> 01:24:46,850
cette télé, et finalement, la voix a
dit... Tu entends ce que je te dis,
1024
01:24:46,850 --> 01:24:50,970
gars ? Et je dis... Oui, monsieur, j 'ai
entendu, mais si je laisse tomber ce
1025
01:24:50,970 --> 01:24:53,410
putain de truc, vous me collerez les
dégâts matériels sur le dos.
1026
01:24:57,990 --> 01:25:02,550
Tu as fait du temps à la prison de
Cashman, il paraît ? Oui, ça, c 'était
1027
01:25:02,550 --> 01:25:03,890
période cool, je peux vous dire.
1028
01:25:04,920 --> 01:25:07,040
Sortie du week -end, contrat de travail
extérieur.
1029
01:25:07,380 --> 01:25:08,380
Pas comme ici.
1030
01:25:08,580 --> 01:25:10,860
T 'as l 'air d 'avoir fait toutes les
tôles de la Nouvelle -Angleterre.
1031
01:25:11,120 --> 01:25:14,020
Je suis passé de l 'une à l 'autre
depuis l 'âge de 13 ans. Vous nommez une
1032
01:25:14,020 --> 01:25:15,380
prison, il y a des chances que j 'y sois
allé.
1033
01:25:16,000 --> 01:25:17,540
Peut -être que tu devrais changer de
profession.
1034
01:25:20,140 --> 01:25:23,860
Ce que je veux dire, c 'est qu 'on
dirait que si t 'es pas très doué pour
1035
01:25:23,860 --> 01:25:25,360
vol, tu peux peut -être trouver autre
chose.
1036
01:25:25,740 --> 01:25:28,600
Oui, mais dites -moi, vous êtes plus
malin que les autres, monsieur Capone.
1037
01:25:29,280 --> 01:25:31,600
Vous êtes là pour quoi ? Moi ?
1038
01:25:34,640 --> 01:25:35,680
Un avocat m 'a baisé.
1039
01:25:40,120 --> 01:25:41,540
Tout le monde est innocent ici.
1040
01:25:42,100 --> 01:25:43,580
Tu ne savais pas ?
1041
01:25:43,580 --> 01:25:50,500
Quand
1042
01:25:50,500 --> 01:25:54,540
il s 'est fait prendre, Tommy avait une
jeune épouse et une toute petite fille.
1043
01:25:55,720 --> 01:25:59,080
C 'est peut -être en pensant à elle qui
se retrouvait à la rue, son bébé ne
1044
01:25:59,080 --> 01:26:02,220
connaissant pas son père, que quelque
chose lui a foutu le feu au cul.
1045
01:26:08,910 --> 01:26:12,050
J 'ai pensé que je pourrais peut -être
reprendre mes études pour essayer de
1046
01:26:12,050 --> 01:26:13,990
décrocher un diplôme. On dit que t 'as
aidé plein de gars.
1047
01:26:16,250 --> 01:26:17,690
Jette pas les perdantes, Tommy.
1048
01:26:19,790 --> 01:26:21,490
Je suis pas un perdant, je veux m 'en
sortir.
1049
01:26:23,810 --> 01:26:24,950
Tu le penses ? Oui.
1050
01:26:27,210 --> 01:26:31,430
Tu le penses vraiment ? Oui, monsieur, c
'est sérieux.
1051
01:26:31,650 --> 01:26:36,590
Bon, parce que si on fait ça, on le fera
jusqu 'au bout, à 100%, pas à moitié.
1052
01:26:38,090 --> 01:26:42,210
Ce qu 'il y a, c 'est que je lis pas
très bon.
1053
01:26:43,630 --> 01:26:44,630
Bien.
1054
01:26:46,610 --> 01:26:49,370
Tu ne lis pas très bien.
1055
01:26:52,470 --> 01:26:53,470
On va voir ça.
1056
01:26:55,490 --> 01:27:02,250
R, R, S, N, T... Et Andy prit Tommy sous
son aile et commença par lui enseigner
1057
01:27:02,250 --> 01:27:03,250
l 'alphabet.
1058
01:27:05,610 --> 01:27:07,170
Tommy s 'imitait vite et assez bien.
1059
01:27:07,980 --> 01:27:10,500
Il se découvrit une intelligence qu 'il
ne se connaissait pas.
1060
01:27:12,980 --> 01:27:16,480
Et très vite, Andy put mettre Tommy à de
véritables études.
1061
01:27:17,160 --> 01:27:18,380
Il aimait bien ce garçon.
1062
01:27:18,760 --> 01:27:21,360
Il lui donna les coups de pouce qu 'il
fallait pour le sortir de la merde.
1063
01:27:22,740 --> 01:27:24,140
Mais ce n 'était pas la seule raison.
1064
01:27:25,580 --> 01:27:27,120
Le temps en prison est très lent.
1065
01:27:28,360 --> 01:27:29,940
Chacun fait ce qu 'il peut pour le
passer.
1066
01:27:31,480 --> 01:27:32,720
Certains collectionnent les timbres.
1067
01:27:33,220 --> 01:27:35,100
D 'autres font des maisons en
allumettes.
1068
01:27:37,480 --> 01:27:39,220
Andy avait créé une bibliothèque.
1069
01:27:40,060 --> 01:27:41,620
Maintenant, il lui fallait un nouveau
projet.
1070
01:27:42,780 --> 01:27:43,780
C 'était Tommy.
1071
01:27:44,640 --> 01:27:47,840
C 'était pour la même raison qu 'il
avait sculpté et poli toutes ces
1072
01:27:49,380 --> 01:27:52,000
La même raison qu 'il accrochait des
filles de rêve au mur.
1073
01:27:53,680 --> 01:27:57,900
En prison, un homme est prêt à faire n
'importe quoi pour s 'occuper de l
1074
01:27:57,900 --> 01:27:58,900
'esprit.
1075
01:27:59,880 --> 01:28:05,400
En 1966, au moment où Tommy se préparait
à passer ses examens, c 'était la
1076
01:28:05,400 --> 01:28:06,400
superbe Raquel.
1077
01:28:23,720 --> 01:28:24,720
C 'est l 'heure.
1078
01:28:30,580 --> 01:28:34,720
Alors ? Ben alors, c 'est de la merde.
1079
01:28:35,880 --> 01:28:38,360
J 'ai perdu toute une année de ma vie
pour cette putain de connerie.
1080
01:28:38,820 --> 01:28:40,420
Je ne pense pas que ce soit si mauvais
que ça.
1081
01:28:40,800 --> 01:28:43,860
Oui, c 'est pire. J 'ai pas compris un
seul truc. Ça pourrait être aussi bien
1082
01:28:43,860 --> 01:28:44,860
écrit en chinois.
1083
01:28:45,120 --> 01:28:46,400
Attends de voir quelle note tu obtiens.
1084
01:28:46,660 --> 01:28:49,460
Oui, je la connais à l 'avance, la
putain de note que j 'obtiens.
1085
01:28:51,140 --> 01:28:53,380
Un, deux, et avec de la chance.
1086
01:28:53,690 --> 01:28:54,690
Voilà ma putain de note.
1087
01:28:55,410 --> 01:28:57,090
Toutes ces fuites dans ces putains de
robinets.
1088
01:28:57,350 --> 01:28:59,090
Tous les 5 fois 5, ils font 25.
1089
01:28:59,930 --> 01:29:01,410
J 'en ai plein le cul de cet endroit.
1090
01:29:01,970 --> 01:29:03,950
Plein le cul !
1091
01:29:03,950 --> 01:29:22,170
Je
1092
01:29:22,170 --> 01:29:23,170
m 'en veux, Red.
1093
01:29:23,790 --> 01:29:24,790
Je l 'ai déçu.
1094
01:29:24,850 --> 01:29:26,050
Oh, dis pas de conneries petites.
1095
01:29:26,870 --> 01:29:27,870
Il est fier de toi.
1096
01:29:28,630 --> 01:29:30,970
Nous sommes amis depuis si longtemps, je
le connais mieux que personne.
1097
01:29:31,490 --> 01:29:32,490
Il est drôlement intelligent.
1098
01:29:33,430 --> 01:29:34,430
Drôlement, oui.
1099
01:29:34,750 --> 01:29:36,030
Avant, il était banquier.
1100
01:29:36,770 --> 01:29:39,950
Pourquoi il est ici, alors ? Meurtre.
1101
01:29:41,650 --> 01:29:46,690
Qu 'est -ce que tu racontes ? On dirait
pas quand on le voit.
1102
01:29:48,790 --> 01:29:52,370
Il a surpris sa femme au lit avec un
prof de golf. Il les a butés tous les
1103
01:30:01,139 --> 01:30:08,100
Quoi ? Il y a environ 4 ans, j 'étais à
Thomaston où je purgeais une peine
1104
01:30:08,100 --> 01:30:09,100
de 2 ans.
1105
01:30:09,900 --> 01:30:10,900
J 'avais volé une voiture.
1106
01:30:11,300 --> 01:30:12,600
C 'est vraiment con de faire ça.
1107
01:30:13,900 --> 01:30:17,940
Il me restait 6 mois à tirer quand j 'ai
eu un nouveau compagnon de cellule.
1108
01:30:19,380 --> 01:30:20,380
Elmo Platch.
1109
01:30:21,900 --> 01:30:22,900
Connard, hystérique.
1110
01:30:23,940 --> 01:30:26,340
Genre de compagnon qu 'on ne souhaite
pas avoir. Vous voyez ce que je veux
1111
01:30:26,340 --> 01:30:29,660
? 6 à 12 ans, pour cambriolage.
1112
01:30:30,670 --> 01:30:33,790
Il disait qu 'il avait visité des
centaines de baraques. C 'était
1113
01:30:33,790 --> 01:30:36,650
croire pour un type aussi nerveux. On
lâchait un pet, il faisait un bond de
1114
01:30:36,650 --> 01:30:37,650
trois mètres.
1115
01:30:38,970 --> 01:30:43,050
Il parlait tout le temps. Ça aussi, c
'est un truc. Il savait pas fermer sa
1116
01:30:43,050 --> 01:30:46,530
grande gueule. Il parlait des baraques
qu 'il avait visitées, des boulots qu
1117
01:30:46,530 --> 01:30:50,490
avait faits, des femmes qu 'il avait
baisées, même des mecs qu 'il avait
1118
01:30:52,410 --> 01:30:54,710
Des mecs qu 'il avait fait chier.
1119
01:30:56,010 --> 01:30:57,070
Comme ça qu 'il en parlait.
1120
01:30:59,110 --> 01:31:05,860
Alors... Un soir, comme une blague, j
'ai dit comme ça, « Ouais, Elmo, et qui
1121
01:31:05,860 --> 01:31:10,460
'a tué ? » Et lui, il a dit, « Je m
'étais dégoté un boulot où je
1122
01:31:10,460 --> 01:31:11,680
les tables dans un country club.
1123
01:31:12,900 --> 01:31:16,300
Comme ça, je repérais tous ces petits
connards pleins aux osages qui venaient.
1124
01:31:18,880 --> 01:31:24,220
J 'en repérais un intéressant, et je
vais chez lui une nuit pour lui faire
1125
01:31:24,220 --> 01:31:25,220
poches.
1126
01:31:25,420 --> 01:31:27,920
» Ce qu 'on se réveille.
1127
01:31:29,000 --> 01:31:30,200
Il se met à me faire chier.
1128
01:31:31,880 --> 01:31:32,880
Alors je l 'ai tué.
1129
01:31:35,200 --> 01:31:37,040
Et puis aussi la salope qui veut se
partir.
1130
01:31:39,440 --> 01:31:40,840
C 'est ça qui est le plus marrant.
1131
01:31:42,480 --> 01:31:46,720
Elle s 'est dranglée par ce con de
prendre de golf, mais elle était mariée
1132
01:31:46,720 --> 01:31:47,720
autre connard.
1133
01:31:48,800 --> 01:31:50,360
Un banquier super important.
1134
01:31:52,300 --> 01:31:54,680
C 'est à lui qu 'on a tout mis sur le
dos.
1135
01:32:06,670 --> 01:32:09,390
J 'avoue que c 'est une des histoires
les plus étonnantes que j 'ai jamais
1136
01:32:09,390 --> 01:32:10,390
entendues.
1137
01:32:11,510 --> 01:32:14,270
Mais ce qui m 'étonne tout de même le
plus, c 'est que tu puisses la croire.
1138
01:32:15,570 --> 01:32:21,150
Monsieur... Voyons, il est évident que
tu impressionnes ce jeune Williams.
1139
01:32:22,310 --> 01:32:25,890
On lui a raconté tes malheurs et
naturellement il a voulu te remonter le
1140
01:32:26,450 --> 01:32:28,450
Il est jeune, pas terriblement malin.
1141
01:32:28,890 --> 01:32:31,730
Ce n 'est pas surprenant qu 'il n 'ait
pas compris dans quel état ça allait te
1142
01:32:31,730 --> 01:32:32,730
mettre.
1143
01:32:33,230 --> 01:32:34,390
Monsieur, il dit la vérité.
1144
01:32:35,620 --> 01:32:38,980
Bon, disons pour le moment que ce Blatch
existe vraiment.
1145
01:32:39,940 --> 01:32:44,440
Tu crois qu 'il va tomber à genoux et
pleurer ? Oui, c 'est moi, je le
1146
01:32:44,640 --> 01:32:47,340
Et puis tant que vous y êtes, ajoutez la
perpète à mes condamnations.
1147
01:32:47,560 --> 01:32:50,080
Vous savez que ce n 'est pas grave. Avec
le témoignage de Tommy, je peux avoir
1148
01:32:50,080 --> 01:32:52,740
un nouveau procès. Pour ça, il faudrait
que ce Blatch soit toujours là -bas.
1149
01:32:53,100 --> 01:32:55,360
Et il y a de fortes chances qu 'il ait
été libéré maintenant.
1150
01:32:55,620 --> 01:32:57,880
Mais ils auront sa dernière adresse
connue, le nom de ses parents.
1151
01:32:58,280 --> 01:33:03,880
C 'est une chance pour moi, non ?
Comment êtes -vous aussi obtus ?
1152
01:33:07,530 --> 01:33:12,230
Qu 'est -ce que tu viens de dire ? Optu
? Vous le faites exprès ? Tu dépasses
1153
01:33:12,230 --> 01:33:15,490
les bornes, là, mon garçon. Le country
club va avoir les heures dérivées des
1154
01:33:15,490 --> 01:33:19,450
employés. Des fichiers, des feuilles de
paix avec son nom dessus. Dufresne, si
1155
01:33:19,450 --> 01:33:22,530
tu veux te repaître de ces chimères, ça
te regarde. Mais attention, ne me
1156
01:33:22,530 --> 01:33:23,530
demande pas de le faire.
1157
01:33:23,670 --> 01:33:24,710
La discussion est close.
1158
01:33:25,110 --> 01:33:28,170
Monsieur, si jamais on me libère, je ne
parlerai jamais de ce qui se passe ici.
1159
01:33:28,370 --> 01:33:30,910
Je ne suis aussi passible de poursuite
que vous pour avoir blanchi cet arbre.
1160
01:33:32,330 --> 01:33:35,590
Ne commets plus jamais l 'erreur de
prononcer le mot argent devant moi,
1161
01:33:35,590 --> 01:33:36,590
de petit salopard.
1162
01:33:36,650 --> 01:33:38,610
ni dans ce bureau, ni autre part.
1163
01:33:39,390 --> 01:33:42,150
Venez immédiatement. Je voulais juste
appeler vos craintes à ce sujet.
1164
01:33:42,710 --> 01:33:46,250
Monsieur, je veux... En isolation
pendant un mois. Oui, monsieur, en
1165
01:33:46,250 --> 01:33:48,130
qu 'est -ce qui vous prend ? Faites -le
moi sortir.
1166
01:33:48,410 --> 01:33:51,450
C 'est une chance pour moi d 'être
libéré. Il s 'agit de ma vie. Vous ne
1167
01:33:51,450 --> 01:33:53,950
comprenez pas ? Il s 'agit de ma vie.
Allez dehors. Faites -le sortir.
1168
01:33:56,250 --> 01:33:57,310
Un mois au trou.
1169
01:33:58,570 --> 01:34:00,630
C 'est la plus longue peine qu 'on ait
jamais vue ici.
1170
01:34:01,290 --> 01:34:02,730
Oui, tout ça, c 'est de ma faute.
1171
01:34:02,950 --> 01:34:03,970
Dis pas de conneries.
1172
01:34:05,040 --> 01:34:07,580
T 'as pas appuyé sur la détente et tu l
'as pas fait condamner.
1173
01:34:07,940 --> 01:34:11,860
Red, est -ce que tu veux dire que Andy
est innocent ? Je veux dire vraiment
1174
01:34:11,860 --> 01:34:13,980
innocent. Il se pourrait bien que ce
soit ça.
1175
01:34:14,740 --> 01:34:15,740
Nom de Dieu.
1176
01:34:17,020 --> 01:34:22,560
Depuis combien de temps il est là ?
1947, ça fait quoi ? 19 ans ? 19 ans.
1177
01:34:22,920 --> 01:34:23,920
William, c 'est Thomas.
1178
01:34:23,980 --> 01:34:24,980
Oui, je suis là.
1179
01:34:27,840 --> 01:34:28,840
Paxton, Edouard.
1180
01:34:29,560 --> 01:34:30,560
Ici.
1181
01:34:30,920 --> 01:34:33,820
Qu 'est -ce que t 'as reçu ? Ministère d
'éducation.
1182
01:34:34,990 --> 01:34:36,830
Le salopard, il l 'a posté. Ça m 'en a à
tout l 'air.
1183
01:34:37,670 --> 01:34:40,750
Alors, tu vas l 'ouvrir ou tu comptes
rester là si c 'est ton pouce ? Je crois
1184
01:34:40,750 --> 01:34:41,910
que si c 'est mon pouce, ça ferait mon
affaire.
1185
01:34:42,770 --> 01:34:43,770
Skip,
1186
01:34:43,850 --> 01:34:50,650
arrête ! Donne -moi ça, ce connard !
Non, Floyd, arrête ! No,
1187
01:34:50,730 --> 01:34:55,210
non, arrête ! Donne -moi ça, vite fait,
donne -moi ça, s 'il te plaît.
1188
01:35:15,950 --> 01:35:18,350
Le petit RSU, 12 de moyenne.
1189
01:35:18,870 --> 01:35:20,090
On voulait que tu le saches.
1190
01:35:37,030 --> 01:35:38,330
Le directeur de devoir.
1191
01:35:52,750 --> 01:35:54,710
Là, dehors ? C 'est ce qu 'il a demandé.
1192
01:36:11,970 --> 01:36:14,810
Monsieur le directeur ? Tommy ?
1193
01:36:21,640 --> 01:36:26,420
Tommy je te demande que cette petite
conversation reste entre nous
1194
01:36:26,420 --> 01:36:30,420
Je suis déjà assez embarrassé comme ça
1195
01:36:49,710 --> 01:36:51,450
Nous avons un problème sérieux.
1196
01:36:52,350 --> 01:36:53,930
Je pense que tu peux le comprendre.
1197
01:36:54,790 --> 01:36:55,790
Oui, monsieur.
1198
01:36:55,970 --> 01:36:57,070
Bien sûr que je peux.
1199
01:36:57,650 --> 01:37:01,170
Je dois te dire que cette nouvelle m
'est tombée dessus et j 'ai été
1200
01:37:03,110 --> 01:37:05,350
Je n 'ai pas dormi depuis deux nuits, c
'est vrai.
1201
01:37:08,390 --> 01:37:14,970
Savoir quoi faire... Parfois, c 'est
beaucoup plus difficile qu 'on me croit.
1202
01:37:16,410 --> 01:37:17,490
Tu comprends ?
1203
01:37:20,040 --> 01:37:21,360
Il faut que tu m 'aides, mon garçon.
1204
01:37:22,960 --> 01:37:27,220
Si je dois vraiment prendre une
décision, il ne doit pas y avoir l
1205
01:37:27,220 --> 01:37:28,300
doute dans mon esprit.
1206
01:37:29,640 --> 01:37:33,340
Alors il faut que je sache si ce que tu
as dit à Dufresne est la vérité.
1207
01:37:33,800 --> 01:37:35,640
Oui, monsieur, absolument.
1208
01:37:36,920 --> 01:37:41,160
Serais -tu prêt à le jurer devant un
juge et des jurés, après avoir mis ta
1209
01:37:41,160 --> 01:37:44,760
sur la Sainte Bible et prêté serment de
dire la vérité devant Dieu lui -même ?
1210
01:37:44,760 --> 01:37:46,320
Vous n 'avez qu 'à m 'en donner l
'occasion.
1211
01:38:39,560 --> 01:38:40,620
Je pense que tu as entendu.
1212
01:38:43,360 --> 01:38:44,360
Terrible chose.
1213
01:38:45,720 --> 01:38:49,800
Un homme si jeune qui tente de s 'évader
à moins d 'un an de la libération.
1214
01:38:50,440 --> 01:38:52,340
Affreux pour le capitaine Adelaide, je
lui dirais dessus.
1215
01:38:54,600 --> 01:38:55,600
Sincèrement.
1216
01:38:58,300 --> 01:39:00,280
Nous devons vite oublier ce malheur.
1217
01:39:02,560 --> 01:39:03,560
Aller de l 'avant.
1218
01:39:05,120 --> 01:39:06,240
Moi, j 'arrête.
1219
01:39:12,170 --> 01:39:13,710
Trouvez quelque chose pour vos combines.
1220
01:39:15,330 --> 01:39:16,530
Tu n 'arrêtes rien.
1221
01:39:18,670 --> 01:39:25,490
Rien ? Ou tu auras la détention la plus
dure qui soit.
1222
01:39:26,550 --> 01:39:28,650
Plus aucune protection de la part des
gardiens.
1223
01:39:28,970 --> 01:39:32,830
Je te vire de ta cellule style chambre d
'Hilton et je t 'envoie dormir avec les
1224
01:39:32,830 --> 01:39:33,830
sodomites.
1225
01:39:35,190 --> 01:39:37,310
Tu auras l 'impression d 'être baisé par
un train.
1226
01:39:39,230 --> 01:39:40,850
Quant à ta bibliothèque...
1227
01:39:41,850 --> 01:39:42,850
Fini.
1228
01:39:43,510 --> 01:39:45,250
Muré, brique par brique.
1229
01:39:46,070 --> 01:39:48,710
Nous ferons un petit barbecue de
bouquins dans la cour.
1230
01:39:48,970 --> 01:39:50,670
On verra les flammes à des kilomètres.
1231
01:39:51,150 --> 01:39:53,850
Nous danserons autour de ce feu de bois
comme des indiens.
1232
01:39:55,510 --> 01:39:58,690
Tu me comprends ? Est -ce que tu vois ce
que je veux dire ?
1233
01:40:16,000 --> 01:40:17,900
Donnez -lui un mois de plus pour
réfléchir.
1234
01:41:05,260 --> 01:41:07,740
Ma femme disait que j 'étais un homme
difficile à connaître.
1235
01:41:09,260 --> 01:41:10,560
Comme un livre fermé.
1236
01:41:11,760 --> 01:41:13,080
Elle s 'en plaignait tout le temps.
1237
01:41:14,640 --> 01:41:15,640
Qu 'elle était belle.
1238
01:41:18,620 --> 01:41:19,620
Et que je l 'aimais.
1239
01:41:23,980 --> 01:41:25,880
Je n 'ai pas su lui montrer, elle,
voilà.
1240
01:41:28,760 --> 01:41:30,180
C 'est moi qui l 'ai tuée, reine.
1241
01:41:32,240 --> 01:41:33,740
Pas en appuyant sur la détente.
1242
01:41:35,600 --> 01:41:36,620
Mais je l 'ai faite partir.
1243
01:41:38,920 --> 01:41:40,860
Et c 'est à cause de moi qu 'elle est
morte.
1244
01:41:41,880 --> 01:41:43,340
À cause de ma façon d 'être.
1245
01:41:52,060 --> 01:41:53,560
Ça ne fait pas de toi, Natassa.
1246
01:41:57,420 --> 01:41:58,580
Mauvais mari, c 'est possible.
1247
01:42:03,140 --> 01:42:06,020
Tu peux regretter si tu veux, mais... C
'est pas toi qui es tiré.
1248
01:42:06,240 --> 01:42:07,240
Non, c 'est pas moi.
1249
01:42:08,080 --> 01:42:09,300
C 'est bien quelqu 'un d 'autre.
1250
01:42:11,380 --> 01:42:12,780
Et c 'est moi qui me retrouve ici.
1251
01:42:15,520 --> 01:42:16,600
La malchance.
1252
01:42:20,440 --> 01:42:21,440
Oui.
1253
01:42:22,320 --> 01:42:23,420
C 'est partout dans l 'air.
1254
01:42:25,180 --> 01:42:26,920
Il faut que ça atterrisse sur quelqu
'un.
1255
01:42:28,160 --> 01:42:29,160
C 'était mon tour.
1256
01:42:30,640 --> 01:42:32,640
J 'étais sur le chemin de la tornade.
1257
01:42:39,600 --> 01:42:42,540
Ne m 'attendais pas à ce que la tempête
dure aussi longtemps que ça.
1258
01:42:47,740 --> 01:42:51,840
Tu crois que tu vas te sortir un jour ?
Moi ?
1259
01:42:51,840 --> 01:42:54,960
Oui.
1260
01:42:56,960 --> 01:43:00,840
Le jour où j 'aurai une longue barbe
blanche, deux ou trois cases de vide
1261
01:43:00,840 --> 01:43:02,480
le placard aménage, ils me feront
sortir.
1262
01:43:04,560 --> 01:43:05,840
Je vais te dire où j 'irai.
1263
01:43:11,840 --> 01:43:15,680
C 'est au Mexique.
1264
01:43:17,660 --> 01:43:19,620
Une petite ville sur l 'océan Pacifique.
1265
01:43:21,040 --> 01:43:26,940
Tu sais ce que les Mexicains disent du
Pacifique ? Ils disent qu 'il n 'a pas
1266
01:43:26,940 --> 01:43:27,940
mémoire.
1267
01:43:29,700 --> 01:43:31,680
C 'est là que je veux vivre le restant
de mes jours.
1268
01:43:33,740 --> 01:43:35,500
Un endroit chaud sans mémoire.
1269
01:43:39,920 --> 01:43:41,080
J 'ouvre un petit hôtel.
1270
01:43:43,340 --> 01:43:44,380
Juste sur la plage.
1271
01:43:45,280 --> 01:43:47,040
Je me paie un vieux bateau.
1272
01:43:48,160 --> 01:43:49,160
Je le repeins.
1273
01:43:52,340 --> 01:43:55,440
J 'emmène mes clients à la pêche au
grand.
1274
01:43:59,740 --> 01:44:01,020
J 'y vois ton héros.
1275
01:44:04,920 --> 01:44:08,080
J 'aurais besoin dans un endroit de ce
genre d 'un type qui sait dégoter
1276
01:44:08,080 --> 01:44:09,080
certaines choses.
1277
01:44:15,850 --> 01:44:17,390
que je suis incapable de faire ça
dehors.
1278
01:44:24,630 --> 01:44:26,710
Je n 'ai pas été ici la plus grande
partie de ma vie.
1279
01:44:28,290 --> 01:44:32,050
Je suis un institutionnel maintenant,
comme l 'était Brooks.
1280
01:44:33,810 --> 01:44:35,710
Non, tu te sous -estimes, à mon avis.
1281
01:44:36,490 --> 01:44:37,510
Je ne le crois pas.
1282
01:44:40,310 --> 01:44:41,310
Enfin, je veux dire...
1283
01:44:42,250 --> 01:44:46,870
Ici, c 'est vrai que je suis le gars qui
dégote certaines choses, mais... Mais
1284
01:44:46,870 --> 01:44:48,810
dehors, il te suffit de l 'annuaire ou
pas le jaune.
1285
01:44:49,570 --> 01:44:51,070
Je serais même pas vous chercher,
putain.
1286
01:44:53,610 --> 01:44:54,930
L 'océan Pacifique.
1287
01:44:56,090 --> 01:44:57,090
Merde.
1288
01:44:57,450 --> 01:44:59,410
Moi, j 'aurais une peur bleue dans un
truc aussi grand.
1289
01:44:59,950 --> 01:45:00,950
Pas moi.
1290
01:45:02,270 --> 01:45:04,570
Je n 'ai pas tué ma femme, je n 'ai pas
tué son amant.
1291
01:45:06,730 --> 01:45:09,270
Quelles que soient les fautes que j 'ai
commises, j 'ai payé plus que j 'aurais
1292
01:45:09,270 --> 01:45:10,270
dû.
1293
01:45:11,190 --> 01:45:15,810
Cet hôtel, ce bateau... Je ne crois pas
que ce soit trop demandé.
1294
01:45:21,290 --> 01:45:23,350
Je trouve que tu ne devrais pas te faire
ce genre d 'illusions.
1295
01:45:24,070 --> 01:45:25,790
Tu te fais du mal avec ces rêves de
merde.
1296
01:45:26,410 --> 01:45:29,870
Enfin, le Mexique est là et toi tu es
ici. Tu comprends ? Les choses sont
1297
01:45:29,870 --> 01:45:30,870
ça.
1298
01:45:31,310 --> 01:45:33,670
Oui, c 'est vrai. Les choses sont comme
ça.
1299
01:45:35,430 --> 01:45:37,490
C 'est loin d 'ici et je suis là
-dedans.
1300
01:45:40,490 --> 01:45:42,710
Je crois que tout se résume à un simple
choix en réalité.
1301
01:45:46,210 --> 01:45:50,330
Dépêche -toi de vivre, ou dépêche -toi
de mourir.
1302
01:45:54,850 --> 01:45:55,850
Allez.
1303
01:46:03,230 --> 01:46:05,110
Si tu sors d 'ici, tu peux me rendre un
permis.
1304
01:46:06,010 --> 01:46:07,010
Bien sûr.
1305
01:46:07,490 --> 01:46:08,490
Ce que tu veux.
1306
01:46:10,510 --> 01:46:15,230
Tout près de Buxton, il y a une grande
prairie. Tu sais où est Buxton ? Là
1307
01:46:15,330 --> 01:46:17,310
tu sais, il doit y en avoir des tas de
prairies.
1308
01:46:17,870 --> 01:46:18,870
Une en particulier.
1309
01:46:19,130 --> 01:46:22,990
Il y a un long muret de pierres. Et plus
au nord, il y a un beau et grand chêne.
1310
01:46:23,290 --> 01:46:25,150
C 'est comme sorti d 'un poème de Robert
Frost.
1311
01:46:27,030 --> 01:46:28,470
C 'est là que j 'ai demandé la main de
ma femme.
1312
01:46:30,890 --> 01:46:34,690
Nous y étions allés en pique -nique.
Elle fait l 'amour sous ce chêne.
1313
01:46:36,170 --> 01:46:37,850
Je lui ai demandé de m 'épouser. Elle a
dit oui.
1314
01:46:42,700 --> 01:46:43,700
Prends mémoire, Ed.
1315
01:46:44,800 --> 01:46:47,820
Si jamais tu sors un jour, trouve cet
endroit.
1316
01:46:49,360 --> 01:46:53,200
Au pied de ce chêne, tu verras une
pierre qui n 'a rien à faire dans une
1317
01:46:53,200 --> 01:46:54,200
d 'humaine.
1318
01:46:54,600 --> 01:46:58,000
Un morceau de roche, noir, volcanique.
1319
01:47:01,320 --> 01:47:03,980
Et je veux que tu prennes quelque chose
qui est enterré dessous.
1320
01:47:04,720 --> 01:47:10,900
Quoi, on dit ? Qu 'est -ce qui est
enterré dessous ? Lorsque tu l 'auras
1321
01:47:12,080 --> 01:47:13,080
Tu fais ça.
1322
01:47:18,720 --> 01:47:22,560
Non, moi, je vous dis que ce garçon...
Enfin, il parle bizarrement.
1323
01:47:24,240 --> 01:47:25,640
Je suis vraiment inquiet pour lui.
1324
01:47:26,080 --> 01:47:27,580
Ce garçon, il faut le surveiller.
1325
01:47:27,960 --> 01:47:30,980
Pendant la journée, ça va, mais la nuit,
dans sa cellule, il est livré à lui
1326
01:47:30,980 --> 01:47:31,980
-même.
1327
01:47:32,740 --> 01:47:33,740
Oh, mon Dieu.
1328
01:47:35,380 --> 01:47:39,600
Quoi ? Andy est venu aujourd 'hui au
stock.
1329
01:47:40,430 --> 01:47:42,270
Et il m 'a demandé une longueur de
corde.
1330
01:47:42,810 --> 01:47:45,030
De corde ? Deux mètres de long.
1331
01:47:45,810 --> 01:47:50,810
Et toi, tu lui as donné ? Bien entendu,
pourquoi j 'aurais refusé ? On te tue,
1332
01:47:50,810 --> 01:47:51,810
Ewood.
1333
01:47:51,930 --> 01:47:55,790
Mais voyons, comment je pouvais savoir ?
Tu ne te rappelles pas, Brock Satien ?
1334
01:47:55,790 --> 01:47:56,790
Non.
1335
01:47:57,990 --> 01:47:59,330
Andy ne ferait jamais ça.
1336
01:48:00,790 --> 01:48:01,790
Jamais.
1337
01:48:03,370 --> 01:48:04,370
Je n 'en sais rien.
1338
01:48:07,690 --> 01:48:09,390
On craque tous, un jour ou l 'autre.
1339
01:48:12,490 --> 01:48:15,450
On se dépêche. Je voudrais rentrer chez
moi. Je vais l 'avoir fini, monsieur.
1340
01:48:33,410 --> 01:48:34,450
Trois dépôts ce soir.
1341
01:48:43,080 --> 01:48:46,360
On porte mes vêtements à la lingerie et
fait briller mes chaussures.
1342
01:48:47,020 --> 01:48:48,520
Je veux qu 'on puisse se voir dedans.
1343
01:48:48,880 --> 01:48:49,880
Oui, monsieur.
1344
01:48:55,640 --> 01:48:56,820
Content de vous retrouver, Andy.
1345
01:48:57,880 --> 01:48:59,820
L 'endroit n 'était pas pareil sans
vous.
1346
01:50:20,840 --> 01:50:25,860
J 'ai eu de longues nuits ici, seul dans
le noir, avec mes pensées.
1347
01:50:26,780 --> 01:50:28,140
La nuit n 'en finissait pas.
1348
01:50:34,600 --> 01:50:36,660
Celle -ci était interminable.
1349
01:51:06,380 --> 01:51:07,800
C 'est l 'île 245.
1350
01:51:09,000 --> 01:51:12,240
Dufresne ! Sors ton cul de là, tu
retards le spectacle.
1351
01:51:15,360 --> 01:51:18,940
Ne m 'oblige pas à venir jusqu 'à toi où
je te fous la trempe de ta vie.
1352
01:51:26,420 --> 01:51:28,440
Nom de Dieu, Dufresne, tu me fous en
retard.
1353
01:51:28,860 --> 01:51:32,800
J 'ai un horaire à respecter. Je te
préviens que tu as intérêt à être malade
1354
01:51:32,800 --> 01:51:34,700
mort. Tu m 'entends ?
1355
01:52:00,230 --> 01:52:02,610
Je veux qu 'on interroge tous les hommes
de ce bloc.
1356
01:52:03,310 --> 01:52:06,510
Vous commencerez par son meilleur ami.
Qui ? Lui.
1357
01:52:08,790 --> 01:52:09,910
Ouvrez la 237.
1358
01:52:13,930 --> 01:52:17,670
Qu 'est -ce que ça veut dire, il n
'était plus là ? Ne me dites pas ça,
1359
01:52:18,430 --> 01:52:19,590
Ne me redites pas ça.
1360
01:52:19,890 --> 01:52:20,890
Mais il n 'était pas là, monsieur.
1361
01:52:21,170 --> 01:52:22,170
Ça se voit, Egg.
1362
01:52:22,930 --> 01:52:27,850
Vous me croyez aveugle ? C 'est ça que
vous voulez dire ? Que vous me croyez
1363
01:52:27,850 --> 01:52:29,030
aveugle ? Non, monsieur.
1364
01:52:30,550 --> 01:52:35,190
Et vous alors ? Vous êtes aveugle ?
Dites -moi ce que c 'est que ça. L
1365
01:52:35,190 --> 01:52:36,029
'hier soir.
1366
01:52:36,030 --> 01:52:39,710
Et vous voyez le nom de Dufresne ici.
Moi, je le vois très exactement là.
1367
01:52:40,190 --> 01:52:41,190
Dufresne.
1368
01:52:42,600 --> 01:52:45,260
Il était dans sa cellule à l 'extinction
des feux.
1369
01:52:46,000 --> 01:52:47,500
Raisonnablement, il devrait y être ce
matin.
1370
01:52:48,580 --> 01:52:49,800
Il faut le retrouver.
1371
01:52:50,660 --> 01:52:54,060
Pas demain, pas après le petit déjeuner.
Tout de suite.
1372
01:52:54,320 --> 01:52:55,320
Oui, monsieur.
1373
01:52:56,980 --> 01:52:58,320
Allez, bougez -vous les fesses.
1374
01:52:58,760 --> 01:52:59,760
Agnez -vous.
1375
01:53:02,240 --> 01:53:03,240
Mets -toi là.
1376
01:53:10,540 --> 01:53:13,360
Je vous ai toujours vus ensemble. Vous
étiez comme cul et chemise.
1377
01:53:14,940 --> 01:53:16,460
Il a dû vous parler de son plan.
1378
01:53:17,380 --> 01:53:18,400
Non, monsieur le directeur.
1379
01:53:19,180 --> 01:53:20,180
Pas un mot.
1380
01:53:22,500 --> 01:53:27,100
Seigneur, c 'est un miracle ! Voilà un
homme qui disparaît comme un pet dans le
1381
01:53:27,100 --> 01:53:28,100
vent.
1382
01:53:28,400 --> 01:53:29,400
Il n 'en reste rien.
1383
01:53:30,560 --> 01:53:32,640
À part quelques pierres sur un robe en
fenêtre.
1384
01:53:33,520 --> 01:53:34,760
Et cette allumeuse au mur.
1385
01:53:35,560 --> 01:53:38,300
Demandons -lui. Peut -être qu 'elle sait
quelque chose. Qu 'est -ce que tu as
1386
01:53:38,300 --> 01:53:39,300
dit, poupée ?
1387
01:53:39,500 --> 01:53:43,320
Tu veux te mettre à table ? Oh, je ne
crois pas.
1388
01:53:44,160 --> 01:53:49,040
Pourquoi serait -elle différente ? C
'est une conspiration.
1389
01:53:49,940 --> 01:53:51,240
Voilà ce que c 'est.
1390
01:53:51,980 --> 01:53:55,600
Une bêtise de conspiration.
1391
01:53:56,100 --> 01:53:57,800
Tout le monde est dans le coup.
1392
01:53:58,640 --> 01:53:59,940
Y compris elle.
1393
01:54:35,310 --> 01:54:40,010
En 1966, Andy Dufresne s 'est évadé de
la prison de Shoshank.
1394
01:54:43,030 --> 01:54:47,330
Tout ce qu 'on a retrouvé de lui, c 'est
des vêtements boueux, un morceau de
1395
01:54:47,330 --> 01:54:50,950
savon et un vieux taille -pierre
complètement émoussé par l 'usure.
1396
01:54:56,930 --> 01:55:00,670
Je me rappelle avoir dit qu 'il faudrait
600 ans pour creuser un tunnel avec cet
1397
01:55:00,670 --> 01:55:01,670
outil miniature.
1398
01:55:02,330 --> 01:55:04,490
Ce sacré Andy l 'a fait en moins de 20
ans.
1399
01:55:23,820 --> 01:55:25,240
Andy aimait la géologie.
1400
01:55:26,280 --> 01:55:29,100
J 'imagine que ça convenait à son
caractère méticuleux.
1401
01:55:30,120 --> 01:55:34,440
Une aire glacière par -ci, des millions
d 'années de montagne par -là.
1402
01:55:35,940 --> 01:55:38,780
La géologie, c 'est l 'étude de la
résistance et du temps.
1403
01:55:39,600 --> 01:55:41,060
C 'est tout ce qu 'il lui a fallu.
1404
01:55:41,920 --> 01:55:44,800
De la résistance et du temps.
1405
01:55:46,260 --> 01:55:47,920
Et une grande affiche.
1406
01:55:52,780 --> 01:55:57,020
Comme je dis, en prison, un homme ferait
n 'importe quoi pour occuper son
1407
01:55:57,020 --> 01:55:58,020
esprit.
1408
01:56:00,720 --> 01:56:04,540
Le passe -temps favori d 'Andy a été de
transporter son mur dans la cour de
1409
01:56:04,540 --> 01:56:06,760
promenade, poignet par poignet.
1410
01:56:09,380 --> 01:56:13,520
Je pense qu 'après la mort de Tommy,
Andy a décidé qu 'il était resté assez
1411
01:56:13,520 --> 01:56:14,520
longtemps ici.
1412
01:56:14,840 --> 01:56:16,800
On se dépêche, je veux rentrer chez moi.
1413
01:56:17,860 --> 01:56:19,220
Je vais avoir fini, monsieur.
1414
01:56:41,770 --> 01:56:42,770
Trois dépôts ce soir.
1415
01:59:13,059 --> 01:59:17,640
Andy a rampé vers la liberté sur 500
mètres, dans une puanteur telle que je
1416
01:59:17,640 --> 01:59:18,640
peux même pas imaginer.
1417
01:59:20,940 --> 01:59:22,380
Peut -être que je n 'ai pas envie d
'essayer.
1418
01:59:27,790 --> 01:59:28,790
500 mètres.
1419
01:59:30,130 --> 01:59:32,470
La longueur de 5 terrains de football.
1420
01:59:33,730 --> 01:59:35,310
Un demi -kilomètre.
1421
02:00:32,980 --> 02:00:36,020
à peu près au moment où Raquel livrait
son petit secret.
1422
02:00:37,000 --> 02:00:40,980
Un homme que personne n 'avait jamais vu
pénétrer dans les locaux de la Maine
1423
02:00:40,980 --> 02:00:41,980
National Bank.
1424
02:00:43,260 --> 02:00:46,100
Jusqu 'à cet instant, il n 'existait
pas.
1425
02:00:46,680 --> 02:00:47,680
Sauf sur le papier.
1426
02:00:48,400 --> 02:00:50,280
Puis -je vous aider ? Il a vu tout.
1427
02:00:50,680 --> 02:00:54,660
Carte d 'identité, permis de conduire,
extrait de naissance, carte de sécurité
1428
02:00:54,660 --> 02:00:58,100
sociale. Et c 'était sa signature qui
avait été déposée.
1429
02:00:58,600 --> 02:01:01,740
Je peux vous assurer que je suis navré
de perdre votre clientèle.
1430
02:01:02,200 --> 02:01:03,780
J 'espère que vous vous plairez à l
'étranger.
1431
02:01:04,520 --> 02:01:05,520
Merci.
1432
02:01:05,960 --> 02:01:07,340
Je suis sûr de m 'y plaire.
1433
02:01:08,500 --> 02:01:09,940
Voici votre chèque de caisse, monsieur.
1434
02:01:10,140 --> 02:01:12,220
Puis -je faire autre chose ? S 'il vous
plaît.
1435
02:01:13,280 --> 02:01:17,200
Pouvez -vous ajouter ça à votre courrier
à poster ? Avec grand plaisir.
1436
02:01:19,180 --> 02:01:20,180
Au revoir, monsieur.
1437
02:01:21,660 --> 02:01:24,840
Monsieur Evans rendait visite à une
douzaine de banques de Portland ce matin
1438
02:01:24,840 --> 02:01:25,840
-là.
1439
02:01:26,720 --> 02:01:31,200
En tout, il a empoché plus de 370 000
dollars appartenant à Norton.
1440
02:01:33,840 --> 02:01:36,700
et d 'indemnité pour 19 ans d
'ancienneté.
1441
02:01:43,720 --> 02:01:44,440
Le
1442
02:01:44,440 --> 02:01:58,380
jugement
1443
02:01:58,380 --> 02:01:59,380
de Dieu est proche.
1444
02:02:15,519 --> 02:02:18,340
Cher directeur, vous aviez raison. On y
trouve le salut.
1445
02:02:18,560 --> 02:02:19,560
Andy Dufresne.
1446
02:02:38,900 --> 02:02:39,980
Barrière un Adelaide ?
1447
02:02:40,650 --> 02:02:42,190
Vous avez le droit de garder le silence.
1448
02:02:42,410 --> 02:02:45,370
Si vous abandonnez ce droit, tout ce que
vous direz pourra ou sera retenu contre
1449
02:02:45,370 --> 02:02:46,470
vous par un tribunal.
1450
02:02:47,050 --> 02:02:50,830
Je n 'étais pas là pour le voir, mais il
paraît que Byron Adlai a pleuré comme
1451
02:02:50,830 --> 02:02:52,250
une gamine quand ils l 'ont emmené.
1452
02:02:59,150 --> 02:03:01,650
Norton n 'avait pas l 'intention d 'être
aussi discret.
1453
02:03:18,790 --> 02:03:22,670
Samuel Norton ! Nous avons un mandat d
'arrestation. Ouvrez !
1454
02:03:22,670 --> 02:03:27,830
Norton ! Ouvrez la porte.
1455
02:03:28,550 --> 02:03:29,830
Je ne sais pas quelle clé c 'est.
1456
02:03:33,070 --> 02:03:34,650
Norton !
1457
02:03:34,650 --> 02:03:41,510
Ne nous rendez pas les choses ici,
Norton.
1458
02:03:54,160 --> 02:03:57,080
J 'aime à penser que la dernière chose
qui lui soit passée par la tête, en
1459
02:03:57,080 --> 02:04:01,120
dehors de cette balle, a été de se
demander comment il avait pu se faire
1460
02:04:01,120 --> 02:04:02,120
par Andy.
1461
02:04:06,280 --> 02:04:10,420
Peu de temps après avoir été privé de la
compagnie du directeur, j 'ai reçu une
1462
02:04:10,420 --> 02:04:11,420
carte postale.
1463
02:04:12,280 --> 02:04:14,120
Sans texte.
1464
02:04:14,660 --> 02:04:17,980
Le tampon indiquait Fort Hancock, Texas.
1465
02:04:18,980 --> 02:04:19,980
Fort Hancock.
1466
02:04:20,720 --> 02:04:21,820
Pile à la frontière.
1467
02:04:22,730 --> 02:04:24,350
C 'est là qu 'Andy l 'avait franchi.
1468
02:04:25,670 --> 02:04:30,210
Quand je l 'imagine se dirigeant vers le
sud, dans sa voiture décapotée, je ne
1469
02:04:30,210 --> 02:04:31,270
peux m 'empêcher de rire.
1470
02:04:33,890 --> 02:04:37,170
Andy Dufresne a traversé une rivière de
merde.
1471
02:04:37,850 --> 02:04:39,450
Il en est sorti lavé de tout.
1472
02:04:41,270 --> 02:04:44,850
Andy Dufresne, sur la route du
Pacifique.
1473
02:04:50,320 --> 02:04:54,180
Et il a dit, à mon avis, ce bon garçon
va avoir un accident.
1474
02:04:55,020 --> 02:04:58,480
Ceux d 'entre nous qui l 'ont bien connu
parlent souvent de lui, des coups qu
1475
02:04:58,480 --> 02:04:59,480
'il a fait.
1476
02:04:59,540 --> 02:05:02,320
Et il finit avec, je pense que mes amis
apprécieraient une bière.
1477
02:05:02,580 --> 02:05:04,340
Et il l 'a eu, ouais, il l 'a eu.
1478
02:05:06,360 --> 02:05:08,280
Parfois, je me sens triste sans lui.
1479
02:05:09,000 --> 02:05:10,000
Il n 'est plus là.
1480
02:05:11,320 --> 02:05:13,100
Mais on ne met pas tous les oiseaux en
cage.
1481
02:05:15,920 --> 02:05:17,880
Leur plume brille trop quand ils s
'envolent.
1482
02:05:18,640 --> 02:05:22,440
Et la part de vous -même qui sait que c
'est un péché de les enfermer se
1483
02:05:22,440 --> 02:05:23,440
réjouit.
1484
02:05:26,640 --> 02:05:32,340
Mais quand même, l 'endroit où vous
vivez est tout à coup très vide une fois
1485
02:05:32,340 --> 02:05:33,340
'ils sont plus là.
1486
02:05:35,200 --> 02:05:38,840
Je dois dire que mon pote me manque.
1487
02:06:04,200 --> 02:06:05,200
Je vous en prie, asseyez -vous.
1488
02:06:11,220 --> 02:06:15,580
Elise Boyer -Eding, d 'après votre
dossier, vous avez fait 40 ans de votre
1489
02:06:15,580 --> 02:06:16,580
perpétuité.
1490
02:06:17,680 --> 02:06:22,540
Pensez -vous être réhabilité ?
Réhabilité ?
1491
02:06:22,540 --> 02:06:26,120
Voyons que je réfléchisse.
1492
02:06:27,820 --> 02:06:30,100
Je crois que je n 'ai aucune idée de ce
que ça veut dire.
1493
02:06:32,360 --> 02:06:35,440
Eh bien, ça veut dire que vous êtes prêt
à retourner dans la société ? Je ne
1494
02:06:35,440 --> 02:06:36,980
sais pas ce que ça veut dire, être prêt,
mon garçon.
1495
02:06:39,300 --> 02:06:41,040
Pour moi, c 'est une simple formule.
1496
02:06:42,700 --> 02:06:47,520
Un beau discours de politicien pour que
des gamins dans votre genre portent des
1497
02:06:47,520 --> 02:06:50,800
costumes cravate et ne soient pas au
chômage.
1498
02:06:53,040 --> 02:06:58,320
Que voulez -vous savoir exactement ? Si
je regrette ce que j 'ai fait ?
1499
02:06:58,320 --> 02:06:59,360
Regretter ?
1500
02:07:01,320 --> 02:07:03,720
Il n 'y a pas un seul jour qui passe
sans que j 'éprouve des regrets.
1501
02:07:05,460 --> 02:07:11,560
Pas parce que vous me le demandez que je
devrais en avoir, mais parce que je
1502
02:07:11,560 --> 02:07:14,640
repense à l 'époque où j 'étais dehors.
1503
02:07:17,240 --> 02:07:22,140
Où j 'étais un gamin idiot qui a commis
un horrible crime.
1504
02:07:25,880 --> 02:07:26,980
Je voudrais lui parler.
1505
02:07:29,930 --> 02:07:31,670
Je voudrais essayer de lui faire
entendre raison.
1506
02:07:32,890 --> 02:07:34,510
Lui expliquer comment sont les choses.
1507
02:07:36,890 --> 02:07:37,890
Mais je ne peux pas.
1508
02:07:40,490 --> 02:07:41,810
Ce gosse est mort il y a longtemps.
1509
02:07:43,670 --> 02:07:45,870
Il ne reste plus que ce vieux bonhomme.
1510
02:07:47,770 --> 02:07:48,910
Je dois vivre avec ça.
1511
02:07:51,530 --> 02:07:52,530
Réhabilité.
1512
02:07:52,830 --> 02:07:54,110
Un mot qui ne veut rien dire.
1513
02:07:56,010 --> 02:07:59,290
Alors, mon garçon, mettez tous vos
tampons sur vos formulaires et ne me
1514
02:07:59,290 --> 02:08:00,390
pas perdre mon temps.
1515
02:08:01,650 --> 02:08:05,570
Parce que pour vous dire la vérité, j
'en ai rien à foutre.
1516
02:09:44,560 --> 02:09:48,100
de me demander la permission chaque fois
que tu as envie de pisser. Vas -y. T
1517
02:09:48,100 --> 02:09:50,280
'as compris ? Oui, monsieur.
1518
02:10:01,620 --> 02:10:04,100
Pendant 40 ans, j 'ai demandé la
permission de pisser.
1519
02:10:05,540 --> 02:10:07,380
Je sors pas une goutte si je l 'ai pas
demandé.
1520
02:10:12,020 --> 02:10:13,100
Faut voir les choses en face.
1521
02:10:15,880 --> 02:10:17,160
Je ne tiendrai pas le coup dehors.
1522
02:10:26,740 --> 02:10:28,180
Je pense qu 'il y a une chose
maintenant.
1523
02:10:29,700 --> 02:10:30,700
Faire une connerie.
1524
02:10:31,360 --> 02:10:32,540
Pour qu 'ils me remettent en taule.
1525
02:10:37,740 --> 02:10:40,180
C 'est terrible de vivre dans la peur.
1526
02:10:42,180 --> 02:10:43,180
Brooks le savait.
1527
02:10:43,880 --> 02:10:45,160
Il ne le savait que trop bien.
1528
02:10:47,430 --> 02:10:50,390
Tout ce que je veux, c 'est retourner là
où ma vie a un sens.
1529
02:10:51,490 --> 02:10:53,090
Où je n 'aurai pas à avoir toujours
peur.
1530
02:10:56,490 --> 02:10:57,930
Une seule chose m 'en empêche.
1531
02:10:59,810 --> 02:11:01,430
Une promesse que j 'ai faite à Andy.
1532
02:11:34,830 --> 02:11:35,830
C 'est beau comme c 'est beau.
1533
02:15:15,470 --> 02:15:19,250
Mon cher Red, si tu lis cette lettre, c
'est que tu es sorti.
1534
02:15:19,770 --> 02:15:22,950
Et si tu es venu jusque là, tu iras peut
-être plus loin.
1535
02:15:24,150 --> 02:15:28,970
Tu te souviens du nom de la ville, n
'est -ce pas ? J
1536
02:15:28,970 --> 02:15:34,570
'aurais besoin d 'un homme comme toi
pour lancer mon projet.
1537
02:15:36,090 --> 02:15:37,490
J 'espère te voir bientôt.
1538
02:15:38,250 --> 02:15:39,390
L 'échiquier est prêt.
1539
02:15:40,590 --> 02:15:41,590
Souviens -toi, Red.
1540
02:15:42,010 --> 02:15:44,010
L 'espoir, c 'est une bonne chose.
1541
02:15:44,570 --> 02:15:48,710
Peut -être ce qu 'il y a de mieux, et
les bonnes choses sont éternelles.
1542
02:15:49,450 --> 02:15:53,150
J 'espère, si cette lettre te parvient,
que tu vas bien.
1543
02:15:54,410 --> 02:15:56,270
Ton ami, Andy.
1544
02:16:31,160 --> 02:16:34,299
Dépêche -toi de vivre, ou dépêche -toi
de mourir.
1545
02:16:37,000 --> 02:16:38,299
C 'est fichtrement vrai.
1546
02:16:42,020 --> 02:16:44,080
Brooks était ici, Raed aussi.
1547
02:16:47,100 --> 02:16:49,340
Pour la deuxième fois de ma vie, je suis
coupable d 'un crime.
1548
02:16:50,940 --> 02:16:52,580
Violation de liberté conditionnelle.
1549
02:16:53,959 --> 02:16:56,540
Mais je doute quand même qu 'ils aillent
jusqu 'à barrer les routes pour ça.
1550
02:16:57,160 --> 02:16:59,360
Pas pour un vieil escroc comme moi.
1551
02:17:00,240 --> 02:17:01,860
Forencock au Texas, s 'il vous plaît.
1552
02:17:05,959 --> 02:17:10,080
Je suis si excité que j 'ai du mal à
rester assis ou à garder une idée en
1553
02:17:11,260 --> 02:17:13,840
Je crois qu 'il n 'y a qu 'un homme
libre qui puisse ressentir ça.
1554
02:17:14,600 --> 02:17:19,120
Un homme libre qui se lance dans un long
voyage dont l 'issue est incertaine.
1555
02:17:22,680 --> 02:17:24,780
J 'espère que j 'arriverai à passer la
frontière.
1556
02:17:26,840 --> 02:17:28,379
J 'espère que je verrai mon ami.
1557
02:17:28,840 --> 02:17:30,120
et pourrait lui serrer la main.
1558
02:17:31,980 --> 02:17:35,340
J 'espère que le Pacifique est aussi
bleu que dans mes rêves.
124425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.