All language subtitles for Healer.E03.141215.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:29,560 L'équipe Healers vous offre le timing
et la traduction de cet épisode sur Viki
2 00:01:56,200 --> 00:02:00,200 Mon rêve... serait de ne plus pouvoir rêver. 3 00:02:03,460 --> 00:02:06,980 Depuis ce jour et même maintenant je ne cesse de faire ce rêve. 4 00:02:08,960 --> 00:02:12,880 Dès que je ne fais pas ce rêve pendant plusieurs mois,
je commence à croire que j'ai enfin arrêté d'y penser.
5 00:02:12,880 --> 00:02:17,460 mais il me revient sans faute. 6 00:02:21,400 --> 00:02:24,670 J'ai péché. 7 00:02:31,840 --> 00:02:34,690 Un vent violent soufflait sur le toit.
Épisode 3 8 00:02:34,690 --> 00:02:37,840 Elle se tenait sur le bord comme ça, et son corps était... 9 00:02:37,840 --> 00:02:40,400 Son regard était déjà vide. 10 00:02:40,400 --> 00:02:44,660 Elle aurait pu tomber en un instant mais, je... 11 00:02:47,060 --> 00:02:51,210 Attendez. Parlez-moi
Vous voulez dire quelque chose, non ? 12 00:02:51,210 --> 00:02:53,270 Je vous écouterai. 13 00:02:53,270 --> 00:02:56,100 Au début c'était comme si elle n'écoutait pas ce que je lui disais. 14 00:02:56,100 --> 00:02:58,040 Mais je n'ai pas abandonné et j'ai continué. 15 00:02:58,040 --> 00:03:01,530 Je pensais, que devrais-je dire à cette femme
pour qu'elle m'écoute ? 16 00:03:01,530 --> 00:03:05,790 Dans ma tête, mon cerveau en ébullition était pleinement opérationnel, balançant toutes sortes de paroles. 17 00:03:05,790 --> 00:03:10,300 À cet instant, elle était en train de m'écouter. 18 00:03:10,300 --> 00:03:13,030 - Qu'est ce que tu lui a dit ?
- Hein ? 19 00:03:14,290 --> 00:03:17,290 Je ne me rappelle pas de ce que j'ai dit.
J'étais juste en train de déblatérer des mots au hasard. 20 00:03:17,290 --> 00:03:20,100 Mais certains ont fonctionné. 21 00:03:20,100 --> 00:03:23,970 Tu sais que je suis,
la Reine de l’Éloquence et de la Persuasion. 22 00:03:23,970 --> 00:03:29,910 Hé. Mais, jusqu'à quand cette femme va rester ici ? 23 00:03:29,910 --> 00:03:33,530 Ce serait maladroit de la renvoyer chez elle directement.
Surtout qu'elle vit seule. 24 00:03:33,530 --> 00:03:34,790 Tu t'inquiètes ? (qu'elle puisse essayer de se suicider une nouvelle fois ?) 25 00:03:34,790 --> 00:03:36,760 Je suis inquiète. 26 00:03:39,870 --> 00:03:43,240 Donc nous devrions la surveiller dans un premier temps. 27 00:03:43,240 --> 00:03:44,830 Nous devons la surveiller. 28 00:03:44,830 --> 00:03:48,300 - Qui ?
- Je dois aller travailler je suis une employée de bureau. 29 00:03:48,300 --> 00:03:49,260 - Donc, moi ? 30 00:03:49,260 --> 00:03:52,400 Et bien, on dirait bien. 31 00:03:53,390 --> 00:03:57,640 Avec des gens qui ont déjà pensé à ça,
on ne sait pas quand est-ce qu'il pourront réessayer. 32 00:03:57,640 --> 00:04:00,630 La dépression est une maladie.
Ce n'est pas facilement soignable. 33 00:04:00,630 --> 00:04:04,520 C'est pourquoi, nous... 34 00:04:04,520 --> 00:04:08,270 Hé, c'est... c'est salé ou pas ? 35 00:04:12,390 --> 00:04:14,140 Oh, vous devriez prendre le petit déjeuner. 36 00:04:14,140 --> 00:04:17,400 Pre- Prenez un petit déjeuner. 37 00:05:04,130 --> 00:05:07,730 Vous n'avez personne avec qui vous pourriez rester ? 38 00:05:07,730 --> 00:05:10,730 Amis ou famille ? 39 00:05:11,490 --> 00:05:13,590 Je n'ai personne. 40 00:05:18,910 --> 00:05:24,460 Vous ne devriez pas passez chez vous ? Peut être pour aller chercher des vêtements ou une trousse de toillette ? 41 00:05:24,460 --> 00:05:27,570 Ces gars m'attendront là-bas. 42 00:05:27,570 --> 00:05:30,570 Ces gars... 43 00:05:35,020 --> 00:05:40,130 Si c'est quelque chose d'effrayant comme ça,
ne devriez vous pas appeler la police ? 44 00:05:44,550 --> 00:05:47,110 J'ai une faveur à vous demander. 45 00:05:51,970 --> 00:05:54,230 Je n'ai rien d'autre que ça. 46 00:05:54,230 --> 00:05:57,700 S'il vous plaît laissez-moi rester ici un moment. 47 00:05:59,370 --> 00:06:02,390 Rester ici... 48 00:06:03,230 --> 00:06:08,360 Bien, pour dormir, vous pouvez utiliser la chambre de Yeong Sin. 49 00:06:08,360 --> 00:06:12,270 Étant donné que je suis celui qui cuisine, ça sera juste une autre bouche à nourrir, mais ça ira, mais... 50 00:06:12,270 --> 00:06:17,020 Je n'ai pas beaucoup d'argent sur mon compte,
mais je vous donnerai tout. 51 00:06:17,020 --> 00:06:20,530 - Mais Mademoiselle,
- Ahjusshi, vous êtes avocat, non ? 52 00:06:20,530 --> 00:06:24,000 Défendez mon affaire s'il vous plaît. 53 00:06:37,610 --> 00:06:40,460 C'est quoi ce truc de merde ? 54 00:06:54,560 --> 00:06:57,100 On s'est encore fait coincés. 55 00:06:57,100 --> 00:07:00,810 Mon père étant si curieux et moi incapable de refuser les requêtes des gens... 56 00:07:00,810 --> 00:07:04,150 Ah, pourquoi ma famille vit-elle comme ça ? 57 00:07:06,990 --> 00:07:09,810 Il sait que je ne peux pas partager
ma chambre avec qui que ce soit 58 00:07:09,810 --> 00:07:16,000 et je ne peux pas dormir avec quelqu'un dans ma chambre, et c'est pour ça que je n'ai jamais pu aller en colonie de vacances, mais il... ! Sérieux ! 59 00:07:20,030 --> 00:07:22,000 Ma chambre. 60 00:07:25,690 --> 00:07:27,700 Mon lit. 61 00:07:42,910 --> 00:07:52,110 ["Hug" de Dong Bang Shin Ki ]
♬ Même si c'est juste pour un jour,
j'aimerai devenir le lit dans ta chambre. Oh bébé !♬
62 00:07:52,110 --> 00:08:00,380 ♬Je veux t'emmener dormir en te serrant dans mes bras ♬ 63 00:08:00,380 --> 00:08:09,420 ♬ Tes petits retournements et mouvements, et tes faibles chuchotements. ♬ 64 00:08:09,420 --> 00:08:17,020 ♬ Je gagnerai contre les monstres de tes rêves ♬ 65 00:08:17,020 --> 00:08:22,500 ♬ Combien tu m'aimes ♬ 66 00:08:22,500 --> 00:08:26,910 ♬ Je suis si curieux ♬ 67 00:08:26,910 --> 00:08:31,190 ♬ Dans ton petit tiroir, ♬ 68 00:08:31,190 --> 00:08:38,010 ♬ J'aimerai tellement savoir si tu m'aimes ♬ 69 00:08:38,010 --> 00:08:42,220 ♬ A l'intérieur de ton petit tiroir ♬ 70 00:08:42,220 --> 00:08:47,240 ♬ je veux être ton journal intime ♬ 71 00:08:57,660 --> 00:09:00,120 Mon téléphone. 72 00:09:17,110 --> 00:09:19,570 Ranges ta chambre ! Tu vas devoir la partager avec une invité ! 73 00:09:19,570 --> 00:09:23,030 Purée, je vais le faire. 74 00:09:29,960 --> 00:09:32,040 Est-ce que j'ai oublié quelque chose ? 75 00:09:43,770 --> 00:09:46,640 Putain. 76 00:10:07,040 --> 00:10:09,490 Sunbae, pourquoi arrivez-vous seulement maintenant ? 77 00:10:09,490 --> 00:10:15,560 La Chef vous cherche. L'atmosphère est grave là-bas.
S'il vous plaît, dépêchez-vous. 78 00:10:15,560 --> 00:10:17,330 S'il vous plaît ! 79 00:10:19,170 --> 00:10:23,510 "Sans Soosung Compagnie, l'économie de la République de Corée
ne fonctionnerait pas du tout."
80 00:10:23,510 --> 00:10:29,110 C'est ce que Choi Kang Hoon, le Ministre des Finances,
a récemment déclaré lors de la réunion ministérielle.
81 00:10:29,110 --> 00:10:34,120 Toutefois, pour Soosung Compagnie,
tous ces soupçons de pression sur les hauts fonctionnaires...
82 00:10:34,120 --> 00:10:37,470 Qu'est-ce qui ne va pas avec ta tĂŞte ?
Est-ce qu'une femme t'a retenu toute la nuit ? 83 00:10:37,470 --> 00:10:40,800 Vas-y doucement. Si quelqu'un voit ça,
ils penseront que tu es ma femme. 84 00:10:40,800 --> 00:10:42,420 ...un simple soupçons ne pourrait être correct... 85 00:10:42,420 --> 00:10:46,030 Tu ne pourras pas t'en tirer
avec juste une lettre d'excuses cette fois. 86 00:10:46,030 --> 00:10:50,220 J'ai compris, j'ai compris. Vas-y punis moi. J’accepterai tout ce que tu me donnes, suspension ou réduction de salaire. 87 00:10:50,220 --> 00:10:52,360 Ton frère est venu. 88 00:10:53,880 --> 00:10:55,110 Quoi ? 89 00:10:55,110 --> 00:10:58,190 Il rend visite à notre président actuellement. 90 00:10:58,190 --> 00:10:59,690 Pourquoi ? 91 00:10:59,690 --> 00:11:02,590 Il s'agit de ton frère, pourquoi tu me le demandes ? 92 00:11:06,000 --> 00:11:08,450 Il existe une chose qui s'appelle "limite." 93 00:11:09,070 --> 00:11:14,660 - Quoi ?
- Même si tu as assez d'influence dnas les coulisses pour n'avoir rien à craindre, il existe encore une chose appelée "limite." 94 00:11:16,610 --> 00:11:21,420 Parmi de nombreux soupçons sur Soosung Compagnie,
la question d'héritage illégal est à la hausse récemment.
95 00:11:23,020 --> 00:11:28,440 Nous avons également enquêté sur cet héritage illégal
de la famille du propriétaire de Soosung Compagnie,
96 00:11:28,440 --> 00:11:32,230 mais nous n'avons pu le diffuser lors du journal télévisé. 97 00:11:32,230 --> 00:11:38,000 "Il est nécessaire d'enquêter davantage"
fut la raison donnée pour rejeter le sujet,
98 00:11:38,000 --> 00:11:43,120 mais je pense que la vraie raison était
qu'ABS ne pouvait pas ignorer
99 00:11:43,120 --> 00:11:47,590 les douzaines de publicités de Soosung Compagnie
qu'ABS passe Ă  l'antenne chaque jour.
100 00:11:47,590 --> 00:11:49,090 Un instant, Reporter Kim Moon Ho... 101 00:11:49,090 --> 00:11:52,960 Récemment beaucoup de hauts responsables de chaines télé
ont été embauchés par Soosung Compagnie,
102 00:11:52,960 --> 00:11:57,790 alors nous devrions y réfléchir... 103 00:11:58,960 --> 00:12:03,930 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
Tu es en pleine puberté à ton âge ? 104 00:12:03,930 --> 00:12:06,240 Impossible, à mon âge... 105 00:12:06,240 --> 00:12:08,710 Est-ce que tu m'en veux ? 106 00:12:08,710 --> 00:12:11,630 Tu veux me chasser à ce point de cette chaîne ? 107 00:12:11,630 --> 00:12:15,730 Ça t'ennuie que je sois devenue le Chef la première bien que nous soyons entrés en même temps dans la compagnie ? 108 00:12:15,730 --> 00:12:18,790 - Min Jae.
- Je suis ton chef. 109 00:12:18,790 --> 00:12:24,800 Ah, Chef, alors pourquoi bloquez-vous la diffusion des informations sur lesquelles j'ai enquêté plus de 3 mois ? 110 00:12:24,800 --> 00:12:27,650 Tu ne peux plus continuer à présenter ce programme. 111 00:12:27,650 --> 00:12:30,460 Non, j'aime ce programme. C'est une émission en direct. 112 00:12:30,460 --> 00:12:33,710 Je dois vérifier personnellement tes sujets. 113 00:12:33,710 --> 00:12:37,900 Avant que tes sujets ne se retrouvent en salle de montage,
ils passeront par moi d'abord. 114 00:12:37,900 --> 00:12:41,270 Pas moyen, si tu me favorises ouvertement comme ça,
les autres vont... 115 00:12:41,270 --> 00:12:44,120 MĂŞme si je souhaite te virer tout de suite... 116 00:12:44,120 --> 00:12:49,380 C'est du licenciement abusif.
Je vais vous poursuivre, toi et le président. 117 00:12:50,690 --> 00:12:55,140 Arrête ça. Je sais qu'on n'ose pas s'en prendre à toi, 118 00:12:55,140 --> 00:13:00,470 l'unique petit frère du propriétaire
du conglomérat de presse JE II. 119 00:13:00,470 --> 00:13:05,660 Cet endroit est sans doute une aire de jeux pour toi,
mais pour moi, c'est la place que j'ai poursuivi toute ma vie. 120 00:13:05,660 --> 00:13:08,350 Cesse de faire l'idiot 121 00:13:10,280 --> 00:13:12,440 D'accord, je suis désolé. 122 00:13:13,420 --> 00:13:16,340 - Mais toi...
- Quoi moi ? 123 00:13:16,340 --> 00:13:18,980 La place que tu as poursuivi toute ta vie ressemble à ça ? 124 00:13:19,650 --> 00:13:24,620 Assise là à censurer (les informations)
tout en essayant de lire les pensées des hauts placés ? 125 00:13:25,410 --> 00:13:30,000 Dire ça de cette façon
te donne le sentiment d'être quelque chose ? 126 00:13:30,000 --> 00:13:32,960 Ou peut-être que non. 127 00:13:39,990 --> 00:13:49,000 128 00:13:52,720 --> 00:13:54,470 Qu'est-ce qui est bizarre ? 129 00:13:54,470 --> 00:13:59,610 C'est bizarre. Un magnat des médias se rend dans les locaux d'une chaîne de télé pour saluer son président qui vit d'un salaire mensuel. 130 00:13:59,610 --> 00:14:04,380 Tu sais, il y a beaucoup d'autres endroits comme les bars à hôtesses, les restaurants de luxe ou ces clubs secrets VIP. 131 00:14:04,380 --> 00:14:08,130 J'ai un rendez-vous dans ce club secret VIP. 132 00:14:09,040 --> 00:14:13,710 Prends du temps demain soir.
Toutes les personnes influentes dans les médias seront là. 133 00:14:13,710 --> 00:14:18,570 Hyung, nous ne jouons pas dans le même monde.
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 134 00:14:18,570 --> 00:14:22,860 Viens dans mon monde.
Il est temps que tu le fasses. 135 00:14:22,860 --> 00:14:25,350 J'ai déjà informé ton président, 136 00:14:25,350 --> 00:14:30,010 que j'ai besoin du reporter Kim Moon Ho. 137 00:14:30,750 --> 00:14:32,830 Je vais t'inviter à ma chronique. 138 00:14:32,830 --> 00:14:37,300 Qu'est-ce que c'est ? Tu vas commencer un système de clans
ou que sais-je encore ? 139 00:14:37,300 --> 00:14:41,540 Je ne suis même pas ton fils. Par hasard, tu ne vas pas faire de moi ton successeur ou un truc du genre, n'est-ce pas ? 140 00:14:41,540 --> 00:14:44,600 Ça fait trop style années 80. 141 00:14:45,670 --> 00:14:48,260 Tu es mon enfant. 142 00:14:48,260 --> 00:14:49,930 Pourquoi es-tu si démodé, sérieusement... 143 00:14:49,930 --> 00:14:52,710 Myeong Hee et moi n'avons pas d'enfant. 144 00:14:53,530 --> 00:14:55,960 Tu es un fils pour nous. 145 00:15:02,330 --> 00:15:05,000 - Hyung.
- Quoi ? 146 00:15:05,000 --> 00:15:07,940 Je ne suis pas ton enfant. 147 00:15:07,940 --> 00:15:10,600 Je ne suis pas non plus l'enfant de Myeong Hee. 148 00:15:10,600 --> 00:15:13,690 - Moon Ho.
- Laisse-moi juste tranquille... 149 00:15:14,530 --> 00:15:17,180 Si tu me cherches, je me rebellerais. 150 00:15:18,480 --> 00:15:20,350 Gamin. 151 00:15:21,580 --> 00:15:23,610 Ne m'oblige pas Ă  me rebeller. 152 00:15:53,190 --> 00:15:55,090 Oui. 153 00:15:55,090 --> 00:15:58,370 Lee Joon Bin et Oh Seon Jeong semblent ĂŞtre ensemble
dans l'appartement en ce moment. 154 00:15:58,370 --> 00:16:01,020 Le reporter Lee est allée rencontrer le gardien de cet appartement. Que dois-je faire ? 155 00:16:01,020 --> 00:16:04,700 Devrions-nous attendre qu'ils sortent
ou questionner les gens dans les parages en premier ? 156 00:16:04,700 --> 00:16:06,540 [Appel: Chef] 157 00:16:11,230 --> 00:16:12,720 Oui ? 158 00:16:13,770 --> 00:16:16,360 As-tu vu ça ? Tu l'as vu, pas vrai ? Hein ?
T'as vu ça ? Elle l'a vu ! 159 00:16:16,360 --> 00:16:19,810 Que tu l'aies vu ou pas, pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
Pourquoi ? 160 00:16:19,810 --> 00:16:28,290 Qu-qu-qu'est-ce que (tu as dit) ? "Je me planque toute la nuit,
alors je n'ai pas le temps d'écrire d'autres articles ?
Ah, sérieusement... 161 00:16:28,290 --> 00:16:34,620 Espèce d'imbécile, le Daily Patch a publié l'article il y a une heure. Tous les reporters du pays sont déjà là-bas ! 162 00:16:34,620 --> 00:16:39,110 Où est-ce que notre journaliste Chae était en planque
et qu'est-ce que tu as fait ? 163 00:16:39,870 --> 00:16:43,880 Pourquoi tu réponds pas, Chae Yeong Sin ? 164 00:16:45,110 --> 00:16:52,050 Je suis dans l’ascenseur,
alors je ne vous entends pas bien, zzzz...
Chef, je vous rappellerai, zzz... 165 00:16:52,050 --> 00:16:56,840 - Dépêche ! Dépêche !
- Oui, oui, j'ai compris. 166 00:16:56,840 --> 00:17:00,170 Quoi ? Oh Seon Jeong n'est pas là ? 167 00:17:00,170 --> 00:17:03,410 Ils n'ont même pas passé de commandes non plus. 168 00:17:08,210 --> 00:17:11,750 Oh, reporter Chae ! Vous êtes en retard. 169 00:17:11,750 --> 00:17:16,130 Comment pouvez-vous survivre dans ce domaine
si vous avez toujours un temps de retard ? 170 00:17:22,500 --> 00:17:24,730 Ah, sérieusement... 171 00:17:47,950 --> 00:17:51,920 [Ajumma] 172 00:17:51,920 --> 00:17:53,900 Pourquoi as-tu éteint ton traqueur ? 173 00:17:53,900 --> 00:17:55,180 J'avais besoin de réfléchir. 174 00:17:55,180 --> 00:17:58,600 Je t'ai dit de ne pas y penser.
Tu es oĂą lĂ  ? 175 00:17:58,600 --> 00:18:01,130 Devant chez la fille qui a ma photo. 176 00:18:01,130 --> 00:18:04,100 As-tu perdu la tĂŞte ?
Je t'ai dit de te mettre au vert. 177 00:18:04,100 --> 00:18:06,520 Je t'ai dit de juste rester chez toi ! 178 00:18:06,520 --> 00:18:08,600 Comment a-telle pu avoir ma photo ? 179 00:18:08,600 --> 00:18:12,120 Et pourquoi ta photo ?
C'est la photo de tes vêtements et de ta casquette. 180 00:18:12,120 --> 00:18:16,940 Si tu regardes bien, il y a un type qui demande des échantillons d'ADN pour un test de paternité. 181 00:18:16,940 --> 00:18:18,310 Et alors, nous lui avons donné l'échantillon. 182 00:18:18,310 --> 00:18:20,110 On a coupé un ongle et on lui a donné. 183 00:18:20,110 --> 00:18:21,840 Et quelle était la demande suivante ? 184 00:18:21,840 --> 00:18:26,430 Il voulait que je découvre tout à son sujet,
alors je l'ai suivi 24h/24 et 7j/7. 185 00:18:26,430 --> 00:18:29,270 En d'autres termes, lĂ  oĂą cette fille se trouve, 186 00:18:29,270 --> 00:18:32,510 Je dois y ĂŞtre.
Dans ce genre-là du moins. Mais ensuite, 187 00:18:32,510 --> 00:18:36,340 je suis suspecté et recherché pour meurtre.
Attends une seconde. 188 00:18:38,600 --> 00:18:40,500 Cette fille est-elle un leurre pour me prendre au piège ? 189 00:18:40,500 --> 00:18:44,180 Si tu es si intelligent,
pourquoi est-ce que tu restes encore près de cette fille ?
190 00:18:44,180 --> 00:18:50,920 Quelqu'un t'a piégé pour le meurtre de Go Seong Cheol.
C'est pourquoi, tu...
191 00:18:52,250 --> 00:18:53,530 Tu écoutes ? 192 00:18:53,530 --> 00:18:55,080 Oui. Quoi ? 193 00:18:55,080 --> 00:19:03,000 Ce "quelqu'un" n'a pas juste laissé notre adresse mail
après avoir tué Go Seong Cheol. 194 00:19:03,000 --> 00:19:08,600 Ce gars connaissait l'adresse du love-hôtel
où tu cachais Go Seong Cheol. 195 00:19:08,600 --> 00:19:10,770 Qui a payé la facture de cet hôtel ? 196 00:19:10,770 --> 00:19:13,550 Je l'ai fait en liquide.
Tu devais me rembourser les frais. 197 00:19:13,550 --> 00:19:14,690 Qu'en est-il du reçu ? 198 00:19:14,690 --> 00:19:19,040 Bien sûr que je m'en suis débarrassé. Je l'ai déchiré
en morceaux et les ai jeté dans des poubelles différentes. 199 00:19:19,040 --> 00:19:25,210 Mais, ce reçu s'est retrouvé dans les poches de Go Seong Cheol. 200 00:19:25,210 --> 00:19:29,580 Waouh. Celui qui a fait ça est excellent. Et alors ? 201 00:19:29,580 --> 00:19:32,700 Il doivent t'avoir suivi à partir des caméras de surveillance
d'un hôtel voisin. 202 00:19:32,700 --> 00:19:38,650 Je connais un inspecteur qui travaille aussi vite que ça. 203 00:19:38,650 --> 00:19:45,030 Le gars à coté de la victime Go Seong Cheol
a pour nom de code Healer. 204 00:19:45,030 --> 00:19:49,820 Notre cyber-équipe a pu trouver d'autres photos de lui. 205 00:19:49,820 --> 00:19:54,590 La plupart d'entre elles sont dans ce style. Les prises de vues des caméras de surveillance étaient de mauvaise qualité. 206 00:19:54,590 --> 00:19:58,950 Sa casquette, son pull, ses lunettes de soleil,
ils cachent tous son visage. 207 00:19:58,950 --> 00:20:03,010 Même les personnes qui l'ont approché
n'ont pas pu se souvenir de son visage. 208 00:20:03,010 --> 00:20:07,550 Pareil pour son âge,
il pourrait avoir la vingtaine ou la quarantaine. 209 00:20:09,510 --> 00:20:12,720 Alors, ce type est quelques chose comme un "intermédiaire" ? 210 00:20:12,720 --> 00:20:16,920 Un "intermédiaire" qui va prendre soin de tout sans aucune question tant qu'il est payé ? 211 00:20:16,920 --> 00:20:22,730 Eh bien, ses crimes à ce jour été limitées à la violation de la loi sur la sécurité des communications, l'intrusion ou le vol, 212 00:20:22,730 --> 00:20:26,230 mais la prouesse de ces crimes
couvrent un très large éventail. 213 00:20:26,230 --> 00:20:30,090 Non seulement les grandes groupes industriels,
mais aussi les serveurs des institutions nationales... 214 00:20:30,880 --> 00:20:33,010 Un moment. 215 00:20:34,540 --> 00:20:37,600 Je viens de recevoir le résultat de l'autopsie de Go Seong Cheol. 216 00:20:41,370 --> 00:20:48,070 Ça dit que la cause du décès est la dyspnée (difficulté respiratoire) et paralysie cérébrale causée par du poison. 217 00:20:48,110 --> 00:20:50,570 - Donc, ce n'était pas un suicide?
- Maintenant c'est confirmé. 218 00:20:50,570 --> 00:20:57,170 "L' hémorragie cérébrale et la fracture des cervicale qui ont été considérés comme une preuve de la chute mortelle 219 00:20:57,170 --> 00:21:01,570 sont maintenant estimées avoir été produites après sa mort..." 220 00:21:07,460 --> 00:21:12,530 Ainsi, nous supposons que quelqu'un a d'abord donné du poison à Go Seong Cheol pour le tuer, 221 00:21:12,530 --> 00:21:17,960 et a jeté son corps du train en marche. 222 00:21:19,030 --> 00:21:24,100 Grâce au test de drogue,
nous avons trouvé du poison contenant de l'aconitine.
223 00:21:24,100 --> 00:21:30,480 Avec une simple dose de ce poison, les poumons sont rapidement paralysés et cause la mort. 224 00:21:33,010 --> 00:21:37,300 Alors, ça signifie que Healer
commets même des meurtres par contrat. 225 00:21:37,300 --> 00:21:39,890 N'est-ce pas la caractéristique d'un criminel ? 226 00:21:39,890 --> 00:21:42,000 S'il ne se fait pas coincé,
il recommence, 227 00:21:42,000 --> 00:21:46,300 et en reprenant ça, la nature
de ses délits devient plus durs et plus grave. 228 00:21:47,120 --> 00:21:50,830 Donc, nous devrions nous dépêcher de l'arrêter. 229 00:22:01,680 --> 00:22:04,340 J'ai le résultat de l'autopsie. 230 00:22:04,340 --> 00:22:05,870 - Cause de la mort : dyspnée et paralysie neuronale par poison
- Un peu d'Aconitine a été trouvée dans le sang de la victime.
231 00:22:05,870 --> 00:22:09,710 - Ça dit que quelqu'un a utilisé du poison pour le tuer.
- Donc alors, qui a fait ça ? 232 00:22:09,710 --> 00:22:12,690 Il savait que Seong Cheol Go et moi étions dans cet hôtel, 233 00:22:12,690 --> 00:22:16,460 pour qu'il puisse faire un reçu de cet hôtel plus tard. 234 00:22:16,460 --> 00:22:20,420 Et le gars a pu mettre ce reçu
dans la poche de Go Seong Cheol. 235 00:22:20,420 --> 00:22:22,000 Alors, qui est ce type ? 236 00:22:22,000 --> 00:22:24,140 - Toi, Ajumma.
- Allez !. 237 00:22:24,140 --> 00:22:27,840 Ou, le client qui a passé commande. 238 00:22:27,840 --> 00:22:32,730 Attends, attends... Reste tranquille un moment, j'ai besoin de
trier mes pensées. 239 00:22:33,770 --> 00:22:36,860 S'il vous plaît dites-leur ceci. 240 00:22:36,860 --> 00:22:42,140 S'ils sont du journal JE Il, m'envoyer aux Etats-Unis ne devrait... 241 00:22:42,140 --> 00:22:44,930 ne devrait pas leur causer de problèmes. 242 00:22:44,930 --> 00:22:50,290 C'est sûr qu'il a dit journal JE Il. Le problème est
Qui à partir de là. 243 00:22:51,600 --> 00:22:55,070 Il veut quitter le pays aujourd'hui. 244 00:22:55,070 --> 00:23:00,560 Il dit qu'il pourrait être rattrapé s'il utilise
son identité et passe par l'aéroport.
245 00:23:01,500 --> 00:23:05,490 C'est pourquoi... Oui. 246 00:23:05,490 --> 00:23:07,190 Oui. 247 00:23:09,380 --> 00:23:13,250 Ils disent qu'ils vont préparer un nouveau passeport.
Obtenir un billet d'avion serait dangereux,
248 00:23:13,250 --> 00:23:16,690 donc ils vont préparer un bateau à Busan. 249 00:23:16,690 --> 00:23:20,640 Donc vous devriez aller à Busan. Est-ce que ça vous convient ? 250 00:23:25,280 --> 00:23:29,450 Il a accepté. Comment pourrait-il obtenir le passeport? 251 00:23:45,390 --> 00:23:47,970 Pour Busan, KTX 313 252 00:24:16,040 --> 00:24:20,610 Quelque chose me dérangeait.
J'aurais peut-être dû le suivre jusqu'à Busan? 253 00:24:20,610 --> 00:24:23,150 J'y ai vraiment réfléchi pendant environ la moitié d'une seconde. 254 00:24:23,150 --> 00:24:27,300 Ce n'est pas bon. Go Seong Cheol est toujours B, 255 00:24:27,300 --> 00:24:29,730 et nous recevons notre salaire de A. 256 00:24:29,730 --> 00:24:33,670 On fait toujours strictement que ce que A nous dit de faire. 257 00:24:33,670 --> 00:24:37,780 On reçoit les ordres selon les commandes, et on les livre.
Fin de l'histoire. 258 00:24:37,780 --> 00:24:41,230 Mais ce A est en train de me ligoter maintenant. 259 00:24:41,230 --> 00:24:43,720 En plus, en tant qu'un meurtrier qui utilise du poison. 260 00:24:43,720 --> 00:24:47,030 Mais pourquoi utiliser un poison pour tuer quelqu'un ?
Tellement gĂŞnant. 261 00:24:47,030 --> 00:24:49,930 Je te donne cet ordre en tant que patron.
Quitte cet endroit immédiatement. 262 00:24:49,930 --> 00:24:54,270 Quitter ? et puis quoi ? Vivre ma vie entière
en me cachant, devenir un meurtrier ? 263 00:24:54,270 --> 00:24:55,680 Qu'est-ce que tu vas faire alors ? 264 00:24:55,680 --> 00:24:58,540 Je vais le démaquer. Le vrai tueur. 265 00:24:58,540 --> 00:25:01,080 Je ne peux pas faire confiance à la police. 266 00:25:01,080 --> 00:25:04,550 Je vais le démasquer et de le balancer à la police. 267 00:25:11,830 --> 00:25:12,870 Est-ce que c'est ce type ? 268 00:25:12,870 --> 00:25:15,290 Quoi ? Qui ? 269 00:25:16,060 --> 00:25:18,330 Hé, Healer. 270 00:25:18,330 --> 00:25:20,590 Je voulais savoir. 271 00:25:20,590 --> 00:25:25,910 Qui dépenserais autant d'argent pour confirmer
un lien de sang par test ADN ? 272 00:25:25,910 --> 00:25:28,720 Est-il vraiment un client sans aucune arrière-pensée, 273 00:25:28,720 --> 00:25:31,710 ou quelqu'un qui utilise un appât pour m'attraper ? 274 00:25:45,030 --> 00:25:47,580 Suis cette voiture. 275 00:25:57,700 --> 00:25:59,630 Renseignes-toi sur ce type aussi. 276 00:26:00,440 --> 00:26:06,380 Mais je pense que j'ai vu ce visage quelque part. 277 00:26:35,770 --> 00:26:38,400 Oh ? C'est Kim Moon Ho. 278 00:26:38,400 --> 00:26:40,430 Tu ne connais pas Kim Moon Ho ? 279 00:26:40,430 --> 00:26:42,990 Kim Moo, Ho ? Qui c'est ? 280 00:26:42,990 --> 00:26:45,750 C'est un journaliste, un présentateur vedette. 281 00:26:45,750 --> 00:26:49,550 Tu ne regardes jamais les infos ?
Ah c'est vrai,tu ne les regardes pas. 282 00:26:49,550 --> 00:26:52,540 Mais, c'est quoi ça ? 283 00:26:52,540 --> 00:26:53,950 Quoi ? 284 00:26:53,950 --> 00:26:59,630 Je viens de trouver... C'est le petit frère
du Président du journal JE Il. 285 00:26:59,630 --> 00:27:03,470 Alors, que pouvons-nous en conclure ? 286 00:27:03,470 --> 00:27:08,180 D'accord, il est temps d'arrêter d'utiliser nos cerveaux.
Maintenant. 287 00:27:08,180 --> 00:27:09,620 Je dois juste le confronter. 288 00:27:09,620 --> 00:27:14,150 Confronter ? Confronter quoi ? Hé, hé, Healer ! 289 00:27:17,970 --> 00:27:19,540 CAFÉ BAY & Bureau juridique de Chae Chi Soo 290 00:27:43,970 --> 00:27:46,030 Son nom est Ji Han. 291 00:27:46,930 --> 00:27:50,070 Ji Han, oncle Moon Ho est ici. 292 00:27:50,070 --> 00:27:53,890 Quand tu vas grandir tu l'appeleras Oncle ? 293 00:28:07,550 --> 00:28:10,760 Ji An est jolie, non ? 294 00:28:10,760 --> 00:28:14,020 Oui, elle est jolie. 295 00:28:14,860 --> 00:28:18,590 La fille de Noona a grandi magnifiquement. 296 00:28:35,530 --> 00:28:43,370 297 00:29:03,710 --> 00:29:08,080 Quelque chose est louche.
Quelque chose est louche, quelque chose est louche. 298 00:29:08,080 --> 00:29:10,520 Quoi ? 299 00:29:11,260 --> 00:29:15,360 Ahjusshi, j'ai l'impression que quelque chose tire
l'arrière de ma tête ces derniers temps. 300 00:29:15,360 --> 00:29:17,290 Quelqu'un te suit. 301 00:29:17,290 --> 00:29:21,420 Qui ? Un garçon ?
C'est un homme ? 302 00:29:21,420 --> 00:29:24,450 C'est ça ? Ce serait vraiment un homme ? 303 00:29:24,450 --> 00:29:29,060 Ah ce type devrait juste le dire s'il m'aime.
Pourquoi ne peut-il pas le dire ? 304 00:29:29,060 --> 00:29:31,920 Il croit que ses sentiments disparaîtront s'il les cache ? 305 00:29:31,920 --> 00:29:35,950 Comment tu le saurais ? Tu connais quoi en amour ? 306 00:29:35,950 --> 00:29:38,420 Tu dois le vivre pour le connaître. 307 00:29:39,180 --> 00:29:44,870 Ahjusshi, je suis une journaliste chevronnée
dans la presse people. Comment est-ce que
je ne pourrais pas connaître ça ? 308 00:29:46,000 --> 00:29:50,110 Est-ce que le monde du divertissement (yeon-ye)
est pareil que les rencards(yeon-ae)? 309 00:29:50,110 --> 00:29:52,790 - Ils sont tous deux regroupés dans la même catégorie-
- Yeong Sin. 310 00:29:55,570 --> 00:29:58,270 C'est les mêmes. 311 00:30:29,010 --> 00:30:32,130 Il y a un ralentisseur devant. 312 00:31:43,120 --> 00:31:47,680 Il est au croisement. Il a l'air d'aller vers la station de métro. 313 00:31:47,680 --> 00:31:49,820 À 10 heures. 314 00:31:57,890 --> 00:31:59,770 Veuillez m'excuser. 315 00:32:14,130 --> 00:32:15,820 Par où maintenant ? 316 00:32:40,340 --> 00:32:43,950 Je viens d'arriver à la sortie numéro 3. Où es-tu ? 317 00:32:45,770 --> 00:32:48,000 - Mais je pourrais juste t’emmener.
- Un. 318 00:32:48,000 --> 00:32:50,950 Mais les accélérateurs sont un peu sensibles. 319 00:32:50,950 --> 00:32:55,290 - Deux.
- C'est pourquoi, tu ne devrais pas forcer. 320 00:32:55,290 --> 00:32:57,470 J'y vais. 321 00:33:13,460 --> 00:33:23,470 322 00:33:43,650 --> 00:33:47,190 Après l'avoir écouté, voici la situation général. 323 00:33:47,230 --> 00:33:51,300 Là. Le président Hwang,
il dirige une société de travaux publics. 324 00:33:51,300 --> 00:33:55,380 Il agit en tant qu'intermédiaire,
et introduit les filles. 325 00:33:55,380 --> 00:33:58,970 - Et...
- Attendez, je suis journaliste. 326 00:33:58,970 --> 00:34:04,000 En plus de ça, une journaliste qui a fait exploser une affaire sur laquelle elle a travaillé avec beaucoup d'efforts, tout en agissant comme une bonne personne. 327 00:34:04,000 --> 00:34:09,790 Je peux juste aller de l'avant et écrire tout ce que j'entends ici, donc s'il vous plaît faites attention à ce que vous dites. 328 00:34:09,790 --> 00:34:12,000 Tu seras capable d'écrire un article ? 329 00:34:12,000 --> 00:34:15,760 - Hein ?
- Je suis en train de demander si tu peux écrire
un article après avoir entendu cette histoire. 330 00:34:18,100 --> 00:34:24,070 Ah, ça... Je suis spécialisée dans les nouvelles de people,
et non pas dans les nouvelles locales, donc... 331 00:34:24,070 --> 00:34:27,010 Donc je ne peux pas juste écrire... sur n'importe quoi. 332 00:34:27,010 --> 00:34:32,120 - Hé, c'est une célébrité, cette dame là.
- Hein ? 333 00:34:32,120 --> 00:34:35,620 Je suis actrice. 334 00:34:35,620 --> 00:34:39,650 J'ai fait quelques films et dramas. 335 00:34:39,650 --> 00:34:42,530 J'ai juste joué de petits rôles,
donc c'est possible que vous ne vous souveniez pas de moi. 336 00:34:42,530 --> 00:34:45,010 Ah, je vois. 337 00:34:46,840 --> 00:34:48,470 Écoute. 338 00:34:49,170 --> 00:34:52,570 Ici, cette personne, le président Hwang, 339 00:34:52,570 --> 00:34:57,160 a rassemblé de jeunes actrices démunies comme elle, 340 00:34:57,160 --> 00:35:01,640 et les a mises en contact avec des gens riches et puissantes,
puis leur à demandé des faveurs sexuelles. 341 00:35:01,640 --> 00:35:04,960 Des nouvelles sur l'exécution de faveurs sexuelles,
c'est trop commun de nos jours, alors... 342 00:35:08,600 --> 00:35:12,250 Au début, il les a droguées pour les forcer à le faire, 343 00:35:12,250 --> 00:35:17,330 puis il les a menacées pour qu'elles continuent. 344 00:35:17,330 --> 00:35:22,040 Il les menace avec la diffusion de vidéos, ou quelque chose comme ça. Tu pourras écrire ça ? 345 00:35:22,040 --> 00:35:25,310 Mais pour ce genre de cas, il serait préférable
de le signaler à la police ? 346 00:35:25,310 --> 00:35:31,030 Je l'ai fait... Je suis allé à la police et j'ai porté plainte. 347 00:35:31,030 --> 00:35:34,260 - Et alors ?
- Ils ont dit qu'il n'y avait aucune preuve subtitles ripped and synced by riri13 348 00:35:34,260 --> 00:35:39,430 qui atteste le fait que j'ai été forcée à le faire. 349 00:35:39,430 --> 00:35:42,990 Qu'est-ce qu'ils racontent ? C'est évident que si vous allez à la police c'est pour qu'eux trouvent des preuves. 350 00:35:42,990 --> 00:35:44,770 Pourquoi demander à la victime de leur rapporter des preuves ? 351 00:35:44,770 --> 00:35:46,410 C'est bien ce que je dit. 352 00:35:46,410 --> 00:35:48,720 Et le patron m'a aussi dit que : 353 00:35:48,720 --> 00:35:53,780 Que quelqu'un comme moi serait facilement
prise en compte en tant que personne disparue, 354 00:35:53,780 --> 00:35:58,910 et qu'on me garde en vie seulement parce que
cette personne (sponsor) me demande toujours. 355 00:35:58,910 --> 00:36:03,510 Et que donc je devrais ĂŞtre gentille envers cette personne,
et que je devrais faire ce que l'on me dit. 356 00:36:03,510 --> 00:36:07,840 Avant que cette personne ne s'ennuie de moi,
je ne peux même pas mourir... 357 00:36:09,870 --> 00:36:13,560 Le problème c'est ça. Ici. 358 00:36:16,670 --> 00:36:21,360 Cet homme. Un membre du conseil suprême
du Parti de la Justice Démocratique en ce moment. 359 00:36:21,360 --> 00:36:24,800 Candidat numéro un pour le poste de maire de la ville de Séoul. 360 00:36:28,530 --> 00:36:31,600 Le député Kim Eui Chan ? Oh mon dieu... 361 00:36:31,600 --> 00:36:33,820 Un peu fort, hein ? 362 00:36:33,820 --> 00:36:41,570 Papa, on est un site de nouvelles en ligne sur les célébrités classé au niveau le plus bas parmi tous les sites
d'information de rang B. Ça c'est... 363 00:36:41,570 --> 00:36:46,220 Je vais à nouveau porter plainte en son nom. 364 00:36:48,360 --> 00:36:51,620 Ce gars, Président Hwang,
obtient des relations sexuels par la force, 365 00:36:51,620 --> 00:36:53,460 et dans un but précis, 366 00:36:53,460 --> 00:36:57,000 s'il l'a forcé à exécuter des services sexuelles,
c'est considéré comme un abus de confiance et de corruption. 367 00:36:57,000 --> 00:37:01,740 Et l'homme qui a obtenu ce service... 368 00:37:01,740 --> 00:37:05,020 cet homme devrait être inculpé pour
avoir accepté un pot-de-vin. 369 00:37:05,020 --> 00:37:08,480 Même si elle a déposé une plainte,
la police n'a même pas pris la peine d’enquêter. 370 00:37:08,480 --> 00:37:12,230 En persistant à lui dire d'apporter des preuves, ils essaient juste d'enterrer l'affaire. Alors, qu'est-ce que je peux faire ? 371 00:37:12,230 --> 00:37:14,700 C'est pour ça que nous avons besoins d'un article. 372 00:37:14,700 --> 00:37:19,380 Je suis en train de dire qu'ils ne prêteront attention à cette affaire que si c'est dévoilé par les médias. 373 00:37:19,380 --> 00:37:23,040 De nos jours, les internautes sont les plus effrayants. 374 00:37:30,880 --> 00:37:38,820 Un membre suprême du Parti de la Justice Démocratique...
C'est mĂŞme un parti au pouvoir, Papa, c'est un peu trop fort... 375 00:37:38,820 --> 00:37:44,740 HĂ©, ma fille, tu as dit
que ton rĂŞve ne peut pas se faire appeler Gi-regi.
(un mot composé de "Gija (journaliste)" et "Ssregi (poubelle)")
376 00:37:44,740 --> 00:37:47,970 Tu as dit vouloir devenir comme Oriana Fallacci ? 377 00:37:47,970 --> 00:37:53,640 Ah... Falla... Fallaci... 378 00:39:16,740 --> 00:39:20,960 Pourquoi es-tu ici si tard ?
Il es arrivé quelque chose ? 379 00:39:22,870 --> 00:39:25,160 Ça m'a prit une heure et 40 minutes. 380 00:39:25,160 --> 00:39:26,850 Quoi ? 381 00:39:26,850 --> 00:39:32,410 Il ne m'aura fallu qu'une heure et quarante minutes
pour arriver jusqu'ici. 382 00:39:32,410 --> 00:39:35,920 De quoi es-ce que tu parles à cette heure de la nuit ? 383 00:39:35,920 --> 00:39:40,190 Tu n'as pas conduit après avoir bu, pas vrai ? 384 00:39:42,460 --> 00:39:45,950 Tu agis étrangement. Qu'est-ce que c'est ? 385 00:39:49,440 --> 00:39:54,030 Rentrons, Noona. Il pourrait pleuvoir. Il fait sombre. 386 00:40:44,110 --> 00:40:46,260 Ce ne sera pas facile. 387 00:40:59,450 --> 00:41:04,430 Je connais bien ça après avoir grandi
en ayant vu le métier de mon père. 388 00:41:05,290 --> 00:41:08,630 Celui-là n'est vraiment pas si facile. 389 00:41:09,420 --> 00:41:12,450 Il se pourrait qu'ils sortent tous les cadavres de votre placard. 390 00:41:12,450 --> 00:41:16,840 Vous devriez même peut-être abandonner
votre rêve de devenir actrice. 391 00:41:16,840 --> 00:41:18,340 Je sais. 392 00:41:19,770 --> 00:41:24,770 Porter plainte et le procès, tout ça va être très sale. 393 00:41:24,770 --> 00:41:28,480 Vous pourriez même vous faire traiter de croqueuse de diamant. 394 00:41:28,500 --> 00:41:30,410 C'est bon. 395 00:41:31,460 --> 00:41:32,940 Vous êtes courageuse. 396 00:41:32,940 --> 00:41:35,850 C'était une erreur de ma part 397 00:41:36,360 --> 00:41:38,360 de monter sur le toit ce jour-là 398 00:41:38,360 --> 00:41:40,580 et de mourir seule. 399 00:41:40,580 --> 00:41:43,030 Bien sûr que vous faisiez une erreur. C'est pourquoi- 400 00:41:43,030 --> 00:41:45,710 Ça aurait été dommage de mourir seule. 401 00:41:45,710 --> 00:41:47,440 C'est vrai- 402 00:41:47,440 --> 00:41:48,430 Hein ? 403 00:41:48,430 --> 00:41:51,710 Quand il y a des enfoirés qui ont vraiment besoin de mourir. 404 00:41:53,030 --> 00:41:57,720 C'est vrai. Il y a des gens qui devraient disparaître
de la surface de la Terre. 405 00:41:57,720 --> 00:41:59,730 Ces gens devraient disparaître 406 00:41:59,730 --> 00:42:02,250 pour que le monde puisse devenir une planète merveilleuse. 407 00:42:03,210 --> 00:42:05,240 Parmi eux, 408 00:42:06,010 --> 00:42:08,390 je partirai et prendrai quelques uns d'entre eux avec moi. 409 00:42:09,960 --> 00:42:12,720 Je ne serai pas la seule à couler. 410 00:42:14,480 --> 00:42:16,690 C'est pourquoi 411 00:42:16,690 --> 00:42:19,180 si vous avez peur, s'il vous plaît arrêtez dès maintenant 412 00:42:19,180 --> 00:42:21,320 de m'aider. 413 00:42:26,770 --> 00:42:30,930 Vous étiez vraiment cool là. J'ai ressenti des frissons. 414 00:42:35,420 --> 00:42:36,830 Je... 415 00:42:36,830 --> 00:42:39,280 crois en ce genre de choses bien sûr. 416 00:42:39,280 --> 00:42:43,480 Les liens des humains et le destin, ces choses-là. 417 00:42:43,480 --> 00:42:48,310 Si ces choses n'existaient pas, pourquoi auraient-elles des mots qui leur sont attribués alors ? Vous ne pensez pas ? 418 00:42:50,030 --> 00:42:53,100 Même si je veux m'enfuir, c'est déjà trop tard. 419 00:42:53,100 --> 00:43:01,440 Depuis que l'on s'est rencontrée comme ça, notre lien a été établi, et notre destin a commencé. 420 00:43:33,600 --> 00:43:41,440 421 00:44:36,180 --> 00:44:37,340 Ahjumma. 422 00:44:37,340 --> 00:44:38,590 Quoi ? 423 00:44:40,550 --> 00:44:42,400 Qu'est-ce que c'est ? 424 00:44:43,460 --> 00:44:44,930 Je... 425 00:44:45,590 --> 00:44:48,480 depuis ma naissance jusqu'à aujourd'hui, 426 00:44:49,490 --> 00:44:51,890 Je vivais juste. 427 00:44:51,890 --> 00:44:53,510 Qu'est-ce que tu racontes ? 428 00:44:54,560 --> 00:44:59,520 Il n'y avait rien qui m'intéressait,
mais je dois vivre depuis le jour de ma naissance. 429 00:44:59,520 --> 00:45:01,580 Vivre était comme ça pour moi. 430 00:45:01,580 --> 00:45:03,770 Juste, le quotidien... 431 00:45:03,770 --> 00:45:05,580 Ressemble aux devoirs. 432 00:45:05,580 --> 00:45:07,290 Pourquoi es-ce que tu es comme ça ? 433 00:45:07,290 --> 00:45:09,390 Qu'est-ce qui ne va pas ?
Allume la caméra. 434 00:45:09,390 --> 00:45:10,740 Mais... 435 00:45:13,060 --> 00:45:14,520 maintenant, je... 436 00:45:15,590 --> 00:45:17,440 ça 437 00:45:18,380 --> 00:45:20,460 commence à devenir intéressant. 438 00:45:47,120 --> 00:45:48,960 Mon cœur 439 00:45:50,020 --> 00:45:52,000 est réellement... 440 00:45:52,000 --> 00:45:54,020 Il chatouille. 441 00:45:55,390 --> 00:45:57,350 C'est la première fois pour moi. 442 00:46:58,920 --> 00:47:01,510 Je suis le directeur de Double S Protection, Bae Sang Soo. 443 00:47:01,510 --> 00:47:03,730 Monsieur Bae Sang Soo ? 444 00:47:03,730 --> 00:47:06,100 Ah ! Oui. 445 00:47:06,100 --> 00:47:09,800 Mon maître veut une équipe de renseignement. 446 00:47:09,800 --> 00:47:11,970 C'est pourquoi vous avez rencontré Double S Protection, 447 00:47:11,970 --> 00:47:16,020 qui est l'équipe de renseignement inégalable en Corée. 448 00:47:16,020 --> 00:47:19,380 Voici Double S, les initiales de mon nom. 449 00:47:19,380 --> 00:47:24,040 Sang Soo, S et S.
Double S. 450 00:47:24,040 --> 00:47:28,190 De ce que je sais, vous avez été embauché
par de nombreuse grandes sociétés auparavant. 451 00:47:29,070 --> 00:47:31,360 Nous faisons également parfois des travaux non officiels
pour le gouvernement. 452 00:47:31,360 --> 00:47:35,100 Avez-vous déjà rencontré l'un des propriétaires de ces entreprises ? 453 00:47:37,450 --> 00:47:42,820 Habituellement nous contactons le groupe de travail, donc... 454 00:47:45,590 --> 00:47:49,820 Mon maître est dans la voiture. 455 00:47:50,460 --> 00:47:52,430 Maître ? 456 00:47:54,100 --> 00:47:58,480 Allez-vous entrer dans cette voiture et le rencontrer personnellement ? 457 00:47:59,270 --> 00:48:01,540 Ce serait un honneur pour moi. 458 00:48:01,540 --> 00:48:08,270 Dans ce cas, cette personne deviens votre maître. 459 00:48:13,280 --> 00:48:16,650 Quoique le mot "maître" est assez inconfortable. 460 00:48:16,650 --> 00:48:19,570 Alors je changerai mes mots pour m'adapter à la situation. 461 00:48:19,600 --> 00:48:23,130 Il veut acquérir votre entreprise. 462 00:48:25,310 --> 00:48:27,120 Ah c'est assez... 463 00:48:27,120 --> 00:48:30,860 Il y a beaucoup de personnes qui veulent mon entreprise. 464 00:48:30,860 --> 00:48:36,460 Il n'y avait qu'une seule entreprise, Daewon Group,
et le prix de l'offre était de 2.2 milliard de wons. 465 00:48:37,420 --> 00:48:39,700 On vous donnera le double. 466 00:48:39,700 --> 00:48:45,100 L'argent sera déposé dans votre compte bancaire
personnel demain matin. 467 00:48:45,700 --> 00:48:50,590 Double S sera dirigé de la même façon qu'elle l'est déjà. 468 00:48:50,590 --> 00:48:54,050 Rien ne changera pour l'extérieur. 469 00:48:54,050 --> 00:49:00,420 Mais seulement vous, le propriétaire de l'entreprise,
appartiendrez à mon maître. 470 00:49:02,080 --> 00:49:04,460 "Appartenir", 471 00:49:04,460 --> 00:49:06,380 qu'est-que cela signifie...? 472 00:49:06,380 --> 00:49:08,510 Vous vendez votre âme. 473 00:49:17,660 --> 00:49:21,410 Voulez-vous rencontrer mon maître ? 474 00:49:36,590 --> 00:49:40,460 Vous avez dit que l'argent sera déposé
demain matin, n'est-ce pas ? 475 00:49:47,780 --> 00:49:50,010 Je vous salut. 476 00:49:55,220 --> 00:49:59,480 Aigoo, excusez mon impertinence. 477 00:50:28,620 --> 00:50:31,960 Bonjour chef ! 478 00:50:33,010 --> 00:50:35,240 À propos de Lee Joon Bin-Oh Seon Jeong c'était mon erreur. 479 00:50:35,240 --> 00:50:37,790 Je n'ai aucune excuse pour ça. Tuez-moi s'il vous plaît. 480 00:50:37,790 --> 00:50:40,440 - Chae Yeong Sin.
- Mais ! 481 00:50:40,440 --> 00:50:44,860 Jusqu'à quand est-ce qu'on va secrètement suivre des célébrités pour découvrir leurs amours secrets ? 482 00:50:44,860 --> 00:50:47,740 Nous sommes le Someday. C'est pourquoi... 483 00:50:47,740 --> 00:50:50,150 Je vous ai apporté un scoop. 484 00:50:50,150 --> 00:50:55,000 Un scoop de haut niveau qui pourrait écrouler le gouvernement, les entreprises et les médias de l'audiovisuel. 485 00:50:55,000 --> 00:50:56,710 Taisez-vous s'il vous plaît pendant une seconde. 486 00:50:56,710 --> 00:50:58,290 Je n'étais pas en train de m'amuser pendant tout ce temps. 487 00:50:58,290 --> 00:51:00,060 Tout était à cause de ce gros scoop... 488 00:51:00,060 --> 00:51:02,370 Cette bouche. Tu ne vas pas la fermer ? 489 00:51:02,370 --> 00:51:04,170 Je le ferai. Mais après que vous l'ayez lu- 490 00:51:04,170 --> 00:51:06,650 - Salue-le.
- Présente-toi.
- Si tu lis ça... 491 00:51:06,650 --> 00:51:09,150 -Hé, toi là. Oui, toi.
- Oui ? 492 00:51:09,150 --> 00:51:11,530 C'est quoi ton nom déjà ? 493 00:51:12,820 --> 00:51:16,880 Ah, m-m-mon n-n-nom c'est Park Park Bong Soo.
P-P-Park Bong Bong Soo. 494 00:51:16,880 --> 00:51:19,530 Park Bong Soo. Bong Soo. 495 00:51:19,530 --> 00:51:20,600 Qui ? 496 00:51:20,600 --> 00:51:24,130 Le stagiaire que tu voulais. T'es contente ? 497 00:51:24,130 --> 00:51:26,780 Qu'est-ce qu'il se passe ?
Je croyais que la compagnie n'avait pas d'argent. 498 00:51:26,780 --> 00:51:29,150 Vous ĂŞtes mĂŞme radin sur les bonus,
sans parler de notre salaire mensuel. 499 00:51:29,150 --> 00:51:31,820 Avec notre situation financière,
comment peut-on se permettre un bleu... 500 00:51:31,820 --> 00:51:33,870 3 000 000 wons. 501 00:51:33,870 --> 00:51:38,090 Il est venu avec une publicité qui vaut
3 000 000 wons par mois pendant un an. 502 00:51:38,090 --> 00:51:44,160 Il est différent de quelqu'un qui ne peut
mĂŞme pas venir avec un bon article. 503 00:51:46,260 --> 00:51:48,700 3 000 000 wons ? Pendant un an ? 504 00:51:58,370 --> 00:52:00,580 Ce type... 505 00:52:00,580 --> 00:52:02,860 Fais comme chez toi.
Ă€ partir de maintenant je suis ton sunbae, 506 00:52:02,860 --> 00:52:06,450 appelles-moi seulement Sunbae avec respect.
- Oui. 507 00:52:06,450 --> 00:52:10,410 Ça devrait marcher.
Bien, Chef, lisez ça. 508 00:52:10,410 --> 00:52:14,920 Tu essayes de te sortir de là, pas vrai ? Utilisant quelques ruses après avoir perdu un scoop. Je peux voir à travers toi. 509 00:52:14,920 --> 00:52:18,720 Lisez-le juste une fois! Vous comprendrez immédiatement! 510 00:52:18,720 --> 00:52:20,920 Je sens que si je lis ça, je vais juste m'énerver. 511 00:52:20,920 --> 00:52:24,560 Ça ne sera pas comme ça. Si vous le lisez,
vos yeux s'agrandiront et... 512 00:52:24,560 --> 00:52:26,450 Pars, pars, pars! 513 00:52:26,450 --> 00:52:29,820 - C'est notre cuisine. Première fois ici, vrai ?
- Oui. 514 00:52:29,820 --> 00:52:38,050 Dans notre bureau, du Chef jusqu'au nouveau journaliste, tout le monde fait et prends son propre café. Ne te donne pas à fond pour faire le café de quelqu'un d'autre. 515 00:52:38,050 --> 00:52:44,490 Et maintenant, dans notre frigo, tu peux voir beaucoup de nourriture, chacune avec un nom. 516 00:52:44,490 --> 00:52:48,370 - Je vois...
- Quelque chose comme ça, "Ne pas toucher, c'est à Seon Jae," 517 00:52:48,370 --> 00:52:50,700 tu ne dois jamais le toucher. 518 00:52:50,700 --> 00:52:54,110 Ne jamais les toucher. 519 00:52:54,110 --> 00:52:56,840 C'était bien emballé. 520 00:52:58,870 --> 00:53:01,940 Ici, notre espoir, Journaliste Yeo!
("yeo" signifie aussi "femme" en Coréen.) 521 00:53:01,940 --> 00:53:05,800 Son nom est "Yeo", mais comme tu peux le voir,
c'est un homme. 522 00:53:05,800 --> 00:53:08,610 En tant que personne qui écrit la majorité de nos articles, 523 00:53:08,610 --> 00:53:13,560 il est capable de prendre soin des articles
tout autant que design, du marketing, de la comptabilité, etc. 524 00:53:13,560 --> 00:53:19,100 Sans ce sunbae, Someday devrait fermer ses portes demain. 525 00:53:19,100 --> 00:53:22,560 Voici la Journaliste Noh Seon Jae. 526 00:53:22,560 --> 00:53:24,130 Échantée. 527 00:53:24,130 --> 00:53:26,620 Ah, oui. Ravi de vous rencontrer. 528 00:53:26,620 --> 00:53:28,790 Mais, tu sais ? 529 00:53:28,790 --> 00:53:30,510 Huh ? Quoi ? 530 00:53:30,510 --> 00:53:33,500 Que tu es beau. 531 00:53:35,500 --> 00:53:37,500 Ah, je pense... Je sais... 532 00:53:37,500 --> 00:53:41,510 Ok, ça suffit.
Ici c'est... 533 00:53:41,510 --> 00:53:43,470 Park Chan Yeong. 534 00:53:43,470 --> 00:53:46,950 - Donc tu es Journaliste Park Chan Yeong.
-Sunbae. 535 00:53:46,950 --> 00:53:50,320 Cet enfoiré heureux, tu vas vraiment être comme ça ? 536 00:53:50,320 --> 00:53:52,780 Qu'est-ce que j'ai fait ?! 537 00:53:52,780 --> 00:53:55,750 Seulement parce que je suis pas
à la rédaction pendant quelques jours, 538 00:53:55,750 --> 00:54:00,590 tu publies un article sans éditer
même un mot du communiqué de presse ? Hé ! 539 00:54:00,590 --> 00:54:02,380 C'est pas vrai, j'ai corrigé quelques mots. 540 00:54:02,380 --> 00:54:06,680 Tu l'as fait ? Corrigé quoi ?
C'est pour ça qu'il y avait trois fautes de frappe par article ? 541 00:54:06,680 --> 00:54:10,160 C'est quoi ça ? Sans un médecin royal ("Eo-eui")?(sans"Eo-Yi" signifie "dans la stupéfaction")? 542 00:54:10,160 --> 00:54:14,020 Pourquoi un médecin royal est-il mentionné
dans l'actualité des célébrités ? Hein ? Idiot !
543 00:54:14,020 --> 00:54:16,170 - C'est quoi ça ?
- Hein ? 544 00:54:16,170 --> 00:54:17,990 Quoi ? 545 00:54:17,990 --> 00:54:21,970 Dans ton oreille, c'est quoi ? 546 00:54:23,960 --> 00:54:31,510 Ah, ça...
Ça c'est, uhh... une prothèse auditive. 547 00:54:31,510 --> 00:54:33,890 Une prothèse auditive ? 548 00:54:33,890 --> 00:54:39,790 Oui, habituellement les gens qui
n'entendent pas bien en portent. 549 00:54:39,790 --> 00:54:47,060 Dans mon cas, je peux quand même bien entendre sans, et si je le porte, je n'entends pas bien... 550 00:54:47,060 --> 00:54:49,480 Park Bong Soo. 551 00:54:49,480 --> 00:54:52,380 Oui, je peux vous entendre. 552 00:54:53,300 --> 00:54:56,280 Courage. 553 00:54:57,340 --> 00:55:01,230 Merci. Je vais travailler dur. 554 00:55:10,820 --> 00:55:14,460 Un membre du conseil suprême du parti de la Justice Démocratique... 555 00:55:14,460 --> 00:55:19,870 C'est même un parti au pouvoir, Papa, il est un peu trop fort... 556 00:55:19,870 --> 00:55:25,810 Hé, Fille, tu as dis que
ton rêve ne doit pas être appelé Gi-regi.
557 00:55:25,810 --> 00:55:29,420 Tu as dis que tu veux devenir Oriana Fallaci. 558 00:55:38,100 --> 00:55:40,490 Hyung. (littéralement "grand frère") 559 00:55:43,690 --> 00:55:46,480 Hyung ! 560 00:55:51,080 --> 00:55:53,650 Tu ne viens pas ? 561 00:55:55,140 --> 00:55:57,390 Choi Myeong Hee 562 00:56:01,980 --> 00:56:04,340 Je pensais que tu ne pouvais pas venir, mais tu es là. 563 00:56:04,340 --> 00:56:06,090 Moon Ho insistait pour venir. 564 00:56:06,090 --> 00:56:09,400 Bien sûr Moon Ho doit venir. C'est un oncle. 565 00:56:17,010 --> 00:56:19,470 Tu l'as ? 566 00:56:20,860 --> 00:56:23,510 Je n'ai que toi. 567 00:56:26,470 --> 00:56:29,680 Chérie, tu as travaillé dur. 568 00:56:29,680 --> 00:56:31,940 Merci. 569 00:56:31,940 --> 00:56:33,420 Je t'aime. 570 00:56:33,420 --> 00:56:37,640 Aigoo. Moon Sik les a acheté, mais tu es celui qui me les donnes ? 571 00:56:37,640 --> 00:56:40,310 Tu crois que j'avais le temps de t'acheter des fleurs? 572 00:56:40,310 --> 00:56:42,930 J'ai cru que je devenais fou en étant
juste derrière la porte de la salle d'accouchement.
573 00:56:42,930 --> 00:56:45,470 Entendant tes cris, 574 00:56:45,470 --> 00:56:49,710 je suis presque entré pour faire un scandal. 575 00:56:55,650 --> 00:56:58,470 (bouche) Merci. 576 00:57:09,750 --> 00:57:13,410 Elle s'appelle Ji Han. Elle est belle, pas vrai ? 577 00:57:34,230 --> 00:57:35,900 C'est quoi ton nom déjà ? 578 00:57:35,900 --> 00:57:38,720 Je m'appelle Park Bong Soo. Park Bong Soo. 579 00:57:38,720 --> 00:57:40,950 - Park Bong Soo.
- Oui. 580 00:57:40,950 --> 00:57:42,880 - Bong Soo.
- Oui. 581 00:57:42,880 --> 00:57:47,170 Ton nom est assez...hmm... affectueux.
("Bong Soo" est un nom assez démodé) 582 00:57:56,400 --> 00:57:59,090 Mais, on s'est déjà rencontrés ? 583 00:57:59,930 --> 00:58:03,480 Ah, c'est impossible... 584 00:58:03,480 --> 00:58:07,010 C'est la première fois que je vous vois. 585 00:58:09,610 --> 00:58:10,720 - C'est vrai ?
- Oui. 586 00:58:10,720 --> 00:58:13,440 Bien sûr, pas vrai ? 587 00:58:13,440 --> 00:58:18,580 Ton sunbae a quelques qualités innées naturelles pour les journalistes. Né-pour-être-une-journaliste. 588 00:58:18,580 --> 00:58:21,310 Premièrement ces merveilleuses aptitudes verbales. 589 00:58:21,310 --> 00:58:23,570 Deuxièmement la mémoire. 590 00:58:23,570 --> 00:58:28,440 C'est impossible que je puisse
oublier quelqu'un que j'ai déjà rencontré. 591 00:58:34,510 --> 00:58:35,850 Ah, oui, Sunbae-nim. 592 00:58:35,850 --> 00:58:37,520 Ah, sans le -nim. 593 00:58:37,520 --> 00:58:42,120 Les journalistes ne l'utilisent pas.
Sunbae-nim? Non, non, juste... 594 00:58:42,120 --> 00:58:43,680 Sunbae. 595 00:58:43,680 --> 00:58:45,310 C'est ça. 596 00:58:45,310 --> 00:58:49,250 Bien, je vais t'offrir le déjeuner. Allons-y. 597 00:59:04,090 --> 00:59:06,620 En te regardant, je peux le dire directement. 598 00:59:06,620 --> 00:59:08,080 A l'école tu étais un exclu, pas vrai ? 599 00:59:08,080 --> 00:59:10,330 Et un ringard pendant ton service militaire, juste ? 600 00:59:10,330 --> 00:59:14,290 Puisque t'es aussi lent,
je doute que tu aies eu des bons entretiens d'embauche. 601 00:59:14,290 --> 00:59:18,710 Donc tes parents ont dû dépensé beaucoup d'argent pour te mettre dans ce genre d'endroit. 602 00:59:18,710 --> 00:59:24,480 Viens ici. Je vais prendre soin de toi.
Mon cœur a vraiment mal pour toi. 603 00:59:29,940 --> 00:59:34,450 Les parents ne peuvent pas contrôler
toutes les situations pour leurs enfants. 604 00:59:48,880 --> 00:59:53,710 Mon rêve... est de ne pas rêver. 605 00:59:53,710 --> 00:59:59,250 Après ce jour, j'ai continué à refaire ce rêve. 606 00:59:59,250 --> 01:00:03,160 Quand je n'ai pas ce rêve pendant quelques mois,
au moment où je commence à croire que je l'ai finalement oublié,
607 01:00:03,160 --> 01:00:07,610 il me revient sans faute. 608 01:00:25,450 --> 01:00:28,340 J'ai pêché. 609 01:00:28,340 --> 01:00:33,610 Mon pêché est... mon silence. 610 01:00:36,300 --> 01:00:41,670 (Le soleil est) fort. C'est déjà l'hiver. 611 01:01:08,820 --> 01:01:12,760 Moon Ho, on dirait que Ji Han t'aime bien. 612 01:01:12,760 --> 01:01:15,130 Fais-lui un bisous. 613 01:01:18,840 --> 01:01:23,210 Fais-le. Aujourd'hui c'est son premier jour. 614 01:01:23,210 --> 01:01:27,180 On dit qu'un bébé se rappellera toujours du bisous qu'il reçoit le premier jour de sa vie. 615 01:01:27,180 --> 01:01:33,000 ♬ Qui regardes-tu ? ♬ 616 01:01:33,000 --> 01:01:38,210 ♬ À quoi penses-tu ?♬ 617 01:01:38,210 --> 01:01:42,940 ♬ Je te regarde souvent ♬ 618 01:01:42,940 --> 01:01:49,740 ♬ Tu ne le sais probablement pas ♬ 619 01:01:49,740 --> 01:01:58,420 ♬ Je ne sais pas pourquoi mes yeux ne cherchent que toi ♬ 620 01:01:58,420 --> 01:02:04,190 ♬Pourquoi, quand je te regarde je soufre ♬ 621 01:02:04,190 --> 01:02:11,410 ♬ Pourquoi mon cœur bat comme un fou ♬ 622 01:02:11,410 --> 01:02:18,440 ♬ Je ne veux pas te laisser partir ♬ 623 01:02:18,440 --> 01:02:22,570 ♬ Comme rêvant les yeux ouverts ♬ 624 01:02:22,570 --> 01:02:28,270 ♬ Tu es si près, mais tu sembles loin ♬ 625 01:02:28,270 --> 01:02:34,100 ♬ S'il te plaît reste à mes côtés,
si je suis capable de dire ces mots
♬ 626 01:02:34,100 --> 01:02:36,580 Comment c'est ? Est-ce que je ressemble
au journaliste Park Bong Soo, maintenant ?
627 01:02:36,580 --> 01:02:38,770 Bong Soo... 628 01:02:38,770 --> 01:02:42,260 Cette fille, Chae Yeong Sin, est sûrement l'appât. 629 01:02:42,260 --> 01:02:45,430 Allons causer des problèmes.
Ce que seul un humain peut faire.
630 01:02:45,430 --> 01:02:46,880 Monsieur le Journaliste Chae Yeong Sin. 631 01:02:46,880 --> 01:02:48,650 Je suis une fan. 632 01:02:48,650 --> 01:02:50,660 Je peux en parler ? 633 01:02:50,660 --> 01:02:52,050 À propos de Ji Han ? 634 01:02:52,050 --> 01:02:54,030 De toute façon ce sera enterré en un jour. 635 01:02:54,030 --> 01:02:55,740 Qui a écrit cet article ? 636 01:02:55,740 --> 01:02:58,960 Je ne peux pas dormir si je partage
ma chambre avec quelqu'un.
637 01:02:58,960 --> 01:03:02,320 Un poisson a définitivement mordu à l'hameçon. 57548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.