All language subtitles for Healer.E03.141215.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:29,560
L'équipe Healers vous offre le timing
et la traduction de cet épisode sur Viki
2
00:01:56,200 --> 00:02:00,200
Mon rĂŞve... serait de ne plus pouvoir rĂŞver.
3
00:02:03,460 --> 00:02:06,980
Depuis ce jour et mĂŞme maintenant je ne cesse de faire ce rĂŞve.
4
00:02:08,960 --> 00:02:12,880
Dès que je ne fais pas ce rêve pendant plusieurs mois,
je commence à croire que j'ai enfin arrêté d'y penser.
5
00:02:12,880 --> 00:02:17,460
mais il me revient sans faute.
6
00:02:21,400 --> 00:02:24,670
J'ai péché.
7
00:02:31,840 --> 00:02:34,690
Un vent violent soufflait sur le toit.
Épisode 3
8
00:02:34,690 --> 00:02:37,840
Elle se tenait sur le bord comme ça, et son corps était...
9
00:02:37,840 --> 00:02:40,400
Son regard était déjà vide.
10
00:02:40,400 --> 00:02:44,660
Elle aurait pu tomber en un instant mais, je...
11
00:02:47,060 --> 00:02:51,210
Attendez. Parlez-moi
Vous voulez dire quelque chose, non ?
12
00:02:51,210 --> 00:02:53,270
Je vous écouterai.
13
00:02:53,270 --> 00:02:56,100
Au début c'était comme si elle n'écoutait pas ce que je lui disais.
14
00:02:56,100 --> 00:02:58,040
Mais je n'ai pas abandonné et j'ai continué.
15
00:02:58,040 --> 00:03:01,530
Je pensais, que devrais-je dire Ă cette femme
pour qu'elle m'écoute ?
16
00:03:01,530 --> 00:03:05,790
Dans ma tête, mon cerveau en ébullition était pleinement opérationnel, balançant toutes sortes de paroles.
17
00:03:05,790 --> 00:03:10,300
À cet instant, elle était en train de m'écouter.
18
00:03:10,300 --> 00:03:13,030
- Qu'est ce que tu lui a dit ?
- Hein ?
19
00:03:14,290 --> 00:03:17,290
Je ne me rappelle pas de ce que j'ai dit.
J'étais juste en train de déblatérer des mots au hasard.
20
00:03:17,290 --> 00:03:20,100
Mais certains ont fonctionné.
21
00:03:20,100 --> 00:03:23,970
Tu sais que je suis,
la Reine de l’Éloquence et de la Persuasion.
22
00:03:23,970 --> 00:03:29,910
HĂ©. Mais, jusqu'Ă quand cette femme va rester ici ?
23
00:03:29,910 --> 00:03:33,530
Ce serait maladroit de la renvoyer chez elle directement.
Surtout qu'elle vit seule.
24
00:03:33,530 --> 00:03:34,790
Tu t'inquiètes ? (qu'elle puisse essayer de se suicider une nouvelle fois ?)
25
00:03:34,790 --> 00:03:36,760
Je suis inquiète.
26
00:03:39,870 --> 00:03:43,240
Donc nous devrions la surveiller dans un premier temps.
27
00:03:43,240 --> 00:03:44,830
Nous devons la surveiller.
28
00:03:44,830 --> 00:03:48,300
- Qui ?
- Je dois aller travailler je suis une employée de bureau.
29
00:03:48,300 --> 00:03:49,260
- Donc, moi ?
30
00:03:49,260 --> 00:03:52,400
Et bien, on dirait bien.
31
00:03:53,390 --> 00:03:57,640
Avec des gens qui ont déjà pensé à ça,
on ne sait pas quand est-ce qu'il pourront réessayer.
32
00:03:57,640 --> 00:04:00,630
La dépression est une maladie.
Ce n'est pas facilement soignable.
33
00:04:00,630 --> 00:04:04,520
C'est pourquoi, nous...
34
00:04:04,520 --> 00:04:08,270
Hé, c'est... c'est salé ou pas ?
35
00:04:12,390 --> 00:04:14,140
Oh, vous devriez prendre le petit déjeuner.
36
00:04:14,140 --> 00:04:17,400
Pre- Prenez un petit déjeuner.
37
00:05:04,130 --> 00:05:07,730
Vous n'avez personne avec qui vous pourriez rester ?
38
00:05:07,730 --> 00:05:10,730
Amis ou famille ?
39
00:05:11,490 --> 00:05:13,590
Je n'ai personne.
40
00:05:18,910 --> 00:05:24,460
Vous ne devriez pas passez chez vous ? Peut ĂŞtre pour aller chercher des vĂŞtements ou une trousse de toillette ?
41
00:05:24,460 --> 00:05:27,570
Ces gars m'attendront lĂ -bas.
42
00:05:27,570 --> 00:05:30,570
Ces gars...
43
00:05:35,020 --> 00:05:40,130
Si c'est quelque chose d'effrayant comme ça,
ne devriez vous pas appeler la police ?
44
00:05:44,550 --> 00:05:47,110
J'ai une faveur Ă vous demander.
45
00:05:51,970 --> 00:05:54,230
Je n'ai rien d'autre que ça.
46
00:05:54,230 --> 00:05:57,700
S'il vous plaît laissez-moi rester ici un moment.
47
00:05:59,370 --> 00:06:02,390
Rester ici...
48
00:06:03,230 --> 00:06:08,360
Bien, pour dormir, vous pouvez utiliser la chambre de Yeong Sin.
49
00:06:08,360 --> 00:06:12,270
Étant donné que je suis celui qui cuisine, ça sera juste une autre bouche à nourrir, mais ça ira, mais...
50
00:06:12,270 --> 00:06:17,020
Je n'ai pas beaucoup d'argent sur mon compte,
mais je vous donnerai tout.
51
00:06:17,020 --> 00:06:20,530
- Mais Mademoiselle,
- Ahjusshi, vous ĂŞtes avocat, non ?
52
00:06:20,530 --> 00:06:24,000
Défendez mon affaire s'il vous plaît.
53
00:06:37,610 --> 00:06:40,460
C'est quoi ce truc de merde ?
54
00:06:54,560 --> 00:06:57,100
On s'est encore fait coincés.
55
00:06:57,100 --> 00:07:00,810
Mon père étant si curieux et moi incapable de refuser les requêtes des gens...
56
00:07:00,810 --> 00:07:04,150
Ah, pourquoi ma famille vit-elle comme ça ?
57
00:07:06,990 --> 00:07:09,810
Il sait que je ne peux pas partager
ma chambre avec qui que ce soit
58
00:07:09,810 --> 00:07:16,000
et je ne peux pas dormir avec quelqu'un dans ma chambre, et c'est pour ça que je n'ai jamais pu aller en colonie de vacances, mais il... ! Sérieux !
59
00:07:20,030 --> 00:07:22,000
Ma chambre.
60
00:07:25,690 --> 00:07:27,700
Mon lit.
61
00:07:42,910 --> 00:07:52,110
["Hug" de Dong Bang Shin Ki ]
♬ Même si c'est juste pour un jour,
j'aimerai devenir le lit dans ta chambre. Oh bébé !♬
62
00:07:52,110 --> 00:08:00,380
♬
Je veux t'emmener dormir en te serrant dans mes bras ♬
63
00:08:00,380 --> 00:08:09,420
♬
Tes petits retournements et mouvements, et tes faibles chuchotements. ♬
64
00:08:09,420 --> 00:08:17,020
♬
Je gagnerai contre les monstres de tes rêves ♬
65
00:08:17,020 --> 00:08:22,500
♬
Combien tu m'aimes ♬
66
00:08:22,500 --> 00:08:26,910
♬
Je suis si curieux ♬
67
00:08:26,910 --> 00:08:31,190
♬
Dans ton petit tiroir, ♬
68
00:08:31,190 --> 00:08:38,010
♬
J'aimerai tellement savoir si tu m'aimes ♬
69
00:08:38,010 --> 00:08:42,220
♬
A l'intérieur de ton petit tiroir ♬
70
00:08:42,220 --> 00:08:47,240
♬
je veux être ton journal intime ♬
71
00:08:57,660 --> 00:09:00,120
Mon téléphone.
72
00:09:17,110 --> 00:09:19,570
Ranges ta chambre ! Tu vas devoir la partager avec une invité !
73
00:09:19,570 --> 00:09:23,030
Purée, je vais le faire.
74
00:09:29,960 --> 00:09:32,040
Est-ce que j'ai oublié quelque chose ?
75
00:09:43,770 --> 00:09:46,640
Putain.
76
00:10:07,040 --> 00:10:09,490
Sunbae, pourquoi arrivez-vous seulement maintenant ?
77
00:10:09,490 --> 00:10:15,560
La Chef vous cherche. L'atmosphère est grave là -bas.
S'il vous plaît, dépêchez-vous.
78
00:10:15,560 --> 00:10:17,330
S'il vous plaît !
79
00:10:19,170 --> 00:10:23,510
"Sans Soosung Compagnie, l'économie de la République de Corée
ne fonctionnerait pas du tout."
80
00:10:23,510 --> 00:10:29,110
C'est ce que Choi Kang Hoon, le Ministre des Finances,
a récemment déclaré lors de la réunion ministérielle.
81
00:10:29,110 --> 00:10:34,120
Toutefois, pour Soosung Compagnie,
tous ces soupçons de pression sur les hauts fonctionnaires...
82
00:10:34,120 --> 00:10:37,470
Qu'est-ce qui ne va pas avec ta tĂŞte ?
Est-ce qu'une femme t'a retenu toute la nuit ?
83
00:10:37,470 --> 00:10:40,800
Vas-y doucement. Si quelqu'un voit ça,
ils penseront que tu es ma femme.
84
00:10:40,800 --> 00:10:42,420
...un simple soupçons ne pourrait être correct...
85
00:10:42,420 --> 00:10:46,030
Tu ne pourras pas t'en tirer
avec juste une lettre d'excuses cette fois.
86
00:10:46,030 --> 00:10:50,220
J'ai compris, j'ai compris. Vas-y punis moi. J’accepterai tout ce que tu me donnes, suspension ou réduction de salaire.
87
00:10:50,220 --> 00:10:52,360
Ton frère est venu.
88
00:10:53,880 --> 00:10:55,110
Quoi ?
89
00:10:55,110 --> 00:10:58,190
Il rend visite à notre président actuellement.
90
00:10:58,190 --> 00:10:59,690
Pourquoi ?
91
00:10:59,690 --> 00:11:02,590
Il s'agit de ton frère, pourquoi tu me le demandes ?
92
00:11:06,000 --> 00:11:08,450
Il existe une chose qui s'appelle "limite."
93
00:11:09,070 --> 00:11:14,660
- Quoi ?
- Même si tu as assez d'influence dnas les coulisses pour n'avoir rien à craindre, il existe encore une chose appelée "limite."
94
00:11:16,610 --> 00:11:21,420
Parmi de nombreux soupçons sur Soosung Compagnie,
la question d'héritage illégal est à la hausse récemment.
95
00:11:23,020 --> 00:11:28,440
Nous avons également enquêté sur cet héritage illégal
de la famille du propriétaire de Soosung Compagnie,
96
00:11:28,440 --> 00:11:32,230
mais nous n'avons pu le diffuser lors du journal télévisé.
97
00:11:32,230 --> 00:11:38,000
"Il est nécessaire d'enquêter davantage"
fut la raison donnée pour rejeter le sujet,
98
00:11:38,000 --> 00:11:43,120
mais je pense que la vraie raison était
qu'ABS ne pouvait pas ignorer
99
00:11:43,120 --> 00:11:47,590
les douzaines de publicités de Soosung Compagnie
qu'ABS passe Ă l'antenne chaque jour.
100
00:11:47,590 --> 00:11:49,090
Un instant, Reporter Kim Moon Ho...
101
00:11:49,090 --> 00:11:52,960
Récemment beaucoup de hauts responsables de chaines télé
ont été embauchés par Soosung Compagnie,
102
00:11:52,960 --> 00:11:57,790
alors nous devrions y réfléchir...
103
00:11:58,960 --> 00:12:03,930
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
Tu es en pleine puberté à ton âge ?
104
00:12:03,930 --> 00:12:06,240
Impossible, à mon âge...
105
00:12:06,240 --> 00:12:08,710
Est-ce que tu m'en veux ?
106
00:12:08,710 --> 00:12:11,630
Tu veux me chasser à ce point de cette chaîne ?
107
00:12:11,630 --> 00:12:15,730
Ça t'ennuie que je sois devenue le Chef la première bien que nous soyons entrés en même temps dans la compagnie ?
108
00:12:15,730 --> 00:12:18,790
- Min Jae.
- Je suis ton chef.
109
00:12:18,790 --> 00:12:24,800
Ah, Chef, alors pourquoi bloquez-vous la diffusion des informations sur lesquelles j'ai enquêté plus de 3 mois ?
110
00:12:24,800 --> 00:12:27,650
Tu ne peux plus continuer à présenter ce programme.
111
00:12:27,650 --> 00:12:30,460
Non, j'aime ce programme. C'est une émission en direct.
112
00:12:30,460 --> 00:12:33,710
Je dois vérifier personnellement tes sujets.
113
00:12:33,710 --> 00:12:37,900
Avant que tes sujets ne se retrouvent en salle de montage,
ils passeront par moi d'abord.
114
00:12:37,900 --> 00:12:41,270
Pas moyen, si tu me favorises ouvertement comme ça,
les autres vont...
115
00:12:41,270 --> 00:12:44,120
MĂŞme si je souhaite te virer tout de suite...
116
00:12:44,120 --> 00:12:49,380
C'est du licenciement abusif.
Je vais vous poursuivre, toi et le président.
117
00:12:50,690 --> 00:12:55,140
Arrête ça. Je sais qu'on n'ose pas s'en prendre à toi,
118
00:12:55,140 --> 00:13:00,470
l'unique petit frère du propriétaire
du conglomérat de presse JE II.
119
00:13:00,470 --> 00:13:05,660
Cet endroit est sans doute une aire de jeux pour toi,
mais pour moi, c'est la place que j'ai poursuivi toute ma vie.
120
00:13:05,660 --> 00:13:08,350
Cesse de faire l'idiot
121
00:13:10,280 --> 00:13:12,440
D'accord, je suis désolé.
122
00:13:13,420 --> 00:13:16,340
- Mais toi...
- Quoi moi ?
123
00:13:16,340 --> 00:13:18,980
La place que tu as poursuivi toute ta vie ressemble à ça ?
124
00:13:19,650 --> 00:13:24,620
Assise lĂ Ă censurer (les informations)
tout en essayant de lire les pensées des hauts placés ?
125
00:13:25,410 --> 00:13:30,000
Dire ça de cette façon
te donne le sentiment d'ĂŞtre quelque chose ?
126
00:13:30,000 --> 00:13:32,960
Ou peut-ĂŞtre que non.
127
00:13:39,990 --> 00:13:49,000
128
00:13:52,720 --> 00:13:54,470
Qu'est-ce qui est bizarre ?
129
00:13:54,470 --> 00:13:59,610
C'est bizarre. Un magnat des médias se rend dans les locaux d'une chaîne de télé pour saluer son président qui vit d'un salaire mensuel.
130
00:13:59,610 --> 00:14:04,380
Tu sais, il y a beaucoup d'autres endroits comme les bars Ă hĂ´tesses, les restaurants de luxe ou ces clubs secrets VIP.
131
00:14:04,380 --> 00:14:08,130
J'ai un rendez-vous dans ce club secret VIP.
132
00:14:09,040 --> 00:14:13,710
Prends du temps demain soir.
Toutes les personnes influentes dans les médias seront là .
133
00:14:13,710 --> 00:14:18,570
Hyung, nous ne jouons pas dans le mĂŞme monde.
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
134
00:14:18,570 --> 00:14:22,860
Viens dans mon monde.
Il est temps que tu le fasses.
135
00:14:22,860 --> 00:14:25,350
J'ai déjà informé ton président,
136
00:14:25,350 --> 00:14:30,010
que j'ai besoin du reporter Kim Moon Ho.
137
00:14:30,750 --> 00:14:32,830
Je vais t'inviter Ă ma chronique.
138
00:14:32,830 --> 00:14:37,300
Qu'est-ce que c'est ? Tu vas commencer un système de clans
ou que sais-je encore ?
139
00:14:37,300 --> 00:14:41,540
Je ne suis mĂŞme pas ton fils. Par hasard, tu ne vas pas faire de moi ton successeur ou un truc du genre, n'est-ce pas ?
140
00:14:41,540 --> 00:14:44,600
Ça fait trop style années 80.
141
00:14:45,670 --> 00:14:48,260
Tu es mon enfant.
142
00:14:48,260 --> 00:14:49,930
Pourquoi es-tu si démodé, sérieusement...
143
00:14:49,930 --> 00:14:52,710
Myeong Hee et moi n'avons pas d'enfant.
144
00:14:53,530 --> 00:14:55,960
Tu es un fils pour nous.
145
00:15:02,330 --> 00:15:05,000
- Hyung.
- Quoi ?
146
00:15:05,000 --> 00:15:07,940
Je ne suis pas ton enfant.
147
00:15:07,940 --> 00:15:10,600
Je ne suis pas non plus l'enfant de Myeong Hee.
148
00:15:10,600 --> 00:15:13,690
- Moon Ho.
- Laisse-moi juste tranquille...
149
00:15:14,530 --> 00:15:17,180
Si tu me cherches, je me rebellerais.
150
00:15:18,480 --> 00:15:20,350
Gamin.
151
00:15:21,580 --> 00:15:23,610
Ne m'oblige pas Ă me rebeller.
152
00:15:53,190 --> 00:15:55,090
Oui.
153
00:15:55,090 --> 00:15:58,370
Lee Joon Bin et Oh Seon Jeong semblent ĂŞtre ensemble
dans l'appartement en ce moment.
154
00:15:58,370 --> 00:16:01,020
Le reporter Lee est allée rencontrer le gardien de cet appartement. Que dois-je faire ?
155
00:16:01,020 --> 00:16:04,700
Devrions-nous attendre qu'ils sortent
ou questionner les gens dans les parages en premier ?
156
00:16:04,700 --> 00:16:06,540
[Appel: Chef]
157
00:16:11,230 --> 00:16:12,720
Oui ?
158
00:16:13,770 --> 00:16:16,360
As-tu vu ça ? Tu l'as vu, pas vrai ? Hein ?
T'as vu ça ? Elle l'a vu !
159
00:16:16,360 --> 00:16:19,810
Que tu l'aies vu ou pas, pourquoi tu ne m'as pas appelé ?
Pourquoi ?
160
00:16:19,810 --> 00:16:28,290
Qu-qu-qu'est-ce que (tu as dit) ? "Je me planque toute la nuit,
alors je n'ai pas le temps d'écrire d'autres articles ?
Ah, sérieusement...
161
00:16:28,290 --> 00:16:34,620
Espèce d'imbécile, le Daily Patch a publié l'article il y a une heure. Tous les reporters du pays sont déjà là -bas !
162
00:16:34,620 --> 00:16:39,110
Où est-ce que notre journaliste Chae était en planque
et qu'est-ce que tu as fait ?
163
00:16:39,870 --> 00:16:43,880
Pourquoi tu réponds pas, Chae Yeong Sin ?
164
00:16:45,110 --> 00:16:52,050
Je suis dans l’ascenseur,
alors je ne vous entends pas bien, zzzz...
Chef, je vous rappellerai, zzz...
165
00:16:52,050 --> 00:16:56,840
- Dépêche ! Dépêche !
- Oui, oui, j'ai compris.
166
00:16:56,840 --> 00:17:00,170
Quoi ? Oh Seon Jeong n'est pas lĂ ?
167
00:17:00,170 --> 00:17:03,410
Ils n'ont même pas passé de commandes non plus.
168
00:17:08,210 --> 00:17:11,750
Oh, reporter Chae ! Vous ĂŞtes en retard.
169
00:17:11,750 --> 00:17:16,130
Comment pouvez-vous survivre dans ce domaine
si vous avez toujours un temps de retard ?
170
00:17:22,500 --> 00:17:24,730
Ah, sérieusement...
171
00:17:47,950 --> 00:17:51,920
[Ajumma]
172
00:17:51,920 --> 00:17:53,900
Pourquoi as-tu éteint ton traqueur ?
173
00:17:53,900 --> 00:17:55,180
J'avais besoin de réfléchir.
174
00:17:55,180 --> 00:17:58,600
Je t'ai dit de ne pas y penser.
Tu es oĂą lĂ ?
175
00:17:58,600 --> 00:18:01,130
Devant chez la fille qui a ma photo.
176
00:18:01,130 --> 00:18:04,100
As-tu perdu la tĂŞte ?
Je t'ai dit de te mettre au vert.
177
00:18:04,100 --> 00:18:06,520
Je t'ai dit de juste rester chez toi !
178
00:18:06,520 --> 00:18:08,600
Comment a-telle pu avoir ma photo ?
179
00:18:08,600 --> 00:18:12,120
Et pourquoi ta photo ?
C'est la photo de tes vĂŞtements et de ta casquette.
180
00:18:12,120 --> 00:18:16,940
Si tu regardes bien, il y a un type qui demande des échantillons d'ADN pour un test de paternité.
181
00:18:16,940 --> 00:18:18,310
Et alors, nous lui avons donné l'échantillon.
182
00:18:18,310 --> 00:18:20,110
On a coupé un ongle et on lui a donné.
183
00:18:20,110 --> 00:18:21,840
Et quelle était la demande suivante ?
184
00:18:21,840 --> 00:18:26,430
Il voulait que je découvre tout à son sujet,
alors je l'ai suivi 24h/24 et 7j/7.
185
00:18:26,430 --> 00:18:29,270
En d'autres termes, lĂ oĂą cette fille se trouve,
186
00:18:29,270 --> 00:18:32,510
Je dois y ĂŞtre.
Dans ce genre-lĂ du moins. Mais ensuite,
187
00:18:32,510 --> 00:18:36,340
je suis suspecté et recherché pour meurtre.
Attends une seconde.
188
00:18:38,600 --> 00:18:40,500
Cette fille est-elle un leurre pour me prendre au piège ?
189
00:18:40,500 --> 00:18:44,180
Si tu es si intelligent,
pourquoi est-ce que tu restes encore près de cette fille ?
190
00:18:44,180 --> 00:18:50,920
Quelqu'un t'a piégé pour le meurtre de Go Seong Cheol.
C'est pourquoi, tu...
191
00:18:52,250 --> 00:18:53,530
Tu écoutes ?
192
00:18:53,530 --> 00:18:55,080
Oui. Quoi ?
193
00:18:55,080 --> 00:19:03,000
Ce "quelqu'un" n'a pas juste laissé notre adresse mail
après avoir tué Go Seong Cheol.
194
00:19:03,000 --> 00:19:08,600
Ce gars connaissait l'adresse du love-hĂ´tel
oĂą tu cachais Go Seong Cheol.
195
00:19:08,600 --> 00:19:10,770
Qui a payé la facture de cet hôtel ?
196
00:19:10,770 --> 00:19:13,550
Je l'ai fait en liquide.
Tu devais me rembourser les frais.
197
00:19:13,550 --> 00:19:14,690
Qu'en est-il du reçu ?
198
00:19:14,690 --> 00:19:19,040
Bien sûr que je m'en suis débarrassé. Je l'ai déchiré
en morceaux et les ai jeté dans des poubelles différentes.
199
00:19:19,040 --> 00:19:25,210
Mais, ce reçu s'est retrouvé dans les poches de Go Seong Cheol.
200
00:19:25,210 --> 00:19:29,580
Waouh. Celui qui a fait ça est excellent. Et alors ?
201
00:19:29,580 --> 00:19:32,700
Il doivent t'avoir suivi à partir des caméras de surveillance
d'un hĂ´tel voisin.
202
00:19:32,700 --> 00:19:38,650
Je connais un inspecteur qui travaille aussi vite que ça.
203
00:19:38,650 --> 00:19:45,030
Le gars à coté de la victime Go Seong Cheol
a pour nom de code Healer.
204
00:19:45,030 --> 00:19:49,820
Notre cyber-équipe a pu trouver d'autres photos de lui.
205
00:19:49,820 --> 00:19:54,590
La plupart d'entre elles sont dans ce style. Les prises de vues des caméras de surveillance étaient de mauvaise qualité.
206
00:19:54,590 --> 00:19:58,950
Sa casquette, son pull, ses lunettes de soleil,
ils cachent tous son visage.
207
00:19:58,950 --> 00:20:03,010
Même les personnes qui l'ont approché
n'ont pas pu se souvenir de son visage.
208
00:20:03,010 --> 00:20:07,550
Pareil pour son âge,
il pourrait avoir la vingtaine ou la quarantaine.
209
00:20:09,510 --> 00:20:12,720
Alors, ce type est quelques chose comme un "intermédiaire" ?
210
00:20:12,720 --> 00:20:16,920
Un "intermédiaire" qui va prendre soin de tout sans aucune question tant qu'il est payé ?
211
00:20:16,920 --> 00:20:22,730
Eh bien, ses crimes à ce jour été limitées à la violation de la loi sur la sécurité des communications, l'intrusion ou le vol,
212
00:20:22,730 --> 00:20:26,230
mais la prouesse de ces crimes
couvrent un très large éventail.
213
00:20:26,230 --> 00:20:30,090
Non seulement les grandes groupes industriels,
mais aussi les serveurs des institutions nationales...
214
00:20:30,880 --> 00:20:33,010
Un moment.
215
00:20:34,540 --> 00:20:37,600
Je viens de recevoir le résultat de l'autopsie de Go Seong Cheol.
216
00:20:41,370 --> 00:20:48,070
Ça dit que la cause du décès est la dyspnée (difficulté respiratoire) et paralysie cérébrale causée par du poison.
217
00:20:48,110 --> 00:20:50,570
- Donc, ce n'était pas un suicide?
- Maintenant c'est confirmé.
218
00:20:50,570 --> 00:20:57,170
"L' hémorragie cérébrale et la fracture des cervicale qui ont été considérés comme une preuve de la chute mortelle
219
00:20:57,170 --> 00:21:01,570
sont maintenant estimées avoir été produites après sa mort..."
220
00:21:07,460 --> 00:21:12,530
Ainsi, nous supposons que quelqu'un a d'abord donné du poison à Go Seong Cheol pour le tuer,
221
00:21:12,530 --> 00:21:17,960
et a jeté son corps du train en marche.
222
00:21:19,030 --> 00:21:24,100
Grâce au test de drogue,
nous avons trouvé du poison contenant de l'aconitine.
223
00:21:24,100 --> 00:21:30,480
Avec une simple dose de ce poison, les poumons sont rapidement paralysés et cause la mort.
224
00:21:33,010 --> 00:21:37,300
Alors, ça signifie que Healer
commets mĂŞme des meurtres par contrat.
225
00:21:37,300 --> 00:21:39,890
N'est-ce pas la caractéristique d'un criminel ?
226
00:21:39,890 --> 00:21:42,000
S'il ne se fait pas coincé,
il recommence,
227
00:21:42,000 --> 00:21:46,300
et en reprenant ça, la nature
de ses délits devient plus durs et plus grave.
228
00:21:47,120 --> 00:21:50,830
Donc, nous devrions nous dépêcher de l'arrêter.
229
00:22:01,680 --> 00:22:04,340
J'ai le résultat de l'autopsie.
230
00:22:04,340 --> 00:22:05,870
- Cause de la mort : dyspnée et paralysie neuronale par poison
- Un peu d'Aconitine a été trouvée dans le sang de la victime.
231
00:22:05,870 --> 00:22:09,710
- Ça dit que quelqu'un a utilisé du poison pour le tuer.
- Donc alors, qui a fait ça ?
232
00:22:09,710 --> 00:22:12,690
Il savait que Seong Cheol Go et moi étions dans cet hôtel,
233
00:22:12,690 --> 00:22:16,460
pour qu'il puisse faire un reçu de cet hôtel plus tard.
234
00:22:16,460 --> 00:22:20,420
Et le gars a pu mettre ce reçu
dans la poche de Go Seong Cheol.
235
00:22:20,420 --> 00:22:22,000
Alors, qui est ce type ?
236
00:22:22,000 --> 00:22:24,140
- Toi, Ajumma.
- Allez !.
237
00:22:24,140 --> 00:22:27,840
Ou, le client qui a passé commande.
238
00:22:27,840 --> 00:22:32,730
Attends, attends... Reste tranquille un moment, j'ai besoin de
trier mes pensées.
239
00:22:33,770 --> 00:22:36,860
S'il vous plaît dites-leur ceci.
240
00:22:36,860 --> 00:22:42,140
S'ils sont du journal JE Il, m'envoyer aux Etats-Unis ne devrait...
241
00:22:42,140 --> 00:22:44,930
ne devrait pas leur causer de problèmes.
242
00:22:44,930 --> 00:22:50,290
C'est sûr qu'il a dit journal JE Il. Le problème est
Qui Ă partir de lĂ .
243
00:22:51,600 --> 00:22:55,070
Il veut quitter le pays aujourd'hui.
244
00:22:55,070 --> 00:23:00,560
Il dit qu'il pourrait être rattrapé s'il utilise
son identité et passe par l'aéroport.
245
00:23:01,500 --> 00:23:05,490
C'est pourquoi... Oui.
246
00:23:05,490 --> 00:23:07,190
Oui.
247
00:23:09,380 --> 00:23:13,250
Ils disent qu'ils vont préparer un nouveau passeport.
Obtenir un billet d'avion serait dangereux,
248
00:23:13,250 --> 00:23:16,690
donc ils vont préparer un bateau à Busan.
249
00:23:16,690 --> 00:23:20,640
Donc vous devriez aller à Busan. Est-ce que ça vous convient ?
250
00:23:25,280 --> 00:23:29,450
Il a accepté. Comment pourrait-il obtenir le passeport?
251
00:23:45,390 --> 00:23:47,970
Pour Busan, KTX 313
252
00:24:16,040 --> 00:24:20,610
Quelque chose me dérangeait.
J'aurais peut-ĂŞtre dĂ» le suivre jusqu'Ă Busan?
253
00:24:20,610 --> 00:24:23,150
J'y ai vraiment réfléchi pendant environ la moitié d'une seconde.
254
00:24:23,150 --> 00:24:27,300
Ce n'est pas bon. Go Seong Cheol est toujours B,
255
00:24:27,300 --> 00:24:29,730
et nous recevons notre salaire de A.
256
00:24:29,730 --> 00:24:33,670
On fait toujours strictement que ce que A nous dit de faire.
257
00:24:33,670 --> 00:24:37,780
On reçoit les ordres selon les commandes, et on les livre.
Fin de l'histoire.
258
00:24:37,780 --> 00:24:41,230
Mais ce A est en train de me ligoter maintenant.
259
00:24:41,230 --> 00:24:43,720
En plus, en tant qu'un meurtrier qui utilise du poison.
260
00:24:43,720 --> 00:24:47,030
Mais pourquoi utiliser un poison pour tuer quelqu'un ?
Tellement gĂŞnant.
261
00:24:47,030 --> 00:24:49,930
Je te donne cet ordre en tant que patron.
Quitte cet endroit immédiatement.
262
00:24:49,930 --> 00:24:54,270
Quitter ? et puis quoi ? Vivre ma vie entière
en me cachant, devenir un meurtrier ?
263
00:24:54,270 --> 00:24:55,680
Qu'est-ce que tu vas faire alors ?
264
00:24:55,680 --> 00:24:58,540
Je vais le démaquer. Le vrai tueur.
265
00:24:58,540 --> 00:25:01,080
Je ne peux pas faire confiance Ă la police.
266
00:25:01,080 --> 00:25:04,550
Je vais le démasquer et de le balancer à la police.
267
00:25:11,830 --> 00:25:12,870
Est-ce que c'est ce type ?
268
00:25:12,870 --> 00:25:15,290
Quoi ? Qui ?
269
00:25:16,060 --> 00:25:18,330
HĂ©, Healer.
270
00:25:18,330 --> 00:25:20,590
Je voulais savoir.
271
00:25:20,590 --> 00:25:25,910
Qui dépenserais autant d'argent pour confirmer
un lien de sang par test ADN ?
272
00:25:25,910 --> 00:25:28,720
Est-il vraiment un client sans aucune arrière-pensée,
273
00:25:28,720 --> 00:25:31,710
ou quelqu'un qui utilise un appât pour m'attraper ?
274
00:25:45,030 --> 00:25:47,580
Suis cette voiture.
275
00:25:57,700 --> 00:25:59,630
Renseignes-toi sur ce type aussi.
276
00:26:00,440 --> 00:26:06,380
Mais je pense que j'ai vu ce visage quelque part.
277
00:26:35,770 --> 00:26:38,400
Oh ? C'est Kim Moon Ho.
278
00:26:38,400 --> 00:26:40,430
Tu ne connais pas Kim Moon Ho ?
279
00:26:40,430 --> 00:26:42,990
Kim Moo, Ho ? Qui c'est ?
280
00:26:42,990 --> 00:26:45,750
C'est un journaliste, un présentateur vedette.
281
00:26:45,750 --> 00:26:49,550
Tu ne regardes jamais les infos ?
Ah c'est vrai,tu ne les regardes pas.
282
00:26:49,550 --> 00:26:52,540
Mais, c'est quoi ça ?
283
00:26:52,540 --> 00:26:53,950
Quoi ?
284
00:26:53,950 --> 00:26:59,630
Je viens de trouver... C'est le petit frère
du Président du journal JE Il.
285
00:26:59,630 --> 00:27:03,470
Alors, que pouvons-nous en conclure ?
286
00:27:03,470 --> 00:27:08,180
D'accord, il est temps d'arrĂŞter d'utiliser nos cerveaux.
Maintenant.
287
00:27:08,180 --> 00:27:09,620
Je dois juste le confronter.
288
00:27:09,620 --> 00:27:14,150
Confronter ? Confronter quoi ? Hé, hé, Healer !
289
00:27:17,970 --> 00:27:19,540
CAFÉ BAY & Bureau juridique de Chae Chi Soo
290
00:27:43,970 --> 00:27:46,030
Son nom est Ji Han.
291
00:27:46,930 --> 00:27:50,070
Ji Han, oncle Moon Ho est ici.
292
00:27:50,070 --> 00:27:53,890
Quand tu vas grandir tu l'appeleras Oncle ?
293
00:28:07,550 --> 00:28:10,760
Ji An est jolie, non ?
294
00:28:10,760 --> 00:28:14,020
Oui, elle est jolie.
295
00:28:14,860 --> 00:28:18,590
La fille de Noona a grandi magnifiquement.
296
00:28:35,530 --> 00:28:43,370
297
00:29:03,710 --> 00:29:08,080
Quelque chose est louche.
Quelque chose est louche, quelque chose est louche.
298
00:29:08,080 --> 00:29:10,520
Quoi ?
299
00:29:11,260 --> 00:29:15,360
Ahjusshi, j'ai l'impression que quelque chose tire
l'arrière de ma tête ces derniers temps.
300
00:29:15,360 --> 00:29:17,290
Quelqu'un te suit.
301
00:29:17,290 --> 00:29:21,420
Qui ? Un garçon ?
C'est un homme ?
302
00:29:21,420 --> 00:29:24,450
C'est ça ? Ce serait vraiment un homme ?
303
00:29:24,450 --> 00:29:29,060
Ah ce type devrait juste le dire s'il m'aime.
Pourquoi ne peut-il pas le dire ?
304
00:29:29,060 --> 00:29:31,920
Il croit que ses sentiments disparaîtront s'il les cache ?
305
00:29:31,920 --> 00:29:35,950
Comment tu le saurais ? Tu connais quoi en amour ?
306
00:29:35,950 --> 00:29:38,420
Tu dois le vivre pour le connaître.
307
00:29:39,180 --> 00:29:44,870
Ahjusshi, je suis une journaliste chevronnée
dans la presse people. Comment est-ce que
je ne pourrais pas connaître ça ?
308
00:29:46,000 --> 00:29:50,110
Est-ce que le monde du divertissement (
yeon-ye)
est pareil que les rencards(
yeon-ae)?
309
00:29:50,110 --> 00:29:52,790
- Ils sont tous deux regroupés dans la même catégorie-
- Yeong Sin.
310
00:29:55,570 --> 00:29:58,270
C'est les mĂŞmes.
311
00:30:29,010 --> 00:30:32,130
Il y a un ralentisseur devant.
312
00:31:43,120 --> 00:31:47,680
Il est au croisement. Il a l'air d'aller vers la station de métro.
313
00:31:47,680 --> 00:31:49,820
Ă€ 10 heures.
314
00:31:57,890 --> 00:31:59,770
Veuillez m'excuser.
315
00:32:14,130 --> 00:32:15,820
Par oĂą maintenant ?
316
00:32:40,340 --> 00:32:43,950
Je viens d'arriver à la sortie numéro 3. Où es-tu ?
317
00:32:45,770 --> 00:32:48,000
- Mais je pourrais juste t’emmener.
- Un.
318
00:32:48,000 --> 00:32:50,950
Mais les accélérateurs sont un peu sensibles.
319
00:32:50,950 --> 00:32:55,290
- Deux.
- C'est pourquoi, tu ne devrais pas forcer.
320
00:32:55,290 --> 00:32:57,470
J'y vais.
321
00:33:13,460 --> 00:33:23,470
322
00:33:43,650 --> 00:33:47,190
Après l'avoir écouté, voici la situation général.
323
00:33:47,230 --> 00:33:51,300
Là . Le président Hwang,
il dirige une société de travaux publics.
324
00:33:51,300 --> 00:33:55,380
Il agit en tant qu'intermédiaire,
et introduit les filles.
325
00:33:55,380 --> 00:33:58,970
- Et...
- Attendez, je suis journaliste.
326
00:33:58,970 --> 00:34:04,000
En plus de ça, une journaliste qui a fait exploser une affaire sur laquelle elle a travaillé avec beaucoup d'efforts, tout en agissant comme une bonne personne.
327
00:34:04,000 --> 00:34:09,790
Je peux juste aller de l'avant et écrire tout ce que j'entends ici, donc s'il vous plaît faites attention à ce que vous dites.
328
00:34:09,790 --> 00:34:12,000
Tu seras capable d'écrire un article ?
329
00:34:12,000 --> 00:34:15,760
- Hein ?
- Je suis en train de demander si tu peux écrire
un article après avoir entendu cette histoire.
330
00:34:18,100 --> 00:34:24,070
Ah, ça... Je suis spécialisée dans les nouvelles de people,
et non pas dans les nouvelles locales, donc...
331
00:34:24,070 --> 00:34:27,010
Donc je ne peux pas juste écrire... sur n'importe quoi.
332
00:34:27,010 --> 00:34:32,120
- Hé, c'est une célébrité, cette dame là .
- Hein ?
333
00:34:32,120 --> 00:34:35,620
Je suis actrice.
334
00:34:35,620 --> 00:34:39,650
J'ai fait quelques films et dramas.
335
00:34:39,650 --> 00:34:42,530
J'ai juste joué de petits rôles,
donc c'est possible que vous ne vous souveniez pas de moi.
336
00:34:42,530 --> 00:34:45,010
Ah, je vois.
337
00:34:46,840 --> 00:34:48,470
Écoute.
338
00:34:49,170 --> 00:34:52,570
Ici, cette personne, le président Hwang,
339
00:34:52,570 --> 00:34:57,160
a rassemblé de jeunes actrices démunies comme elle,
340
00:34:57,160 --> 00:35:01,640
et les a mises en contact avec des gens riches et puissantes,
puis leur à demandé des faveurs sexuelles.
341
00:35:01,640 --> 00:35:04,960
Des nouvelles sur l'exécution de faveurs sexuelles,
c'est trop commun de nos jours, alors...
342
00:35:08,600 --> 00:35:12,250
Au début, il les a droguées pour les forcer à le faire,
343
00:35:12,250 --> 00:35:17,330
puis il les a menacées pour qu'elles continuent.
344
00:35:17,330 --> 00:35:22,040
Il les menace avec la diffusion de vidéos, ou quelque chose comme ça. Tu pourras écrire ça ?
345
00:35:22,040 --> 00:35:25,310
Mais pour ce genre de cas, il serait préférable
de le signaler Ă la police ?
346
00:35:25,310 --> 00:35:31,030
Je l'ai fait... Je suis allé à la police et j'ai porté plainte.
347
00:35:31,030 --> 00:35:34,260
- Et alors ?
- Ils ont dit qu'il n'y avait aucune preuve
subtitles ripped and synced by riri13
348
00:35:34,260 --> 00:35:39,430
qui atteste le fait que j'ai été forcée à le faire.
349
00:35:39,430 --> 00:35:42,990
Qu'est-ce qu'ils racontent ? C'est évident que si vous allez à la police c'est pour qu'eux trouvent des preuves.
350
00:35:42,990 --> 00:35:44,770
Pourquoi demander Ă la victime de leur rapporter des preuves ?
351
00:35:44,770 --> 00:35:46,410
C'est bien ce que je dit.
352
00:35:46,410 --> 00:35:48,720
Et le patron m'a aussi dit que :
353
00:35:48,720 --> 00:35:53,780
Que quelqu'un comme moi serait facilement
prise en compte en tant que personne disparue,
354
00:35:53,780 --> 00:35:58,910
et qu'on me garde en vie seulement parce que
cette personne (sponsor) me demande toujours.
355
00:35:58,910 --> 00:36:03,510
Et que donc je devrais ĂŞtre gentille envers cette personne,
et que je devrais faire ce que l'on me dit.
356
00:36:03,510 --> 00:36:07,840
Avant que cette personne ne s'ennuie de moi,
je ne peux mĂŞme pas mourir...
357
00:36:09,870 --> 00:36:13,560
Le problème c'est ça. Ici.
358
00:36:16,670 --> 00:36:21,360
Cet homme. Un membre du conseil suprĂŞme
du Parti de la Justice Démocratique en ce moment.
359
00:36:21,360 --> 00:36:24,800
Candidat numéro un pour le poste de maire de la ville de Séoul.
360
00:36:28,530 --> 00:36:31,600
Le député Kim Eui Chan ? Oh mon dieu...
361
00:36:31,600 --> 00:36:33,820
Un peu fort, hein ?
362
00:36:33,820 --> 00:36:41,570
Papa, on est un site de nouvelles en ligne sur les célébrités classé au niveau le plus bas parmi tous les sites
d'information de rang B. Ça c'est...
363
00:36:41,570 --> 00:36:46,220
Je vais Ă nouveau porter plainte en son nom.
364
00:36:48,360 --> 00:36:51,620
Ce gars, Président Hwang,
obtient des relations sexuels par la force,
365
00:36:51,620 --> 00:36:53,460
et dans un but précis,
366
00:36:53,460 --> 00:36:57,000
s'il l'a forcé à exécuter des services sexuelles,
c'est considéré comme un abus de confiance et de corruption.
367
00:36:57,000 --> 00:37:01,740
Et l'homme qui a obtenu ce service...
368
00:37:01,740 --> 00:37:05,020
cet homme devrait être inculpé pour
avoir accepté un pot-de-vin.
369
00:37:05,020 --> 00:37:08,480
Même si elle a déposé une plainte,
la police n'a même pas pris la peine d’enquêter.
370
00:37:08,480 --> 00:37:12,230
En persistant Ă lui dire d'apporter des preuves, ils essaient juste d'enterrer l'affaire. Alors, qu'est-ce que je peux faire ?
371
00:37:12,230 --> 00:37:14,700
C'est pour ça que nous avons besoins d'un article.
372
00:37:14,700 --> 00:37:19,380
Je suis en train de dire qu'ils ne prêteront attention à cette affaire que si c'est dévoilé par les médias.
373
00:37:19,380 --> 00:37:23,040
De nos jours, les internautes sont les plus effrayants.
374
00:37:30,880 --> 00:37:38,820
Un membre suprême du Parti de la Justice Démocratique...
C'est mĂŞme un parti au pouvoir, Papa, c'est un peu trop fort...
375
00:37:38,820 --> 00:37:44,740
HĂ©, ma fille, tu as dit
que ton rĂŞve ne peut pas se faire appeler
Gi-regi.
(un mot composé de "Gija (journaliste)" et "Ssregi (poubelle)")
376
00:37:44,740 --> 00:37:47,970
Tu as dit vouloir devenir comme Oriana Fallacci ?
377
00:37:47,970 --> 00:37:53,640
Ah... Falla... Fallaci...
378
00:39:16,740 --> 00:39:20,960
Pourquoi es-tu ici si tard ?
Il es arrivé quelque chose ?
379
00:39:22,870 --> 00:39:25,160
Ça m'a prit une heure et 40 minutes.
380
00:39:25,160 --> 00:39:26,850
Quoi ?
381
00:39:26,850 --> 00:39:32,410
Il ne m'aura fallu qu'une heure et quarante minutes
pour arriver jusqu'ici.
382
00:39:32,410 --> 00:39:35,920
De quoi es-ce que tu parles Ă cette heure de la nuit ?
383
00:39:35,920 --> 00:39:40,190
Tu n'as pas conduit après avoir bu, pas vrai ?
384
00:39:42,460 --> 00:39:45,950
Tu agis étrangement. Qu'est-ce que c'est ?
385
00:39:49,440 --> 00:39:54,030
Rentrons, Noona. Il pourrait pleuvoir. Il fait sombre.
386
00:40:44,110 --> 00:40:46,260
Ce ne sera pas facile.
387
00:40:59,450 --> 00:41:04,430
Je connais bien ça après avoir grandi
en ayant vu le métier de mon père.
388
00:41:05,290 --> 00:41:08,630
Celui-lĂ n'est vraiment pas si facile.
389
00:41:09,420 --> 00:41:12,450
Il se pourrait qu'ils sortent tous les cadavres de votre placard.
390
00:41:12,450 --> 00:41:16,840
Vous devriez mĂŞme peut-ĂŞtre abandonner
votre rĂŞve de devenir actrice.
391
00:41:16,840 --> 00:41:18,340
Je sais.
392
00:41:19,770 --> 00:41:24,770
Porter plainte et le procès, tout ça va être très sale.
393
00:41:24,770 --> 00:41:28,480
Vous pourriez mĂŞme vous faire traiter de croqueuse de diamant.
394
00:41:28,500 --> 00:41:30,410
C'est bon.
395
00:41:31,460 --> 00:41:32,940
Vous ĂŞtes courageuse.
396
00:41:32,940 --> 00:41:35,850
C'était une erreur de ma part
397
00:41:36,360 --> 00:41:38,360
de monter sur le toit ce jour-lĂ
398
00:41:38,360 --> 00:41:40,580
et de mourir seule.
399
00:41:40,580 --> 00:41:43,030
Bien sûr que vous faisiez une erreur. C'est pourquoi-
400
00:41:43,030 --> 00:41:45,710
Ça aurait été dommage de mourir seule.
401
00:41:45,710 --> 00:41:47,440
C'est vrai-
402
00:41:47,440 --> 00:41:48,430
Hein ?
403
00:41:48,430 --> 00:41:51,710
Quand il y a des enfoirés qui ont vraiment besoin de mourir.
404
00:41:53,030 --> 00:41:57,720
C'est vrai. Il y a des gens qui devraient disparaître
de la surface de la Terre.
405
00:41:57,720 --> 00:41:59,730
Ces gens devraient disparaître
406
00:41:59,730 --> 00:42:02,250
pour que le monde puisse devenir une planète merveilleuse.
407
00:42:03,210 --> 00:42:05,240
Parmi eux,
408
00:42:06,010 --> 00:42:08,390
je partirai et prendrai quelques uns d'entre eux avec moi.
409
00:42:09,960 --> 00:42:12,720
Je ne serai pas la seule Ă couler.
410
00:42:14,480 --> 00:42:16,690
C'est pourquoi
411
00:42:16,690 --> 00:42:19,180
si vous avez peur, s'il vous plaît arrêtez dès maintenant
412
00:42:19,180 --> 00:42:21,320
de m'aider.
413
00:42:26,770 --> 00:42:30,930
Vous étiez vraiment cool là . J'ai ressenti des frissons.
414
00:42:35,420 --> 00:42:36,830
Je...
415
00:42:36,830 --> 00:42:39,280
crois en ce genre de choses bien sûr.
416
00:42:39,280 --> 00:42:43,480
Les liens des humains et le destin, ces choses-lĂ .
417
00:42:43,480 --> 00:42:48,310
Si ces choses n'existaient pas, pourquoi auraient-elles des mots qui leur sont attribués alors ? Vous ne pensez pas ?
418
00:42:50,030 --> 00:42:53,100
Même si je veux m'enfuir, c'est déjà trop tard.
419
00:42:53,100 --> 00:43:01,440
Depuis que l'on s'est rencontrée comme ça, notre lien a été établi, et notre destin a commencé.
420
00:43:33,600 --> 00:43:41,440
421
00:44:36,180 --> 00:44:37,340
Ahjumma.
422
00:44:37,340 --> 00:44:38,590
Quoi ?
423
00:44:40,550 --> 00:44:42,400
Qu'est-ce que c'est ?
424
00:44:43,460 --> 00:44:44,930
Je...
425
00:44:45,590 --> 00:44:48,480
depuis ma naissance jusqu'Ă aujourd'hui,
426
00:44:49,490 --> 00:44:51,890
Je vivais juste.
427
00:44:51,890 --> 00:44:53,510
Qu'est-ce que tu racontes ?
428
00:44:54,560 --> 00:44:59,520
Il n'y avait rien qui m'intéressait,
mais je dois vivre depuis le jour de ma naissance.
429
00:44:59,520 --> 00:45:01,580
Vivre était comme ça pour moi.
430
00:45:01,580 --> 00:45:03,770
Juste, le quotidien...
431
00:45:03,770 --> 00:45:05,580
Ressemble aux devoirs.
432
00:45:05,580 --> 00:45:07,290
Pourquoi es-ce que tu es comme ça ?
433
00:45:07,290 --> 00:45:09,390
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Allume la caméra.
434
00:45:09,390 --> 00:45:10,740
Mais...
435
00:45:13,060 --> 00:45:14,520
maintenant, je...
436
00:45:15,590 --> 00:45:17,440
ça
437
00:45:18,380 --> 00:45:20,460
commence à devenir intéressant.
438
00:45:47,120 --> 00:45:48,960
Mon cœur
439
00:45:50,020 --> 00:45:52,000
est réellement...
440
00:45:52,000 --> 00:45:54,020
Il chatouille.
441
00:45:55,390 --> 00:45:57,350
C'est la première fois pour moi.
442
00:46:58,920 --> 00:47:01,510
Je suis le directeur de Double S Protection, Bae Sang Soo.
443
00:47:01,510 --> 00:47:03,730
Monsieur Bae Sang Soo ?
444
00:47:03,730 --> 00:47:06,100
Ah ! Oui.
445
00:47:06,100 --> 00:47:09,800
Mon maître veut une équipe de renseignement.
446
00:47:09,800 --> 00:47:11,970
C'est pourquoi vous avez rencontré Double S Protection,
447
00:47:11,970 --> 00:47:16,020
qui est l'équipe de renseignement inégalable en Corée.
448
00:47:16,020 --> 00:47:19,380
Voici Double S, les initiales de mon nom.
449
00:47:19,380 --> 00:47:24,040
Sang Soo, S et S.
Double S.
450
00:47:24,040 --> 00:47:28,190
De ce que je sais, vous avez été embauché
par de nombreuse grandes sociétés auparavant.
451
00:47:29,070 --> 00:47:31,360
Nous faisons également parfois des travaux non officiels
pour le gouvernement.
452
00:47:31,360 --> 00:47:35,100
Avez-vous déjà rencontré l'un des propriétaires de ces entreprises ?
453
00:47:37,450 --> 00:47:42,820
Habituellement nous contactons le groupe de travail, donc...
454
00:47:45,590 --> 00:47:49,820
Mon maître est dans la voiture.
455
00:47:50,460 --> 00:47:52,430
Maître ?
456
00:47:54,100 --> 00:47:58,480
Allez-vous entrer dans cette voiture et le rencontrer personnellement ?
457
00:47:59,270 --> 00:48:01,540
Ce serait un honneur pour moi.
458
00:48:01,540 --> 00:48:08,270
Dans ce cas, cette personne deviens votre maître.
459
00:48:13,280 --> 00:48:16,650
Quoique le mot "maître" est assez inconfortable.
460
00:48:16,650 --> 00:48:19,570
Alors je changerai mes mots pour m'adapter Ă la situation.
461
00:48:19,600 --> 00:48:23,130
Il veut acquérir votre entreprise.
462
00:48:25,310 --> 00:48:27,120
Ah c'est assez...
463
00:48:27,120 --> 00:48:30,860
Il y a beaucoup de personnes qui veulent mon entreprise.
464
00:48:30,860 --> 00:48:36,460
Il n'y avait qu'une seule entreprise, Daewon Group,
et le prix de l'offre était de 2.2 milliard de wons.
465
00:48:37,420 --> 00:48:39,700
On vous donnera le double.
466
00:48:39,700 --> 00:48:45,100
L'argent sera déposé dans votre compte bancaire
personnel demain matin.
467
00:48:45,700 --> 00:48:50,590
Double S sera dirigé de la même façon qu'elle l'est déjà .
468
00:48:50,590 --> 00:48:54,050
Rien ne changera pour l'extérieur.
469
00:48:54,050 --> 00:49:00,420
Mais seulement vous, le propriétaire de l'entreprise,
appartiendrez à mon maître.
470
00:49:02,080 --> 00:49:04,460
"Appartenir",
471
00:49:04,460 --> 00:49:06,380
qu'est-que cela signifie...?
472
00:49:06,380 --> 00:49:08,510
Vous vendez votre âme.
473
00:49:17,660 --> 00:49:21,410
Voulez-vous rencontrer mon maître ?
474
00:49:36,590 --> 00:49:40,460
Vous avez dit que l'argent sera déposé
demain matin, n'est-ce pas ?
475
00:49:47,780 --> 00:49:50,010
Je vous salut.
476
00:49:55,220 --> 00:49:59,480
Aigoo, excusez mon impertinence.
477
00:50:28,620 --> 00:50:31,960
Bonjour chef !
478
00:50:33,010 --> 00:50:35,240
À propos de Lee Joon Bin-Oh Seon Jeong c'était mon erreur.
479
00:50:35,240 --> 00:50:37,790
Je n'ai aucune excuse pour ça. Tuez-moi s'il vous plaît.
480
00:50:37,790 --> 00:50:40,440
- Chae Yeong Sin.
- Mais !
481
00:50:40,440 --> 00:50:44,860
Jusqu'à quand est-ce qu'on va secrètement suivre des célébrités pour découvrir leurs amours secrets ?
482
00:50:44,860 --> 00:50:47,740
Nous sommes le Someday. C'est pourquoi...
483
00:50:47,740 --> 00:50:50,150
Je vous ai apporté un scoop.
484
00:50:50,150 --> 00:50:55,000
Un scoop de haut niveau qui pourrait écrouler le gouvernement, les entreprises et les médias de l'audiovisuel.
485
00:50:55,000 --> 00:50:56,710
Taisez-vous s'il vous plaît pendant une seconde.
486
00:50:56,710 --> 00:50:58,290
Je n'étais pas en train de m'amuser pendant tout ce temps.
487
00:50:58,290 --> 00:51:00,060
Tout était à cause de ce gros scoop...
488
00:51:00,060 --> 00:51:02,370
Cette bouche. Tu ne vas pas la fermer ?
489
00:51:02,370 --> 00:51:04,170
Je le ferai. Mais après que vous l'ayez lu-
490
00:51:04,170 --> 00:51:06,650
- Salue-le.
- Présente-toi.
- Si tu lis ça...
491
00:51:06,650 --> 00:51:09,150
-HĂ©, toi lĂ . Oui, toi.
- Oui ?
492
00:51:09,150 --> 00:51:11,530
C'est quoi ton nom déjà ?
493
00:51:12,820 --> 00:51:16,880
Ah, m-m-mon n-n-nom c'est Park Park Bong Soo.
P-P-Park Bong Bong Soo.
494
00:51:16,880 --> 00:51:19,530
Park Bong Soo. Bong Soo.
495
00:51:19,530 --> 00:51:20,600
Qui ?
496
00:51:20,600 --> 00:51:24,130
Le stagiaire que tu voulais. T'es contente ?
497
00:51:24,130 --> 00:51:26,780
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Je croyais que la compagnie n'avait pas d'argent.
498
00:51:26,780 --> 00:51:29,150
Vous ĂŞtes mĂŞme radin sur les bonus,
sans parler de notre salaire mensuel.
499
00:51:29,150 --> 00:51:31,820
Avec notre situation financière,
comment peut-on se permettre un bleu...
500
00:51:31,820 --> 00:51:33,870
3 000 000 wons.
501
00:51:33,870 --> 00:51:38,090
Il est venu avec une publicité qui vaut
3 000 000 wons par mois pendant un an.
502
00:51:38,090 --> 00:51:44,160
Il est différent de quelqu'un qui ne peut
mĂŞme pas venir avec un bon article.
503
00:51:46,260 --> 00:51:48,700
3 000 000 wons ? Pendant un an ?
504
00:51:58,370 --> 00:52:00,580
Ce type...
505
00:52:00,580 --> 00:52:02,860
Fais comme chez toi.
Ă€ partir de maintenant je suis ton sunbae,
506
00:52:02,860 --> 00:52:06,450
appelles-moi seulement Sunbae avec respect.
- Oui.
507
00:52:06,450 --> 00:52:10,410
Ça devrait marcher.
Bien, Chef, lisez ça.
508
00:52:10,410 --> 00:52:14,920
Tu essayes de te sortir de là , pas vrai ? Utilisant quelques ruses après avoir perdu un scoop. Je peux voir à travers toi.
509
00:52:14,920 --> 00:52:18,720
Lisez-le juste une fois! Vous comprendrez immédiatement!
510
00:52:18,720 --> 00:52:20,920
Je sens que si je lis ça, je vais juste m'énerver.
511
00:52:20,920 --> 00:52:24,560
Ça ne sera pas comme ça. Si vous le lisez,
vos yeux s'agrandiront et...
512
00:52:24,560 --> 00:52:26,450
Pars, pars, pars!
513
00:52:26,450 --> 00:52:29,820
- C'est notre cuisine. Première fois ici, vrai ?
- Oui.
514
00:52:29,820 --> 00:52:38,050
Dans notre bureau, du Chef jusqu'au nouveau journaliste, tout le monde fait et prends son propre café. Ne te donne pas à fond pour faire le café de quelqu'un d'autre.
515
00:52:38,050 --> 00:52:44,490
Et maintenant, dans notre frigo, tu peux voir beaucoup de nourriture, chacune avec un nom.
516
00:52:44,490 --> 00:52:48,370
- Je vois...
- Quelque chose comme ça, "Ne pas toucher, c'est à Seon Jae,"
517
00:52:48,370 --> 00:52:50,700
tu ne dois jamais le toucher.
518
00:52:50,700 --> 00:52:54,110
Ne jamais les toucher.
519
00:52:54,110 --> 00:52:56,840
C'était bien emballé.
520
00:52:58,870 --> 00:53:01,940
Ici, notre espoir, Journaliste Yeo!
("yeo" signifie aussi "femme" en Coréen.)
521
00:53:01,940 --> 00:53:05,800
Son nom est "Yeo", mais comme tu peux le voir,
c'est un homme.
522
00:53:05,800 --> 00:53:08,610
En tant que personne qui écrit la majorité de nos articles,
523
00:53:08,610 --> 00:53:13,560
il est capable de prendre soin des articles
tout autant que design, du marketing, de la comptabilité, etc.
524
00:53:13,560 --> 00:53:19,100
Sans ce sunbae, Someday devrait fermer ses portes demain.
525
00:53:19,100 --> 00:53:22,560
Voici la Journaliste Noh Seon Jae.
526
00:53:22,560 --> 00:53:24,130
Échantée.
527
00:53:24,130 --> 00:53:26,620
Ah, oui. Ravi de vous rencontrer.
528
00:53:26,620 --> 00:53:28,790
Mais, tu sais ?
529
00:53:28,790 --> 00:53:30,510
Huh ? Quoi ?
530
00:53:30,510 --> 00:53:33,500
Que tu es beau.
531
00:53:35,500 --> 00:53:37,500
Ah, je pense... Je sais...
532
00:53:37,500 --> 00:53:41,510
Ok, ça suffit.
Ici c'est...
533
00:53:41,510 --> 00:53:43,470
Park Chan Yeong.
534
00:53:43,470 --> 00:53:46,950
- Donc tu es Journaliste Park Chan Yeong.
-Sunbae.
535
00:53:46,950 --> 00:53:50,320
Cet enfoiré heureux, tu vas vraiment être comme ça ?
536
00:53:50,320 --> 00:53:52,780
Qu'est-ce que j'ai fait ?!
537
00:53:52,780 --> 00:53:55,750
Seulement parce que je suis pas
à la rédaction pendant quelques jours,
538
00:53:55,750 --> 00:54:00,590
tu publies un article sans éditer
même un mot du communiqué de presse ? Hé !
539
00:54:00,590 --> 00:54:02,380
C'est pas vrai, j'ai corrigé quelques mots.
540
00:54:02,380 --> 00:54:06,680
Tu l'as fait ? Corrigé quoi ?
C'est pour ça qu'il y avait trois fautes de frappe par article ?
541
00:54:06,680 --> 00:54:10,160
C'est quoi ça ? Sans un
médecin royal ("Eo-eui")?
(sans"Eo-Yi" signifie "dans la stupéfaction")?
542
00:54:10,160 --> 00:54:14,020
Pourquoi un médecin royal est-il mentionné
dans l'actualité des célébrités ? Hein ? Idiot !
543
00:54:14,020 --> 00:54:16,170
- C'est quoi ça ?
- Hein ?
544
00:54:16,170 --> 00:54:17,990
Quoi ?
545
00:54:17,990 --> 00:54:21,970
Dans ton oreille, c'est quoi ?
546
00:54:23,960 --> 00:54:31,510
Ah, ça...
Ça c'est, uhh... une prothèse auditive.
547
00:54:31,510 --> 00:54:33,890
Une prothèse auditive ?
548
00:54:33,890 --> 00:54:39,790
Oui, habituellement les gens qui
n'entendent pas bien en portent.
549
00:54:39,790 --> 00:54:47,060
Dans mon cas, je peux quand mĂŞme bien entendre sans, et si je le porte, je n'entends pas bien...
550
00:54:47,060 --> 00:54:49,480
Park Bong Soo.
551
00:54:49,480 --> 00:54:52,380
Oui, je peux vous entendre.
552
00:54:53,300 --> 00:54:56,280
Courage.
553
00:54:57,340 --> 00:55:01,230
Merci. Je vais travailler dur.
554
00:55:10,820 --> 00:55:14,460
Un membre du conseil suprême du parti de la Justice Démocratique...
555
00:55:14,460 --> 00:55:19,870
C'est mĂŞme un parti au pouvoir, Papa, il est un peu trop fort...
556
00:55:19,870 --> 00:55:25,810
HĂ©, Fille, tu as dis que
ton rêve ne doit pas être appelé Gi-regi.
557
00:55:25,810 --> 00:55:29,420
Tu as dis que tu veux devenir Oriana Fallaci.
558
00:55:38,100 --> 00:55:40,490
Hyung. (littéralement "grand frère")
559
00:55:43,690 --> 00:55:46,480
Hyung !
560
00:55:51,080 --> 00:55:53,650
Tu ne viens pas ?
561
00:55:55,140 --> 00:55:57,390
Choi Myeong Hee
562
00:56:01,980 --> 00:56:04,340
Je pensais que tu ne pouvais pas venir, mais tu es lĂ .
563
00:56:04,340 --> 00:56:06,090
Moon Ho insistait pour venir.
564
00:56:06,090 --> 00:56:09,400
Bien sûr Moon Ho doit venir. C'est un oncle.
565
00:56:17,010 --> 00:56:19,470
Tu l'as ?
566
00:56:20,860 --> 00:56:23,510
Je n'ai que toi.
567
00:56:26,470 --> 00:56:29,680
Chérie, tu as travaillé dur.
568
00:56:29,680 --> 00:56:31,940
Merci.
569
00:56:31,940 --> 00:56:33,420
Je t'aime.
570
00:56:33,420 --> 00:56:37,640
Aigoo. Moon Sik les a acheté, mais tu es celui qui me les donnes ?
571
00:56:37,640 --> 00:56:40,310
Tu crois que j'avais le temps de t'acheter des fleurs?
572
00:56:40,310 --> 00:56:42,930
J'ai cru que je devenais fou en étant
juste derrière la porte de la salle d'accouchement.
573
00:56:42,930 --> 00:56:45,470
Entendant tes cris,
574
00:56:45,470 --> 00:56:49,710
je suis presque entré pour faire un scandal.
575
00:56:55,650 --> 00:56:58,470
(bouche) Merci.
576
00:57:09,750 --> 00:57:13,410
Elle s'appelle Ji Han. Elle est belle, pas vrai ?
577
00:57:34,230 --> 00:57:35,900
C'est quoi ton nom déjà ?
578
00:57:35,900 --> 00:57:38,720
Je m'appelle Park Bong Soo. Park Bong Soo.
579
00:57:38,720 --> 00:57:40,950
- Park Bong Soo.
- Oui.
580
00:57:40,950 --> 00:57:42,880
- Bong Soo.
- Oui.
581
00:57:42,880 --> 00:57:47,170
Ton nom est assez...hmm... affectueux.
("Bong Soo" est un nom assez démodé)
582
00:57:56,400 --> 00:57:59,090
Mais, on s'est déjà rencontrés ?
583
00:57:59,930 --> 00:58:03,480
Ah, c'est impossible...
584
00:58:03,480 --> 00:58:07,010
C'est la première fois que je vous vois.
585
00:58:09,610 --> 00:58:10,720
- C'est vrai ?
- Oui.
586
00:58:10,720 --> 00:58:13,440
Bien sûr, pas vrai ?
587
00:58:13,440 --> 00:58:18,580
Ton sunbae a quelques qualités innées naturelles pour les journalistes. Né-pour-être-une-journaliste.
588
00:58:18,580 --> 00:58:21,310
Premièrement ces merveilleuses aptitudes verbales.
589
00:58:21,310 --> 00:58:23,570
Deuxièmement la mémoire.
590
00:58:23,570 --> 00:58:28,440
C'est impossible que je puisse
oublier quelqu'un que j'ai déjà rencontré.
591
00:58:34,510 --> 00:58:35,850
Ah, oui, Sunbae-nim.
592
00:58:35,850 --> 00:58:37,520
Ah, sans le -nim.
593
00:58:37,520 --> 00:58:42,120
Les journalistes ne l'utilisent pas.
Sunbae-nim? Non, non, juste...
594
00:58:42,120 --> 00:58:43,680
Sunbae.
595
00:58:43,680 --> 00:58:45,310
C'est ça.
596
00:58:45,310 --> 00:58:49,250
Bien, je vais t'offrir le déjeuner. Allons-y.
597
00:59:04,090 --> 00:59:06,620
En te regardant, je peux le dire directement.
598
00:59:06,620 --> 00:59:08,080
A l'école tu étais un exclu, pas vrai ?
599
00:59:08,080 --> 00:59:10,330
Et un ringard pendant ton service militaire, juste ?
600
00:59:10,330 --> 00:59:14,290
Puisque t'es aussi lent,
je doute que tu aies eu des bons entretiens d'embauche.
601
00:59:14,290 --> 00:59:18,710
Donc tes parents ont dû dépensé beaucoup d'argent pour te mettre dans ce genre d'endroit.
602
00:59:18,710 --> 00:59:24,480
Viens ici. Je vais prendre soin de toi.
Mon cœur a vraiment mal pour toi.
603
00:59:29,940 --> 00:59:34,450
Les parents ne peuvent pas contrĂ´ler
toutes les situations pour leurs enfants.
604
00:59:48,880 --> 00:59:53,710
Mon rĂŞve... est de ne pas rĂŞver.
605
00:59:53,710 --> 00:59:59,250
Après ce jour, j'ai continué à refaire ce rêve.
606
00:59:59,250 --> 01:00:03,160
Quand je n'ai pas ce rĂŞve pendant quelques mois,
au moment où je commence à croire que je l'ai finalement oublié,
607
01:00:03,160 --> 01:00:07,610
il me revient sans faute.
608
01:00:25,450 --> 01:00:28,340
J'ai pêché.
609
01:00:28,340 --> 01:00:33,610
Mon pêché est... mon silence.
610
01:00:36,300 --> 01:00:41,670
(Le soleil est) fort. C'est déjà l'hiver.
611
01:01:08,820 --> 01:01:12,760
Moon Ho, on dirait que Ji Han t'aime bien.
612
01:01:12,760 --> 01:01:15,130
Fais-lui un bisous.
613
01:01:18,840 --> 01:01:23,210
Fais-le. Aujourd'hui c'est son premier jour.
614
01:01:23,210 --> 01:01:27,180
On dit qu'un bébé se rappellera toujours du bisous qu'il reçoit le premier jour de sa vie.
615
01:01:27,180 --> 01:01:33,000
♬
Qui regardes-tu ? ♬
616
01:01:33,000 --> 01:01:38,210
♬
À quoi penses-tu ?♬
617
01:01:38,210 --> 01:01:42,940
♬
Je te regarde souvent ♬
618
01:01:42,940 --> 01:01:49,740
♬
Tu ne le sais probablement pas ♬
619
01:01:49,740 --> 01:01:58,420
♬
Je ne sais pas pourquoi mes yeux ne cherchent que toi ♬
620
01:01:58,420 --> 01:02:04,190
♬
Pourquoi, quand je te regarde je soufre ♬
621
01:02:04,190 --> 01:02:11,410
♬
Pourquoi mon cœur bat comme un fou ♬
622
01:02:11,410 --> 01:02:18,440
♬
Je ne veux pas te laisser partir ♬
623
01:02:18,440 --> 01:02:22,570
♬
Comme rêvant les yeux ouverts ♬
624
01:02:22,570 --> 01:02:28,270
♬
Tu es si près, mais tu sembles loin ♬
625
01:02:28,270 --> 01:02:34,100
♬
S'il te plaît reste à mes côtés,
si je suis capable de dire ces mots ♬
626
01:02:34,100 --> 01:02:36,580
Comment c'est ? Est-ce que je ressemble
au journaliste Park Bong Soo, maintenant ?
627
01:02:36,580 --> 01:02:38,770
Bong Soo...
628
01:02:38,770 --> 01:02:42,260
Cette fille, Chae Yeong Sin, est sûrement l'appât.
629
01:02:42,260 --> 01:02:45,430
Allons causer des problèmes.
Ce que seul un humain peut faire.
630
01:02:45,430 --> 01:02:46,880
Monsieur le Journaliste Chae Yeong Sin.
631
01:02:46,880 --> 01:02:48,650
Je suis une fan.
632
01:02:48,650 --> 01:02:50,660
Je peux en parler ?
633
01:02:50,660 --> 01:02:52,050
Ă€ propos de Ji Han ?
634
01:02:52,050 --> 01:02:54,030
De toute façon ce sera enterré en un jour.
635
01:02:54,030 --> 01:02:55,740
Qui a écrit cet article ?
636
01:02:55,740 --> 01:02:58,960
Je ne peux pas dormir si je partage
ma chambre avec quelqu'un.
637
01:02:58,960 --> 01:03:02,320
Un poisson a définitivement mordu à l'hameçon.
57548