All language subtitles for Healer.E01.141208.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-1:59:39,000 --> 00:00:03,570
[Healer]
2
00:00:04,570 --> 00:00:06,270
[Vérification du système]
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,570
[Épisode 1]
4
00:00:43,570 --> 00:00:48,310
Je dois dire que... tu es sexy.
5
00:00:49,320 --> 00:00:52,550
Je dois aussi dire que... t'es bien foutue.
6
00:00:53,250 --> 00:00:55,130
Mais c'est que...
7
00:00:56,940 --> 00:01:01,320
C'est quoi ces habits ? Ça couvre trop !
8
00:01:04,870 --> 00:01:06,830
[Perdu]
9
00:01:09,650 --> 00:01:13,050
Ce logiciel n'a pas une option oĂą on peut choisir les vĂŞtements ?
10
00:01:13,050 --> 00:01:16,130
Je vais ĂŞtre le premier Ă choisir le menu des tenues.
11
00:01:16,130 --> 00:01:20,930
1. Bikini 2. Danseuse du ventre
3. Uniforme de femme de chambre.
12
00:01:20,930 --> 00:01:27,790
Et... 4. Uniforme Playboy.
13
00:01:29,050 --> 00:01:31,180
Bien. Encore un peu.
14
00:01:42,420 --> 00:01:44,560
Pourquoi tu ne réponds pas, Oppa ?
15
00:01:44,560 --> 00:01:46,610
Je t'ai dit de ne pas m’interrompre, non ?
16
00:01:46,610 --> 00:01:48,970
Je t'ai dit de ne pas m’interrompre sans ma permission, non ?!
17
00:01:48,970 --> 00:01:53,330
Je t'ai dit de ne pas ignorer mes appels sans raison, non ?
Je ne t'aime plus !
18
00:01:53,330 --> 00:01:55,110
Mettons-nous au travail !
19
00:01:56,470 --> 00:01:59,330
- Qu'est-ce que c'est ?
- Il est vraiment simple celui-lĂ .
20
00:01:59,330 --> 00:02:01,850
- Quand ?
-
Maintenant, tout de suite.
21
00:02:04,530 --> 00:02:06,160
Au fait, c'est bizarre.
22
00:02:06,160 --> 00:02:07,670
Quoi ?
23
00:02:07,670 --> 00:02:11,470
Ajumma tu sais qu'aucun de ceux que t'as
dit qui étaient facile ne l'était ?
24
00:02:11,470 --> 00:02:13,690
Mais c'est quoi ça, tu dis que c'est vraiment simple ?
25
00:02:13,690 --> 00:02:15,110
C'est pour ça que c'est vraiment bizarre !
26
00:02:15,110 --> 00:02:17,730
Rencontrer quelqu'un, recevoir l'objet, le déposer.
27
00:02:17,730 --> 00:02:22,040
C'est tout. Comment est-ce que ça pourrait être plus facile ?
28
00:02:28,660 --> 00:02:31,650
J'ai un rĂŞve.
29
00:02:31,650 --> 00:02:35,310
Un voyage de deux heures et demie sur un
bateau sur la canal de Panama.
30
00:02:35,310 --> 00:02:38,420
Cette île déserte au milieu d'un océan d'un bleu éclatant,
31
00:02:38,420 --> 00:02:41,650
à la végétation foisonnante, munie de sources d'eau naturelles.
32
00:02:41,650 --> 00:02:44,810
C'est elle mon rĂŞve.
33
00:02:57,420 --> 00:02:59,780
Il y en a une vers la sortie 3.
34
00:02:59,780 --> 00:03:02,240
Attends.
35
00:03:04,230 --> 00:03:06,510
Je t'ai eu.
36
00:03:18,430 --> 00:03:21,120
Je m'en suis aussi occupée.
37
00:03:23,870 --> 00:03:26,330
Est-ce qu'il a suggéré qu'on se rencontre ici ?
38
00:03:26,330 --> 00:03:29,350
Je pense qu'il croit que c'est plus sûr de se
rencontrer dans un endroit bondé.
39
00:03:29,350 --> 00:03:31,250
- Mais Ahjumma...
- Quoi ?
40
00:03:31,250 --> 00:03:34,410
Pour ce travail... tu as demandé combien ?
41
00:03:34,410 --> 00:03:36,410
Pourquoi ?
42
00:03:38,390 --> 00:03:41,010
Celui qui est assis lĂ -bas.
43
00:03:42,520 --> 00:03:44,400
Et celui-lĂ .
44
00:03:45,130 --> 00:03:47,470
Et un autre ici.
45
00:03:47,470 --> 00:03:52,370
Il y en a quatre de visible. Et ils ont tous la mĂŞme oreillette.
46
00:03:52,370 --> 00:03:55,590
Qui c'est ? La police ?
47
00:03:57,170 --> 00:04:00,170
Est-ce que suis en train de tomber dans mon propre piège ?
48
00:04:00,170 --> 00:04:02,200
Je pense pas qu'ils soient de la police.
49
00:04:02,200 --> 00:04:06,800
Eh, avec quel budget la police pourrait fournir un équipement aussi sophistiqué à de simples employés ?
50
00:04:06,800 --> 00:04:08,980
Ils ne sont pas de la police.
51
00:04:10,060 --> 00:04:16,540
Regarde, tu dois payer au moins 328 000 ₩ l'unité,
même si tu achètes en grande quantité.
52
00:04:16,540 --> 00:04:19,220
Ils ne sont pas de la police.
53
00:04:19,220 --> 00:04:22,290
Donc combien tu as reçu ?
54
00:04:22,290 --> 00:04:24,140
5 000 000 â‚©.
55
00:04:24,140 --> 00:04:25,290
Je le fais pas.
56
00:04:25,290 --> 00:04:27,170
Mais j'ai déjà été payée.
57
00:04:27,170 --> 00:04:31,470
Si c'est 5 000 000 ₩, c'est 2 500 000 ₩ pour moi, 2 500 000 ₩ pour toi. On peut pas faire ça pour des clopinettes.
58
00:04:31,470 --> 00:04:35,130
Je veux dire que c'est 5 000 000 â‚© par personne.
5 000 000 pour moi, 5 000 000 pour toi.
59
00:04:35,130 --> 00:04:37,570
C'est notre première affaire du mois.
60
00:04:37,570 --> 00:04:41,990
Cette filière est devenue vraiment compétitive.
Tu le sais, non ?
61
00:04:41,990 --> 00:04:43,950
Je deviens fou.
62
00:05:08,330 --> 00:05:12,330
Waouh...
63
00:05:21,500 --> 00:05:23,910
Je l'ai eu !
64
00:05:23,910 --> 00:05:27,810
Reçu et envoyé.
65
00:05:27,810 --> 00:05:30,270
Sérieux...
66
00:05:42,730 --> 00:05:44,590
Excusez-moi...
67
00:05:48,390 --> 00:05:51,420
[Poupée de l'est/ouest tout compris ! 120 photos en avant-première.
Les filles sexy seront-elle déshabillées ?
www.xcrongirl.co.kr]
68
00:05:53,300 --> 00:05:57,600
Prends la photo et pirate-le puis...
69
00:05:57,600 --> 00:05:59,820
Entreprise... entreprise... oĂą elle est ?
70
00:05:59,820 --> 00:06:03,320
Pour quel genre d'entreprise tu travailles ?
71
00:06:10,510 --> 00:06:12,670
Oui, c'est Double S Protection.
72
00:06:12,670 --> 00:06:14,250
Quoi ? De quoi ?
73
00:06:14,250 --> 00:06:17,270
Double S. Sang Soo Gang.
74
00:06:17,270 --> 00:06:20,810
- Ah sérieux ?
- Ton rival.
75
00:06:20,810 --> 00:06:26,350
Ajumma, peu importe à quel point le plus doué des amateurs
est fort, on ne peut pas le comparer Ă un joueur professionnel.
76
00:06:26,350 --> 00:06:30,570
Dans les trois derniers mois, 1 sur 4 de nos
clients réguliers est parti chez eux.
77
00:06:30,570 --> 00:06:35,490
Pour eux, on est l'épicerie du quartier et Double S c'est le magasin de Gangnam (quartier le plus riche).
78
00:06:35,490 --> 00:06:38,350
Peu importe, je sais pas. Quand est-ce que le client arrive ?
79
00:06:38,350 --> 00:06:41,890
Dans 12 secondes, 3ème wagon.
80
00:06:52,420 --> 00:06:54,860
Donc... il a quelle tĂŞte ?
81
00:06:54,860 --> 00:06:58,450
[Nom ; Go Seong Cheol.
Âge 41 ans].
82
00:07:08,780 --> 00:07:14,260
[GO SEONG CHEOL
17. 11. 1974
Carte Verte des États-Unis
Adresse : 1440W 10152LA CA 9007, USA IDENTIFIÉ]
83
00:07:14,260 --> 00:07:16,880
Bingo.
84
00:07:24,490 --> 00:07:26,830
Vous êtes ici pour voir le Healer (Guérisseur) ?
85
00:07:47,180 --> 00:07:49,350
[Nom : Seo Jeong Hoo (Nom de code: Healer)
Métier : Coursier de nuit.]
86
00:07:49,350 --> 00:07:54,280
[Paye Mensuelle : 0 Ă - milliards de wons
Objectif : Acheter une île déserte (a payé les 64% de la somme)]
87
00:08:18,110 --> 00:08:19,790
-
Bonjour. - Bonjour.
88
00:08:19,790 --> 00:08:21,990
L’ascenseur monte.
89
00:08:22,880 --> 00:08:25,640
Oh, c'est chez moi l'appartement 703. Je le prends.
90
00:08:25,640 --> 00:08:27,390
Ah, oui.
91
00:08:29,510 --> 00:08:32,090
Travaillez bien.
92
00:08:56,980 --> 00:08:59,760
- Qui est-ce ?
- Livraison !
93
00:08:59,760 --> 00:09:02,160
Laissez-le lĂ et partez.
94
00:09:02,160 --> 00:09:06,440
Il... il y a un genre d'enveloppe aussi.
On dirait une injonction de la police.
95
00:09:06,440 --> 00:09:09,420
Vous devez la signer puisque c'est un courrier recommandé.
96
00:09:10,390 --> 00:09:14,070
Ou voulez-vous aller le chercher Ă la poste vous-mĂŞme ?
97
00:09:21,730 --> 00:09:23,390
Donnez.
98
00:09:23,390 --> 00:09:26,010
Signez ici.
99
00:09:35,920 --> 00:09:37,600
Qu'est-ce qu'il ne va pas ?
100
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
Je vais bien.
101
00:09:39,600 --> 00:09:41,410
J'ai le cœur sensible...
102
00:09:42,770 --> 00:09:44,710
Ça...
103
00:09:45,670 --> 00:09:50,230
Pouvez-vous me donner un peu d'eau pour mes médicaments ?
104
00:09:50,230 --> 00:09:52,410
Mon Dieu.
105
00:09:52,410 --> 00:09:54,680
Attendez une seconde.
106
00:10:14,610 --> 00:10:17,870
- Ça va ?
- Oui, ça va.
107
00:10:23,230 --> 00:10:26,450
Ouf. Je pense que ça va aller. Merci.
108
00:10:26,450 --> 00:10:28,550
Et pour l'enveloppe ?
109
00:10:28,550 --> 00:10:30,810
J'ai déjà signé.
110
00:10:33,930 --> 00:10:36,010
Vous ĂŞtes bien Lee Jung Hun ?
111
00:10:37,070 --> 00:10:39,190
Vous voyez bien que non.
112
00:10:39,190 --> 00:10:41,870
Vous ne savez pas qui je suis ?
113
00:10:41,870 --> 00:10:43,810
Non ?
114
00:10:43,810 --> 00:10:47,310
C'est bizarre... Pourquoi c'est pas le cas ?
115
00:10:47,310 --> 00:10:50,370
Excusez-moi. HĂ© !
116
00:10:50,370 --> 00:10:54,010
Vous savez que Oh Seon Jeong vit seule dans cet appartement,
117
00:10:54,010 --> 00:10:59,030
mais il y avait des chaussures d'hommes.
À vue de nez, ça a l'air d'être au moins du 43.
118
00:10:59,030 --> 00:11:02,150
J'ai mĂŞme pris une photo comme il faut.
119
00:11:02,150 --> 00:11:04,890
Normalement on appelle ça un scoop !
120
00:11:04,890 --> 00:11:07,370
Attends une seconde...
121
00:11:07,370 --> 00:11:11,310
La super star "Oh" a des chaussures
d'homme dans son appartement.
122
00:11:11,310 --> 00:11:13,650
Léger ! Trop léger !
123
00:11:13,650 --> 00:11:16,110
Je le jure, ce sont les chaussures de Lee Joong Bi.
124
00:11:16,110 --> 00:11:21,110
Révélation d'une histoire cachée : il y a une trace de Mr "L"
dans l'appartement de la top star "O".
125
00:11:21,110 --> 00:11:24,650
C'est aussi trop léger. Léger léger, léger. Écoute,
126
00:11:24,650 --> 00:11:28,890
si tu es rentrée dans l'appartement tu aurais dû revenir
avec une interview ou quelque chose.
127
00:11:28,890 --> 00:11:34,210
Et pas qu'avec une photo de chaussures. Quelque chose comme les vêtements de Lee Joon Bi jetés sur le canapé ou autre !
128
00:11:34,210 --> 00:11:38,390
Mais si je suis accusée de violation de domicile,
vous paierez pour ma caution ?
129
00:11:38,390 --> 00:11:41,230
Si oui, j'y retourne tout de suite.
130
00:11:41,230 --> 00:11:46,550
Attendez de voir. Je vais fouiller tout l'appartement et je vais trouver la voiture de Lee Joon Bin.
131
00:11:46,550 --> 00:11:51,350
S'il est venu avec sa voiture l'immatriculation sera 3389,
si c'est avec sa voiture de fonction, c'est 5425.
132
00:11:51,350 --> 00:11:55,970
Il doit forcément y avoir l'une ou l'autre.
Mon intuition de journaliste...
133
00:11:57,290 --> 00:11:59,930
Cette petite merde !
134
00:11:59,930 --> 00:12:03,710
Quoi ? Quoi ? Lee Joon Bin s'est pointé ?
135
00:12:03,710 --> 00:12:06,950
HĂ©, Yeong Sin. Yeong Sin.
136
00:12:06,950 --> 00:12:09,430
Cette... cette gamine.
137
00:12:09,430 --> 00:12:12,550
Elle n'a vraiment pas peur de moi, le chef de service ?
138
00:12:12,550 --> 00:12:16,010
Elle m'appelle et me raccroche au nez quand elle veut.
139
00:12:16,010 --> 00:12:19,810
Et maintenant elle me parle comme si j'étais son pote.
140
00:12:19,810 --> 00:12:21,250
Ouah, regardez-moi ça.
141
00:12:21,250 --> 00:12:25,530
Je vais t'apprendre les bonnes manières
puisque ta mère ne l'a pas fait.
142
00:12:25,530 --> 00:12:28,530
- HĂ©, vous lĂ -bas !
- Enfoiré !
143
00:12:31,210 --> 00:12:35,610
Quoi ? Tu fais une poursuite dans le métro ?
144
00:12:35,610 --> 00:12:39,730
Il faut que je vous tabasse combien de fois pour
que vous fassiez les choses correctement ?!
145
00:12:39,730 --> 00:12:43,510
Quoi ? Healer (Guérisseur) ?
146
00:12:43,510 --> 00:12:46,010
Tu crois que c'est ce type ?
147
00:12:46,670 --> 00:12:50,090
C'est sûr que c'est le Healer ? C'est le bon ?
148
00:12:51,170 --> 00:12:53,090
Il ressemble Ă quoi ?
149
00:12:55,070 --> 00:12:57,670
Vous avez tous les photos que je vous ai données !
150
00:12:57,670 --> 00:13:00,550
Compare. Tu es sûr ?
151
00:13:00,550 --> 00:13:05,710
Merde... ArrĂŞte de bavasser !
Regarde le physique, pas que le visage !
152
00:13:05,710 --> 00:13:09,110
Avec la taille, le comportement, l'allure !
153
00:13:09,710 --> 00:13:11,470
Semblables ?
154
00:13:12,470 --> 00:13:14,490
Attends une minute.
155
00:13:16,350 --> 00:13:19,850
Puisque tu l'as trouvé, choppe-le. Choppe-les tous les deux.
156
00:13:19,850 --> 00:13:23,110
Go Seong Cheol parlera après quelques doigts cassés
157
00:13:23,110 --> 00:13:25,990
et attrape ce salaud de Healer (Guérisseur).
158
00:13:25,990 --> 00:13:28,770
Je vais bientĂ´t voir qui est ce type.
159
00:13:28,770 --> 00:13:32,470
Ce parasite de rat !
160
00:13:36,930 --> 00:13:38,830
OĂą es-tu ?
161
00:13:38,830 --> 00:13:41,230
Je te demande où dans le métro ?
162
00:13:53,640 --> 00:13:57,230
[Nom : Chae Yeong Sin
Emploi : Journaliste Assistante pour un journal en ligne.]
163
00:14:02,620 --> 00:14:06,630
Healer ? C'est le Healer ?
164
00:14:06,630 --> 00:14:08,230
Lui ?
165
00:14:08,230 --> 00:14:12,830
Vraiment ? Haha.
[Revenu mensuel : 1 500 000₩ (env 1000 €).
Objectif : devenir une journaliste célèbre comme Kim Moon Ho.]
166
00:14:28,510 --> 00:14:30,270
Oh, journaliste Kim Moon Ho !
167
00:14:30,270 --> 00:14:32,890
Génial !
168
00:14:32,890 --> 00:14:35,050
Le journaliste Kim Moon Ho est lĂ .
169
00:14:35,050 --> 00:14:37,790
Je pense qu'ils vont parler de cette histoire
dans les nouvelles flash du jour.
170
00:14:37,790 --> 00:14:41,750
Les négociations en cours sur la gestion du travail
dans la société industrielle Sam Han...
171
00:14:41,750 --> 00:14:44,850
Sunbae, toutes les informations sous-jacentes
de l'histoire sont lĂ .
172
00:14:44,850 --> 00:14:47,690
Il semblerait qu'ils vont procéder aux
licenciements comme prévu.
173
00:14:47,690 --> 00:14:51,170
Et il n'y a pas d'indemnités pour les licenciés.
Tout est devenu caduc.
174
00:14:51,170 --> 00:14:54,230
Alors, quelles demandes le patronat a acceptées ?
175
00:14:54,230 --> 00:14:58,230
À l'exception des travailleurs qui ont mené la grève, l'entreprise est prête à renoncer à faire arrêter les travailleurs clandestins.
176
00:14:58,230 --> 00:14:59,950
Ç’a été rendu public je pense.
177
00:14:59,950 --> 00:15:03,830
S'il vous plaît sauvez les familles du syndicat
des travailleurs de Sam Han !
178
00:15:03,830 --> 00:15:08,150
Sauvez-nous ! Sauvez-nous ! Sauvez-nous !
179
00:15:08,150 --> 00:15:12,710
Les familles des travailleurs du
syndicat de San Han perdent la vie !
180
00:15:12,710 --> 00:15:16,630
Elles meurent toutes Ă petit feu ! Elles meurent !
181
00:15:16,630 --> 00:15:21,810
Je suis Kim Moon Ho de la chaîne ABS TV.
Merci pour votre dur travail.
182
00:15:21,810 --> 00:15:27,690
Aidez-moi s'il vous plaît !
Nos maris et nos fils meurent l'un après l'autre...
183
00:15:27,690 --> 00:15:32,450
Sauvez-nous s'il vous plaît !
Les citoyens, s'il vous plaît sauvez-nous !
184
00:15:35,190 --> 00:15:37,070
Qu'est-ce que vous faites ?
185
00:15:38,510 --> 00:15:41,730
Vous êtes quelqu'un de célèbre ? Je vous reconnais.
186
00:15:41,730 --> 00:15:45,870
- Vous ĂŞtes un journaliste connu, non ?
- Avez-vous quelque chose Ă dire ?
187
00:15:45,870 --> 00:15:48,050
Mon fils s'appelle Sin Hyeon Cheol.
188
00:15:48,050 --> 00:15:50,890
Sin Hyeon Cheol, employé du département de la
maintenance Ă Sam Han Industrie
189
00:15:50,890 --> 00:15:55,570
est à l'hôpital pour s'être immolé.
190
00:15:55,570 --> 00:15:58,890
- On m'a dit.
- Pourquoi il a fait ça...
191
00:15:58,890 --> 00:16:02,090
C'est quelqu'un de très gentil.
Il doit y avoir une bonne raison pour qu'il ait fait ça.
192
00:16:02,090 --> 00:16:06,090
Je voulais en demander la raison au président, mais...
193
00:16:06,090 --> 00:16:10,110
Ils ne me laissent mĂŞme pas entrer.
194
00:16:10,110 --> 00:16:14,570
Aidez mon fils s'il vous plaît !
Comment il va faire maintenant ?
195
00:16:14,570 --> 00:16:19,010
C'est tellement triste... Aidez mon fils s'il vous plaît !
196
00:16:19,010 --> 00:16:21,590
- Assistant Manager Kang ?
- Oui, quoi ?
197
00:16:21,590 --> 00:16:25,270
Occupez-vous ici de la conférence de presse, s'il vous plaît ?
198
00:16:26,550 --> 00:16:28,310
De quoi tu parles ?
199
00:16:28,310 --> 00:16:30,750
- Jong Soo.
- Oui ?
- Suis-moi.
200
00:16:30,750 --> 00:16:33,350
- Sunbae !
- Journaliste Kim !
201
00:16:33,350 --> 00:16:37,810
Sunbae ! Oh, non, la porte s'ouvre !
202
00:16:37,810 --> 00:16:41,670
Oh mon Dieu ! Il faut qu'on prenne ça.
On devait diffuser cette séquence ce soir !
203
00:16:41,670 --> 00:16:43,330
Sunbae !
204
00:16:45,990 --> 00:16:53,070
205
00:16:56,770 --> 00:17:00,110
[Nom : Kim Moon Ho.
Emploi : Journaliste reconnu.]
206
00:17:00,110 --> 00:17:03,110
[Salaire annuel :
Revenu de la chaîne de télé + Bénéfice sur actions + Rente sur location immobilière + etc. + etc. = Pas de prévision du total.]
207
00:17:03,110 --> 00:17:07,170
[Objectif : Survivre à chaque journée.
Et... trouver cette petite.]
208
00:17:11,210 --> 00:17:14,170
Je suis Kim Joon Ho de chez ABS.
209
00:17:14,170 --> 00:17:16,970
Je peux vous voir quelques minutes ?
210
00:17:26,130 --> 00:17:27,910
Merci.
211
00:17:41,490 --> 00:17:43,710
Je suis Kim Joon Ho.
212
00:17:44,730 --> 00:17:47,070
Comment vous sentez-vous ?
213
00:17:47,650 --> 00:17:50,290
Vous pensez que vous pouvez supporter une interview ?
214
00:17:51,090 --> 00:17:54,410
Excusez-moi. Il ne peut pas parler.
215
00:17:54,410 --> 00:17:57,130
Sa gorge est brûlée aussi.
216
00:17:57,130 --> 00:17:59,290
Il ne peut pas parler.
217
00:18:02,750 --> 00:18:04,690
D'accord.
218
00:18:06,210 --> 00:18:09,150
Il ne peut que bouger la main droite.
219
00:18:09,150 --> 00:18:12,850
Il écrira s'il a besoin de dire quelque chose.
220
00:18:12,850 --> 00:18:17,110
Il a écrit cette lettre pour la presse.
Il voulait que je montre ça aux journalistes quand il seraient là .
221
00:18:17,110 --> 00:18:19,890
Ça fait déjà un moment qu'il l'a écrite.
222
00:18:20,410 --> 00:18:24,010
Mais pendant tout ce temps, personne n'est venu.
223
00:18:29,770 --> 00:18:33,570
Faites connaître notre histoire à tout le monde je vous en prie !
224
00:18:33,570 --> 00:18:39,010
Personne n'a voulu écouter notre histoire.
225
00:18:39,010 --> 00:18:45,130
La déclaration de problèmes financiers
de la société est mensongère.
226
00:18:58,570 --> 00:19:02,670
Je suis vraiment désolé d'arriver si tard.
227
00:19:24,650 --> 00:19:27,350
- Quel est le prochain arrĂŞt ?
- Quoi ?
228
00:19:29,050 --> 00:19:31,370
Comment c'est de ton côté ?
229
00:19:31,370 --> 00:19:33,710
Le scénario pour le prochain arrêt...
230
00:19:33,710 --> 00:19:36,090
Le scénario est...
231
00:19:40,390 --> 00:19:42,350
mauvais.
232
00:19:42,350 --> 00:19:45,730
Je crois que les gars de l'équipe Double S
se sont pointés en avance.
233
00:19:46,450 --> 00:19:48,410
Ils sont combien ?
234
00:19:48,410 --> 00:19:52,470
Ils ont tous été envoyés ? Ça fait beaucoup.
235
00:19:52,470 --> 00:19:56,330
1, 2, 4, et 7...
236
00:19:56,330 --> 00:19:58,270
Ah, neuf en tout.
237
00:20:01,690 --> 00:20:05,510
Nous sommes prĂŞts. Il n'y a pas de sortie.
238
00:20:06,050 --> 00:20:08,810
Tu as dit 5 000 000 â‚©,
239
00:20:08,810 --> 00:20:12,230
et ils ont mobilisé toute l'équipe ?
Alors combien ont-ils été payé ?
240
00:20:12,230 --> 00:20:15,190
Ajumma, tu as un soucis avec tes
renseignements commerciaux ?
241
00:20:15,190 --> 00:20:17,070
Excusez-moi.
242
00:20:18,670 --> 00:20:20,050
Peux-tu pirater le métro ?
243
00:20:20,050 --> 00:20:21,840
C'est la ligne 9 ?
244
00:20:21,840 --> 00:20:25,870
C'est sûrement un train automatique,
le dernier modèle. Attends.
245
00:20:29,840 --> 00:20:32,060
- Excusez-moi, Ahjussi.
- Oui ?
246
00:20:32,060 --> 00:20:35,600
Ces gens vous suivent.
247
00:20:38,980 --> 00:20:42,410
Qu'est-ce que je fais ? D'ici je ne peux pas...
248
00:20:42,970 --> 00:20:46,110
Faites-moi confiance maintenant.
249
00:20:46,950 --> 00:20:49,610
Faites-moi confiance. Jusqu'au bout. D'accord ?
250
00:20:49,610 --> 00:20:53,870
Je suis Healer (Guérisseur).
Je vais vous sauver la vie, d'accord ?
251
00:20:55,120 --> 00:20:57,200
D'accord.
252
00:21:04,360 --> 00:21:08,780
Quand je compte Ă trois, sautez.
253
00:21:08,780 --> 00:21:11,550
S... s... s... s... sauter ?
254
00:21:12,150 --> 00:21:13,760
1...
255
00:21:16,300 --> 00:21:18,100
2...
256
00:21:28,400 --> 00:21:33,040
3.
257
00:21:35,710 --> 00:21:38,470
Quoi ? 3 !
258
00:21:41,000 --> 00:21:42,480
C'est quoi ça ?!
259
00:21:42,480 --> 00:21:46,090
- Sérieux, Ahjumma ?!
- Oh, autant pour moi.
260
00:21:56,850 --> 00:21:58,300
Direction Sinnonhyeon (Ligne 9 à Séoul).
261
00:21:58,300 --> 00:22:00,200
C'est quoi le problème ?
262
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
- L'objet.
- Quoi ?
263
00:22:02,400 --> 00:22:05,740
Donnez-moi l'objet.
Je dois voir si c'est le vrai.
264
00:22:06,580 --> 00:22:09,180
Ahjussi, vous n'avez pas entendu parler de moi ?
265
00:22:09,180 --> 00:22:14,760
Le nom célèbre d'après lequel je complète chaque tâche sans retard. Ce Healer (Guérisseur), c'est moi.
266
00:22:14,760 --> 00:22:18,410
On doit vérifier l'authenticité de l'objet puis l'argent sera envoyé.
267
00:22:18,410 --> 00:22:20,630
Donnez-le moi.
268
00:22:20,630 --> 00:22:23,590
Je vais m'assurer que votre argent sera déposé.
269
00:22:25,150 --> 00:22:29,960
Si vous pouviez me sauver d'abord, je vous le donnerai ensuite.
270
00:22:44,230 --> 00:22:50,940
Je doute que les personnes qui vous
suivent veuillent vous tuer...
271
00:22:50,940 --> 00:22:53,770
Waouh, tu vas mourir, hein.
272
00:22:53,770 --> 00:22:57,290
- D'accord, courons.
- Vous ne savez pas ce que c'est ?
273
00:22:57,290 --> 00:23:00,710
Client, vous n'avez pas Ă me dire ce que c'est pour l'instant.
274
00:23:00,710 --> 00:23:02,710
Ils vont me tuer.
275
00:23:02,710 --> 00:23:04,920
Je vais mourir !
276
00:23:04,920 --> 00:23:08,040
- Sauvez-moi !
- Ahjussi...
277
00:23:08,040 --> 00:23:12,730
Ahjumma ! Bouge le train, les lumières sont trop aveuglantes.
278
00:23:12,730 --> 00:23:17,510
Bouger le train ? AussitĂ´t dit, aussitĂ´t fait.
279
00:23:17,510 --> 00:23:20,490
Il n'y a rien qui cloche avec le système de mon côté !
280
00:23:20,490 --> 00:23:24,850
Peut-être de ton côté, à la centrale de contrôle... oh, oh !
281
00:23:30,300 --> 00:23:34,720
Qu'est-ce que... allumez vos lampes !
282
00:23:36,560 --> 00:23:40,450
OĂą sont ces connards ! Choppez-les !
283
00:24:03,670 --> 00:24:07,630
- Il arrive quand le prochain train ?
- Il arrive dans 2 minutes et 10 secondes dans l'autre sens.
284
00:24:07,630 --> 00:24:10,690
Il sont toujours plus nombreux que toi.
Tu peux t'en occuper avant (que le train n'arrive) ?
285
00:24:10,690 --> 00:24:13,650
Quoi ? OĂą ? Eh !
286
00:24:13,650 --> 00:24:15,960
2 minutes et 3 secondes.
287
00:24:15,960 --> 00:24:19,880
MĂŞme si j'essaie de comprendre cette situation,
pour 5.000.000 â‚©, c'est scandaleux.
288
00:24:19,880 --> 00:24:22,720
Ne casse pas les lunettes, tu n'en as pas de rechange.
289
00:24:22,720 --> 00:24:25,290
Ah sérieux, cette ahjumma.
290
00:24:39,950 --> 00:24:43,050
1 minute et 20 secondes.
291
00:24:50,200 --> 00:24:52,440
1 minute.
292
00:24:53,620 --> 00:25:00,930
293
00:25:02,100 --> 00:25:04,370
50 secondes.
294
00:25:05,510 --> 00:25:10,260
Oh, attends ! Faisons une pause.
subtitles ripped and synced by riri13
295
00:25:10,260 --> 00:25:13,030
Dégageons ces types des rails d'abord,
296
00:25:13,030 --> 00:25:16,460
et partons. Attends !
297
00:25:16,460 --> 00:25:22,040
Eh, faisons une pause une minute.
298
00:26:51,730 --> 00:26:54,850
Healer ?
299
00:26:54,850 --> 00:26:58,610
Bonjour ? AllĂ´ ?
300
00:27:06,530 --> 00:27:11,700
Pour seulement 5.000.000 â‚©, vraiment...
301
00:27:11,700 --> 00:27:16,260
ça vaut pas le coup. Ahjumma !
302
00:27:23,810 --> 00:27:26,370
Notre point de vue est très simple !
303
00:27:26,370 --> 00:27:30,730
L'ancien président nous a laissé des devis utiles.
304
00:27:30,730 --> 00:27:33,690
MĂŞme si l'entreprise n'a pas voulu prendre
cette décision, c'est la seule solution,
305
00:27:33,690 --> 00:27:36,290
nous allons dire qu'il faut comprendre la
situation de l'entreprise,
306
00:27:36,290 --> 00:27:39,030
et qu'être contre, c'est être contre son progrès !
307
00:27:39,030 --> 00:27:41,710
C'est simple et explicite.
308
00:27:41,710 --> 00:27:43,530
Mais bon,
309
00:27:43,530 --> 00:27:48,030
l'industrie Sam Han va licencier 45% de ses employés.
310
00:27:48,030 --> 00:27:50,580
Il y aura une forte résistance.
311
00:27:50,580 --> 00:27:53,380
Il vont demander ce que le gouvernement a fait jusqu'ici,
312
00:27:53,380 --> 00:27:55,980
et ils auront besoin de plus de preuves
pour soutenir cette décision.
313
00:27:55,980 --> 00:27:57,880
Pourquoi est-ce que le gouvernement
s'en mĂŞlerait ?
314
00:27:57,880 --> 00:28:02,200
Tout ça c'est la faute du syndicat.
315
00:28:02,200 --> 00:28:05,300
Rédacteur en chef, comment êtes-vous arrivé
Ă conserver votre place
316
00:28:05,300 --> 00:28:06,880
avec autant de défauts ?
317
00:28:06,880 --> 00:28:10,500
À la fin de cette journée, notre éditorial commencera ainsi :
318
00:28:10,500 --> 00:28:14,780
"La grève irréfléchie des syndicalistes extrêmes ainsi que l'enquête de l'organisation extérieure
319
00:28:14,780 --> 00:28:18,320
"ont mis au pied du mur une entreprise en faillite
320
00:28:18,320 --> 00:28:24,120
"et en danger les moyens de subsistance et le travail
des employés qui n'ont pas participé à cette grève illégale."
321
00:28:24,120 --> 00:28:27,530
"Si, au moins, une grève illégale comme celle
de Sam Han ne se reproduisait plus,
322
00:28:27,530 --> 00:28:32,030
"cela serait une grande aide pour la reprise de l'économie et l'amélioration des moyens de subsistance de la population."
323
00:28:32,030 --> 00:28:35,150
Parfait. Faisons ainsi.
324
00:28:35,150 --> 00:28:40,150
Bien, restons-en lĂ .
C'est l'heure des médicaments de ma femme.
325
00:28:40,150 --> 00:28:44,590
T... t... t... tu fais vraiment attention Ă ta femme,
Directeur Kim. Mon Dieu.
326
00:28:44,590 --> 00:28:46,910
J'envie ton dévouement.
(Daksal: Peau de poule, ça me hérisse/ fait envier votre amour.)
327
00:28:46,910 --> 00:28:48,920
Je vous recontacte plus tard.
328
00:28:59,780 --> 00:29:02,960
J'ai été informé que l'objet était en sa possession.
329
00:29:02,960 --> 00:29:05,560
L'objet a été confirmé ?
330
00:29:05,560 --> 00:29:08,940
Nous l'avons confirmé. C'est un vrai.
331
00:29:08,940 --> 00:29:12,180
Il y a quelqu'un qui a essayé de le voler durant le transfert ?
332
00:29:13,550 --> 00:29:15,470
Qui était-ce ?
333
00:29:17,090 --> 00:29:19,210
C'est...
334
00:29:19,210 --> 00:29:20,910
Moon Ho ?
335
00:29:22,090 --> 00:29:25,970
Oui.
336
00:29:25,970 --> 00:29:29,030
Il aurait dĂ» engager un professionnel.
337
00:29:29,030 --> 00:29:32,330
Kim Moon Ho a engagé Double S Protection,
338
00:29:32,330 --> 00:29:35,270
les meilleurs dans ce domaine.
339
00:29:35,270 --> 00:29:38,210
Ils ont beaucoup de personnel et
ils utilisent une technologie dernier cri.
340
00:29:38,210 --> 00:29:41,470
Et qui est cet homme qui était de notre coté ?
341
00:29:41,470 --> 00:29:44,440
Un homme nommé Healer.
342
00:29:44,440 --> 00:29:48,500
Il est connu pour travailler seul.
343
00:29:49,100 --> 00:29:51,740
Il n'a jamais révélé son identité,
344
00:29:51,740 --> 00:29:57,100
et il ne demande jamais l'identité de son client.
345
00:29:57,100 --> 00:30:02,100
Je n'ai rien trouvé d'autre sur lui à part son nom.
346
00:30:03,580 --> 00:30:05,860
- Et donc ?
- Hein ?
347
00:30:07,730 --> 00:30:09,540
Est-ce qu'ils ont dit que l'objet était authentique ?
348
00:30:12,670 --> 00:30:15,610
Ils sont en train de déposer l'argent. Vérifiez, s'il vous plaît.
349
00:30:15,610 --> 00:30:19,940
Excusez-moi... Et à propos du problème ?
350
00:30:19,940 --> 00:30:25,310
Ah, Ajumma, il a posé une condition.
351
00:30:25,310 --> 00:30:27,960
Il aimerait retourner aux États-Unis même
s'il doit partir immédiatement.
352
00:30:27,960 --> 00:30:31,450
Il pense qu'il se fera attraper à l'aéroport,
il veut donc avoir la garanti de sa sécurité.
353
00:30:31,450 --> 00:30:34,560
Autrement, il ne donnera pas l'objet.
354
00:30:34,560 --> 00:30:37,600
Hé. S'il vous plaît transmettez ceci :
355
00:30:37,600 --> 00:30:42,850
Vu le niveau du Journal Je Il, il n'y aura pas de difficulté
356
00:30:42,850 --> 00:30:45,720
à m'envoyer au États-Unis...
357
00:30:46,430 --> 00:30:48,920
Cela va être un peu compliqué de transmettre ça.
358
00:30:48,920 --> 00:30:51,860
- Pourquoi ?
- Nous avons pour politique de ne
pas demander l'identité de nos clients.
359
00:30:51,860 --> 00:30:55,630
Est-ce que vos règles ont de l'importance
alors que ma vie est en jeu ?
360
00:30:55,630 --> 00:30:57,480
Votre vie ?
361
00:30:58,280 --> 00:31:01,180
Mr. le Client. Vous avez tendance à exagérer la situation...
362
00:31:01,180 --> 00:31:05,770
Je me ferai soit tuer soit enlever sans laisser de trace
363
00:31:05,770 --> 00:31:10,220
et pourrirai quelque part pour le reste de ma vie.
J'ai l'air de jouer sur les mots ? Hein ?!
364
00:31:12,930 --> 00:31:15,690
Ajumma, t'as entendu ?
365
00:31:15,690 --> 00:31:17,900
[Vous avez un nouvel e-mail (1)]
366
00:31:25,450 --> 00:31:31,030
Go Seong Cheol... il semble savoir que nous
sommes du Journal Je Il.
367
00:31:32,790 --> 00:31:34,350
Vraiment ?
368
00:31:34,350 --> 00:31:36,580
Qu'allez-vous faire ?
369
00:31:36,580 --> 00:31:40,440
Cela veut dire que le coursier est aussi au courant ?
370
00:31:40,440 --> 00:31:42,300
Quel est son nom déjà ?
371
00:31:42,300 --> 00:31:44,730
C'est Healer.
372
00:31:48,000 --> 00:31:50,060
Healer ?
373
00:31:51,570 --> 00:31:57,540
[Demande.
Expéditeur : Healer@moebius.com
Destinataire : client1403@daver.com]
374
00:31:59,990 --> 00:32:03,920
C'est un problème de protection de l'aîné.
Nous ne pouvons pas nous permettre de faire une seule erreur.
375
00:32:03,920 --> 00:32:07,520
OĂą que ce soit. Absolument rien
376
00:32:08,400 --> 00:32:10,680
ne doit filtrer.
377
00:32:22,400 --> 00:32:27,160
Accepte le fait que nous passerons directement Ă la
conférence de presse en omettant cette histoire.
378
00:32:38,740 --> 00:32:42,460
Tu aurais dû entrer dix secondes plus tôt ! J'étais nu.
379
00:32:45,300 --> 00:32:48,110
- Kim Moon Ho.
- Cette tĂŞte.
380
00:32:50,130 --> 00:32:52,820
Je ne veux rien entendre. Je n'entends pas.
Je ne peux pas entendre.
381
00:32:52,820 --> 00:32:56,170
Je suis désolée de dire ça mais je ne peux pas
inclure la partie sur Sin Hyeong Cheol.
382
00:32:57,150 --> 00:32:58,110
Min Jae.
383
00:32:58,110 --> 00:33:01,400
Accepte-le. Nous passerons directement
à la conférence de presse.
384
00:33:01,400 --> 00:33:04,340
J'ai déjà coupé la séquence du Directeur Oh.
385
00:33:04,340 --> 00:33:08,390
Ça ne fait même pas trois minutes.
Ça ne dure que 2 minutes 45 secondes.
386
00:33:08,390 --> 00:33:12,660
Tu ne peux même pas insérer ça ? Je vais bouder !
387
00:33:12,660 --> 00:33:17,110
Je lui ai promis de diffuser
388
00:33:17,110 --> 00:33:20,940
l'histoire de Sin Hyeong Cheol. Je l'ai promis.
389
00:33:20,940 --> 00:33:22,930
Lâche du lest.
390
00:33:29,440 --> 00:33:34,300
Alors on passe ça en commentaire de rédaction sans la vidéo.
391
00:33:36,320 --> 00:33:41,680
Le présentateur posera la question
"Avez-vous rencontré l'homme qui s'est immolé ?"
392
00:33:41,680 --> 00:33:45,870
Ensuite tu réponds. Tu réponds exactement comme ça :
393
00:33:45,870 --> 00:33:50,620
"Je l'ai rencontré. L'accord de négociation sur l'aménagement des conditions de travail a été adopté aujourd'hui,
394
00:33:50,620 --> 00:33:54,820
"pour éviter que ce genre de situation
extrĂŞme ne se reproduise."
395
00:33:56,120 --> 00:33:59,560
Ensuite tu enchaînes sur la conférence de presse. Ok ?
396
00:34:03,640 --> 00:34:07,610
Kim Moon Ho, c'est toi qui dois lâcher du lest.
397
00:34:13,460 --> 00:34:15,210
Oh...
398
00:34:15,210 --> 00:34:18,310
Bonsoir, tout le monde.
399
00:34:18,310 --> 00:34:21,960
Augmentez un peu la lumière !
400
00:34:21,960 --> 00:34:26,270
ABS Newsweek 7. 1, 2, 1, 2. Oui, j'entends parfaitement.
401
00:34:26,270 --> 00:34:29,020
Conditions de travail, conditions de travail.
402
00:34:30,220 --> 00:34:33,840
- Faites sortir ça.
- Très bien.
- Oui.
403
00:34:44,840 --> 00:34:47,190
Kim Moon Ho.
404
00:34:47,190 --> 00:34:49,520
Vous m'entendez ?
405
00:34:50,540 --> 00:34:55,180
Le chef du bureau est lĂ . Moon Hoo,
je pense qu'il est venu voir ton travail.
406
00:34:55,180 --> 00:34:57,460
Tu comprends ce que je veux dire, non ?
407
00:34:58,550 --> 00:35:02,410
Je ne le répéterais pas, Kim Moon Ho :
ne cause pas de problème.
408
00:35:09,860 --> 00:35:14,170
Apparemment, dans le milieu on appelle les minables
qui font ce genre de travail des "coursiers".
409
00:35:14,170 --> 00:35:18,240
Dans le milieu ? De quel milieu tu parles ?
410
00:35:18,240 --> 00:35:21,240
Eh bien, ce serait le genre de personnes
qui pourraient embaucher des coursiers.
411
00:35:21,240 --> 00:35:24,620
Soit ils ont beaucoup d'argent soit ils ont un fort pouvoir politique. Tu sais, ceux qui sont en haut de l'échelle.
412
00:35:24,620 --> 00:35:28,600
N'en fais pas que la moitié au hasard,
mets-y plus de soin.
413
00:35:28,600 --> 00:35:33,670
Et parmi eux, le plus célèbre est
surnommé le Healer. Nom de code : Healer.
414
00:35:33,670 --> 00:35:36,380
Apparemment c'est une légende dans son domaine.
415
00:35:36,380 --> 00:35:40,360
Pour ne mentionner que la commission, ça peut aller de plusieurs dizaines des millions de wons à une somme à neuf chiffres.
416
00:35:40,360 --> 00:35:44,480
Alors il te sera impossible de faire semblant de l'embaucher
pour pouvoir le rencontrer sur une affaire.
417
00:35:44,480 --> 00:35:48,860
On ne sait jamais. Surtout si tu me
prĂŞtes un peu d'argent, Papa.
418
00:35:51,620 --> 00:35:55,900
Alors je pense pouvoir te prĂŞter 10 000 000 â‚©,
si tu me présentes un futur mari.
419
00:35:55,900 --> 00:35:58,570
Vraiment ? Trop bien.
420
00:35:58,570 --> 00:36:03,140
Chéri, salue mon père.
Lequel est le plus beau aujourd'hui ?
421
00:36:04,030 --> 00:36:06,270
C'est un plaisir de vous rencontrer, Beau-père.
422
00:36:06,270 --> 00:36:09,640
"Beau-père" ce ne sera qu'après le mariage.
423
00:36:09,640 --> 00:36:14,610
Aîné, j'aime énormément Yeong Sin.
424
00:36:14,610 --> 00:36:15,580
Alors ?
425
00:36:15,580 --> 00:36:19,680
Alors... si vous pouviez me prĂŞter 10.000.000 â‚©
avant le mariage,
426
00:36:19,680 --> 00:36:23,300
je pourrais les investir pour planifier le bel avenir de Yeong Sin.
427
00:36:23,300 --> 00:36:27,810
Alors avec cet investissement, tu vas rencontrer ce Healer ?
Et si tu le rencontres que se passera-t-il ?
428
00:36:27,810 --> 00:36:33,280
Alors je l'interviewerais.
Je suis la meilleure quand il s'agit d'interview.
429
00:36:33,280 --> 00:36:37,120
Arrête de l'enduire comme ça. Ça va être trop salé.
430
00:36:37,120 --> 00:36:41,250
Papa, ce n'est pas ça qui est important. Toutes les affaires
pour lesquelles Healer a été engagé
431
00:36:41,250 --> 00:36:44,440
sont probablement au centre de tous les secrets de
432
00:36:44,440 --> 00:36:47,340
la corruption dans le monde politique, économique et dans toute la société coréenne. Tu comprends ?
433
00:36:47,340 --> 00:36:49,980
Je vais y enfoncer un paille et sucer tout ce qu'il y a
434
00:36:49,980 --> 00:36:53,120
et j'écrirais un livre avec ma plume parfaite.
435
00:36:53,120 --> 00:36:57,470
- On est pas vendredi ?
- Et il serait best-seller trois mois d'affilés.
436
00:36:57,470 --> 00:37:00,930
Il est 7 heures passées, Mademoiselle.
437
00:37:00,930 --> 00:37:03,210
Ah, pourquoi tu dis ça que maintenant ?
438
00:37:03,210 --> 00:37:05,700
Oh, oh, oh. T'en mets partout... Eh !
439
00:37:05,700 --> 00:37:09,010
Hé ! Yeong Sin ! Hé, enlève tes gants !
440
00:37:09,010 --> 00:37:12,360
Je les enlève.
441
00:37:12,360 --> 00:37:18,240
Kim Moon Ho, j'ai appris que vous aviez rencontré
quelqu'un qui avait tenté de s'immoler.
442
00:37:18,240 --> 00:37:19,820
Oui, en effet.
443
00:37:19,820 --> 00:37:24,250
D'après ce que l'on sait, il aurait choisi de faire cela pour
444
00:37:24,250 --> 00:37:27,310
protester contre les licenciements Ă Sam Han Industrie.
Vous avez des commentaires Ă faire la-dessus ?
445
00:37:27,310 --> 00:37:31,000
Je suppose que cela pourrait être une des raisons.[Accident dramatique lors des négociations sur les conditions de travail à Sam Han Industrie - la grève est annulée.]
446
00:37:31,000 --> 00:37:37,940
Mais il y avait certainement un motif plus important pour qu'il envisage de faire une chose aussi extrĂŞme.
447
00:37:37,940 --> 00:37:43,100
Cet homme qui est alité avec des brûlures au
troisième degré à l'hôpital a dit ceci :
448
00:37:43,100 --> 00:37:45,280
"Personne n'a voulu m'écouter."
449
00:37:45,280 --> 00:37:50,450
Pas une seule phrase n'a été écrite
sur eux et ce, dans aucun journal.
450
00:37:50,450 --> 00:37:55,550
Il a dit que s'il faisait cela, peut-ĂŞtre que
quelqu'un écouterait son histoire.
451
00:37:56,700 --> 00:37:59,850
Et qu'a répondu l'entreprise concernant cet incident ?
452
00:37:59,850 --> 00:38:03,540
Je suis un soit-disant journaliste, mais ce n'est qu'après
qu'un homme en soit arrivé à cette extrémité
453
00:38:03,540 --> 00:38:06,140
que je suis allé le voir pour une interview.
454
00:38:08,450 --> 00:38:12,580
Avant cet incident, les licenciements de Sam Han Industrie
455
00:38:12,580 --> 00:38:14,710
ne faisaient pas l'objet de nos reportages, n'est-ce pas ?
456
00:38:14,710 --> 00:38:18,090
Euh, journaliste Kim Moon Ho, donc...
457
00:38:18,090 --> 00:38:20,840
La raison principale pour laquelle il a fait le choix
458
00:38:20,840 --> 00:38:26,030
de s'arroser d'essence et de s'enflammer,
459
00:38:26,030 --> 00:38:28,030
c'était nous.
460
00:38:28,030 --> 00:38:30,440
Nous, les journalistes.
461
00:38:30,770 --> 00:38:32,170
Waouh...
462
00:38:36,280 --> 00:38:38,620
C'est mon premier rĂŞve.
463
00:38:38,620 --> 00:38:42,240
Devenir une journaliste aussi cool et sexy que lui.
464
00:38:49,130 --> 00:38:53,660
Comme je ne suis pas assez intelligente pour étudier,
j'ai eu un diplôme dans une université très moyenne.
465
00:38:53,660 --> 00:38:58,750
Comme mon père est très droit, j'ai vite abandonné l'espoir de pouvoir partir étudier à l'étranger pour remplir mon CV.
466
00:38:58,750 --> 00:39:04,440
Comme je n'ai aucune chance aux examens, j'ai échoué à chaque session de recrutements des journaux et des chaînes de télévision.
467
00:39:04,440 --> 00:39:09,320
Pourtant, je reste confiante grâce à mon cran et à ma passion.
468
00:39:10,980 --> 00:39:14,520
C'est pour ça qu'un jour je vais y arriver.
469
00:39:14,520 --> 00:39:17,240
Comme cette journaliste légendaire,
470
00:39:17,240 --> 00:39:20,480
cool et sexy que tout le monde reconnaît.
471
00:39:21,590 --> 00:39:25,260
Et si... je n'y arrivais pas essai après essai ?
472
00:39:26,650 --> 00:39:30,310
Je m'en soucierai Ă ce moment lĂ .
473
00:39:45,060 --> 00:39:53,750
474
00:40:26,500 --> 00:40:31,510
Le poulet dans le four devrait ĂŞtre prĂŞt aussi.
Les plats sont installés...
475
00:40:31,510 --> 00:40:35,770
C'est bon, je vais le faire. Sors-le juste du four.
476
00:40:35,770 --> 00:40:37,430
Oui.
477
00:41:18,050 --> 00:41:21,410
Waouh, quand as-tu préparé tout ça ?
478
00:41:28,760 --> 00:41:31,100
C'est incroyable.
479
00:41:35,800 --> 00:41:39,560
On dirait que tu prépares de plus en plus
de choses au fil du temps.
480
00:41:39,560 --> 00:41:42,300
Mes talents de cuisinière s'améliorent au fil du temps.
481
00:41:42,300 --> 00:41:44,940
N'y-a t-il pas trop de biscuits et de gâteaux pour un Gi Il ?
(Gi Il : anniversaire de la mort de quelqu'un)
482
00:41:44,940 --> 00:41:48,360
Je ne la laissais pas en manger mĂŞme si elle les adorait
483
00:41:48,360 --> 00:41:51,140
parce que trop de sucreries peuvent donner des caries.
484
00:41:52,680 --> 00:41:55,620
Des caries... ce n'est pas une très bonne raison.
485
00:41:56,300 --> 00:41:58,060
Je suis pleine de regrets. C'est pour ça que
486
00:41:58,060 --> 00:42:02,650
j'essaie de préparer tout ça ce jour-là .
487
00:42:10,930 --> 00:42:12,670
C'est pas grave ?
488
00:42:12,670 --> 00:42:15,550
Je voulais que Gil Han soit avec nous aussi.
489
00:42:16,530 --> 00:42:18,990
Bien sûr.
490
00:42:18,990 --> 00:42:21,530
Gil Han devrait ĂŞtre avec nous.
491
00:42:22,470 --> 00:42:24,490
C'est son père après tout.
492
00:42:25,770 --> 00:42:27,710
Ah le poulet !
493
00:42:28,390 --> 00:42:30,990
C'est le deuxième plat préféré de Ji An après les biscuits.
494
00:42:30,990 --> 00:42:33,070
Pourquoi est-ce que Moon Ho n'est pas lĂ ?
495
00:42:33,070 --> 00:42:37,430
Il a toujours aidé chaque année.
496
00:42:37,430 --> 00:42:39,210
Qui sait ?
497
00:42:39,830 --> 00:42:41,290
Tu peux l'appeler pour moi ?
498
00:42:41,290 --> 00:42:45,150
Dis-lui que je suis très déçue.
499
00:43:01,850 --> 00:43:03,670
Oui.
500
00:43:03,670 --> 00:43:07,210
Où es-tu ? Ta belle sœur m'a demandé de t'appeler.
501
00:43:09,630 --> 00:43:11,750
- Moon Ho.
- Oui.
502
00:43:11,750 --> 00:43:13,570
Je ne pense pas que je puisse venir.
503
00:43:13,570 --> 00:43:15,370
Qu'est-ce que tu dis ?
504
00:43:15,370 --> 00:43:17,470
Tu as oublié qu'aujourd'hui c'est l'anniversaire de Ji An ?
505
00:43:17,470 --> 00:43:21,590
Je sais, mais je crois que je ne pourrais pas venir.
506
00:43:21,590 --> 00:43:23,850
Prends soin de Noona.
507
00:43:23,850 --> 00:43:26,890
Tu as des ennuis au travail ?
508
00:43:26,890 --> 00:43:30,130
J'ai entendu dire que tu as dérapé
pendant un direct.
509
00:43:30,130 --> 00:43:32,970
Hyung, tu es au courant de tout.
510
00:43:34,830 --> 00:43:36,550
C'est parce que nous travaillons tous dans le mĂŞme bateau ?
511
00:43:36,550 --> 00:43:39,770
Les informations vont vite.
512
00:43:39,770 --> 00:43:41,450
Ne stresse pas trop.
513
00:43:41,450 --> 00:43:44,370
Je ne peux que couvrir tes erreurs.
514
00:43:44,370 --> 00:43:47,070
Prends bien soin de Noona. Je raccroche.
515
00:43:47,070 --> 00:43:52,270
Moon Ho, quoi qu'il arrive, je serais toujours de ton côté.
516
00:43:52,270 --> 00:43:53,990
Compris ?
517
00:44:06,750 --> 00:44:09,390
Oui, j'ai appelé trop tard ?
518
00:44:09,390 --> 00:44:10,910
Comment ça s'est passé ?
519
00:44:10,910 --> 00:44:13,130
Je me demandais pourquoi tu n'avais pas appelé.
520
00:44:14,010 --> 00:44:18,910
Non. Les résultats d'ADN disent que
les deux ne sont pas de la mĂŞme famille.
521
00:44:19,830 --> 00:44:21,830
Oui, je vois.
522
00:44:21,830 --> 00:44:24,770
Combien de fois avons-nous fait ça ? Trois fois ?
523
00:44:24,770 --> 00:44:26,750
Qui tu recherches au juste ?
524
00:44:26,750 --> 00:44:31,070
Je ne suis pas sûr. Quelqu'un que je dois retrouver.
525
00:44:48,210 --> 00:44:50,390
Un autre jour s'est écoulé.
526
00:44:50,390 --> 00:44:56,630
Pour moi, chaque jour est comme un devoir.
527
00:44:59,730 --> 00:45:04,670
Je m'excuse. J'ai envoyé la plupart des
employés de Double S Protection, mais...
528
00:45:04,670 --> 00:45:06,170
Oubliez.
529
00:45:06,170 --> 00:45:10,290
Ils avaient trop de monde !
530
00:45:10,290 --> 00:45:13,210
Ils ont des ressources qu'on a pas.
531
00:45:13,210 --> 00:45:16,590
Donc on a perdu que d'une milliseconde.
532
00:45:16,590 --> 00:45:18,710
Je suis désolé.
533
00:45:18,710 --> 00:45:21,910
C'était une si petite différence !
534
00:45:21,910 --> 00:45:23,790
Vous parlez
535
00:45:24,590 --> 00:45:26,490
de Healer ?
536
00:45:28,350 --> 00:45:33,830
- V... Vous le connaissez ?
- Oui, j'allais demander leur aide.
537
00:45:33,830 --> 00:45:38,730
- O... oh. N... Non. Président, attendez, s'il vous plaît.
- Bonne journée.
538
00:45:38,730 --> 00:45:40,230
E... eh.
539
00:45:40,230 --> 00:45:41,730
HĂ©.
540
00:46:18,630 --> 00:46:20,910
[Healer]
541
00:46:28,050 --> 00:46:30,870
[07/11 - 14/11, 1980]
542
00:46:31,770 --> 00:46:36,790
Ma vie est liée à deux événements du passé.
543
00:46:36,790 --> 00:46:41,370
Les années 1980 et 1992.
544
00:46:42,150 --> 00:46:47,610
J'essaie de progresser et de passer Ă autre chose,
545
00:46:47,610 --> 00:46:52,430
mais lors d'une nuit comme celle-ci, je m'effondre sans me battre,
546
00:46:52,430 --> 00:46:57,430
en pensant de nouveau au passé.
547
00:47:02,890 --> 00:47:04,510
- HĂ©, Min Ju.
- Min Ju.
(Jeu de mot ; "Min Ju" peut ĂŞtre le nom d'un quelqu'un,
mais signifie aussi "démocratie".)
548
00:47:04,510 --> 00:47:07,410
- Novembre 1980
- Êtes-vous en sécurité ?
- Je suis revenu.
549
00:47:07,410 --> 00:47:10,350
Novembre 1980.
Vous qui écoutez.
550
00:47:10,350 --> 00:47:13,410
Enregistrons ça et diffusons-le.
551
00:47:13,410 --> 00:47:15,850
- Diffuser quoi ?
- Nos divagations.
552
00:47:15,850 --> 00:47:18,550
- Pourquoi ?
- Parce qu'ils ne vous autorisent pas à écouter.
553
00:47:20,590 --> 00:47:24,430
Maintenant la discussion d'aujourd'hui sur quoi
nous divaguons et que vous devez écouter, c'est
554
00:47:24,430 --> 00:47:28,030
la fusion de toutes les sociétés de médias
menées par notre cher président Jeon Doo Hwan.
555
00:47:28,030 --> 00:47:31,890
Ces deux derniers mois,
il y a eu approximativement 1000 journalistes licenciés.
556
00:47:31,890 --> 00:47:34,430
Alors explique-moi pourquoi ils ont été virés.
557
00:47:34,430 --> 00:47:37,010
Ne sois pas agressif.
Si tu poses une question comme ça, tu seras viré.
558
00:47:37,010 --> 00:47:39,950
Viré. "Fired" !
(Fired : viré, en anglais)
559
00:47:45,690 --> 00:47:51,170
Si on regarde tous les journalistes qui ont protesté contre la censure de la presse, on voit qu'ils ont tous été virés.
560
00:47:51,170 --> 00:47:55,630
"La presse doit maintenir la liberté d'expression."
Ceux qui ont écrit cette résolution ont tous été virés.
561
00:47:55,630 --> 00:47:57,690
Toute critique du gouvernement...
562
00:47:57,690 --> 00:48:00,370
Moon Ho, quand as-tu détaché ta ceinture ?
563
00:48:00,370 --> 00:48:04,550
Mais la presse n'est-elle pas supposée critiquer ?
564
00:48:04,550 --> 00:48:07,670
Oui, ils sont censés le faire. À quoi ça servirait si les médias
ne pouvaient pas critiquer et parler des problèmes (de la société) ?
565
00:48:07,670 --> 00:48:12,170
Si nous ne pouvons même pas parler des problèmes et des soupçons, est-ce que ça serait un média digne d'intérêt ?
566
00:48:12,170 --> 00:48:16,650
Les médias ? La presse ? Ce serait juste absurde !
(gaesori - aboiement, ou absurde)
567
00:48:21,250 --> 00:48:23,280
La fréquence est brouillée dans cette zone. Je pense qu'ils doivent
568
00:48:23,280 --> 00:48:25,700
ĂŞtre en train de diffuser sur la colline de Jangseungbaegi.
(Au Sud-Ouest de Séoul)
569
00:48:25,700 --> 00:48:28,610
Qu'est-ce que tu fais ? Vas-y !
570
00:48:35,210 --> 00:48:43,010
♫
Je ne croirai pas que tu veuilles dire au revoir ♫
571
00:49:03,810 --> 00:49:06,050
Il y a des mouvements à l'extérieur.
572
00:49:06,050 --> 00:49:08,930
Je pense que la police s'est aperçue de quelque chose.
573
00:49:08,930 --> 00:49:11,730
On va devoir partir maintenant.
574
00:49:21,070 --> 00:49:22,850
Pousse-toi du chemin !
575
00:49:24,020 --> 00:49:27,140
Hé ! C'est quoi ça !
576
00:49:28,060 --> 00:49:32,860
♫
Ce vieux dicton qui dit que l'on va partir
et ne jamais revenir, ♫
577
00:49:34,640 --> 00:49:41,280
Vas-y ! Tourne la voiture ! ♫
Je l'ai entendu lorsque j'étais immature. ♫
578
00:49:41,280 --> 00:49:46,200
♫
Mon cher amour qui a quitté la montagne Mansu ♫
579
00:49:48,000 --> 00:49:52,300
♫
Si je la rencontrais aujourd'hui ♫
580
00:49:54,700 --> 00:49:59,230
♫
Avec mes lèvres qui ont traversées
toutes ces joies et chagrins, ♫
581
00:50:01,370 --> 00:50:05,970
♫
J'aurai pu tout te dire. ♫
582
00:50:07,310 --> 00:50:12,640
♫
J'ai vécu sans connaitre le monde. ♫
583
00:50:14,630 --> 00:50:20,570
♫
J'ai vécu sans connaitre le monde. ♫
584
00:50:37,840 --> 00:50:43,160
♫
Ce vieux dicton qui dit qu'on deviendra
indifférent après s'être retourné, ♫
585
00:50:44,790 --> 00:50:51,050
♫
Comment aurions-nous su sa vraie signification ? ♫
586
00:50:51,050 --> 00:50:55,140
♫
Le feu qu'on a mis sur la montagne Jaesok. ♫
587
00:50:55,140 --> 00:50:58,520
- Vous qui écoutez cette diffusion !
- Je parle de vous ! Oui, vous !
588
00:50:58,520 --> 00:51:00,910
Lui transmettrez-vous ce que je vais vous
dire lorsque vous la verrez ?
589
00:51:00,910 --> 00:51:03,180
Que nous la cherchons désespérément.
590
00:51:03,180 --> 00:51:06,840
Eh, petit con ! OĂą t'es, tu fais quoi au juste ?
591
00:51:06,840 --> 00:51:10,000
Tu sais au moins à quel point nous te cherchons désespérément ? Hein ?!
592
00:51:10,000 --> 00:51:13,100
- Min Ju. - Min Ju.
- OĂą es-tu ?
(Jeu de mot: "Min Ju" peut ĂŞtre le nom de quelqu'un
mais signifie aussi "Démocratie".)
593
00:51:13,100 --> 00:51:16,700
NOUS VOILĂ€ !
594
00:51:17,630 --> 00:51:24,480
♫
J'ai vécu sans connaitre le monde. ♫
595
00:51:24,480 --> 00:51:29,100
- Mec, ton jeu c'était de la tuerie !
- Quand la moto a volé comme çaaa...
596
00:51:29,100 --> 00:51:31,970
Sa conduite était carrément...
597
00:51:31,970 --> 00:51:34,790
C'est clair qu'aucun de vous n'a joué au con.
598
00:51:34,790 --> 00:51:37,560
Eh. Ne joue pas avec ça, espèce de voyou.
599
00:51:37,560 --> 00:51:41,570
Allez. OĂą est le mal ? Eh, Moon Ho.
Prends-nous en photo, tu veux ?
600
00:51:41,570 --> 00:51:44,160
Nous ne devrions pas laisser trainer d'affaires comme des photos.
Ça pourrait être dangereux.
601
00:51:44,160 --> 00:51:48,710
Le danger c'est notre quotidien !
602
00:51:48,710 --> 00:51:51,160
Allez, Moon Ho. Prends-en une sympa.
603
00:51:51,160 --> 00:51:53,600
- Allez, allez. Levez-vous. Prenons une photo.
- Dépêche, lève-toi.
604
00:51:53,600 --> 00:51:55,310
- Eh, Moon Sik. Vite.
- Dépêche-toi.+
605
00:51:55,310 --> 00:51:59,400
Parfait gamins du pays ! Espèce de justiciers de la brousse.
Quelle photo !
606
00:51:59,400 --> 00:52:01,420
Mon Dieu, mon Dieu. Bon sang.
607
00:52:01,420 --> 00:52:04,950
- Eh, souriez, hein ? Souriez.
- C'est parti.
608
00:52:04,950 --> 00:52:10,640
Cabbage kimchi (kimchi de choux)! Chamchi (Thon) !
609
00:52:14,770 --> 00:52:24,770
610
00:52:30,350 --> 00:52:32,410
Ji An,
611
00:52:33,110 --> 00:52:36,860
je vais faire un gâteau mauve pour ton anniversaire.
612
00:52:36,860 --> 00:52:41,620
Aujourd'hui nous avons un gâteau rose. Tu l'aimes ?
613
00:52:48,250 --> 00:52:54,360
Gil Han, tu es lĂ -bas avec notre Ji An, pas vrai ?
614
00:52:54,360 --> 00:52:56,380
Tu...
615
00:52:58,420 --> 00:53:01,510
dois rester avec Ji An.
616
00:53:03,280 --> 00:53:04,790
Alors...
617
00:53:05,850 --> 00:53:07,960
pour Ji An... tu pourras...
618
00:53:25,310 --> 00:53:28,210
Je suis resté dans le passé.
619
00:53:28,210 --> 00:53:32,540
Par conséquent, je n'ai pas eu d'avenir.
620
00:53:32,540 --> 00:53:36,840
Maintenant, si j'arrive Ă la trouver,
621
00:53:36,840 --> 00:53:40,450
peut-ĂŞtre que demain pourrait venir Ă moi ?
622
00:53:40,450 --> 00:53:44,180
[Le résultat du dernier échantillon que vous avez soumis ne correspondait pas. Veuillez continuer à la chercher.]
623
00:53:44,180 --> 00:53:49,290
[Destinataire: Healer@moebius.com]
624
00:54:08,910 --> 00:54:12,960
Je pense qu'un léopard ou un loup pourrait convenir.
625
00:54:12,960 --> 00:54:17,760
Je vais prendre une de ces bêtes sur l'île déserte et l'élever.
626
00:54:21,740 --> 00:54:23,910
[Ajumma]
627
00:54:25,610 --> 00:54:30,000
J'ai besoin de beaucoup de choses.
D'abord, je dois trouver un yacht,
628
00:54:30,000 --> 00:54:33,310
un générateur d'énergie, et un purificateur d'eau de mer aussi.
629
00:54:39,840 --> 00:54:42,150
Pourquoi tu réponds pas au téléphone ?
630
00:54:42,150 --> 00:54:44,460
Je suis en train de manger.
631
00:54:44,460 --> 00:54:47,130
Tu sais cette affaire oĂą on nous demande
de recherche une fille ?
632
00:54:47,130 --> 00:54:50,210
J'en ai déjà trouvé trois.
633
00:54:50,210 --> 00:54:52,490
Il dit qu'aucune d'elles n'est la bonne.
634
00:54:52,490 --> 00:54:57,470
Mais, cette fois, nous avons vraiment trouvé
une fille qui pourrait bien l'ĂŞtre.
635
00:54:57,470 --> 00:55:04,900
Apparemment elle a été adoptée il y a 20 ans,
quand on remonte jusqu'au moment de son adoption,
ça correspond parfaitement.
636
00:55:04,900 --> 00:55:08,080
Fiou, c'est vraiment une affaire qui en vaut la peine, tu vois.
637
00:55:08,080 --> 00:55:13,660
Chaque intervention sera traitée séparément, nous recevrons donc un versement par échantillon fourni, même si c'est pas la bonne fille.
638
00:55:13,660 --> 00:55:16,530
Ça, c'est du petit lait ce genre d’affaire !
639
00:55:18,930 --> 00:55:21,750
Je pense aussi construire une cabane en bois sur l'île déserte.
640
00:55:21,750 --> 00:55:26,660
Je vais devoir transporter le matériel de construction, je pense
donc que je devrais acheter un yacht suffisamment grand.
641
00:55:26,660 --> 00:55:30,170
Pour ce faire, je dois gagner un peu plus d''argent.
642
00:55:30,170 --> 00:55:33,280
Juste un petit peu beaucoup plus.
643
00:55:36,030 --> 00:55:42,270
Mon second rĂŞve est de retrouver mes parents
biologiques qui pourraient ĂŞtre dehors quelque part.
644
00:55:42,270 --> 00:55:44,320
Tu ne dors pas ?
645
00:55:44,320 --> 00:55:48,120
- Je vais dormir.
- Ta fenêtre est fermée ?
646
00:55:48,120 --> 00:55:53,520
Je vais la fermer.
647
00:55:54,690 --> 00:55:58,370
♬Â
Une telle ruée d'émotions. ♬
648
00:55:58,370 --> 00:56:03,340
Va dormir. Tu n'en as pas marre de dormir
tard puis de courir chaque matin ?
649
00:56:03,340 --> 00:56:10,750
Je vais dormir.
Bien sûr mon père est Chae Chi Soo,
le plus grand et maléfique des seigneurs casse-pieds.
650
00:56:10,750 --> 00:56:14,250
Malgré tout, je suis évidemment curieuse.
651
00:56:14,250 --> 00:56:17,100
Quel genre de parents ils étaient ?
652
00:56:17,100 --> 00:56:19,900
Pourquoi m'ont-ils abandonnée ?
653
00:56:22,570 --> 00:56:29,150
Bref, je ne les blâme pas puisque j'ai rencontré mon père actuel
parce qu'ils m'ont abandonnée.
654
00:56:29,150 --> 00:56:33,240
Je veux juste les rencontrer une fois.
655
00:56:33,240 --> 00:56:35,780
J'espère les voir ne serait-ce que de loin,
656
00:56:35,780 --> 00:56:40,750
ces gens appelés ma mère et mon père.
657
00:56:40,750 --> 00:56:47,120
Alors, j'ai l'impression que je pourrais ĂŞtre certaine
d'ĂŞtre un vrai humain et non pas un androĂŻde.
658
00:56:47,120 --> 00:56:51,950
♬
Et je ne lâcherai pas. ♬
659
00:56:51,950 --> 00:56:58,060
Mon premier et mon second rĂŞve ont l'air tous deux
d'ĂŞtre encore plus loin que 10 000 000 km.
660
00:56:58,060 --> 00:57:00,630
Même s'ils sont plutôt tirés par les cheveux, je crois en eux.
661
00:57:00,630 --> 00:57:05,990
Si on ne laisse pas tomber, le rêve se réalise,
et si on est prédestiné, on se rencontrera.
662
00:57:05,990 --> 00:57:08,250
Alors, Ă quoi t'as dit qu'elle ressemblait ?
[Chae Yeong Sin, 04/03/88, 163cm/42kg, future journaliste.]
663
00:57:08,250 --> 00:57:10,990
Nom : Chae Yeong Sin, née en 1988.
664
00:57:10,990 --> 00:57:15,500
Elle ne fait partie ou n'est membre
d'aucun réseau social, blog, ou café (similaire a twitter).
665
00:57:15,500 --> 00:57:18,940
Pour ĂŞtre honnĂŞte, je ne pense pas qu'elle soit normale.
666
00:57:19,720 --> 00:57:21,660
Bingo.
667
00:57:41,730 --> 00:57:51,960
668
00:58:20,600 --> 00:58:23,560
[Prochainement dans Healer]
669
00:58:23,560 --> 00:58:27,070
La nana est incroyablement rapide à la détente,
c'est bien ma veine.
670
00:58:27,070 --> 00:58:30,180
C'est mon sac, hein ? Alors ça fait de vous un voleur.
671
00:58:30,180 --> 00:58:34,390
Je pense que c'est la bonne fille.
Ce cher client a fait la seconde demande.
672
00:58:34,390 --> 00:58:37,730
Donne ta démission. Ensuite viens chez moi.
Je te donnerai un nouveau bureau.
673
00:58:37,730 --> 00:58:41,920
- Il y a une affaire après laquelle je cours.
- Ne serait-ce pas plus pratiquede s'occuper des
deux en mĂŞme temps ?
674
00:58:41,920 --> 00:58:44,750
Eh, Healer. Tu es devenu un homme recherché.
675
00:58:44,750 --> 00:58:46,420
Sors de lĂ tout de suite.
676
00:58:46,420 --> 00:58:48,730
Je pense que je dois rester près de cette fille
un petit peu plus longtemps.
677
00:58:48,730 --> 00:58:53,980
- Je crois en ce genre de choses :
les liens, le destin... ce genre de trucs.
61927