All language subtitles for Healer.E01.141208.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -1:59:39,000 --> 00:00:03,570 [Healer] 2 00:00:04,570 --> 00:00:06,270 [Vérification du système] 3 00:00:41,300 --> 00:00:43,570 [Épisode 1] 4 00:00:43,570 --> 00:00:48,310 Je dois dire que... tu es sexy. 5 00:00:49,320 --> 00:00:52,550 Je dois aussi dire que... t'es bien foutue. 6 00:00:53,250 --> 00:00:55,130 Mais c'est que... 7 00:00:56,940 --> 00:01:01,320 C'est quoi ces habits ? Ça couvre trop ! 8 00:01:04,870 --> 00:01:06,830 [Perdu] 9 00:01:09,650 --> 00:01:13,050 Ce logiciel n'a pas une option où on peut choisir les vêtements ? 10 00:01:13,050 --> 00:01:16,130 Je vais être le premier à choisir le menu des tenues. 11 00:01:16,130 --> 00:01:20,930 1. Bikini 2. Danseuse du ventre
3. Uniforme de femme de chambre. 12 00:01:20,930 --> 00:01:27,790 Et... 4. Uniforme Playboy. 13 00:01:29,050 --> 00:01:31,180 Bien. Encore un peu. 14 00:01:42,420 --> 00:01:44,560 Pourquoi tu ne réponds pas, Oppa ? 15 00:01:44,560 --> 00:01:46,610 Je t'ai dit de ne pas m’interrompre, non ? 16 00:01:46,610 --> 00:01:48,970 Je t'ai dit de ne pas m’interrompre sans ma permission, non ?! 17 00:01:48,970 --> 00:01:53,330 Je t'ai dit de ne pas ignorer mes appels sans raison, non ?
Je ne t'aime plus !
18 00:01:53,330 --> 00:01:55,110 Mettons-nous au travail ! 19 00:01:56,470 --> 00:01:59,330 - Qu'est-ce que c'est ?
- Il est vraiment simple celui-lĂ . 20 00:01:59,330 --> 00:02:01,850 - Quand ?
- Maintenant, tout de suite. 21 00:02:04,530 --> 00:02:06,160 Au fait, c'est bizarre. 22 00:02:06,160 --> 00:02:07,670 Quoi ? 23 00:02:07,670 --> 00:02:11,470 Ajumma tu sais qu'aucun de ceux que t'as
dit qui étaient facile ne l'était ? 24 00:02:11,470 --> 00:02:13,690 Mais c'est quoi ça, tu dis que c'est vraiment simple ? 25 00:02:13,690 --> 00:02:15,110 C'est pour ça que c'est vraiment bizarre ! 26 00:02:15,110 --> 00:02:17,730 Rencontrer quelqu'un, recevoir l'objet, le déposer. 27 00:02:17,730 --> 00:02:22,040 C'est tout. Comment est-ce que ça pourrait être plus facile ? 28 00:02:28,660 --> 00:02:31,650 J'ai un rêve. 29 00:02:31,650 --> 00:02:35,310 Un voyage de deux heures et demie sur un
bateau sur la canal de Panama.
30 00:02:35,310 --> 00:02:38,420 Cette île déserte au milieu d'un océan d'un bleu éclatant, 31 00:02:38,420 --> 00:02:41,650 à la végétation foisonnante, munie de sources d'eau naturelles. 32 00:02:41,650 --> 00:02:44,810 C'est elle mon rêve. 33 00:02:57,420 --> 00:02:59,780 Il y en a une vers la sortie 3. 34 00:02:59,780 --> 00:03:02,240 Attends. 35 00:03:04,230 --> 00:03:06,510 Je t'ai eu. 36 00:03:18,430 --> 00:03:21,120 Je m'en suis aussi occupée. 37 00:03:23,870 --> 00:03:26,330 Est-ce qu'il a suggéré qu'on se rencontre ici ? 38 00:03:26,330 --> 00:03:29,350 Je pense qu'il croit que c'est plus sûr de se
rencontrer dans un endroit bondé. 39 00:03:29,350 --> 00:03:31,250 - Mais Ahjumma...
- Quoi ? 40 00:03:31,250 --> 00:03:34,410 Pour ce travail... tu as demandé combien ? 41 00:03:34,410 --> 00:03:36,410 Pourquoi ? 42 00:03:38,390 --> 00:03:41,010 Celui qui est assis là-bas. 43 00:03:42,520 --> 00:03:44,400 Et celui-là. 44 00:03:45,130 --> 00:03:47,470 Et un autre ici. 45 00:03:47,470 --> 00:03:52,370 Il y en a quatre de visible. Et ils ont tous la même oreillette. 46 00:03:52,370 --> 00:03:55,590 Qui c'est ? La police ? 47 00:03:57,170 --> 00:04:00,170 Est-ce que suis en train de tomber dans mon propre piège ? 48 00:04:00,170 --> 00:04:02,200 Je pense pas qu'ils soient de la police. 49 00:04:02,200 --> 00:04:06,800 Eh, avec quel budget la police pourrait fournir un équipement aussi sophistiqué à de simples employés ? 50 00:04:06,800 --> 00:04:08,980 Ils ne sont pas de la police. 51 00:04:10,060 --> 00:04:16,540 Regarde, tu dois payer au moins 328 000 ₩ l'unité,
même si tu achètes en grande quantité. 52 00:04:16,540 --> 00:04:19,220 Ils ne sont pas de la police. 53 00:04:19,220 --> 00:04:22,290 Donc combien tu as reçu ? 54 00:04:22,290 --> 00:04:24,140 5 000 000 ₩. 55 00:04:24,140 --> 00:04:25,290 Je le fais pas. 56 00:04:25,290 --> 00:04:27,170 Mais j'ai déjà été payée. 57 00:04:27,170 --> 00:04:31,470 Si c'est 5 000 000 ₩, c'est 2 500 000 ₩ pour moi, 2 500 000 ₩ pour toi. On peut pas faire ça pour des clopinettes. 58 00:04:31,470 --> 00:04:35,130 Je veux dire que c'est 5 000 000 ₩ par personne.
5 000 000 pour moi, 5 000 000 pour toi. 59 00:04:35,130 --> 00:04:37,570 C'est notre première affaire du mois. 60 00:04:37,570 --> 00:04:41,990 Cette filière est devenue vraiment compétitive.
Tu le sais, non ? 61 00:04:41,990 --> 00:04:43,950 Je deviens fou. 62 00:05:08,330 --> 00:05:12,330 Waouh... 63 00:05:21,500 --> 00:05:23,910 Je l'ai eu ! 64 00:05:23,910 --> 00:05:27,810 Reçu et envoyé. 65 00:05:27,810 --> 00:05:30,270 Sérieux... 66 00:05:42,730 --> 00:05:44,590 Excusez-moi... 67 00:05:48,390 --> 00:05:51,420 [Poupée de l'est/ouest tout compris ! 120 photos en avant-première.
Les filles sexy seront-elle déshabillées ?
www.xcrongirl.co.kr
] 68 00:05:53,300 --> 00:05:57,600 Prends la photo et pirate-le puis... 69 00:05:57,600 --> 00:05:59,820 Entreprise... entreprise... où elle est ? 70 00:05:59,820 --> 00:06:03,320 Pour quel genre d'entreprise tu travailles ? 71 00:06:10,510 --> 00:06:12,670 Oui, c'est Double S Protection. 72 00:06:12,670 --> 00:06:14,250 Quoi ? De quoi ? 73 00:06:14,250 --> 00:06:17,270 Double S. Sang Soo Gang. 74 00:06:17,270 --> 00:06:20,810 - Ah sérieux ?
- Ton rival. 75 00:06:20,810 --> 00:06:26,350 Ajumma, peu importe à quel point le plus doué des amateurs
est fort, on ne peut pas le comparer Ă  un joueur professionnel. 76 00:06:26,350 --> 00:06:30,570 Dans les trois derniers mois, 1 sur 4 de nos
clients réguliers est parti chez eux. 77 00:06:30,570 --> 00:06:35,490 Pour eux, on est l'épicerie du quartier et Double S c'est le magasin de Gangnam (quartier le plus riche). 78 00:06:35,490 --> 00:06:38,350 Peu importe, je sais pas. Quand est-ce que le client arrive ? 79 00:06:38,350 --> 00:06:41,890 Dans 12 secondes, 3ème wagon. 80 00:06:52,420 --> 00:06:54,860 Donc... il a quelle tête ? 81 00:06:54,860 --> 00:06:58,450 [Nom ; Go Seong Cheol.
Âge 41 ans].
82 00:07:08,780 --> 00:07:14,260 [GO SEONG CHEOL
17. 11. 1974
Carte Verte des États-Unis
Adresse : 1440W 10152LA CA 9007, USA IDENTIFIÉ]
83 00:07:14,260 --> 00:07:16,880 Bingo. 84 00:07:24,490 --> 00:07:26,830 Vous êtes ici pour voir le Healer (Guérisseur) ? 85 00:07:47,180 --> 00:07:49,350 [Nom : Seo Jeong Hoo (Nom de code: Healer)
Métier : Coursier de nuit.]
86 00:07:49,350 --> 00:07:54,280 [Paye Mensuelle : 0 Ă  - milliards de wons
Objectif : Acheter une île déserte (a payé les 64% de la somme)]
87 00:08:18,110 --> 00:08:19,790 - Bonjour.
- Bonjour. 88 00:08:19,790 --> 00:08:21,990 L’ascenseur monte. 89 00:08:22,880 --> 00:08:25,640 Oh, c'est chez moi l'appartement 703. Je le prends. 90 00:08:25,640 --> 00:08:27,390 Ah, oui. 91 00:08:29,510 --> 00:08:32,090 Travaillez bien. 92 00:08:56,980 --> 00:08:59,760 - Qui est-ce ?
- Livraison !
93 00:08:59,760 --> 00:09:02,160 Laissez-le lĂ  et partez. 94 00:09:02,160 --> 00:09:06,440 Il... il y a un genre d'enveloppe aussi.
On dirait une injonction de la police. 95 00:09:06,440 --> 00:09:09,420 Vous devez la signer puisque c'est un courrier recommandé. 96 00:09:10,390 --> 00:09:14,070 Ou voulez-vous aller le chercher à la poste vous-même ? 97 00:09:21,730 --> 00:09:23,390 Donnez. 98 00:09:23,390 --> 00:09:26,010 Signez ici. 99 00:09:35,920 --> 00:09:37,600 Qu'est-ce qu'il ne va pas ? 100 00:09:37,600 --> 00:09:39,600 Je vais bien. 101 00:09:39,600 --> 00:09:41,410 J'ai le cœur sensible... 102 00:09:42,770 --> 00:09:44,710 Ça... 103 00:09:45,670 --> 00:09:50,230 Pouvez-vous me donner un peu d'eau pour mes médicaments ? 104 00:09:50,230 --> 00:09:52,410 Mon Dieu. 105 00:09:52,410 --> 00:09:54,680 Attendez une seconde. 106 00:10:14,610 --> 00:10:17,870 - Ça va ?
- Oui, ça va. 107 00:10:23,230 --> 00:10:26,450 Ouf. Je pense que ça va aller. Merci. 108 00:10:26,450 --> 00:10:28,550 Et pour l'enveloppe ? 109 00:10:28,550 --> 00:10:30,810 J'ai déjà signé. 110 00:10:33,930 --> 00:10:36,010 Vous êtes bien Lee Jung Hun ? 111 00:10:37,070 --> 00:10:39,190 Vous voyez bien que non. 112 00:10:39,190 --> 00:10:41,870 Vous ne savez pas qui je suis ? 113 00:10:41,870 --> 00:10:43,810 Non ? 114 00:10:43,810 --> 00:10:47,310 C'est bizarre... Pourquoi c'est pas le cas ? 115 00:10:47,310 --> 00:10:50,370 Excusez-moi. Hé ! 116 00:10:50,370 --> 00:10:54,010 Vous savez que Oh Seon Jeong vit seule dans cet appartement, 117 00:10:54,010 --> 00:10:59,030 mais il y avait des chaussures d'hommes.
À vue de nez, ça a l'air d'être au moins du 43. 118 00:10:59,030 --> 00:11:02,150 J'ai même pris une photo comme il faut. 119 00:11:02,150 --> 00:11:04,890 Normalement on appelle ça un scoop ! 120 00:11:04,890 --> 00:11:07,370 Attends une seconde... 121 00:11:07,370 --> 00:11:11,310 La super star "Oh" a des chaussures
d'homme dans son appartement. 122 00:11:11,310 --> 00:11:13,650 Léger ! Trop léger ! 123 00:11:13,650 --> 00:11:16,110 Je le jure, ce sont les chaussures de Lee Joong Bi. 124 00:11:16,110 --> 00:11:21,110 Révélation d'une histoire cachée : il y a une trace de Mr "L"
dans l'appartement de la top star "O". 125 00:11:21,110 --> 00:11:24,650 C'est aussi trop léger. Léger léger, léger. Écoute, 126 00:11:24,650 --> 00:11:28,890 si tu es rentrée dans l'appartement tu aurais dû revenir
avec une interview ou quelque chose. 127 00:11:28,890 --> 00:11:34,210 Et pas qu'avec une photo de chaussures. Quelque chose comme les vêtements de Lee Joon Bi jetés sur le canapé ou autre ! 128 00:11:34,210 --> 00:11:38,390 Mais si je suis accusée de violation de domicile,
vous paierez pour ma caution ? 129 00:11:38,390 --> 00:11:41,230 Si oui, j'y retourne tout de suite. 130 00:11:41,230 --> 00:11:46,550 Attendez de voir. Je vais fouiller tout l'appartement et je vais trouver la voiture de Lee Joon Bin. 131 00:11:46,550 --> 00:11:51,350 S'il est venu avec sa voiture l'immatriculation sera 3389,
si c'est avec sa voiture de fonction, c'est 5425. 132 00:11:51,350 --> 00:11:55,970 Il doit forcément y avoir l'une ou l'autre.
Mon intuition de journaliste... 133 00:11:57,290 --> 00:11:59,930 Cette petite merde ! 134 00:11:59,930 --> 00:12:03,710 Quoi ? Quoi ? Lee Joon Bin s'est pointé ? 135 00:12:03,710 --> 00:12:06,950 Hé, Yeong Sin. Yeong Sin. 136 00:12:06,950 --> 00:12:09,430 Cette... cette gamine. 137 00:12:09,430 --> 00:12:12,550 Elle n'a vraiment pas peur de moi, le chef de service ? 138 00:12:12,550 --> 00:12:16,010 Elle m'appelle et me raccroche au nez quand elle veut. 139 00:12:16,010 --> 00:12:19,810 Et maintenant elle me parle comme si j'étais son pote. 140 00:12:19,810 --> 00:12:21,250 Ouah, regardez-moi ça. 141 00:12:21,250 --> 00:12:25,530 Je vais t'apprendre les bonnes manières
puisque ta mère ne l'a pas fait. 142 00:12:25,530 --> 00:12:28,530 - Hé, vous là-bas !
- Enfoiré ! 143 00:12:31,210 --> 00:12:35,610 Quoi ? Tu fais une poursuite dans le métro ? 144 00:12:35,610 --> 00:12:39,730 Il faut que je vous tabasse combien de fois pour
que vous fassiez les choses correctement ?! 145 00:12:39,730 --> 00:12:43,510 Quoi ? Healer (Guérisseur) ? 146 00:12:43,510 --> 00:12:46,010 Tu crois que c'est ce type ? 147 00:12:46,670 --> 00:12:50,090 C'est sûr que c'est le Healer ? C'est le bon ? 148 00:12:51,170 --> 00:12:53,090 Il ressemble à quoi ? 149 00:12:55,070 --> 00:12:57,670 Vous avez tous les photos que je vous ai données ! 150 00:12:57,670 --> 00:13:00,550 Compare. Tu es sûr ? 151 00:13:00,550 --> 00:13:05,710 Merde... Arrête de bavasser !
Regarde le physique, pas que le visage ! 152 00:13:05,710 --> 00:13:09,110 Avec la taille, le comportement, l'allure ! 153 00:13:09,710 --> 00:13:11,470 Semblables ? 154 00:13:12,470 --> 00:13:14,490 Attends une minute. 155 00:13:16,350 --> 00:13:19,850 Puisque tu l'as trouvé, choppe-le. Choppe-les tous les deux. 156 00:13:19,850 --> 00:13:23,110 Go Seong Cheol parlera après quelques doigts cassés 157 00:13:23,110 --> 00:13:25,990 et attrape ce salaud de Healer (Guérisseur). 158 00:13:25,990 --> 00:13:28,770 Je vais bientôt voir qui est ce type. 159 00:13:28,770 --> 00:13:32,470 Ce parasite de rat ! 160 00:13:36,930 --> 00:13:38,830 Où es-tu ? 161 00:13:38,830 --> 00:13:41,230 Je te demande où dans le métro ? 162 00:13:53,640 --> 00:13:57,230 [Nom : Chae Yeong Sin
Emploi : Journaliste Assistante pour un journal en ligne.]
163 00:14:02,620 --> 00:14:06,630 Healer ? C'est le Healer ? 164 00:14:06,630 --> 00:14:08,230 Lui ? 165 00:14:08,230 --> 00:14:12,830 Vraiment ? Haha.
[Revenu mensuel : 1 500 000₩ (env 1000 €).
Objectif : devenir une journaliste célèbre comme Kim Moon Ho.]
166 00:14:28,510 --> 00:14:30,270 Oh, journaliste Kim Moon Ho ! 167 00:14:30,270 --> 00:14:32,890 Génial ! 168 00:14:32,890 --> 00:14:35,050 Le journaliste Kim Moon Ho est là. 169 00:14:35,050 --> 00:14:37,790 Je pense qu'ils vont parler de cette histoire
dans les nouvelles flash du jour. 170 00:14:37,790 --> 00:14:41,750 Les négociations en cours sur la gestion du travail
dans la société industrielle Sam Han... 171 00:14:41,750 --> 00:14:44,850 Sunbae, toutes les informations sous-jacentes
de l'histoire sont là. 172 00:14:44,850 --> 00:14:47,690 Il semblerait qu'ils vont procéder aux
licenciements comme prévu. 173 00:14:47,690 --> 00:14:51,170 Et il n'y a pas d'indemnités pour les licenciés.
Tout est devenu caduc. 174 00:14:51,170 --> 00:14:54,230 Alors, quelles demandes le patronat a acceptées ? 175 00:14:54,230 --> 00:14:58,230 À l'exception des travailleurs qui ont mené la grève, l'entreprise est prête à renoncer à faire arrêter les travailleurs clandestins. 176 00:14:58,230 --> 00:14:59,950 Ç’a été rendu public je pense. 177 00:14:59,950 --> 00:15:03,830 S'il vous plaît sauvez les familles du syndicat
des travailleurs de Sam Han ! 178 00:15:03,830 --> 00:15:08,150 Sauvez-nous ! Sauvez-nous ! Sauvez-nous ! 179 00:15:08,150 --> 00:15:12,710 Les familles des travailleurs du
syndicat de San Han perdent la vie ! 180 00:15:12,710 --> 00:15:16,630 Elles meurent toutes à petit feu ! Elles meurent ! 181 00:15:16,630 --> 00:15:21,810 Je suis Kim Moon Ho de la chaîne ABS TV.
Merci pour votre dur travail. 182 00:15:21,810 --> 00:15:27,690 Aidez-moi s'il vous plaît !
Nos maris et nos fils meurent l'un après l'autre... 183 00:15:27,690 --> 00:15:32,450 Sauvez-nous s'il vous plaît !
Les citoyens, s'il vous plaît sauvez-nous ! 184 00:15:35,190 --> 00:15:37,070 Qu'est-ce que vous faites ? 185 00:15:38,510 --> 00:15:41,730 Vous êtes quelqu'un de célèbre ? Je vous reconnais. 186 00:15:41,730 --> 00:15:45,870 - Vous êtes un journaliste connu, non ?
- Avez-vous quelque chose à dire ? 187 00:15:45,870 --> 00:15:48,050 Mon fils s'appelle Sin Hyeon Cheol. 188 00:15:48,050 --> 00:15:50,890 Sin Hyeon Cheol, employé du département de la
maintenance à Sam Han Industrie 189 00:15:50,890 --> 00:15:55,570 est à l'hôpital pour s'être immolé. 190 00:15:55,570 --> 00:15:58,890 - On m'a dit.
- Pourquoi il a fait ça... 191 00:15:58,890 --> 00:16:02,090 C'est quelqu'un de très gentil.
Il doit y avoir une bonne raison pour qu'il ait fait ça. 192 00:16:02,090 --> 00:16:06,090 Je voulais en demander la raison au président, mais... 193 00:16:06,090 --> 00:16:10,110 Ils ne me laissent même pas entrer. 194 00:16:10,110 --> 00:16:14,570 Aidez mon fils s'il vous plaît !
Comment il va faire maintenant ? 195 00:16:14,570 --> 00:16:19,010 C'est tellement triste... Aidez mon fils s'il vous plaît ! 196 00:16:19,010 --> 00:16:21,590 - Assistant Manager Kang ?
- Oui, quoi ? 197 00:16:21,590 --> 00:16:25,270 Occupez-vous ici de la conférence de presse, s'il vous plaît ? 198 00:16:26,550 --> 00:16:28,310 De quoi tu parles ? 199 00:16:28,310 --> 00:16:30,750 - Jong Soo.
- Oui ?
- Suis-moi. 200 00:16:30,750 --> 00:16:33,350 - Sunbae !
- Journaliste Kim ! 201 00:16:33,350 --> 00:16:37,810 Sunbae ! Oh, non, la porte s'ouvre ! 202 00:16:37,810 --> 00:16:41,670 Oh mon Dieu ! Il faut qu'on prenne ça.
On devait diffuser cette séquence ce soir ! 203 00:16:41,670 --> 00:16:43,330 Sunbae ! 204 00:16:45,990 --> 00:16:53,070 205 00:16:56,770 --> 00:17:00,110 [Nom : Kim Moon Ho.
Emploi : Journaliste reconnu.]
206 00:17:00,110 --> 00:17:03,110 [Salaire annuel :
Revenu de la chaîne de télé + Bénéfice sur actions + Rente sur location immobilière + etc. + etc. = Pas de prévision du total.]
207 00:17:03,110 --> 00:17:07,170 [Objectif : Survivre à chaque journée.
Et... trouver cette petite.]
208 00:17:11,210 --> 00:17:14,170 Je suis Kim Joon Ho de chez ABS. 209 00:17:14,170 --> 00:17:16,970 Je peux vous voir quelques minutes ? 210 00:17:26,130 --> 00:17:27,910 Merci. 211 00:17:41,490 --> 00:17:43,710 Je suis Kim Joon Ho. 212 00:17:44,730 --> 00:17:47,070 Comment vous sentez-vous ? 213 00:17:47,650 --> 00:17:50,290 Vous pensez que vous pouvez supporter une interview ? 214 00:17:51,090 --> 00:17:54,410 Excusez-moi. Il ne peut pas parler. 215 00:17:54,410 --> 00:17:57,130 Sa gorge est brûlée aussi. 216 00:17:57,130 --> 00:17:59,290 Il ne peut pas parler. 217 00:18:02,750 --> 00:18:04,690 D'accord. 218 00:18:06,210 --> 00:18:09,150 Il ne peut que bouger la main droite. 219 00:18:09,150 --> 00:18:12,850 Il écrira s'il a besoin de dire quelque chose. 220 00:18:12,850 --> 00:18:17,110 Il a écrit cette lettre pour la presse.
Il voulait que je montre ça aux journalistes quand il seraient là. 221 00:18:17,110 --> 00:18:19,890 Ça fait déjà un moment qu'il l'a écrite. 222 00:18:20,410 --> 00:18:24,010 Mais pendant tout ce temps, personne n'est venu. 223 00:18:29,770 --> 00:18:33,570 Faites connaître notre histoire à tout le monde je vous en prie ! 224 00:18:33,570 --> 00:18:39,010 Personne n'a voulu écouter notre histoire. 225 00:18:39,010 --> 00:18:45,130 La déclaration de problèmes financiers
de la société est mensongère.
226 00:18:58,570 --> 00:19:02,670 Je suis vraiment désolé d'arriver si tard. 227 00:19:24,650 --> 00:19:27,350 - Quel est le prochain arrêt ?
- Quoi ? 228 00:19:29,050 --> 00:19:31,370 Comment c'est de ton côté ? 229 00:19:31,370 --> 00:19:33,710 Le scénario pour le prochain arrêt... 230 00:19:33,710 --> 00:19:36,090 Le scénario est... 231 00:19:40,390 --> 00:19:42,350 mauvais. 232 00:19:42,350 --> 00:19:45,730 Je crois que les gars de l'équipe Double S
se sont pointés en avance. 233 00:19:46,450 --> 00:19:48,410 Ils sont combien ? 234 00:19:48,410 --> 00:19:52,470 Ils ont tous été envoyés ? Ça fait beaucoup. 235 00:19:52,470 --> 00:19:56,330 1, 2, 4, et 7... 236 00:19:56,330 --> 00:19:58,270 Ah, neuf en tout. 237 00:20:01,690 --> 00:20:05,510 Nous sommes prêts. Il n'y a pas de sortie. 238 00:20:06,050 --> 00:20:08,810 Tu as dit 5 000 000 ₩, 239 00:20:08,810 --> 00:20:12,230 et ils ont mobilisé toute l'équipe ?
Alors combien ont-ils été payé ? 240 00:20:12,230 --> 00:20:15,190 Ajumma, tu as un soucis avec tes
renseignements commerciaux ? 241 00:20:15,190 --> 00:20:17,070 Excusez-moi. 242 00:20:18,670 --> 00:20:20,050 Peux-tu pirater le métro ? 243 00:20:20,050 --> 00:20:21,840 C'est la ligne 9 ? 244 00:20:21,840 --> 00:20:25,870 C'est sûrement un train automatique,
le dernier modèle. Attends. 245 00:20:29,840 --> 00:20:32,060 - Excusez-moi, Ahjussi.
- Oui ? 246 00:20:32,060 --> 00:20:35,600 Ces gens vous suivent. 247 00:20:38,980 --> 00:20:42,410 Qu'est-ce que je fais ? D'ici je ne peux pas... 248 00:20:42,970 --> 00:20:46,110 Faites-moi confiance maintenant. 249 00:20:46,950 --> 00:20:49,610 Faites-moi confiance. Jusqu'au bout. D'accord ? 250 00:20:49,610 --> 00:20:53,870 Je suis Healer (Guérisseur).
Je vais vous sauver la vie, d'accord ? 251 00:20:55,120 --> 00:20:57,200 D'accord. 252 00:21:04,360 --> 00:21:08,780 Quand je compte à trois, sautez. 253 00:21:08,780 --> 00:21:11,550 S... s... s... s... sauter ? 254 00:21:12,150 --> 00:21:13,760 1... 255 00:21:16,300 --> 00:21:18,100 2... 256 00:21:28,400 --> 00:21:33,040 3. 257 00:21:35,710 --> 00:21:38,470 Quoi ? 3 ! 258 00:21:41,000 --> 00:21:42,480 C'est quoi ça ?! 259 00:21:42,480 --> 00:21:46,090 - Sérieux, Ahjumma ?!
- Oh, autant pour moi. 260 00:21:56,850 --> 00:21:58,300 Direction Sinnonhyeon (Ligne 9 à Séoul). 261 00:21:58,300 --> 00:22:00,200 C'est quoi le problème ? 262 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 - L'objet.
- Quoi ? 263 00:22:02,400 --> 00:22:05,740 Donnez-moi l'objet.
Je dois voir si c'est le vrai. 264 00:22:06,580 --> 00:22:09,180 Ahjussi, vous n'avez pas entendu parler de moi ? 265 00:22:09,180 --> 00:22:14,760 Le nom célèbre d'après lequel je complète chaque tâche sans retard. Ce Healer (Guérisseur), c'est moi. 266 00:22:14,760 --> 00:22:18,410 On doit vérifier l'authenticité de l'objet puis l'argent sera envoyé. 267 00:22:18,410 --> 00:22:20,630 Donnez-le moi. 268 00:22:20,630 --> 00:22:23,590 Je vais m'assurer que votre argent sera déposé. 269 00:22:25,150 --> 00:22:29,960 Si vous pouviez me sauver d'abord, je vous le donnerai ensuite. 270 00:22:44,230 --> 00:22:50,940 Je doute que les personnes qui vous
suivent veuillent vous tuer... 271 00:22:50,940 --> 00:22:53,770 Waouh, tu vas mourir, hein. 272 00:22:53,770 --> 00:22:57,290 - D'accord, courons.
- Vous ne savez pas ce que c'est ? 273 00:22:57,290 --> 00:23:00,710 Client, vous n'avez pas Ă  me dire ce que c'est pour l'instant. 274 00:23:00,710 --> 00:23:02,710 Ils vont me tuer. 275 00:23:02,710 --> 00:23:04,920 Je vais mourir ! 276 00:23:04,920 --> 00:23:08,040 - Sauvez-moi !
- Ahjussi... 277 00:23:08,040 --> 00:23:12,730 Ahjumma ! Bouge le train, les lumières sont trop aveuglantes. 278 00:23:12,730 --> 00:23:17,510 Bouger le train ? Aussitôt dit, aussitôt fait. 279 00:23:17,510 --> 00:23:20,490 Il n'y a rien qui cloche avec le système de mon côté ! 280 00:23:20,490 --> 00:23:24,850 Peut-être de ton côté, à la centrale de contrôle... oh, oh ! 281 00:23:30,300 --> 00:23:34,720 Qu'est-ce que... allumez vos lampes ! 282 00:23:36,560 --> 00:23:40,450 Où sont ces connards ! Choppez-les ! 283 00:24:03,670 --> 00:24:07,630 - Il arrive quand le prochain train ?
- Il arrive dans 2 minutes et 10 secondes dans l'autre sens. 284 00:24:07,630 --> 00:24:10,690 Il sont toujours plus nombreux que toi.
Tu peux t'en occuper avant (que le train n'arrive) ? 285 00:24:10,690 --> 00:24:13,650 Quoi ? OĂą ? Eh ! 286 00:24:13,650 --> 00:24:15,960 2 minutes et 3 secondes. 287 00:24:15,960 --> 00:24:19,880 MĂŞme si j'essaie de comprendre cette situation,
pour 5.000.000 ₩, c'est scandaleux. 288 00:24:19,880 --> 00:24:22,720 Ne casse pas les lunettes, tu n'en as pas de rechange. 289 00:24:22,720 --> 00:24:25,290 Ah sérieux, cette ahjumma. 290 00:24:39,950 --> 00:24:43,050 1 minute et 20 secondes. 291 00:24:50,200 --> 00:24:52,440 1 minute. 292 00:24:53,620 --> 00:25:00,930 293 00:25:02,100 --> 00:25:04,370 50 secondes. 294 00:25:05,510 --> 00:25:10,260 Oh, attends ! Faisons une pause. subtitles ripped and synced by riri13 295 00:25:10,260 --> 00:25:13,030 Dégageons ces types des rails d'abord, 296 00:25:13,030 --> 00:25:16,460 et partons. Attends ! 297 00:25:16,460 --> 00:25:22,040 Eh, faisons une pause une minute. 298 00:26:51,730 --> 00:26:54,850 Healer ? 299 00:26:54,850 --> 00:26:58,610 Bonjour ? Allô ? 300 00:27:06,530 --> 00:27:11,700 Pour seulement 5.000.000 ₩, vraiment... 301 00:27:11,700 --> 00:27:16,260 ça vaut pas le coup. Ahjumma ! 302 00:27:23,810 --> 00:27:26,370 Notre point de vue est très simple ! 303 00:27:26,370 --> 00:27:30,730 L'ancien président nous a laissé des devis utiles. 304 00:27:30,730 --> 00:27:33,690 Même si l'entreprise n'a pas voulu prendre
cette décision, c'est la seule solution, 305 00:27:33,690 --> 00:27:36,290 nous allons dire qu'il faut comprendre la
situation de l'entreprise, 306 00:27:36,290 --> 00:27:39,030 et qu'être contre, c'est être contre son progrès ! 307 00:27:39,030 --> 00:27:41,710 C'est simple et explicite. 308 00:27:41,710 --> 00:27:43,530 Mais bon, 309 00:27:43,530 --> 00:27:48,030 l'industrie Sam Han va licencier 45% de ses employés. 310 00:27:48,030 --> 00:27:50,580 Il y aura une forte résistance. 311 00:27:50,580 --> 00:27:53,380 Il vont demander ce que le gouvernement a fait jusqu'ici, 312 00:27:53,380 --> 00:27:55,980 et ils auront besoin de plus de preuves
pour soutenir cette décision. 313 00:27:55,980 --> 00:27:57,880 Pourquoi est-ce que le gouvernement
s'en mêlerait ? 314 00:27:57,880 --> 00:28:02,200 Tout ça c'est la faute du syndicat. 315 00:28:02,200 --> 00:28:05,300 Rédacteur en chef, comment êtes-vous arrivé
à conserver votre place 316 00:28:05,300 --> 00:28:06,880 avec autant de défauts ? 317 00:28:06,880 --> 00:28:10,500 À la fin de cette journée, notre éditorial commencera ainsi : 318 00:28:10,500 --> 00:28:14,780 "La grève irréfléchie des syndicalistes extrêmes ainsi que l'enquête de l'organisation extérieure 319 00:28:14,780 --> 00:28:18,320 "ont mis au pied du mur une entreprise en faillite 320 00:28:18,320 --> 00:28:24,120 "et en danger les moyens de subsistance et le travail
des employés qui n'ont pas participé à cette grève illégale." 321 00:28:24,120 --> 00:28:27,530 "Si, au moins, une grève illégale comme celle
de Sam Han ne se reproduisait plus, 322 00:28:27,530 --> 00:28:32,030 "cela serait une grande aide pour la reprise de l'économie et l'amélioration des moyens de subsistance de la population." 323 00:28:32,030 --> 00:28:35,150 Parfait. Faisons ainsi. 324 00:28:35,150 --> 00:28:40,150 Bien, restons-en là.
C'est l'heure des médicaments de ma femme. 325 00:28:40,150 --> 00:28:44,590 T... t... t... tu fais vraiment attention à ta femme,
Directeur Kim. Mon Dieu. 326 00:28:44,590 --> 00:28:46,910 J'envie ton dévouement.
(Daksal: Peau de poule, ça me hérisse/ fait envier votre amour.) 327 00:28:46,910 --> 00:28:48,920 Je vous recontacte plus tard. 328 00:28:59,780 --> 00:29:02,960 J'ai été informé que l'objet était en sa possession. 329 00:29:02,960 --> 00:29:05,560 L'objet a été confirmé ? 330 00:29:05,560 --> 00:29:08,940 Nous l'avons confirmé. C'est un vrai. 331 00:29:08,940 --> 00:29:12,180 Il y a quelqu'un qui a essayé de le voler durant le transfert ? 332 00:29:13,550 --> 00:29:15,470 Qui était-ce ? 333 00:29:17,090 --> 00:29:19,210 C'est... 334 00:29:19,210 --> 00:29:20,910 Moon Ho ? 335 00:29:22,090 --> 00:29:25,970 Oui. 336 00:29:25,970 --> 00:29:29,030 Il aurait dû engager un professionnel. 337 00:29:29,030 --> 00:29:32,330 Kim Moon Ho a engagé Double S Protection, 338 00:29:32,330 --> 00:29:35,270 les meilleurs dans ce domaine. 339 00:29:35,270 --> 00:29:38,210 Ils ont beaucoup de personnel et
ils utilisent une technologie dernier cri. 340 00:29:38,210 --> 00:29:41,470 Et qui est cet homme qui était de notre coté ? 341 00:29:41,470 --> 00:29:44,440 Un homme nommé Healer. 342 00:29:44,440 --> 00:29:48,500 Il est connu pour travailler seul. 343 00:29:49,100 --> 00:29:51,740 Il n'a jamais révélé son identité, 344 00:29:51,740 --> 00:29:57,100 et il ne demande jamais l'identité de son client. 345 00:29:57,100 --> 00:30:02,100 Je n'ai rien trouvé d'autre sur lui à part son nom. 346 00:30:03,580 --> 00:30:05,860 - Et donc ?
- Hein ? 347 00:30:07,730 --> 00:30:09,540 Est-ce qu'ils ont dit que l'objet était authentique ? 348 00:30:12,670 --> 00:30:15,610 Ils sont en train de déposer l'argent. Vérifiez, s'il vous plaît. 349 00:30:15,610 --> 00:30:19,940 Excusez-moi... Et à propos du problème ? 350 00:30:19,940 --> 00:30:25,310 Ah, Ajumma, il a posé une condition. 351 00:30:25,310 --> 00:30:27,960 Il aimerait retourner aux États-Unis même
s'il doit partir immédiatement. 352 00:30:27,960 --> 00:30:31,450 Il pense qu'il se fera attraper à l'aéroport,
il veut donc avoir la garanti de sa sécurité. 353 00:30:31,450 --> 00:30:34,560 Autrement, il ne donnera pas l'objet. 354 00:30:34,560 --> 00:30:37,600 Hé. S'il vous plaît transmettez ceci : 355 00:30:37,600 --> 00:30:42,850 Vu le niveau du Journal Je Il, il n'y aura pas de difficulté 356 00:30:42,850 --> 00:30:45,720 à m'envoyer au États-Unis... 357 00:30:46,430 --> 00:30:48,920 Cela va être un peu compliqué de transmettre ça. 358 00:30:48,920 --> 00:30:51,860 - Pourquoi ?
- Nous avons pour politique de ne
pas demander l'identité de nos clients. 359 00:30:51,860 --> 00:30:55,630 Est-ce que vos règles ont de l'importance
alors que ma vie est en jeu ? 360 00:30:55,630 --> 00:30:57,480 Votre vie ? 361 00:30:58,280 --> 00:31:01,180 Mr. le Client. Vous avez tendance à exagérer la situation... 362 00:31:01,180 --> 00:31:05,770 Je me ferai soit tuer soit enlever sans laisser de trace 363 00:31:05,770 --> 00:31:10,220 et pourrirai quelque part pour le reste de ma vie.
J'ai l'air de jouer sur les mots ? Hein ?! 364 00:31:12,930 --> 00:31:15,690 Ajumma, t'as entendu ? 365 00:31:15,690 --> 00:31:17,900 [Vous avez un nouvel e-mail (1)] 366 00:31:25,450 --> 00:31:31,030 Go Seong Cheol... il semble savoir que nous
sommes du Journal Je Il. 367 00:31:32,790 --> 00:31:34,350 Vraiment ? 368 00:31:34,350 --> 00:31:36,580 Qu'allez-vous faire ? 369 00:31:36,580 --> 00:31:40,440 Cela veut dire que le coursier est aussi au courant ? 370 00:31:40,440 --> 00:31:42,300 Quel est son nom déjà ? 371 00:31:42,300 --> 00:31:44,730 C'est Healer. 372 00:31:48,000 --> 00:31:50,060 Healer ? 373 00:31:51,570 --> 00:31:57,540 [Demande.
Expéditeur : Healer@moebius.com
Destinataire : client1403@daver.com]
374 00:31:59,990 --> 00:32:03,920 C'est un problème de protection de l'aîné.
Nous ne pouvons pas nous permettre de faire une seule erreur. 375 00:32:03,920 --> 00:32:07,520 OĂą que ce soit. Absolument rien 376 00:32:08,400 --> 00:32:10,680 ne doit filtrer. 377 00:32:22,400 --> 00:32:27,160 Accepte le fait que nous passerons directement Ă  la
conférence de presse en omettant cette histoire. 378 00:32:38,740 --> 00:32:42,460 Tu aurais dû entrer dix secondes plus tôt ! J'étais nu. 379 00:32:45,300 --> 00:32:48,110 - Kim Moon Ho.
- Cette tĂŞte. 380 00:32:50,130 --> 00:32:52,820 Je ne veux rien entendre. Je n'entends pas.
Je ne peux pas entendre. 381 00:32:52,820 --> 00:32:56,170 Je suis désolée de dire ça mais je ne peux pas
inclure la partie sur Sin Hyeong Cheol. 382 00:32:57,150 --> 00:32:58,110 Min Jae. 383 00:32:58,110 --> 00:33:01,400 Accepte-le. Nous passerons directement
à la conférence de presse. 384 00:33:01,400 --> 00:33:04,340 J'ai déjà coupé la séquence du Directeur Oh. 385 00:33:04,340 --> 00:33:08,390 Ça ne fait même pas trois minutes.
Ça ne dure que 2 minutes 45 secondes. 386 00:33:08,390 --> 00:33:12,660 Tu ne peux même pas insérer ça ? Je vais bouder ! 387 00:33:12,660 --> 00:33:17,110 Je lui ai promis de diffuser 388 00:33:17,110 --> 00:33:20,940 l'histoire de Sin Hyeong Cheol. Je l'ai promis. 389 00:33:20,940 --> 00:33:22,930 Lâche du lest. 390 00:33:29,440 --> 00:33:34,300 Alors on passe ça en commentaire de rédaction sans la vidéo. 391 00:33:36,320 --> 00:33:41,680 Le présentateur posera la question
"Avez-vous rencontré l'homme qui s'est immolé ?" 392 00:33:41,680 --> 00:33:45,870 Ensuite tu réponds. Tu réponds exactement comme ça : 393 00:33:45,870 --> 00:33:50,620 "Je l'ai rencontré. L'accord de négociation sur l'aménagement des conditions de travail a été adopté aujourd'hui, 394 00:33:50,620 --> 00:33:54,820 "pour éviter que ce genre de situation
extrême ne se reproduise." 395 00:33:56,120 --> 00:33:59,560 Ensuite tu enchaînes sur la conférence de presse. Ok ? 396 00:34:03,640 --> 00:34:07,610 Kim Moon Ho, c'est toi qui dois lâcher du lest. 397 00:34:13,460 --> 00:34:15,210 Oh... 398 00:34:15,210 --> 00:34:18,310 Bonsoir, tout le monde. 399 00:34:18,310 --> 00:34:21,960 Augmentez un peu la lumière ! 400 00:34:21,960 --> 00:34:26,270 ABS Newsweek 7. 1, 2, 1, 2. Oui, j'entends parfaitement. 401 00:34:26,270 --> 00:34:29,020 Conditions de travail, conditions de travail. 402 00:34:30,220 --> 00:34:33,840 - Faites sortir ça.
- Très bien.
- Oui. 403 00:34:44,840 --> 00:34:47,190 Kim Moon Ho. 404 00:34:47,190 --> 00:34:49,520 Vous m'entendez ? 405 00:34:50,540 --> 00:34:55,180 Le chef du bureau est lĂ . Moon Hoo,
je pense qu'il est venu voir ton travail. 406 00:34:55,180 --> 00:34:57,460 Tu comprends ce que je veux dire, non ? 407 00:34:58,550 --> 00:35:02,410 Je ne le répéterais pas, Kim Moon Ho :
ne cause pas de problème. 408 00:35:09,860 --> 00:35:14,170 Apparemment, dans le milieu on appelle les minables
qui font ce genre de travail des "coursiers". 409 00:35:14,170 --> 00:35:18,240 Dans le milieu ? De quel milieu tu parles ? 410 00:35:18,240 --> 00:35:21,240 Eh bien, ce serait le genre de personnes
qui pourraient embaucher des coursiers. 411 00:35:21,240 --> 00:35:24,620 Soit ils ont beaucoup d'argent soit ils ont un fort pouvoir politique. Tu sais, ceux qui sont en haut de l'échelle. 412 00:35:24,620 --> 00:35:28,600 N'en fais pas que la moitié au hasard,
mets-y plus de soin. 413 00:35:28,600 --> 00:35:33,670 Et parmi eux, le plus célèbre est
surnommé le Healer. Nom de code : Healer. 414 00:35:33,670 --> 00:35:36,380 Apparemment c'est une légende dans son domaine. 415 00:35:36,380 --> 00:35:40,360 Pour ne mentionner que la commission, ça peut aller de plusieurs dizaines des millions de wons à une somme à neuf chiffres. 416 00:35:40,360 --> 00:35:44,480 Alors il te sera impossible de faire semblant de l'embaucher
pour pouvoir le rencontrer sur une affaire. 417 00:35:44,480 --> 00:35:48,860 On ne sait jamais. Surtout si tu me
prĂŞtes un peu d'argent, Papa. 418 00:35:51,620 --> 00:35:55,900 Alors je pense pouvoir te prĂŞter 10 000 000 â‚©,
si tu me présentes un futur mari. 419 00:35:55,900 --> 00:35:58,570 Vraiment ? Trop bien. 420 00:35:58,570 --> 00:36:03,140 Chéri, salue mon père.
Lequel est le plus beau aujourd'hui ? 421 00:36:04,030 --> 00:36:06,270 C'est un plaisir de vous rencontrer, Beau-père. 422 00:36:06,270 --> 00:36:09,640 "Beau-père" ce ne sera qu'après le mariage. 423 00:36:09,640 --> 00:36:14,610 Aîné, j'aime énormément Yeong Sin. 424 00:36:14,610 --> 00:36:15,580 Alors ? 425 00:36:15,580 --> 00:36:19,680 Alors... si vous pouviez me prêter 10.000.000 ₩
avant le mariage, 426 00:36:19,680 --> 00:36:23,300 je pourrais les investir pour planifier le bel avenir de Yeong Sin. 427 00:36:23,300 --> 00:36:27,810 Alors avec cet investissement, tu vas rencontrer ce Healer ?
Et si tu le rencontres que se passera-t-il ? 428 00:36:27,810 --> 00:36:33,280 Alors je l'interviewerais.
Je suis la meilleure quand il s'agit d'interview. 429 00:36:33,280 --> 00:36:37,120 Arrête de l'enduire comme ça. Ça va être trop salé. 430 00:36:37,120 --> 00:36:41,250 Papa, ce n'est pas ça qui est important. Toutes les affaires
pour lesquelles Healer a été engagé 431 00:36:41,250 --> 00:36:44,440 sont probablement au centre de tous les secrets de 432 00:36:44,440 --> 00:36:47,340 la corruption dans le monde politique, économique et dans toute la société coréenne. Tu comprends ? 433 00:36:47,340 --> 00:36:49,980 Je vais y enfoncer un paille et sucer tout ce qu'il y a 434 00:36:49,980 --> 00:36:53,120 et j'écrirais un livre avec ma plume parfaite. 435 00:36:53,120 --> 00:36:57,470 - On est pas vendredi ?
- Et il serait best-seller trois mois d'affilés. 436 00:36:57,470 --> 00:37:00,930 Il est 7 heures passées, Mademoiselle. 437 00:37:00,930 --> 00:37:03,210 Ah, pourquoi tu dis ça que maintenant ? 438 00:37:03,210 --> 00:37:05,700 Oh, oh, oh. T'en mets partout... Eh ! 439 00:37:05,700 --> 00:37:09,010 Hé ! Yeong Sin ! Hé, enlève tes gants ! 440 00:37:09,010 --> 00:37:12,360 Je les enlève. 441 00:37:12,360 --> 00:37:18,240 Kim Moon Ho, j'ai appris que vous aviez rencontré
quelqu'un qui avait tenté de s'immoler.
442 00:37:18,240 --> 00:37:19,820 Oui, en effet. 443 00:37:19,820 --> 00:37:24,250 D'après ce que l'on sait, il aurait choisi de faire cela pour 444 00:37:24,250 --> 00:37:27,310 protester contre les licenciements à Sam Han Industrie.
Vous avez des commentaires Ă  faire la-dessus ?
445 00:37:27,310 --> 00:37:31,000 Je suppose que cela pourrait ĂŞtre une des raisons.
[Accident dramatique lors des négociations sur les conditions de travail à Sam Han Industrie - la grève est annulée.] 446 00:37:31,000 --> 00:37:37,940 Mais il y avait certainement un motif plus important pour qu'il envisage de faire une chose aussi extrême. 447 00:37:37,940 --> 00:37:43,100 Cet homme qui est alité avec des brûlures au
troisième degré à l'hôpital a dit ceci :
448 00:37:43,100 --> 00:37:45,280 "Personne n'a voulu m'écouter." 449 00:37:45,280 --> 00:37:50,450 Pas une seule phrase n'a été écrite
sur eux et ce, dans aucun journal. 450 00:37:50,450 --> 00:37:55,550 Il a dit que s'il faisait cela, peut-ĂŞtre que
quelqu'un écouterait son histoire. 451 00:37:56,700 --> 00:37:59,850 Et qu'a répondu l'entreprise concernant cet incident ? 452 00:37:59,850 --> 00:38:03,540 Je suis un soit-disant journaliste, mais ce n'est qu'après
qu'un homme en soit arrivé à cette extrémité 453 00:38:03,540 --> 00:38:06,140 que je suis allé le voir pour une interview. 454 00:38:08,450 --> 00:38:12,580 Avant cet incident, les licenciements de Sam Han Industrie 455 00:38:12,580 --> 00:38:14,710 ne faisaient pas l'objet de nos reportages, n'est-ce pas ? 456 00:38:14,710 --> 00:38:18,090 Euh, journaliste Kim Moon Ho, donc... 457 00:38:18,090 --> 00:38:20,840 La raison principale pour laquelle il a fait le choix 458 00:38:20,840 --> 00:38:26,030 de s'arroser d'essence et de s'enflammer, 459 00:38:26,030 --> 00:38:28,030 c'était nous. 460 00:38:28,030 --> 00:38:30,440 Nous, les journalistes. 461 00:38:30,770 --> 00:38:32,170 Waouh... 462 00:38:36,280 --> 00:38:38,620 C'est mon premier rêve. 463 00:38:38,620 --> 00:38:42,240 Devenir une journaliste aussi cool et sexy que lui. 464 00:38:49,130 --> 00:38:53,660 Comme je ne suis pas assez intelligente pour étudier,
j'ai eu un diplôme dans une université très moyenne.
465 00:38:53,660 --> 00:38:58,750 Comme mon père est très droit, j'ai vite abandonné l'espoir de pouvoir partir étudier à l'étranger pour remplir mon CV. 466 00:38:58,750 --> 00:39:04,440 Comme je n'ai aucune chance aux examens, j'ai échoué à chaque session de recrutements des journaux et des chaînes de télévision. 467 00:39:04,440 --> 00:39:09,320 Pourtant, je reste confiante grâce à mon cran et à ma passion. 468 00:39:10,980 --> 00:39:14,520 C'est pour ça qu'un jour je vais y arriver. 469 00:39:14,520 --> 00:39:17,240 Comme cette journaliste légendaire, 470 00:39:17,240 --> 00:39:20,480 cool et sexy que tout le monde reconnaît. 471 00:39:21,590 --> 00:39:25,260 Et si... je n'y arrivais pas essai après essai ? 472 00:39:26,650 --> 00:39:30,310 Je m'en soucierai à ce moment là. 473 00:39:45,060 --> 00:39:53,750 474 00:40:26,500 --> 00:40:31,510 Le poulet dans le four devrait être prêt aussi.
Les plats sont installés... 475 00:40:31,510 --> 00:40:35,770 C'est bon, je vais le faire. Sors-le juste du four. 476 00:40:35,770 --> 00:40:37,430 Oui. 477 00:41:18,050 --> 00:41:21,410 Waouh, quand as-tu préparé tout ça ? 478 00:41:28,760 --> 00:41:31,100 C'est incroyable. 479 00:41:35,800 --> 00:41:39,560 On dirait que tu prépares de plus en plus
de choses au fil du temps. 480 00:41:39,560 --> 00:41:42,300 Mes talents de cuisinière s'améliorent au fil du temps. 481 00:41:42,300 --> 00:41:44,940 N'y-a t-il pas trop de biscuits et de gâteaux pour un Gi Il ?
(Gi Il : anniversaire de la mort de quelqu'un) 482 00:41:44,940 --> 00:41:48,360 Je ne la laissais pas en manger même si elle les adorait 483 00:41:48,360 --> 00:41:51,140 parce que trop de sucreries peuvent donner des caries. 484 00:41:52,680 --> 00:41:55,620 Des caries... ce n'est pas une très bonne raison. 485 00:41:56,300 --> 00:41:58,060 Je suis pleine de regrets. C'est pour ça que 486 00:41:58,060 --> 00:42:02,650 j'essaie de préparer tout ça ce jour-là. 487 00:42:10,930 --> 00:42:12,670 C'est pas grave ? 488 00:42:12,670 --> 00:42:15,550 Je voulais que Gil Han soit avec nous aussi. 489 00:42:16,530 --> 00:42:18,990 Bien sûr. 490 00:42:18,990 --> 00:42:21,530 Gil Han devrait être avec nous. 491 00:42:22,470 --> 00:42:24,490 C'est son père après tout. 492 00:42:25,770 --> 00:42:27,710 Ah le poulet ! 493 00:42:28,390 --> 00:42:30,990 C'est le deuxième plat préféré de Ji An après les biscuits. 494 00:42:30,990 --> 00:42:33,070 Pourquoi est-ce que Moon Ho n'est pas là ? 495 00:42:33,070 --> 00:42:37,430 Il a toujours aidé chaque année. 496 00:42:37,430 --> 00:42:39,210 Qui sait ? 497 00:42:39,830 --> 00:42:41,290 Tu peux l'appeler pour moi ? 498 00:42:41,290 --> 00:42:45,150 Dis-lui que je suis très déçue. 499 00:43:01,850 --> 00:43:03,670 Oui. 500 00:43:03,670 --> 00:43:07,210 Où es-tu ? Ta belle sœur m'a demandé de t'appeler. 501 00:43:09,630 --> 00:43:11,750 - Moon Ho.
- Oui. 502 00:43:11,750 --> 00:43:13,570 Je ne pense pas que je puisse venir. 503 00:43:13,570 --> 00:43:15,370 Qu'est-ce que tu dis ? 504 00:43:15,370 --> 00:43:17,470 Tu as oublié qu'aujourd'hui c'est l'anniversaire de Ji An ? 505 00:43:17,470 --> 00:43:21,590 Je sais, mais je crois que je ne pourrais pas venir. 506 00:43:21,590 --> 00:43:23,850 Prends soin de Noona. 507 00:43:23,850 --> 00:43:26,890 Tu as des ennuis au travail ? 508 00:43:26,890 --> 00:43:30,130 J'ai entendu dire que tu as dérapé
pendant un direct. 509 00:43:30,130 --> 00:43:32,970 Hyung, tu es au courant de tout. 510 00:43:34,830 --> 00:43:36,550 C'est parce que nous travaillons tous dans le même bateau ? 511 00:43:36,550 --> 00:43:39,770 Les informations vont vite. 512 00:43:39,770 --> 00:43:41,450 Ne stresse pas trop. 513 00:43:41,450 --> 00:43:44,370 Je ne peux que couvrir tes erreurs. 514 00:43:44,370 --> 00:43:47,070 Prends bien soin de Noona. Je raccroche. 515 00:43:47,070 --> 00:43:52,270 Moon Ho, quoi qu'il arrive, je serais toujours de ton côté. 516 00:43:52,270 --> 00:43:53,990 Compris ? 517 00:44:06,750 --> 00:44:09,390 Oui, j'ai appelé trop tard ? 518 00:44:09,390 --> 00:44:10,910 Comment ça s'est passé ? 519 00:44:10,910 --> 00:44:13,130 Je me demandais pourquoi tu n'avais pas appelé. 520 00:44:14,010 --> 00:44:18,910 Non. Les résultats d'ADN disent que
les deux ne sont pas de la mĂŞme famille.
521 00:44:19,830 --> 00:44:21,830 Oui, je vois. 522 00:44:21,830 --> 00:44:24,770 Combien de fois avons-nous fait ça ? Trois fois ? 523 00:44:24,770 --> 00:44:26,750 Qui tu recherches au juste ? 524 00:44:26,750 --> 00:44:31,070 Je ne suis pas sûr. Quelqu'un que je dois retrouver. 525 00:44:48,210 --> 00:44:50,390 Un autre jour s'est écoulé. 526 00:44:50,390 --> 00:44:56,630 Pour moi, chaque jour est comme un devoir. 527 00:44:59,730 --> 00:45:04,670 Je m'excuse. J'ai envoyé la plupart des
employés de Double S Protection, mais...
528 00:45:04,670 --> 00:45:06,170 Oubliez. 529 00:45:06,170 --> 00:45:10,290 Ils avaient trop de monde ! 530 00:45:10,290 --> 00:45:13,210 Ils ont des ressources qu'on a pas. 531 00:45:13,210 --> 00:45:16,590 Donc on a perdu que d'une milliseconde. 532 00:45:16,590 --> 00:45:18,710 Je suis désolé. 533 00:45:18,710 --> 00:45:21,910 C'était une si petite différence ! 534 00:45:21,910 --> 00:45:23,790 Vous parlez 535 00:45:24,590 --> 00:45:26,490 de Healer ? 536 00:45:28,350 --> 00:45:33,830 - V... Vous le connaissez ?
- Oui, j'allais demander leur aide. 537 00:45:33,830 --> 00:45:38,730 - O... oh. N... Non. Président, attendez, s'il vous plaît.
- Bonne journée. 538 00:45:38,730 --> 00:45:40,230 E... eh. 539 00:45:40,230 --> 00:45:41,730 Hé. 540 00:46:18,630 --> 00:46:20,910 [Healer] 541 00:46:28,050 --> 00:46:30,870 [07/11 - 14/11, 1980] 542 00:46:31,770 --> 00:46:36,790 Ma vie est liée à deux événements du passé. 543 00:46:36,790 --> 00:46:41,370 Les années 1980 et 1992. 544 00:46:42,150 --> 00:46:47,610 J'essaie de progresser et de passer à autre chose, 545 00:46:47,610 --> 00:46:52,430 mais lors d'une nuit comme celle-ci, je m'effondre sans me battre, 546 00:46:52,430 --> 00:46:57,430 en pensant de nouveau au passé. 547 00:47:02,890 --> 00:47:04,510 - Hé, Min Ju.
- Min Ju.
(Jeu de mot ; "Min Ju" peut ĂŞtre le nom d'un quelqu'un,
mais signifie aussi "démocratie".)
548 00:47:04,510 --> 00:47:07,410 - Novembre 1980
- Êtes-vous en sécurité ?
- Je suis revenu.
549 00:47:07,410 --> 00:47:10,350 Novembre 1980.
Vous qui écoutez.
550 00:47:10,350 --> 00:47:13,410 Enregistrons ça et diffusons-le. 551 00:47:13,410 --> 00:47:15,850 - Diffuser quoi ?
- Nos divagations.
552 00:47:15,850 --> 00:47:18,550 - Pourquoi ?
- Parce qu'ils ne vous autorisent pas à écouter.
553 00:47:20,590 --> 00:47:24,430 Maintenant la discussion d'aujourd'hui sur quoi
nous divaguons et que vous devez écouter, c'est
554 00:47:24,430 --> 00:47:28,030 la fusion de toutes les sociétés de médias
menées par notre cher président Jeon Doo Hwan.
555 00:47:28,030 --> 00:47:31,890 Ces deux derniers mois,
il y a eu approximativement 1000 journalistes licenciés.
556 00:47:31,890 --> 00:47:34,430 Alors explique-moi pourquoi ils ont été virés. 557 00:47:34,430 --> 00:47:37,010 Ne sois pas agressif.
Si tu poses une question comme ça, tu seras viré.
558 00:47:37,010 --> 00:47:39,950 Viré. "Fired" !
(Fired : viré, en anglais)
559 00:47:45,690 --> 00:47:51,170 Si on regarde tous les journalistes qui ont protesté contre la censure de la presse, on voit qu'ils ont tous été virés. 560 00:47:51,170 --> 00:47:55,630 "La presse doit maintenir la liberté d'expression."
Ceux qui ont écrit cette résolution ont tous été virés.
561 00:47:55,630 --> 00:47:57,690 Toute critique du gouvernement... 562 00:47:57,690 --> 00:48:00,370 Moon Ho, quand as-tu détaché ta ceinture ? 563 00:48:00,370 --> 00:48:04,550 Mais la presse n'est-elle pas supposée critiquer ? 564 00:48:04,550 --> 00:48:07,670 Oui, ils sont censés le faire. À quoi ça servirait si les médias
ne pouvaient pas critiquer et parler des problèmes (de la société) ?
565 00:48:07,670 --> 00:48:12,170 Si nous ne pouvons même pas parler des problèmes et des soupçons, est-ce que ça serait un média digne d'intérêt ? 566 00:48:12,170 --> 00:48:16,650 Les médias ? La presse ? Ce serait juste absurde !
(gaesori - aboiement, ou absurde)
567 00:48:21,250 --> 00:48:23,280 La fréquence est brouillée dans cette zone. Je pense qu'ils doivent 568 00:48:23,280 --> 00:48:25,700 être en train de diffuser sur la colline de Jangseungbaegi.
(Au Sud-Ouest de Séoul)
569 00:48:25,700 --> 00:48:28,610 Qu'est-ce que tu fais ? Vas-y ! 570 00:48:35,210 --> 00:48:43,010 ♫ Je ne croirai pas que tu veuilles dire au revoir ♫ 571 00:49:03,810 --> 00:49:06,050 Il y a des mouvements à l'extérieur. 572 00:49:06,050 --> 00:49:08,930 Je pense que la police s'est aperçue de quelque chose. 573 00:49:08,930 --> 00:49:11,730 On va devoir partir maintenant. 574 00:49:21,070 --> 00:49:22,850 Pousse-toi du chemin ! 575 00:49:24,020 --> 00:49:27,140 Hé ! C'est quoi ça ! 576 00:49:28,060 --> 00:49:32,860 ♫ Ce vieux dicton qui dit que l'on va partir
et ne jamais revenir,
♫ 577 00:49:34,640 --> 00:49:41,280 Vas-y ! Tourne la voiture !
♫ Je l'ai entendu lorsque j'étais immature. ♫ 578 00:49:41,280 --> 00:49:46,200 ♫ Mon cher amour qui a quitté la montagne Mansu ♫ 579 00:49:48,000 --> 00:49:52,300 ♫ Si je la rencontrais aujourd'hui ♫ 580 00:49:54,700 --> 00:49:59,230 ♫ Avec mes lèvres qui ont traversées
toutes ces joies et chagrins,
♫ 581 00:50:01,370 --> 00:50:05,970 ♫ J'aurai pu tout te dire. ♫ 582 00:50:07,310 --> 00:50:12,640 ♫ J'ai vécu sans connaitre le monde. ♫ 583 00:50:14,630 --> 00:50:20,570 ♫ J'ai vécu sans connaitre le monde. ♫ 584 00:50:37,840 --> 00:50:43,160 ♫ Ce vieux dicton qui dit qu'on deviendra
indifférent après s'être retourné,
♫ 585 00:50:44,790 --> 00:50:51,050 ♫ Comment aurions-nous su sa vraie signification ? ♫ 586 00:50:51,050 --> 00:50:55,140 ♫ Le feu qu'on a mis sur la montagne Jaesok. ♫ 587 00:50:55,140 --> 00:50:58,520 - Vous qui écoutez cette diffusion !
- Je parle de vous ! Oui, vous !
588 00:50:58,520 --> 00:51:00,910 Lui transmettrez-vous ce que je vais vous
dire lorsque vous la verrez ?
589 00:51:00,910 --> 00:51:03,180 Que nous la cherchons désespérément. 590 00:51:03,180 --> 00:51:06,840 Eh, petit con ! Où t'es, tu fais quoi au juste ? 591 00:51:06,840 --> 00:51:10,000 Tu sais au moins à quel point nous te cherchons désespérément ? Hein ?! 592 00:51:10,000 --> 00:51:13,100 - Min Ju. - Min Ju.
- OĂą es-tu ?
(Jeu de mot: "Min Ju" peut ĂŞtre le nom de quelqu'un
mais signifie aussi "Démocratie".)
593 00:51:13,100 --> 00:51:16,700 NOUS VOILÀ ! 594 00:51:17,630 --> 00:51:24,480 ♫ J'ai vécu sans connaitre le monde. ♫ 595 00:51:24,480 --> 00:51:29,100 - Mec, ton jeu c'était de la tuerie !
- Quand la moto a volé comme çaaa...
596 00:51:29,100 --> 00:51:31,970 Sa conduite était carrément... 597 00:51:31,970 --> 00:51:34,790 C'est clair qu'aucun de vous n'a joué au con. 598 00:51:34,790 --> 00:51:37,560 Eh. Ne joue pas avec ça, espèce de voyou. 599 00:51:37,560 --> 00:51:41,570 Allez. Où est le mal ? Eh, Moon Ho.
Prends-nous en photo, tu veux ?
600 00:51:41,570 --> 00:51:44,160 Nous ne devrions pas laisser trainer d'affaires comme des photos.
Ça pourrait être dangereux.
601 00:51:44,160 --> 00:51:48,710 Le danger c'est notre quotidien ! 602 00:51:48,710 --> 00:51:51,160 Allez, Moon Ho. Prends-en une sympa. 603 00:51:51,160 --> 00:51:53,600 - Allez, allez. Levez-vous. Prenons une photo.
- Dépêche, lève-toi.
604 00:51:53,600 --> 00:51:55,310 - Eh, Moon Sik. Vite.
- Dépêche-toi.
+ 605 00:51:55,310 --> 00:51:59,400 Parfait gamins du pays ! Espèce de justiciers de la brousse.
Quelle photo !
606 00:51:59,400 --> 00:52:01,420 Mon Dieu, mon Dieu. Bon sang. 607 00:52:01,420 --> 00:52:04,950 - Eh, souriez, hein ? Souriez.
- C'est parti.
608 00:52:04,950 --> 00:52:10,640 Cabbage kimchi (kimchi de choux)! Chamchi (Thon) ! 609 00:52:14,770 --> 00:52:24,770 610 00:52:30,350 --> 00:52:32,410 Ji An, 611 00:52:33,110 --> 00:52:36,860 je vais faire un gâteau mauve pour ton anniversaire. 612 00:52:36,860 --> 00:52:41,620 Aujourd'hui nous avons un gâteau rose. Tu l'aimes ? 613 00:52:48,250 --> 00:52:54,360 Gil Han, tu es là-bas avec notre Ji An, pas vrai ? 614 00:52:54,360 --> 00:52:56,380 Tu... 615 00:52:58,420 --> 00:53:01,510 dois rester avec Ji An. 616 00:53:03,280 --> 00:53:04,790 Alors... 617 00:53:05,850 --> 00:53:07,960 pour Ji An... tu pourras... 618 00:53:25,310 --> 00:53:28,210 Je suis resté dans le passé. 619 00:53:28,210 --> 00:53:32,540 Par conséquent, je n'ai pas eu d'avenir. 620 00:53:32,540 --> 00:53:36,840 Maintenant, si j'arrive à la trouver, 621 00:53:36,840 --> 00:53:40,450 peut-être que demain pourrait venir à moi ? 622 00:53:40,450 --> 00:53:44,180 [Le résultat du dernier échantillon que vous avez soumis ne correspondait pas. Veuillez continuer à la chercher.] 623 00:53:44,180 --> 00:53:49,290 [Destinataire: Healer@moebius.com] 624 00:54:08,910 --> 00:54:12,960 Je pense qu'un léopard ou un loup pourrait convenir. 625 00:54:12,960 --> 00:54:17,760 Je vais prendre une de ces bêtes sur l'île déserte et l'élever. 626 00:54:21,740 --> 00:54:23,910 [Ajumma] 627 00:54:25,610 --> 00:54:30,000 J'ai besoin de beaucoup de choses.
D'abord, je dois trouver un yacht,
628 00:54:30,000 --> 00:54:33,310 un générateur d'énergie, et un purificateur d'eau de mer aussi. 629 00:54:39,840 --> 00:54:42,150 Pourquoi tu réponds pas au téléphone ? 630 00:54:42,150 --> 00:54:44,460 Je suis en train de manger. 631 00:54:44,460 --> 00:54:47,130 Tu sais cette affaire où on nous demande
de recherche une fille ? 632 00:54:47,130 --> 00:54:50,210 J'en ai déjà trouvé trois. 633 00:54:50,210 --> 00:54:52,490 Il dit qu'aucune d'elles n'est la bonne. 634 00:54:52,490 --> 00:54:57,470 Mais, cette fois, nous avons vraiment trouvé
une fille qui pourrait bien l'être. 635 00:54:57,470 --> 00:55:04,900 Apparemment elle a été adoptée il y a 20 ans,
quand on remonte jusqu'au moment de son adoption,
ça correspond parfaitement. 636 00:55:04,900 --> 00:55:08,080 Fiou, c'est vraiment une affaire qui en vaut la peine, tu vois. 637 00:55:08,080 --> 00:55:13,660 Chaque intervention sera traitée séparément, nous recevrons donc un versement par échantillon fourni, même si c'est pas la bonne fille. 638 00:55:13,660 --> 00:55:16,530 Ça, c'est du petit lait ce genre d’affaire ! 639 00:55:18,930 --> 00:55:21,750 Je pense aussi construire une cabane en bois sur l'île déserte. 640 00:55:21,750 --> 00:55:26,660 Je vais devoir transporter le matériel de construction, je pense
donc que je devrais acheter un yacht suffisamment grand.
641 00:55:26,660 --> 00:55:30,170 Pour ce faire, je dois gagner un peu plus d''argent. 642 00:55:30,170 --> 00:55:33,280 Juste un petit peu beaucoup plus. 643 00:55:36,030 --> 00:55:42,270 Mon second rĂŞve est de retrouver mes parents
biologiques qui pourraient ĂŞtre dehors quelque part.
644 00:55:42,270 --> 00:55:44,320 Tu ne dors pas ? 645 00:55:44,320 --> 00:55:48,120 - Je vais dormir.
- Ta fenêtre est fermée ? 646 00:55:48,120 --> 00:55:53,520 Je vais la fermer. 647 00:55:54,690 --> 00:55:58,370 ♬ Une telle ruée d'émotions. ♬ 648 00:55:58,370 --> 00:56:03,340 Va dormir. Tu n'en as pas marre de dormir
tard puis de courir chaque matin ? 649 00:56:03,340 --> 00:56:10,750 Je vais dormir.
Bien sûr mon père est Chae Chi Soo,
le plus grand et maléfique des seigneurs casse-pieds.
650 00:56:10,750 --> 00:56:14,250 Malgré tout, je suis évidemment curieuse. 651 00:56:14,250 --> 00:56:17,100 Quel genre de parents ils étaient ? 652 00:56:17,100 --> 00:56:19,900 Pourquoi m'ont-ils abandonnée ? 653 00:56:22,570 --> 00:56:29,150 Bref, je ne les blâme pas puisque j'ai rencontré mon père actuel
parce qu'ils m'ont abandonnée.
654 00:56:29,150 --> 00:56:33,240 Je veux juste les rencontrer une fois. 655 00:56:33,240 --> 00:56:35,780 J'espère les voir ne serait-ce que de loin, 656 00:56:35,780 --> 00:56:40,750 ces gens appelés ma mère et mon père. 657 00:56:40,750 --> 00:56:47,120 Alors, j'ai l'impression que je pourrais être certaine
d'ĂŞtre un vrai humain et non pas un androĂŻde.
658 00:56:47,120 --> 00:56:51,950 ♬ Et je ne lâcherai pas. ♬ 659 00:56:51,950 --> 00:56:58,060 Mon premier et mon second rêve ont l'air tous deux
d'ĂŞtre encore plus loin que 10 000 000 km.
660 00:56:58,060 --> 00:57:00,630 Même s'ils sont plutôt tirés par les cheveux, je crois en eux. 661 00:57:00,630 --> 00:57:05,990 Si on ne laisse pas tomber, le rêve se réalise,
et si on est prédestiné, on se rencontrera. 662 00:57:05,990 --> 00:57:08,250 Alors, à quoi t'as dit qu'elle ressemblait ?
[Chae Yeong Sin, 04/03/88, 163cm/42kg, future journaliste.]
663 00:57:08,250 --> 00:57:10,990 Nom : Chae Yeong Sin, née en 1988. 664 00:57:10,990 --> 00:57:15,500 Elle ne fait partie ou n'est membre
d'aucun réseau social, blog, ou café (similaire a twitter).
665 00:57:15,500 --> 00:57:18,940 Pour être honnête, je ne pense pas qu'elle soit normale. 666 00:57:19,720 --> 00:57:21,660 Bingo. 667 00:57:41,730 --> 00:57:51,960 668 00:58:20,600 --> 00:58:23,560 [Prochainement dans Healer] 669 00:58:23,560 --> 00:58:27,070 La nana est incroyablement rapide à la détente,
c'est bien ma veine.
670 00:58:27,070 --> 00:58:30,180 C'est mon sac, hein ? Alors ça fait de vous un voleur. 671 00:58:30,180 --> 00:58:34,390 Je pense que c'est la bonne fille.
Ce cher client a fait la seconde demande.
672 00:58:34,390 --> 00:58:37,730 Donne ta démission. Ensuite viens chez moi.
Je te donnerai un nouveau bureau.
673 00:58:37,730 --> 00:58:41,920 - Il y a une affaire après laquelle je cours.
- Ne serait-ce pas plus pratiquede s'occuper des
deux en mĂŞme temps ?
674 00:58:41,920 --> 00:58:44,750 Eh, Healer. Tu es devenu un homme recherché. 675 00:58:44,750 --> 00:58:46,420 Sors de là tout de suite. 676 00:58:46,420 --> 00:58:48,730 Je pense que je dois rester près de cette fille
un petit peu plus longtemps.
677 00:58:48,730 --> 00:58:53,980 - Je crois en ce genre de choses :
les liens, le destin... ce genre de trucs.
61927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.