Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,367 --> 00:01:54,075
Pardon?
- Mevrouw?
2
00:01:54,200 --> 00:01:57,450
De lucht is zo droog.
Heeft u wat lippenbalsem?
3
00:02:00,534 --> 00:02:02,325
Alstublieft, mevrouw.
4
00:06:12,159 --> 00:06:15,700
Heeft u nog iets nodig?
- Nee, hoor.
5
00:06:45,242 --> 00:06:48,700
Uw ontbijt, mevrouw.
- Zet maar in de woonkamer.
6
00:07:03,409 --> 00:07:06,492
Hoelang werk je hier al?
7
00:07:09,659 --> 00:07:11,492
Zes maanden.
8
00:07:12,492 --> 00:07:14,450
Bevalt het?
9
00:07:15,950 --> 00:07:18,450
Ja.
- Waarom?
10
00:07:20,325 --> 00:07:23,950
Hoe bedoelt u?
- Waarom bevalt het je?
11
00:07:24,075 --> 00:07:27,575
Wel, we maken wel lange dagen...
12
00:07:27,700 --> 00:07:31,367
maar het betaalt best goed
en het hotel is prachtig.
13
00:07:32,367 --> 00:07:35,367
En de gasten?
14
00:07:35,492 --> 00:07:39,534
Wat is daarmee?
- Zijn ze naar je smaak?
15
00:07:42,075 --> 00:07:47,367
Wel, ik stel me graag beschikbaar
voor de gasten.
16
00:07:49,825 --> 00:07:53,659
Wat zijn je eerste indrukken?
17
00:07:57,450 --> 00:08:00,075
Blijkbaar is er al een probleem.
18
00:08:00,200 --> 00:08:05,284
Vanochtend betrapte ik een medewerker
op het gluren in m'n badkamer.
19
00:08:05,409 --> 00:08:07,659
Ik zat in bad.
20
00:08:08,742 --> 00:08:11,617
Toch is hij een van m'n beste werknemers.
21
00:08:13,117 --> 00:08:17,074
Wat kan ik zeggen?
Hij kon je charmes niet weerstaan.
22
00:08:17,199 --> 00:08:20,242
Probeer je me te vleien?
- Ja.
23
00:08:20,367 --> 00:08:23,825
Maar ik zie dat je daar
niet echt voor openstaat.
24
00:08:24,825 --> 00:08:26,950
Ik ben net als iedereen.
25
00:08:27,075 --> 00:08:30,950
Ik hou alleen van vleierij
als het gratis is.
26
00:08:31,075 --> 00:08:37,867
Het probleem zal meteen worden aangepakt,
maar uiteindelijk is dit maar een detail.
27
00:08:37,992 --> 00:08:41,742
Serieus?
- Ja.
28
00:08:41,867 --> 00:08:48,492
Een detail dat door sommige gasten
wordt gewaardeerd. Dat weet je, toch?
29
00:08:48,617 --> 00:08:52,950
Net als jij werkte ik jaren geleden
als kwaliteitsmanager.
30
00:08:53,075 --> 00:08:56,284
Een haai, zoals ze ons noemen.
31
00:08:56,409 --> 00:09:02,742
Ik weet dat je m'n werk zult ontleden,
en je richt op klanttevredenheid.
32
00:09:02,867 --> 00:09:05,909
Ga vooral je gang.
33
00:09:11,284 --> 00:09:15,992
Er is me gevraagd om deze vleugel
volledig te renoveren...
34
00:09:16,117 --> 00:09:18,992
zonder dat we het hotel moeten sluiten.
35
00:09:20,117 --> 00:09:21,950
Luister.
36
00:09:24,992 --> 00:09:27,200
Fantastisch, nietwaar?
37
00:09:28,617 --> 00:09:31,617
Vrijwel volledige stilte.
38
00:09:34,867 --> 00:09:39,200
We hebben geen enkele klacht
of opmerking binnengekregen, niets.
39
00:09:39,325 --> 00:09:41,784
Alsof hier niets gebeurt.
40
00:09:51,242 --> 00:09:54,200
Ik wil morgen
de Wong Tai Sin-tempel bezoeken.
41
00:09:54,325 --> 00:09:58,409
Prima. Er zijn in deze tijd van het jaar
wel veel toeristen.
42
00:09:58,534 --> 00:10:01,242
U wilt vast niet in de rij staan.
43
00:10:01,367 --> 00:10:04,450
Nee, niet in deze hitte.
- Logisch.
44
00:10:04,575 --> 00:10:08,242
Ik wil ook graag
naar het Bronzen Paviljoen.
45
00:10:08,367 --> 00:10:13,200
Maar dat zou alleen voor mannen zijn.
- Ik regel het, Ms Arnaud.
46
00:10:13,992 --> 00:10:18,700
Kreeftenvlees, lente-uitjes,
taugé in een crème van sesam...
47
00:10:18,825 --> 00:10:24,450
met daarbij een vleugje wasabi, langzaam
gegaard in een traditionele bouillon.
48
00:10:24,575 --> 00:10:26,825
En wat is dit?
49
00:10:26,950 --> 00:10:29,909
De chef-kok heeft
een mango-emulsie toegevoegd.
50
00:10:30,034 --> 00:10:32,825
Hij weet dat u daar dol op bent.
51
00:10:50,200 --> 00:10:53,492
Wilt u iets drinken?
- Bruiswater.
52
00:10:53,617 --> 00:10:55,534
Met citroen en ijs?
53
00:11:23,075 --> 00:11:25,575
Wat lees je?
54
00:11:25,700 --> 00:11:27,700
Uw water, mevrouw.
55
00:11:33,367 --> 00:11:39,492
Eén: Luchthaven-ophaalservice. Punctueel,
hoffelijk, discreet. Beoordeling: Groen.
56
00:11:39,617 --> 00:11:46,534
Twee: Vervoer. Onberispelijke sedan,
een lichte jasmijngeur, niet te sterk.
57
00:11:46,659 --> 00:11:52,492
Ideale temperatuur. Eén punt van kritiek:
Het rijden ging ruw. Schokkerig soms.
58
00:11:52,617 --> 00:11:56,492
Een licht ongemakkelijk gevoel.
Beoordeling: Oranje.
59
00:11:56,617 --> 00:11:59,159
Drie: Aankomst in het hotel.
60
00:11:59,284 --> 00:12:05,284
Het personeel was secuur,
efficiënt en snel. Beoordeling: Groen.
61
00:12:08,242 --> 00:12:11,700
Hallo?
- Ja? Met wie spreek ik?
62
00:12:11,825 --> 00:12:13,492
Met mij.
63
00:12:13,617 --> 00:12:17,242
Belde jij mij?
- Nee, jij belt mij.
64
00:12:17,367 --> 00:12:20,742
Ja, natuurlijk.
Sorry, ik ben een beetje duf.
65
00:12:20,867 --> 00:12:24,367
Hoe gaat het met je? Waar ben je?
66
00:12:24,492 --> 00:12:26,242
In Hongkong.
67
00:12:28,159 --> 00:12:31,867
Is Hongkong mooi?
- Ja, heel mooi.
68
00:12:31,992 --> 00:12:35,742
Heb je al veel gezien?
69
00:12:35,867 --> 00:12:41,409
Voornamelijk het hotel.
- Sla nou niet die toon aan.
70
00:12:41,534 --> 00:12:45,867
Je baadt in luxe. Het is een droom.
Geniet ervan, lieverd.
71
00:12:45,992 --> 00:12:49,617
Hou op.
- Nee, jij moet ophouden.
72
00:12:49,742 --> 00:12:54,367
Geniet ervan. De geuren, kleuren.
73
00:12:54,492 --> 00:12:57,200
De bloemen moeten er prachtig zijn.
74
00:13:35,992 --> 00:13:40,117
Sinds onze ontmoeting
verlang ik naar moederlijke warmte.
75
00:13:43,659 --> 00:13:47,284
Ik ben de weg kwijt, in de war.
76
00:13:47,409 --> 00:13:51,950
De krassen van je nagels
hebben lang op m'n rug gestaan.
77
00:13:52,075 --> 00:13:54,700
Het verbaast me dat ze niets heeft gezien.
78
00:13:54,825 --> 00:13:58,159
Wacht maar tot je ziet
wat ik vanavond met je doe.
79
00:13:59,742 --> 00:14:03,617
Sorry, het voelt hier een beetje te druk.
80
00:14:03,742 --> 00:14:06,367
Zitten we je in de weg?
81
00:14:06,492 --> 00:14:11,075
Nee, ik luister graag naar gesprekken
die me niets aangaan.
82
00:14:11,200 --> 00:14:14,617
Ik hoor ze vaak, aangezien ik alleen reis.
83
00:14:17,492 --> 00:14:22,284
Ben je Frans?
- Klopt.
84
00:14:22,409 --> 00:14:24,784
Ik vind je accent geweldig.
85
00:14:27,409 --> 00:14:29,909
Ben je hier voor het eerst?
86
00:15:00,325 --> 00:15:03,492
Pardon? Mijn kaart werkt niet.
87
00:15:03,617 --> 00:15:05,450
Laat mij maar.
88
00:15:07,700 --> 00:15:10,242
Dit is al de tweede keer. Ik heb haast.
89
00:15:10,367 --> 00:15:12,117
Het spijt me, mevrouw.
90
00:15:14,075 --> 00:15:16,367
Een zware dag?
91
00:15:18,659 --> 00:15:21,075
We kunnen die van mij gebruiken.
92
00:15:22,700 --> 00:15:27,534
Die geeft me geen toegang
tot waar ik moet zijn. Maar bedankt.
93
00:17:05,492 --> 00:17:09,659
Wat kunt u me vertellen over het personeel?
- Een hele hoop.
94
00:17:09,784 --> 00:17:12,075
Ziet u dat meisje?
95
00:17:12,200 --> 00:17:14,700
Lin kan totaal niet rekenen.
96
00:17:15,992 --> 00:17:19,450
Ze moet telkens weer opnieuw tellen.
97
00:17:22,659 --> 00:17:25,617
Nian rolt z'n mouwen op.
98
00:17:25,742 --> 00:17:29,742
Hij ziet er goed uit
en gebruikt dat bij de gasten.
99
00:17:29,867 --> 00:17:35,450
Terwijl Moshu te verlegen is.
Hij moet wat vrijer worden.
100
00:17:35,575 --> 00:17:40,200
Hoelang werkt u hier al?
- Ik hoor bij het meubilair.
101
00:17:40,325 --> 00:17:43,367
Heeft u lange dagen?
- Daar heb ik om gevraagd.
102
00:17:43,492 --> 00:17:45,617
Ik breng graag tijd met ze door.
103
00:17:45,742 --> 00:17:48,742
U brengt de komende dagen
ook tijd met mij door.
104
00:17:48,867 --> 00:17:50,867
Begrepen, mevrouw.
105
00:17:56,409 --> 00:18:00,367
Dat is Zelda, ze is vaak bij het zwembad.
106
00:18:01,700 --> 00:18:04,825
Ze leest niet veel en zwemt nog minder.
107
00:18:06,242 --> 00:18:09,700
Waar gaat ze naartoe?
- Dat ziet u zo.
108
00:18:20,534 --> 00:18:22,284
Wat is daar?
109
00:18:23,450 --> 00:18:25,159
Een schuur.
110
00:19:51,367 --> 00:19:55,950
Gastenservice. Conciërge.
Elk verzoek wordt zorgvuldig overwogen.
111
00:19:56,075 --> 00:19:59,117
Personeel houdt rekening
met specifieke wensen...
112
00:19:59,242 --> 00:20:04,992
en voorziet in een gepersonaliseerd aanbod,
waaronder speciale privileges.
113
00:20:05,117 --> 00:20:10,784
Overheersende indruk:
begrip, respect. Beoordeling: Groen.
114
00:20:18,575 --> 00:20:22,659
Het is koud in mijn suite
en ik krijg de temperatuur niet omhoog.
115
00:20:22,784 --> 00:20:26,784
Dat spijt me.
Waar staat de thermostaat op?
116
00:20:26,909 --> 00:20:29,117
Op 21 graden.
117
00:20:29,242 --> 00:20:31,409
Ik stuur een monteur naar boven.
118
00:20:37,159 --> 00:20:39,034
Pardon.
119
00:20:39,909 --> 00:20:42,409
Sorry meneer, dat is niet toegestaan.
120
00:20:44,450 --> 00:20:47,867
Ze laten je hier ook alles doen.
121
00:20:47,992 --> 00:20:52,325
Ik werk niet voor het hotel,
maar voor de investeringsgroep.
122
00:20:53,950 --> 00:20:55,450
En u?
123
00:20:55,575 --> 00:20:57,909
Ik ben een
'Frequent International Traveler'.
124
00:20:58,034 --> 00:21:02,450
FIT.
Zo noemen jullie je beste klanten toch?
125
00:21:02,575 --> 00:21:05,075
De regels gelden ook voor hen.
126
00:21:10,200 --> 00:21:12,617
Vanwaar die glimlach?
127
00:21:12,742 --> 00:21:17,242
Je hecht veel waarde aan regels,
maar je volgt ze niet altijd op, of wel?
128
00:21:21,450 --> 00:21:24,200
Vertel eens.
129
00:21:24,325 --> 00:21:27,450
Wat gaat er om in iemand
die voor een gesloten deur staat...
130
00:21:27,575 --> 00:21:30,159
en niet weet of hij welkom is?
131
00:21:32,159 --> 00:21:37,242
Bij het openen van de deur overschrijden
of vervullen ze iemands verlangen.
132
00:21:40,367 --> 00:21:42,492
Geen idee.
133
00:21:42,617 --> 00:21:45,950
Ik heb nooit in die situatie gezeten.
134
00:21:46,075 --> 00:21:49,117
Maar je beschikt over
een voorstellingsvermogen.
135
00:21:50,075 --> 00:21:53,617
Het hangt ervan af
wie er achter die deur staat.
136
00:21:55,950 --> 00:21:57,617
Mag ik?
137
00:24:46,742 --> 00:24:49,575
Dan bespreken we nu de laatste FIT's.
138
00:24:49,700 --> 00:24:52,992
We hebben momenteel veel vaste gasten,
35 procent.
139
00:24:53,117 --> 00:24:58,117
Ms Jane Duan is er. De ontwerpster.
Ze reist nu alleen.
140
00:24:58,242 --> 00:25:01,575
Ze is niet meer
met haar voormalige assistent en geliefde.
141
00:25:01,700 --> 00:25:04,950
Ze is met haar hond.
Normaal niet toegestaan...
142
00:25:05,075 --> 00:25:07,742
maar laat de chef-kok ook
voor de hond koken.
143
00:25:07,867 --> 00:25:11,159
Begrepen.
- Mr Kwan is er ook, voor werk.
144
00:25:11,284 --> 00:25:14,034
We kennen hem heel goed.
Hij is een veelvraat.
145
00:25:14,159 --> 00:25:18,034
Hij vindt alles leuk, wil alles,
en alles is nooit genoeg.
146
00:25:18,159 --> 00:25:22,950
We laten hem in de watten leggen
zodat hij vergeet om te veel te vragen.
147
00:25:23,075 --> 00:25:27,742
Wie is dit? Kei Shinohara.
Zijn dossier is leeg.
148
00:25:27,867 --> 00:25:31,575
Een man die prat gaat op anonimiteit.
We weten niets over hem.
149
00:25:31,700 --> 00:25:36,075
Hij verblijft regelmatig bij ons.
Zoals altijd zit hij in kamer 2701.
150
00:25:36,200 --> 00:25:39,325
Zoals altijd slaapt hij daar niet.
151
00:25:39,450 --> 00:25:41,659
Nooit?
- Nooit.
152
00:25:47,450 --> 00:25:49,534
Wat zoek je?
153
00:25:52,992 --> 00:25:54,909
Pardon?
154
00:25:55,034 --> 00:25:57,034
Ik observeerde je blik.
155
00:26:00,742 --> 00:26:05,034
Er zijn maar twee soorten gasten
in een luxe hotel.
156
00:26:05,159 --> 00:26:08,159
Zij die jagen en zij die vluchten.
157
00:26:08,284 --> 00:26:10,367
Ik ben op de vlucht.
158
00:26:11,450 --> 00:26:14,700
Ik ben met een regisseur
naar Hongkong gekomen.
159
00:26:14,825 --> 00:26:18,575
Je hebt haar vast gezien.
Ze is lang, met kort, donker haar...
160
00:26:18,700 --> 00:26:22,325
en hier een schoonheidsvlekje.
Weet je wie ik bedoel?
161
00:26:22,450 --> 00:26:25,534
Nee, volgens mij niet.
162
00:26:25,659 --> 00:26:30,575
Mocht je haar spreken, zeg het niet.
Ze wil juist opgemerkt worden.
163
00:26:30,700 --> 00:26:33,325
Wat doe je precies?
164
00:26:33,450 --> 00:26:36,742
Sorry, ik heb me niet voorgesteld.
165
00:26:36,867 --> 00:26:39,200
Iedereen noemt me Sir John.
166
00:26:39,325 --> 00:26:43,492
Ik ben producent en maak hier
een commercial voor Selecto.
167
00:26:43,617 --> 00:26:47,034
Weet je wat Selecto is?
- Nee.
168
00:26:47,159 --> 00:26:51,492
Een yoghurt. Geen parfum.
169
00:26:51,617 --> 00:26:56,992
Daar moet mijn regisseur aan herinnerd
worden. Ze ziet zichzelf als een auteur.
170
00:26:57,117 --> 00:27:00,075
Als je haar niet mag,
waarom werk je dan met haar?
171
00:27:00,200 --> 00:27:05,992
Dat is een uitstekende vraag. Ik vrees
dat ik het probleem zelf gecreëerd heb.
172
00:27:06,117 --> 00:27:08,867
Ik gaf haar een kans
en financierde haar groei.
173
00:27:08,992 --> 00:27:14,867
Sindsdien is ze een belangrijke speler,
en ook nog eens een arrogante.
174
00:27:14,992 --> 00:27:17,867
Ze wil het onderwerp van verlangen zijn.
175
00:27:17,992 --> 00:27:21,825
Verlangen: Het komt en het gaat.
176
00:27:21,950 --> 00:27:24,159
Het ontwikkelt zich.
177
00:27:24,284 --> 00:27:26,367
Het slijt ook.
178
00:27:28,450 --> 00:27:30,825
Laat me raden.
179
00:27:30,950 --> 00:27:34,159
Jij werkt in financiën.
180
00:27:34,284 --> 00:27:37,742
Inderdaad. Gefeliciteerd.
181
00:27:38,950 --> 00:27:40,867
Weet je hoe ik dat wist?
182
00:27:42,117 --> 00:27:45,117
Ik voel een soort stijfheid.
183
00:27:45,242 --> 00:27:48,742
Een zelfverzekerdheid
en een vleugje ironie.
184
00:27:48,867 --> 00:27:52,325
Die mix vind je vaak
in de financiële wereld.
185
00:27:55,200 --> 00:27:57,075
Vat het niet verkeerd op.
186
00:28:01,409 --> 00:28:03,284
Excuseer me.
187
00:29:25,075 --> 00:29:30,117
We hebben je rapport ontvangen.
Groen, en nog meer groen.
188
00:29:30,242 --> 00:29:35,742
De resultaten zijn uitmuntend. Eventuele
aanpassingen zouden minimaal zijn.
189
00:29:35,867 --> 00:29:39,242
Als het niet de uitvoering is,
dan moet het de visie zijn.
190
00:29:39,367 --> 00:29:42,367
Doelt u op het management?
- Ja. Margot Parson.
191
00:29:42,492 --> 00:29:45,992
Ze werkt al heel lang
voor de investeringsgroep.
192
00:29:46,117 --> 00:29:51,159
Wat wilt u dat ik met haar doe?
- We zitten in een lastig parket.
193
00:29:51,284 --> 00:29:55,617
Haar overplaatsen gaat niet.
Haar ontslaan kost ons enorm veel geld.
194
00:29:55,742 --> 00:29:59,450
Dus we rekenen op jou.
- Moet ik een tekortkoming zoeken?
195
00:29:59,575 --> 00:30:02,200
Het liefst ernstig wangedrag.
196
00:30:02,325 --> 00:30:06,492
Ik zal op zoek gaan.
- Niemand is perfect.
197
00:30:06,617 --> 00:30:09,325
Zoek en je zult vinden.
198
00:30:22,909 --> 00:30:25,222
Is het hier niet te heet om te lezen?
199
00:30:26,034 --> 00:30:29,575
Daarom zit ik met m'n voeten in het water.
200
00:30:29,700 --> 00:30:32,492
Ik hou van de zon op m'n huid.
201
00:30:32,617 --> 00:30:37,034
En de stenen die m'n billen
licht verbranden.
202
00:30:39,492 --> 00:30:42,992
Kom je hier vaak?
- Ja.
203
00:30:43,117 --> 00:30:44,992
Ik woon in de buurt.
204
00:30:46,575 --> 00:30:50,284
En wat doe je?
- Qua werk?
205
00:30:50,409 --> 00:30:53,409
Ja, qua werk.
206
00:30:53,534 --> 00:30:55,450
Ik studeer Literatuur.
207
00:30:57,534 --> 00:30:59,200
Geloof je me niet?
208
00:31:01,659 --> 00:31:04,575
'Dit is zeker een prachtige streek.
209
00:31:04,700 --> 00:31:09,200
Ik denk niet dat ik ergens anders
in Engeland een plek had kunnen vinden...
210
00:31:09,325 --> 00:31:13,659
die zo volledig verwijderd is
van het rumoer van de samenleving.
211
00:31:13,784 --> 00:31:17,034
Een volmaakte hemel voor een misantroop.
212
00:31:17,159 --> 00:31:19,617
En Mr Heathcliff en ik...
213
00:31:19,742 --> 00:31:25,034
zijn zo geschikt
om die verlatenheid met elkaar te delen.'
214
00:31:27,325 --> 00:31:32,617
Als je steeds de eerste pagina's leest,
ga je ze onthouden.
215
00:31:34,992 --> 00:31:38,200
Ik vind dat ik een diploma verdien.
216
00:31:42,659 --> 00:31:47,742
Ik kan je voorlezen op een rustigere plek,
als je het vervolg wil weten.
217
00:32:11,200 --> 00:32:13,742
Beter dan een slaapkamer, nietwaar?
218
00:32:15,742 --> 00:32:18,492
Weet je wat ik hier zo fijn vind?
219
00:32:19,992 --> 00:32:22,617
Het idee dat je gezien kunt worden.
220
00:32:23,700 --> 00:32:28,367
Ook al komt hier meestal niemand.
- Meestal.
221
00:32:30,200 --> 00:32:33,117
Ik vond het fijn toen je naar me keek.
222
00:32:34,075 --> 00:32:38,950
Je maakte het intenser,
door het gevoel van je ogen op me.
223
00:32:39,075 --> 00:32:41,242
Je houdt van gevaar.
224
00:32:42,242 --> 00:32:43,825
Jij niet?
225
00:32:46,367 --> 00:32:49,825
Van Margot moest ik uit je buurt blijven.
226
00:32:51,159 --> 00:32:53,784
Spreken jullie elkaar vaak?
227
00:32:53,909 --> 00:32:55,909
Soms.
228
00:32:58,367 --> 00:33:01,325
Ze heeft je terecht voor me gewaarschuwd.
229
00:33:02,784 --> 00:33:04,492
Waarom?
230
00:33:06,117 --> 00:33:10,180
Omdat dit soort gedrag getolereerd wordt,
maar niet is toegestaan.
231
00:33:12,075 --> 00:33:14,784
Wat is het verschil?
232
00:33:16,700 --> 00:33:18,450
Het risico.
233
00:33:29,659 --> 00:33:31,825
Geniet je ervan?
234
00:33:32,950 --> 00:33:34,909
Natuurlijk.
235
00:33:39,659 --> 00:33:43,659
Je plaatst graag alles
en iedereen in hokjes, nietwaar?
236
00:33:47,492 --> 00:33:50,034
Dit is mijn luxe.
237
00:33:50,159 --> 00:33:54,367
Genot wanneer en waar ik wil.
238
00:33:54,492 --> 00:33:56,409
Het is waarschijnlijk de enige luxe...
239
00:33:56,534 --> 00:34:00,367
die mensen zichzelf ongelimiteerd
kunnen permitteren.
240
00:34:01,367 --> 00:34:06,534
Daarom proberen ze het altijd
te verbieden. Denk je ook niet?
241
00:34:11,325 --> 00:34:13,492
Ga zitten.
242
00:34:18,534 --> 00:34:20,117
Doe maar.
243
00:34:22,117 --> 00:34:24,950
Ik wil dat je naar me blijft kijken.
244
00:35:13,409 --> 00:35:15,492
Ga je gang.
245
00:35:23,159 --> 00:35:25,117
Neem je tijd.
246
00:35:40,409 --> 00:35:42,867
Laat jezelf gaan.
247
00:35:58,534 --> 00:36:03,700
Blijf naar me kijken, alsjeblieft.
248
00:37:19,492 --> 00:37:21,992
Wat doe je?
249
00:37:22,117 --> 00:37:23,825
Voor wie werk je?
250
00:37:23,950 --> 00:37:27,909
Waarom slaap je niet in het hotel?
Wat doe je 's nachts?
251
00:37:28,034 --> 00:37:31,742
Waarom weten we niets over jou?
252
00:37:33,159 --> 00:37:36,242
Is dit een verhoor?
- Volgens de regels.
253
00:37:36,367 --> 00:37:41,867
Waarom zou ik antwoorden?
- Omdat ik je niet uit m'n hoofd krijg.
254
00:37:44,117 --> 00:37:46,950
Ik ben ingenieur bij EOW.
255
00:37:47,075 --> 00:37:50,825
We bouwen kistdammen,
tegen overstromingen.
256
00:37:50,950 --> 00:37:55,742
Aangezien die steeds vaker voorkomen,
zijn m'n vaardigheden in waarde gestegen.
257
00:37:55,867 --> 00:37:59,784
Het einde van de wereld
heeft zo z'n voordelen.
258
00:37:59,909 --> 00:38:05,617
Ik reis continu naar verschillende
plekken, afhankelijk van de opdracht.
259
00:38:05,742 --> 00:38:09,992
Ik zeg dat ik in New York woon,
maar ben daar al lang niet meer geweest.
260
00:38:10,117 --> 00:38:15,367
Ik ben hier om de waterstanden
van de Pearl River te bestuderen.
261
00:38:15,492 --> 00:38:17,784
Ik slaap niet in het hotel...
262
00:38:19,409 --> 00:38:21,659
omdat ik daar geen zin in heb.
263
00:38:22,867 --> 00:38:25,950
Ik laat het bedrijf betalen
voor m'n kamer en koffie.
264
00:38:26,075 --> 00:38:29,325
Hoe meer ik ze kost,
hoe hoger mijn waarde.
265
00:38:29,450 --> 00:38:34,534
Is dat hoe iemands waarde wordt bepaald?
- Dat zou jij beter moeten weten dan ik.
266
00:38:36,700 --> 00:38:40,742
Vreemd. Hoe meer antwoorden je geeft,
hoe minder ik weet.
267
00:38:40,867 --> 00:38:43,575
Omdat je de verkeerde vragen stelt.
268
00:38:48,825 --> 00:38:51,450
Vertel eens over het vliegtuig.
269
00:38:55,325 --> 00:38:58,492
Wat ging er in je om,
wachtend op die man?
270
00:39:12,659 --> 00:39:18,075
Ik werd in beslag genomen
door het wachten, door de spanning.
271
00:39:19,659 --> 00:39:24,617
Je hebt er meer voor nodig dan verlangen.
Je hebt ook moed nodig.
272
00:39:24,742 --> 00:39:26,659
Dacht je aan hem?
273
00:39:28,034 --> 00:39:33,575
Nee. Ik vroeg me af
of hij op de uitnodiging zou ingaan.
274
00:39:33,700 --> 00:39:36,034
Het draaide om trots.
275
00:39:37,950 --> 00:39:41,742
Dus je dacht aan jezelf?
- Ja, misschien.
276
00:39:44,659 --> 00:39:49,492
Hoe begon het?
Trok je hem af om hem op te winden?
277
00:39:49,617 --> 00:39:51,784
Nee, hij was al stijf.
278
00:39:51,909 --> 00:39:54,325
Beviel zijn pik?
279
00:39:56,325 --> 00:39:58,784
Ik zag hem niet meteen.
280
00:40:00,617 --> 00:40:05,700
Ik stond met m'n gezicht naar de muur,
tilde mijn jurk op...
281
00:40:05,825 --> 00:40:08,950
trok mijn ondergoed opzij
zodat hij me kon nemen.
282
00:40:10,742 --> 00:40:14,200
Toen kon ik z'n pik voelen.
283
00:40:14,325 --> 00:40:16,950
Ik vond hem bij hem passen.
284
00:40:17,075 --> 00:40:19,242
Groot, vastberaden.
285
00:40:21,075 --> 00:40:25,742
Herinner je je nog andere details?
286
00:40:28,450 --> 00:40:31,242
Zijn schoenen waren perfect gepoetst.
287
00:40:34,200 --> 00:40:38,159
Maar hij had afgekloven nagels.
288
00:40:39,159 --> 00:40:43,909
Zijn vingers grepen me te hard vast,
het deed bijna pijn.
289
00:40:44,034 --> 00:40:46,700
En z'n geur?
290
00:40:46,825 --> 00:40:49,367
Eerst ving ik die niet op.
291
00:40:49,492 --> 00:40:53,492
Op een bepaald moment,
toen hij in me zat...
292
00:40:55,159 --> 00:40:59,117
rook ik een vleugje van zijn geur.
Een beetje peperachtig.
293
00:41:00,450 --> 00:41:06,409
Zijn handen werden klam,
zijn zweet gaf die kruidige geur af.
294
00:41:06,534 --> 00:41:08,784
Was het onaangenaam?
295
00:41:08,909 --> 00:41:11,617
Nee.
296
00:41:11,742 --> 00:41:13,992
Levendig.
297
00:41:14,117 --> 00:41:15,950
Sprak hij met je?
298
00:41:18,450 --> 00:41:22,492
Nee. Hij fluisterde,
zodat niemand hem hoorde.
299
00:41:23,492 --> 00:41:25,450
Wat fluisterde hij?
300
00:41:27,117 --> 00:41:29,909
'Neem hem helemaal.'
301
00:41:34,534 --> 00:41:36,784
Daarna versnelde hij het tempo.
302
00:41:40,617 --> 00:41:45,909
Zijn lichaam sloeg tegen dat van mij aan
en creëerde een repetitief tempo.
303
00:41:46,034 --> 00:41:49,200
Ik voelde z'n klamme huid...
304
00:41:49,325 --> 00:41:53,700
zijn warme adem op m'n schouderbladen
op het ritme van zijn stoten.
305
00:41:56,034 --> 00:41:58,117
En het geluid...
306
00:41:59,117 --> 00:42:01,492
continu hetzelfde.
307
00:42:02,992 --> 00:42:08,284
Net het geluid van een trein
of een machine, in volle vaart.
308
00:42:14,659 --> 00:42:17,575
Daarna ging het sneller en sneller.
309
00:42:17,700 --> 00:42:23,367
Mijn heup sloeg tegen de wasbak aan.
Hij had het niet eens in de gaten.
310
00:42:23,492 --> 00:42:28,909
Hij was compleet gericht op mijn kont
en zijn stijve penis.
311
00:42:32,909 --> 00:42:34,992
Tot hij klaarkwam.
312
00:42:36,200 --> 00:42:38,950
Het duurde maar een paar minuten.
313
00:42:39,075 --> 00:42:41,950
Hield je de tijd bij?
314
00:42:42,075 --> 00:42:44,325
Misschien wel.
315
00:42:45,325 --> 00:42:47,367
Misschien wel.
316
00:42:47,492 --> 00:42:49,909
Je hebt het alleen over hem.
317
00:42:51,784 --> 00:42:54,284
Omdat ik verder niets te vertellen heb.
318
00:42:56,742 --> 00:43:01,700
Toen je naar buiten kwam,
was je uitdrukking anders.
319
00:43:01,825 --> 00:43:05,159
Je ogen stonden triest.
320
00:43:05,284 --> 00:43:08,409
Je had een lege blik.
321
00:43:08,534 --> 00:43:11,659
Dat heeft niets met hem te maken.
322
00:43:11,784 --> 00:43:14,617
De triestheid is van mij.
Ik moet gaan.
323
00:43:15,617 --> 00:43:17,117
Prima.
324
00:44:09,534 --> 00:44:13,242
Ik was zo verrast
toen Mr Heathcliff plotseling overleed.
325
00:44:14,534 --> 00:44:17,492
Daarna gaat het verhaal gewoon door.
326
00:44:43,659 --> 00:44:45,075
Het is niet voorspeld...
327
00:44:45,200 --> 00:44:48,742
maar nu verwachten ze windsnelheden
van 90 kilometer per uur.
328
00:44:48,867 --> 00:44:51,867
Is dat hard?
- Beheersbaar.
329
00:44:53,534 --> 00:44:56,575
Excuseer me even.
Hallo vrienden. Hoe gaat het?
330
00:44:56,700 --> 00:44:58,950
Heel goed. Bedankt.
- Jullie boffen.
331
00:44:59,075 --> 00:45:05,784
Het seizoen is voorbij, maar jullie kunnen
nu een levensechte storm aanschouwen.
332
00:45:05,909 --> 00:45:09,034
De laatste van het seizoen
worden 'dralers' genoemd.
333
00:45:09,159 --> 00:45:13,825
Dat zijn dieven die alles opzuigen,
zo de lucht in.
334
00:45:13,950 --> 00:45:16,367
Hebben jullie je spullen opgeborgen?
- Ja.
335
00:45:16,492 --> 00:45:20,034
Perfect. Deze kant op.
336
00:45:20,159 --> 00:45:22,450
Kom mee.
- Ga zitten.
337
00:45:22,575 --> 00:45:24,867
Zijn die dralers gevaarlijk?
338
00:45:24,992 --> 00:45:28,325
Helemaal niet.
Het is een prachtig schouwspel.
339
00:45:32,034 --> 00:45:36,700
Ik heb nog nooit van 'dralers' gehoord.
- Je vindt ze alleen hier.
340
00:45:36,825 --> 00:45:40,159
Bedoel je bij het Rosefield?
- Inderdaad.
341
00:45:40,284 --> 00:45:42,534
Je zult zien dat ik de waarheid spreek.
342
00:45:42,659 --> 00:45:47,075
Ze slokken alles op wat ze tegenkomen.
Ga zitten.
343
00:47:01,492 --> 00:47:03,700
Hopelijk vind je het donker fijn.
344
00:47:08,825 --> 00:47:12,575
Ga kijken in de vleugel
die gerenoveerd wordt.
345
00:47:12,700 --> 00:47:15,700
Het probleem komt daarvandaan.
346
00:47:15,825 --> 00:47:18,492
Hoe weet je dat?
347
00:47:18,617 --> 00:47:20,659
Dat weet ik simpelweg.
348
00:47:20,784 --> 00:47:24,242
Dames en heren,
de lichten gaan zo weer aan.
349
00:47:24,367 --> 00:47:27,284
In de tussentijd
vertel ik een kort verhaal...
350
00:47:27,409 --> 00:47:32,159
over onze fantastische
en beroemde chef-kok, maître Xiao.
351
00:47:32,284 --> 00:47:37,367
Hij vroeg me ooit om zijn gerechten
met mijn ogen dicht te proeven.
352
00:47:37,492 --> 00:47:42,325
Zodat ik me volledig op de smaak
kon concentreren.
353
00:47:42,450 --> 00:47:45,284
Ik geef het niet graag toe,
maar hij had gelijk.
354
00:47:45,409 --> 00:47:50,534
Dus ervaar het zelf eens.
De lichten gaan zo weer aan. Dank u.
355
00:48:11,075 --> 00:48:13,159
Lieve hemel.
356
00:48:18,325 --> 00:48:20,742
Een ware zondvloed.
357
00:48:40,950 --> 00:48:43,950
Alle zeildoeken zijn weggewaaid.
358
00:48:48,117 --> 00:48:51,034
Ik heb vanavond je hulp nodig.
359
00:49:13,034 --> 00:49:15,450
Kom op, snel.
360
00:49:16,367 --> 00:49:18,117
Schiet op, alsjeblieft.
361
00:49:21,200 --> 00:49:25,367
Recht naar de trap.
Zien jullie de ingang?
362
00:49:25,492 --> 00:49:28,075
De trap op. Bedankt.
363
00:49:41,450 --> 00:49:45,284
Goed, zorg voor verlichting.
Schijn overal.
364
00:50:27,450 --> 00:50:30,034
Sneller, alsjeblieft.
365
00:50:41,659 --> 00:50:45,742
Stop. Het is te treurig.
Wil je iets zingen...
366
00:50:45,867 --> 00:50:47,617
wat niet verwacht wordt?
367
00:51:19,159 --> 00:51:21,742
Zijn m'n ogen niet te opgezwollen?
368
00:51:21,867 --> 00:51:24,909
Je ziet er prachtig uit.
- Ja?
369
00:51:25,034 --> 00:51:28,575
Ik lag in bed toen ze zeiden
dat ik moest komen.
370
00:51:28,700 --> 00:51:32,409
Moest je komen?
- Ja.
371
00:52:58,075 --> 00:52:59,825
Bedankt.
372
00:57:22,807 --> 00:57:24,432
Wacht.
373
00:57:25,724 --> 00:57:30,265
Ga je in dit weer buiten?
Wil je een auto?
374
00:57:35,099 --> 00:57:38,349
Volgens mij neemt de storm af,
maar...
375
00:57:38,474 --> 00:57:40,099
Bedankt.
376
00:57:44,265 --> 00:57:45,890
Blijf.
377
00:57:50,515 --> 00:57:52,349
Ga daar weg.
378
00:58:15,307 --> 00:58:19,099
We hanteren een hoge standaard.
- Er was sprake van een storm.
379
00:58:19,224 --> 00:58:23,474
Dat weten we. Maar wat doet dat ertoe?
- Ms Parson is zeer toegewijd.
380
00:58:23,599 --> 00:58:29,390
Ze is verantwoordelijk voor het hotel en
het zakken op de belangrijkste ranglijst.
381
00:58:29,515 --> 00:58:33,224
Een probleem dat jij moet rechtzetten.
382
00:58:33,349 --> 00:58:36,640
Heb je de tekortkoming ontdekt of niet?
- Nog niet.
383
00:58:36,765 --> 00:58:40,640
Dan hebben we een probleem.
- Ik heb tijd nodig.
384
00:58:40,765 --> 00:58:44,932
In de hotelwereld heeft niemand tijd over.
385
00:58:45,057 --> 00:58:47,390
Ik stuur u mijn review
zo snel mogelijk toe.
386
00:58:47,515 --> 00:58:49,140
Voor morgen.
387
00:58:49,265 --> 00:58:52,015
Ik wens je een uitmuntende dag.
- Insgelijks.
388
00:58:53,474 --> 00:58:55,807
Wat een warme relatie.
389
00:58:58,432 --> 00:59:00,974
Ik heb je nog nooit in zoiets gezien.
390
00:59:02,015 --> 00:59:05,224
Ik neem hem altijd mee,
maar draag hem nooit.
391
00:59:05,349 --> 00:59:07,265
Waarom niet?
392
00:59:07,390 --> 00:59:10,057
De juiste gelegenheid
deed zich nooit voor.
393
00:59:20,057 --> 00:59:22,890
Ik kan wel zorgen
voor de juiste gelegenheid.
394
00:59:35,349 --> 00:59:36,749
Kijk.
395
01:00:10,099 --> 01:00:13,974
Ik weet waarom je ze houdt.
- Waarom dan?
396
01:00:14,099 --> 01:00:16,015
Omdat ze gratis zijn.
397
01:00:18,099 --> 01:00:24,265
Ondanks je voorkomen
hebben wij dezelfde achtergrond.
398
01:00:24,390 --> 01:00:28,932
Misschien.
- En we zijn bang om terug te gaan.
399
01:00:30,057 --> 01:00:31,557
Altijd.
400
01:00:33,307 --> 01:00:38,557
Ik zeg vaak dat ik stop met dit werk
zodra ik dat wil.
401
01:00:38,682 --> 01:00:42,640
Ik ben een van de weinigen
die dit uit vrije wil doet.
402
01:00:44,057 --> 01:00:47,099
Later ga ik gewoon iets anders doen.
403
01:00:49,515 --> 01:00:52,765
Dat is tenminste wat ik mezelf vertel.
404
01:00:58,974 --> 01:01:01,599
Ik zou een coach kunnen zijn, nietwaar?
405
01:01:03,890 --> 01:01:06,432
Een coach waarvoor?
406
01:01:06,557 --> 01:01:09,349
Alles.
407
01:01:09,474 --> 01:01:12,015
Ik heb m'n eigen wetenschap.
408
01:01:18,140 --> 01:01:20,349
Je bent goed voor me.
409
01:01:27,474 --> 01:01:29,349
Wat doe je?
410
01:01:30,724 --> 01:01:33,390
Zodat je aan me denkt.
411
01:01:34,432 --> 01:01:37,932
De fotograaf maakt foto's
van het koppel bij het zwembad.
412
01:01:38,057 --> 01:01:41,349
Dus laten we de bar bij het zwembad
een kwartier sluiten.
413
01:01:41,474 --> 01:01:44,557
Hoe laat precies?
We moeten ons voorbereiden.
414
01:01:44,682 --> 01:01:47,140
Om drie uur 's middags.
415
01:01:47,265 --> 01:01:50,224
Oké, we gaan ons best doen,
maar het is kort dag.
416
01:01:50,349 --> 01:01:52,390
Dat begrijp ik. Bedankt.
417
01:01:52,515 --> 01:01:57,182
Perfect. Bedankt, allemaal.
Een fijne dag gewenst.
418
01:02:08,724 --> 01:02:11,474
Geniet je van je tijd hier?
419
01:02:11,599 --> 01:02:16,099
Hoezo? Stoort mijn aanwezigheid je?
- Nee, integendeel.
420
01:02:16,224 --> 01:02:18,015
Ik raak eraan gewend.
421
01:02:18,140 --> 01:02:23,099
Maar je hebt je verblijf hier verlengd,
dus ik vroeg het me af.
422
01:02:23,224 --> 01:02:26,890
Zoek je nog steeds naar
een niet-bestaande tekortkoming?
423
01:02:27,015 --> 01:02:31,890
Of heb je besloten, tot ieders verrassing,
om te genieten?
424
01:02:33,390 --> 01:02:36,224
Wat zoek je eigenlijk precies?
425
01:02:39,474 --> 01:02:43,015
De zeer geheimzinnige Kei Shinohara.
426
01:02:43,140 --> 01:02:45,724
We zagen hem eerder vanochtend.
427
01:02:45,849 --> 01:02:51,265
Wat kunt u me over hem vertellen?
- Hij weet ons heel goed te ontwijken.
428
01:02:51,390 --> 01:02:54,474
We zien nooit echt z'n gezicht.
429
01:02:55,932 --> 01:03:00,307
Kijk, niet hier en niet daar.
430
01:03:00,432 --> 01:03:04,724
Ik probeer wat anders.
2701, toch?
431
01:03:07,599 --> 01:03:13,099
Meestal verraadt de magnetische kaart
wel de gewoontes van een gast.
432
01:03:13,224 --> 01:03:15,974
Ze zoeken avontuur,
verandering van omgeving...
433
01:03:16,099 --> 01:03:19,224
maar uiteindelijk
doen ze elke dag hetzelfde.
434
01:03:19,349 --> 01:03:22,057
Maar deze man heeft geen routine.
435
01:03:22,182 --> 01:03:26,974
Hij verschijnt, verdwijnt,
verschijnt opnieuw, overal.
436
01:03:28,765 --> 01:03:31,682
U jaagt op een geest.
437
01:03:57,557 --> 01:04:00,932
Deze gast slaapt hier nooit.
438
01:04:01,057 --> 01:04:03,765
Het is altijd schoon,
er valt niet veel te doen.
439
01:04:03,890 --> 01:04:06,557
Jullie kunnen gaan. Bedankt.
440
01:06:28,307 --> 01:06:30,432
Stond je op mij te wachten?
441
01:06:30,557 --> 01:06:35,349
Je was verdwenen.
- Ik moest werken. Het water stijgt.
442
01:06:37,682 --> 01:06:40,390
Vanwaar die glimlach?
443
01:06:40,515 --> 01:06:43,640
Ik heb een interessante dag gehad.
444
01:06:43,765 --> 01:06:45,849
Hoe bedoel je?
445
01:06:47,765 --> 01:06:50,765
Ik heb kamer 2701 bezocht.
446
01:06:54,390 --> 01:06:58,557
Hoe was dat?
- Stimulerend.
447
01:07:05,015 --> 01:07:06,682
Wil je er een?
448
01:07:16,557 --> 01:07:18,099
Hou maar.
449
01:07:34,932 --> 01:07:38,849
Help me. Ik wist niet dat ze hier was.
450
01:07:38,974 --> 01:07:44,599
Kijkt ze naar me?
Achterin, witte jurk.
451
01:07:44,724 --> 01:07:47,182
Nee, helemaal niet.
452
01:07:47,307 --> 01:07:50,140
Weet je wat ik vandaag
van haar moest doen?
453
01:07:50,265 --> 01:07:54,224
Ik moest de yoghurtpakken
van een ander merk gebruiken.
454
01:07:54,349 --> 01:07:57,474
Daar moest ik onze labels op plakken.
455
01:07:57,599 --> 01:07:59,807
De vorm beviel haar beter.
456
01:07:59,932 --> 01:08:04,557
Wat ga je doen?
- Niets. Helemaal niets.
457
01:08:04,682 --> 01:08:06,974
Ik speel haar spelletjes niet mee.
458
01:08:19,182 --> 01:08:21,682
Ken je Club Fenwick?
459
01:08:22,682 --> 01:08:26,182
Nee. Die is niet van mij.
460
01:08:27,974 --> 01:08:29,474
Grappig.
461
01:08:31,265 --> 01:08:33,557
Ik dacht dat het een legende was.
462
01:08:35,515 --> 01:08:40,807
Ze noemen het de 'Aanstaande bruidsbar'
vanwege een specifiek gebruik daar.
463
01:08:40,932 --> 01:08:45,640
Voorbehouden aan extreem rijke klanten
die diamanten meebrengen.
464
01:08:45,765 --> 01:08:47,557
Echte diamanten.
465
01:08:49,057 --> 01:08:53,057
Ze zeggen
dat ze op een rij worden gelegd...
466
01:08:53,182 --> 01:08:58,307
op de bar, voor de meisjes, gerangschikt
naar grootte en het aantal karaat.
467
01:08:58,432 --> 01:09:01,307
De meisjes mogen alles houden
wat ze inslikken.
468
01:09:03,724 --> 01:09:06,432
Het is natuurlijk gevaarlijk.
469
01:09:06,557 --> 01:09:10,057
Diamanten bestaan uit zuivere koolstof,
zoals grafiet.
470
01:09:10,182 --> 01:09:13,807
Onoplosbaar in zuur,
onoplosbaar en heel scherp.
471
01:09:13,932 --> 01:09:16,932
Omdat ze allemaal schuin geslepen zijn.
472
01:09:17,057 --> 01:09:21,224
Dus hoe groter en duurder de diamant,
hoe gevaarlijker.
473
01:09:21,349 --> 01:09:26,849
Vervolgens zouden de meisjes de diamanten
aan hun vingers dragen in ringen.
474
01:09:26,974 --> 01:09:29,515
Als trofeeën.
475
01:09:31,057 --> 01:09:33,057
Als bewijs van hun moed.
476
01:09:34,432 --> 01:09:36,890
Of hun omkoopbaarheid.
477
01:09:37,015 --> 01:09:41,182
Denk je dat het waar is?
- Misschien.
478
01:09:41,307 --> 01:09:43,765
Ik zou er graag achter willen komen.
479
01:09:45,974 --> 01:09:49,140
Ik ook, maar...
- Maar wat?
480
01:09:49,265 --> 01:09:52,015
Ik ben bang.
481
01:09:53,807 --> 01:09:55,849
Een verrukkelijk gevoel.
482
01:13:16,307 --> 01:13:19,724
Ms Arnaud,
er ligt iets voor u bij de receptie.
483
01:13:19,849 --> 01:13:22,432
Van wie?
- Geen idee. Het is een envelop.
484
01:13:22,557 --> 01:13:24,995
Ik was er niet toen die afgegeven werd.
485
01:13:33,639 --> 01:13:35,765
WOESTE HOOGTEN
486
01:13:35,890 --> 01:13:38,015
EEN SOUVENIR
487
01:13:45,307 --> 01:13:48,140
Waar is Ms Parson?
- Sorry, dat weet ik niet.
488
01:14:15,182 --> 01:14:17,765
Ik verwachtte je al.
489
01:14:17,890 --> 01:14:21,682
Je hebt Zelda het hotel uitgezet.
- Wie?
490
01:14:21,807 --> 01:14:23,599
Kom op.
491
01:14:26,265 --> 01:14:28,599
Luister goed voor je rapport.
492
01:14:28,724 --> 01:14:31,724
Ik hoorde dat er escorts
bij het zwembad waren.
493
01:14:31,849 --> 01:14:35,265
Jonge mannen en vrouwen
die zich voordeden als gasten...
494
01:14:35,390 --> 01:14:39,140
en hun diensten aanboden.
Ik heb ze weggestuurd.
495
01:14:39,265 --> 01:14:41,765
Je hebt ze altijd oogluikend toegestaan.
496
01:14:41,890 --> 01:14:44,349
Hoe ver ben je gegaan om dat te bewijzen?
- Ver.
497
01:14:44,474 --> 01:14:47,390
Puur beroepsmatig?
498
01:14:47,515 --> 01:14:49,515
Wie kent het verschil?
499
01:14:55,307 --> 01:14:59,057
Weet je wat ik deed toen ik hier net was?
500
01:15:00,807 --> 01:15:03,390
Ik heb de achtergrondmuziek veranderd.
501
01:15:04,307 --> 01:15:06,599
Die van ons is heel speciaal.
502
01:15:12,932 --> 01:15:17,140
Het was een lange zoektocht.
503
01:15:17,265 --> 01:15:23,182
Ik wilde een melodie die het ritme
bepaalt. Maar wel discreet.
504
01:15:26,349 --> 01:15:28,849
Zo loopt iedereen hier.
505
01:15:29,932 --> 01:15:34,099
Het lijkt misschien alsof de muziek
de tred begeleidt, maar nee.
506
01:15:34,224 --> 01:15:36,099
Hij is leidend.
507
01:15:37,265 --> 01:15:40,724
De gasten arriveren en ineens...
508
01:15:44,807 --> 01:15:46,765
Ze vertragen.
509
01:15:49,015 --> 01:15:52,515
We leiden je rustig naar de theekamer.
510
01:15:52,640 --> 01:15:56,349
De geur van de gebakjes
wekt je eetlust op.
511
01:15:57,807 --> 01:16:02,099
Je hebt honger.
Je gaat zitten en bestelt...
512
01:16:02,890 --> 01:16:07,265
en door het raam met zicht op de baai
omarmen je ogen het landschap.
513
01:16:07,390 --> 01:16:11,515
De exotische flora herinnert je eraan
dat je op reis bent.
514
01:16:11,640 --> 01:16:15,265
Eén hap van je gebakje...
515
01:16:15,390 --> 01:16:18,974
de suiker smelt in je mond
en er komt dopamine vrij.
516
01:16:19,099 --> 01:16:23,974
Vervolgens passeert er
een jonge man of vrouw...
517
01:16:25,099 --> 01:16:27,474
die met hetzelfde trage loopje...
518
01:16:29,099 --> 01:16:31,640
naar het zwembad gaat.
519
01:16:32,849 --> 01:16:36,140
Hun wiegende loopje
wekt jouw verlangen op.
520
01:16:36,265 --> 01:16:39,724
Er gaat een lichte rilling
langs je ruggengraat.
521
01:16:39,849 --> 01:16:43,724
De zon verwarmt je geest.
522
01:16:45,390 --> 01:16:48,349
Je loopt naar de ligstoel...
523
01:16:48,474 --> 01:16:51,057
en de muziek...
524
01:16:51,182 --> 01:16:55,640
de muziek is gestopt,
maar blijft nog in je hoofd hangen.
525
01:16:56,515 --> 01:16:58,640
Als een afronding.
526
01:17:05,182 --> 01:17:07,974
Je zet één voet in het water...
527
01:17:08,099 --> 01:17:12,390
je bestelt een drankje
om je laatste remmingen los te laten...
528
01:17:13,390 --> 01:17:19,349
en het genot is reeds daar,
in elke porie van je huid.
529
01:17:26,140 --> 01:17:30,474
Het houdt de klant gevangen,
de klant staat op...
530
01:17:30,599 --> 01:17:32,807
en volgt de escort.
531
01:17:36,224 --> 01:17:40,265
Dus ja,
het gebruik wordt hier getolereerd.
532
01:17:40,390 --> 01:17:42,515
Maar niet goedgekeurd.
533
01:17:49,307 --> 01:17:52,057
Ooit was ik ook een haai.
534
01:17:52,182 --> 01:17:55,974
Ik weet wanneer het dier
zijn slag gaat slaan.
535
01:18:00,265 --> 01:18:04,890
Je bent zo trots op je muziekje.
- Niet waar.
536
01:18:06,807 --> 01:18:11,515
Ik ben de architect van het systeem.
Ik moest het doen.
537
01:18:14,140 --> 01:18:17,807
En zij verwachten dat wij gaan vechten.
538
01:18:17,932 --> 01:18:21,765
Maar dat doe ik niet.
539
01:18:22,765 --> 01:18:25,224
Omdat ik dat niet wil.
540
01:19:49,140 --> 01:19:53,265
Hallo. Kunnen we hier naartoe?
Club Fenwick.
541
01:19:53,390 --> 01:19:55,224
Weet je waar het is?
542
01:19:55,349 --> 01:19:58,432
Ja, stap maar in.
543
01:21:04,307 --> 01:21:06,265
Sorry, we staan vast.
544
01:21:06,599 --> 01:21:11,099
Daar is het.
- Wat? Club Fenwick?
545
01:21:11,224 --> 01:21:12,557
Daar?
- Ja.
546
01:21:12,682 --> 01:21:14,745
Weet u het zeker?
- In dat gebouw.
547
01:21:44,682 --> 01:21:47,015
Wat wilt u? Iets zoets?
- Nee.
548
01:21:47,140 --> 01:21:51,640
Amandel. Kokos?
- Ik heb geen honger. Ik zoek Club Fenwick.
549
01:21:51,765 --> 01:21:56,224
Weet u waar dat is?
- Geen Engels.
550
01:21:56,349 --> 01:21:58,640
U sprak net Engels.
551
01:22:12,974 --> 01:22:15,474
Pardon.
- Ja?
552
01:22:15,599 --> 01:22:19,349
Is Club Fenwick hier ergens?
- Geen idee.
553
01:22:19,474 --> 01:22:24,182
Is het niet hier in de buurt?
- Geen idee. Sorry.
554
01:22:34,890 --> 01:22:37,349
Kent u een club genaamd Fenwick?
555
01:23:04,890 --> 01:23:06,807
Kent u deze plek?
556
01:24:06,349 --> 01:24:09,724
Hé, alsjeblieft? Kom eens terug.
557
01:24:20,349 --> 01:24:23,474
Wat wilt u?
- Ik zoek een klant van u.
558
01:24:23,599 --> 01:24:26,974
Hier zijn geen klanten.
- Sorry, alstublieft...
559
01:24:37,349 --> 01:24:39,557
Wie zoekt u?
560
01:24:40,390 --> 01:24:42,974
Kei Shinohara.
561
01:24:48,099 --> 01:24:50,515
U mag hier helemaal niet zijn.
562
01:24:52,265 --> 01:24:54,974
En u mag er nooit over praten.
563
01:25:08,890 --> 01:25:11,724
Doe de deur open.
564
01:27:23,265 --> 01:27:27,557
Dus je bent daar weggekomen?
- Op jouw uitnodiging.
565
01:27:28,682 --> 01:27:31,224
Ben je gekomen uit beleefdheid?
566
01:27:31,349 --> 01:27:34,037
Of om het hotel te ontvluchten.
Net als jij.
567
01:27:35,682 --> 01:27:38,349
Het verrast me
dat ze je hebben binnengelaten.
568
01:27:38,474 --> 01:27:40,474
Ik heb jouw naam genoemd.
569
01:27:56,015 --> 01:27:57,849
Ga zitten.
570
01:28:28,140 --> 01:28:32,349
Waarom is die club ondergronds?
Mahjong is niet verboden.
571
01:28:32,474 --> 01:28:35,974
Voor valsspelers.
Kaartentellers.
572
01:28:36,099 --> 01:28:38,515
Ze kunnen alleen daar nog heen.
573
01:28:39,432 --> 01:28:42,307
Hoe zit het met jou?
- Met mij?
574
01:28:43,390 --> 01:28:45,682
Ik ga er voor de sfeer.
575
01:28:45,807 --> 01:28:50,224
Iedereen speelt met de ogen op de ander
gericht. Dat vind ik er leuk aan.
576
01:28:50,349 --> 01:28:53,182
Ik heb je nog nooit zo levendig gezien.
577
01:28:53,307 --> 01:28:57,890
Maar ik weet niet of je gaat
om te winnen of om alles te verliezen.
578
01:28:58,849 --> 01:29:01,557
Of gewoon voor de spanning.
579
01:29:08,640 --> 01:29:11,307
Wanneer heb je voor het laatst seks gehad?
580
01:29:13,932 --> 01:29:20,432
Twee, misschien drie jaar geleden.
Ik weet het niet meer.
581
01:29:23,182 --> 01:29:27,724
Ben je impotent?
582
01:29:27,849 --> 01:29:30,599
Ik ben m'n verlangen kwijt.
583
01:29:33,057 --> 01:29:36,140
Ik eet niet, ik slaap niet.
584
01:29:36,265 --> 01:29:40,182
Ik bouw dammen, wetende
dat de zee uiteindelijk zal winnen.
585
01:29:43,599 --> 01:29:47,099
Dus nu is het jouw beurt
om over triestheid te praten.
586
01:29:47,890 --> 01:29:49,765
Daar lijkt het wel op.
587
01:29:58,724 --> 01:30:00,724
Moet je morgen vroeg beginnen?
588
01:30:01,640 --> 01:30:04,599
Nee?
589
01:30:12,349 --> 01:30:17,474
Goedenavond, comitéleden. Hierbij
mijn rapport over Rosenfield Palace...
590
01:30:17,599 --> 01:30:19,890
en de visie van Margot Parson.
591
01:30:20,015 --> 01:30:22,890
Personeelsmanagement: Optimaal.
Beoordeling: Groen.
592
01:30:23,015 --> 01:30:25,724
Resourcemanagement: Optimaal.
Beoordeling: Groen.
593
01:30:25,849 --> 01:30:28,765
Hospitality-management: Optimaal.
Beoordeling: Groen.
594
01:30:28,890 --> 01:30:32,182
Crisismanagement: Optimaal.
Beoordeling: Groen.
595
01:30:32,307 --> 01:30:37,849
Margot Parsons managementvaardigheden:
optimaal. Beoordeling: Groen.
596
01:30:39,974 --> 01:30:41,724
Ze gaan je ontslaan.
597
01:30:43,182 --> 01:30:45,307
Klopt.
598
01:30:45,432 --> 01:30:47,474
Laat je alles achter?
599
01:30:50,224 --> 01:30:53,932
Zomaar?
- Verrast je dat?
600
01:30:54,765 --> 01:30:56,890
Ja.
601
01:30:58,307 --> 01:31:01,057
Weet je wat je nu gaat doen?
602
01:31:03,224 --> 01:31:05,599
Maakt dat je bang?
603
01:31:05,724 --> 01:31:07,932
Doodsbang.
604
01:31:15,099 --> 01:31:18,515
Wat doe je?
- We gaan het vieren.
605
01:31:24,057 --> 01:31:26,057
Pas op, het is sterk.
606
01:31:38,932 --> 01:31:40,807
Drink niet te snel.
607
01:32:11,890 --> 01:32:13,890
Wanneer vertrek je?
608
01:32:14,849 --> 01:32:19,265
Over een paar uur.
Tot die tijd heb ik nog geen plannen.
609
01:32:21,265 --> 01:32:24,515
Wat doe je 's nachts
als je niet aan het gokken bent?
610
01:32:28,807 --> 01:32:30,765
Ik dwaal wat rond.
611
01:32:32,015 --> 01:32:36,932
Ik hou van de nutteloze uren
die ik hier doorbreng.
612
01:32:39,390 --> 01:32:41,390
Zal ik het je laten zien?
613
01:33:03,182 --> 01:33:05,057
Mag ik je telefoonnummer?
614
01:33:06,890 --> 01:33:09,932
Ga je me bellen dan?
- Nee.
615
01:33:56,807 --> 01:33:58,640
Je mag ze houden.
616
01:34:06,015 --> 01:34:07,849
Ga met me mee.
617
01:34:21,890 --> 01:34:24,349
De eerste keer?
- Ja.
618
01:35:59,515 --> 01:36:01,724
Mag ik je iets vragen?
619
01:36:05,515 --> 01:36:07,515
Ja.
620
01:36:10,182 --> 01:36:15,765
Wat heb je gedaan
toen je in mijn kamer was?
621
01:36:18,890 --> 01:36:22,849
Ik heb in je bad gezeten
en van het water gedronken.
622
01:36:27,099 --> 01:36:29,807
Van het water gedronken?
623
01:36:35,349 --> 01:36:37,765
Dat smaakte naar jou.
624
01:36:40,807 --> 01:36:44,515
Heel mooi.
- Wat?
625
01:36:44,640 --> 01:36:47,515
Niet de armband. Dit.
626
01:37:41,307 --> 01:37:45,015
Waar hebben jullie het over?
- Jou.
627
01:37:46,390 --> 01:37:48,932
Hij vindt je heel aantrekkelijk.
628
01:37:49,057 --> 01:37:51,474
Hij wil met je naar bed.
629
01:37:52,765 --> 01:37:55,974
Dat vertelt hij je gewoon?
630
01:37:56,099 --> 01:37:58,307
Ja.
631
01:38:03,474 --> 01:38:05,724
Wat vind jij daarvan?
632
01:38:06,974 --> 01:38:09,057
Het is aan jou.
633
01:38:15,474 --> 01:38:17,724
Ik ga niet zonder jou.
634
01:38:41,099 --> 01:38:43,557
Zeg dat hij dichterbij moet komen.
635
01:39:17,349 --> 01:39:20,057
Zeg dat hij m'n ondergoed uitrekt.
636
01:39:48,682 --> 01:39:51,349
Zeg dat hij opwaarts likt.
637
01:40:20,057 --> 01:40:22,432
Vind je dat fijn?
- Ja.
638
01:40:39,640 --> 01:40:43,307
Zeg dat hij aan m'n tepel likt.
639
01:41:06,057 --> 01:41:07,599
En dat?
640
01:41:08,599 --> 01:41:11,390
Vind je dat lekker?
- Ja.
641
01:41:11,515 --> 01:41:13,724
Dat vind ik lekker.
642
01:41:17,390 --> 01:41:19,432
Het windt me op.
643
01:41:24,432 --> 01:41:27,515
Zeg dat hij met z'n handen
tussen m'n benen gaat.
644
01:42:07,682 --> 01:42:09,307
Wil je meer?
645
01:42:11,224 --> 01:42:13,140
Ja.
646
01:42:29,682 --> 01:42:31,099
Nu.
647
01:42:31,224 --> 01:42:33,307
Wil je hem?
648
01:42:34,682 --> 01:42:36,724
Ja, ik wil hem.
649
01:43:14,932 --> 01:43:18,099
Zo ja.
650
01:43:47,432 --> 01:43:49,474
Sneller.
651
01:44:44,807 --> 01:44:49,474
P2P Ondertiteling49698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.