All language subtitles for Emmanuelle.2024.720p.BluRay.DD5.1.x264-ZoroSenpai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,367 --> 00:01:54,075 Pardon? - Mevrouw? 2 00:01:54,200 --> 00:01:57,450 De lucht is zo droog. Heeft u wat lippenbalsem? 3 00:02:00,534 --> 00:02:02,325 Alstublieft, mevrouw. 4 00:06:12,159 --> 00:06:15,700 Heeft u nog iets nodig? - Nee, hoor. 5 00:06:45,242 --> 00:06:48,700 Uw ontbijt, mevrouw. - Zet maar in de woonkamer. 6 00:07:03,409 --> 00:07:06,492 Hoelang werk je hier al? 7 00:07:09,659 --> 00:07:11,492 Zes maanden. 8 00:07:12,492 --> 00:07:14,450 Bevalt het? 9 00:07:15,950 --> 00:07:18,450 Ja. - Waarom? 10 00:07:20,325 --> 00:07:23,950 Hoe bedoelt u? - Waarom bevalt het je? 11 00:07:24,075 --> 00:07:27,575 Wel, we maken wel lange dagen... 12 00:07:27,700 --> 00:07:31,367 maar het betaalt best goed en het hotel is prachtig. 13 00:07:32,367 --> 00:07:35,367 En de gasten? 14 00:07:35,492 --> 00:07:39,534 Wat is daarmee? - Zijn ze naar je smaak? 15 00:07:42,075 --> 00:07:47,367 Wel, ik stel me graag beschikbaar voor de gasten. 16 00:07:49,825 --> 00:07:53,659 Wat zijn je eerste indrukken? 17 00:07:57,450 --> 00:08:00,075 Blijkbaar is er al een probleem. 18 00:08:00,200 --> 00:08:05,284 Vanochtend betrapte ik een medewerker op het gluren in m'n badkamer. 19 00:08:05,409 --> 00:08:07,659 Ik zat in bad. 20 00:08:08,742 --> 00:08:11,617 Toch is hij een van m'n beste werknemers. 21 00:08:13,117 --> 00:08:17,074 Wat kan ik zeggen? Hij kon je charmes niet weerstaan. 22 00:08:17,199 --> 00:08:20,242 Probeer je me te vleien? - Ja. 23 00:08:20,367 --> 00:08:23,825 Maar ik zie dat je daar niet echt voor openstaat. 24 00:08:24,825 --> 00:08:26,950 Ik ben net als iedereen. 25 00:08:27,075 --> 00:08:30,950 Ik hou alleen van vleierij als het gratis is. 26 00:08:31,075 --> 00:08:37,867 Het probleem zal meteen worden aangepakt, maar uiteindelijk is dit maar een detail. 27 00:08:37,992 --> 00:08:41,742 Serieus? - Ja. 28 00:08:41,867 --> 00:08:48,492 Een detail dat door sommige gasten wordt gewaardeerd. Dat weet je, toch? 29 00:08:48,617 --> 00:08:52,950 Net als jij werkte ik jaren geleden als kwaliteitsmanager. 30 00:08:53,075 --> 00:08:56,284 Een haai, zoals ze ons noemen. 31 00:08:56,409 --> 00:09:02,742 Ik weet dat je m'n werk zult ontleden, en je richt op klanttevredenheid. 32 00:09:02,867 --> 00:09:05,909 Ga vooral je gang. 33 00:09:11,284 --> 00:09:15,992 Er is me gevraagd om deze vleugel volledig te renoveren... 34 00:09:16,117 --> 00:09:18,992 zonder dat we het hotel moeten sluiten. 35 00:09:20,117 --> 00:09:21,950 Luister. 36 00:09:24,992 --> 00:09:27,200 Fantastisch, nietwaar? 37 00:09:28,617 --> 00:09:31,617 Vrijwel volledige stilte. 38 00:09:34,867 --> 00:09:39,200 We hebben geen enkele klacht of opmerking binnengekregen, niets. 39 00:09:39,325 --> 00:09:41,784 Alsof hier niets gebeurt. 40 00:09:51,242 --> 00:09:54,200 Ik wil morgen de Wong Tai Sin-tempel bezoeken. 41 00:09:54,325 --> 00:09:58,409 Prima. Er zijn in deze tijd van het jaar wel veel toeristen. 42 00:09:58,534 --> 00:10:01,242 U wilt vast niet in de rij staan. 43 00:10:01,367 --> 00:10:04,450 Nee, niet in deze hitte. - Logisch. 44 00:10:04,575 --> 00:10:08,242 Ik wil ook graag naar het Bronzen Paviljoen. 45 00:10:08,367 --> 00:10:13,200 Maar dat zou alleen voor mannen zijn. - Ik regel het, Ms Arnaud. 46 00:10:13,992 --> 00:10:18,700 Kreeftenvlees, lente-uitjes, taugé in een crème van sesam... 47 00:10:18,825 --> 00:10:24,450 met daarbij een vleugje wasabi, langzaam gegaard in een traditionele bouillon. 48 00:10:24,575 --> 00:10:26,825 En wat is dit? 49 00:10:26,950 --> 00:10:29,909 De chef-kok heeft een mango-emulsie toegevoegd. 50 00:10:30,034 --> 00:10:32,825 Hij weet dat u daar dol op bent. 51 00:10:50,200 --> 00:10:53,492 Wilt u iets drinken? - Bruiswater. 52 00:10:53,617 --> 00:10:55,534 Met citroen en ijs? 53 00:11:23,075 --> 00:11:25,575 Wat lees je? 54 00:11:25,700 --> 00:11:27,700 Uw water, mevrouw. 55 00:11:33,367 --> 00:11:39,492 Eén: Luchthaven-ophaalservice. Punctueel, hoffelijk, discreet. Beoordeling: Groen. 56 00:11:39,617 --> 00:11:46,534 Twee: Vervoer. Onberispelijke sedan, een lichte jasmijngeur, niet te sterk. 57 00:11:46,659 --> 00:11:52,492 Ideale temperatuur. Eén punt van kritiek: Het rijden ging ruw. Schokkerig soms. 58 00:11:52,617 --> 00:11:56,492 Een licht ongemakkelijk gevoel. Beoordeling: Oranje. 59 00:11:56,617 --> 00:11:59,159 Drie: Aankomst in het hotel. 60 00:11:59,284 --> 00:12:05,284 Het personeel was secuur, efficiënt en snel. Beoordeling: Groen. 61 00:12:08,242 --> 00:12:11,700 Hallo? - Ja? Met wie spreek ik? 62 00:12:11,825 --> 00:12:13,492 Met mij. 63 00:12:13,617 --> 00:12:17,242 Belde jij mij? - Nee, jij belt mij. 64 00:12:17,367 --> 00:12:20,742 Ja, natuurlijk. Sorry, ik ben een beetje duf. 65 00:12:20,867 --> 00:12:24,367 Hoe gaat het met je? Waar ben je? 66 00:12:24,492 --> 00:12:26,242 In Hongkong. 67 00:12:28,159 --> 00:12:31,867 Is Hongkong mooi? - Ja, heel mooi. 68 00:12:31,992 --> 00:12:35,742 Heb je al veel gezien? 69 00:12:35,867 --> 00:12:41,409 Voornamelijk het hotel. - Sla nou niet die toon aan. 70 00:12:41,534 --> 00:12:45,867 Je baadt in luxe. Het is een droom. Geniet ervan, lieverd. 71 00:12:45,992 --> 00:12:49,617 Hou op. - Nee, jij moet ophouden. 72 00:12:49,742 --> 00:12:54,367 Geniet ervan. De geuren, kleuren. 73 00:12:54,492 --> 00:12:57,200 De bloemen moeten er prachtig zijn. 74 00:13:35,992 --> 00:13:40,117 Sinds onze ontmoeting verlang ik naar moederlijke warmte. 75 00:13:43,659 --> 00:13:47,284 Ik ben de weg kwijt, in de war. 76 00:13:47,409 --> 00:13:51,950 De krassen van je nagels hebben lang op m'n rug gestaan. 77 00:13:52,075 --> 00:13:54,700 Het verbaast me dat ze niets heeft gezien. 78 00:13:54,825 --> 00:13:58,159 Wacht maar tot je ziet wat ik vanavond met je doe. 79 00:13:59,742 --> 00:14:03,617 Sorry, het voelt hier een beetje te druk. 80 00:14:03,742 --> 00:14:06,367 Zitten we je in de weg? 81 00:14:06,492 --> 00:14:11,075 Nee, ik luister graag naar gesprekken die me niets aangaan. 82 00:14:11,200 --> 00:14:14,617 Ik hoor ze vaak, aangezien ik alleen reis. 83 00:14:17,492 --> 00:14:22,284 Ben je Frans? - Klopt. 84 00:14:22,409 --> 00:14:24,784 Ik vind je accent geweldig. 85 00:14:27,409 --> 00:14:29,909 Ben je hier voor het eerst? 86 00:15:00,325 --> 00:15:03,492 Pardon? Mijn kaart werkt niet. 87 00:15:03,617 --> 00:15:05,450 Laat mij maar. 88 00:15:07,700 --> 00:15:10,242 Dit is al de tweede keer. Ik heb haast. 89 00:15:10,367 --> 00:15:12,117 Het spijt me, mevrouw. 90 00:15:14,075 --> 00:15:16,367 Een zware dag? 91 00:15:18,659 --> 00:15:21,075 We kunnen die van mij gebruiken. 92 00:15:22,700 --> 00:15:27,534 Die geeft me geen toegang tot waar ik moet zijn. Maar bedankt. 93 00:17:05,492 --> 00:17:09,659 Wat kunt u me vertellen over het personeel? - Een hele hoop. 94 00:17:09,784 --> 00:17:12,075 Ziet u dat meisje? 95 00:17:12,200 --> 00:17:14,700 Lin kan totaal niet rekenen. 96 00:17:15,992 --> 00:17:19,450 Ze moet telkens weer opnieuw tellen. 97 00:17:22,659 --> 00:17:25,617 Nian rolt z'n mouwen op. 98 00:17:25,742 --> 00:17:29,742 Hij ziet er goed uit en gebruikt dat bij de gasten. 99 00:17:29,867 --> 00:17:35,450 Terwijl Moshu te verlegen is. Hij moet wat vrijer worden. 100 00:17:35,575 --> 00:17:40,200 Hoelang werkt u hier al? - Ik hoor bij het meubilair. 101 00:17:40,325 --> 00:17:43,367 Heeft u lange dagen? - Daar heb ik om gevraagd. 102 00:17:43,492 --> 00:17:45,617 Ik breng graag tijd met ze door. 103 00:17:45,742 --> 00:17:48,742 U brengt de komende dagen ook tijd met mij door. 104 00:17:48,867 --> 00:17:50,867 Begrepen, mevrouw. 105 00:17:56,409 --> 00:18:00,367 Dat is Zelda, ze is vaak bij het zwembad. 106 00:18:01,700 --> 00:18:04,825 Ze leest niet veel en zwemt nog minder. 107 00:18:06,242 --> 00:18:09,700 Waar gaat ze naartoe? - Dat ziet u zo. 108 00:18:20,534 --> 00:18:22,284 Wat is daar? 109 00:18:23,450 --> 00:18:25,159 Een schuur. 110 00:19:51,367 --> 00:19:55,950 Gastenservice. Conciërge. Elk verzoek wordt zorgvuldig overwogen. 111 00:19:56,075 --> 00:19:59,117 Personeel houdt rekening met specifieke wensen... 112 00:19:59,242 --> 00:20:04,992 en voorziet in een gepersonaliseerd aanbod, waaronder speciale privileges. 113 00:20:05,117 --> 00:20:10,784 Overheersende indruk: begrip, respect. Beoordeling: Groen. 114 00:20:18,575 --> 00:20:22,659 Het is koud in mijn suite en ik krijg de temperatuur niet omhoog. 115 00:20:22,784 --> 00:20:26,784 Dat spijt me. Waar staat de thermostaat op? 116 00:20:26,909 --> 00:20:29,117 Op 21 graden. 117 00:20:29,242 --> 00:20:31,409 Ik stuur een monteur naar boven. 118 00:20:37,159 --> 00:20:39,034 Pardon. 119 00:20:39,909 --> 00:20:42,409 Sorry meneer, dat is niet toegestaan. 120 00:20:44,450 --> 00:20:47,867 Ze laten je hier ook alles doen. 121 00:20:47,992 --> 00:20:52,325 Ik werk niet voor het hotel, maar voor de investeringsgroep. 122 00:20:53,950 --> 00:20:55,450 En u? 123 00:20:55,575 --> 00:20:57,909 Ik ben een 'Frequent International Traveler'. 124 00:20:58,034 --> 00:21:02,450 FIT. Zo noemen jullie je beste klanten toch? 125 00:21:02,575 --> 00:21:05,075 De regels gelden ook voor hen. 126 00:21:10,200 --> 00:21:12,617 Vanwaar die glimlach? 127 00:21:12,742 --> 00:21:17,242 Je hecht veel waarde aan regels, maar je volgt ze niet altijd op, of wel? 128 00:21:21,450 --> 00:21:24,200 Vertel eens. 129 00:21:24,325 --> 00:21:27,450 Wat gaat er om in iemand die voor een gesloten deur staat... 130 00:21:27,575 --> 00:21:30,159 en niet weet of hij welkom is? 131 00:21:32,159 --> 00:21:37,242 Bij het openen van de deur overschrijden of vervullen ze iemands verlangen. 132 00:21:40,367 --> 00:21:42,492 Geen idee. 133 00:21:42,617 --> 00:21:45,950 Ik heb nooit in die situatie gezeten. 134 00:21:46,075 --> 00:21:49,117 Maar je beschikt over een voorstellingsvermogen. 135 00:21:50,075 --> 00:21:53,617 Het hangt ervan af wie er achter die deur staat. 136 00:21:55,950 --> 00:21:57,617 Mag ik? 137 00:24:46,742 --> 00:24:49,575 Dan bespreken we nu de laatste FIT's. 138 00:24:49,700 --> 00:24:52,992 We hebben momenteel veel vaste gasten, 35 procent. 139 00:24:53,117 --> 00:24:58,117 Ms Jane Duan is er. De ontwerpster. Ze reist nu alleen. 140 00:24:58,242 --> 00:25:01,575 Ze is niet meer met haar voormalige assistent en geliefde. 141 00:25:01,700 --> 00:25:04,950 Ze is met haar hond. Normaal niet toegestaan... 142 00:25:05,075 --> 00:25:07,742 maar laat de chef-kok ook voor de hond koken. 143 00:25:07,867 --> 00:25:11,159 Begrepen. - Mr Kwan is er ook, voor werk. 144 00:25:11,284 --> 00:25:14,034 We kennen hem heel goed. Hij is een veelvraat. 145 00:25:14,159 --> 00:25:18,034 Hij vindt alles leuk, wil alles, en alles is nooit genoeg. 146 00:25:18,159 --> 00:25:22,950 We laten hem in de watten leggen zodat hij vergeet om te veel te vragen. 147 00:25:23,075 --> 00:25:27,742 Wie is dit? Kei Shinohara. Zijn dossier is leeg. 148 00:25:27,867 --> 00:25:31,575 Een man die prat gaat op anonimiteit. We weten niets over hem. 149 00:25:31,700 --> 00:25:36,075 Hij verblijft regelmatig bij ons. Zoals altijd zit hij in kamer 2701. 150 00:25:36,200 --> 00:25:39,325 Zoals altijd slaapt hij daar niet. 151 00:25:39,450 --> 00:25:41,659 Nooit? - Nooit. 152 00:25:47,450 --> 00:25:49,534 Wat zoek je? 153 00:25:52,992 --> 00:25:54,909 Pardon? 154 00:25:55,034 --> 00:25:57,034 Ik observeerde je blik. 155 00:26:00,742 --> 00:26:05,034 Er zijn maar twee soorten gasten in een luxe hotel. 156 00:26:05,159 --> 00:26:08,159 Zij die jagen en zij die vluchten. 157 00:26:08,284 --> 00:26:10,367 Ik ben op de vlucht. 158 00:26:11,450 --> 00:26:14,700 Ik ben met een regisseur naar Hongkong gekomen. 159 00:26:14,825 --> 00:26:18,575 Je hebt haar vast gezien. Ze is lang, met kort, donker haar... 160 00:26:18,700 --> 00:26:22,325 en hier een schoonheidsvlekje. Weet je wie ik bedoel? 161 00:26:22,450 --> 00:26:25,534 Nee, volgens mij niet. 162 00:26:25,659 --> 00:26:30,575 Mocht je haar spreken, zeg het niet. Ze wil juist opgemerkt worden. 163 00:26:30,700 --> 00:26:33,325 Wat doe je precies? 164 00:26:33,450 --> 00:26:36,742 Sorry, ik heb me niet voorgesteld. 165 00:26:36,867 --> 00:26:39,200 Iedereen noemt me Sir John. 166 00:26:39,325 --> 00:26:43,492 Ik ben producent en maak hier een commercial voor Selecto. 167 00:26:43,617 --> 00:26:47,034 Weet je wat Selecto is? - Nee. 168 00:26:47,159 --> 00:26:51,492 Een yoghurt. Geen parfum. 169 00:26:51,617 --> 00:26:56,992 Daar moet mijn regisseur aan herinnerd worden. Ze ziet zichzelf als een auteur. 170 00:26:57,117 --> 00:27:00,075 Als je haar niet mag, waarom werk je dan met haar? 171 00:27:00,200 --> 00:27:05,992 Dat is een uitstekende vraag. Ik vrees dat ik het probleem zelf gecreëerd heb. 172 00:27:06,117 --> 00:27:08,867 Ik gaf haar een kans en financierde haar groei. 173 00:27:08,992 --> 00:27:14,867 Sindsdien is ze een belangrijke speler, en ook nog eens een arrogante. 174 00:27:14,992 --> 00:27:17,867 Ze wil het onderwerp van verlangen zijn. 175 00:27:17,992 --> 00:27:21,825 Verlangen: Het komt en het gaat. 176 00:27:21,950 --> 00:27:24,159 Het ontwikkelt zich. 177 00:27:24,284 --> 00:27:26,367 Het slijt ook. 178 00:27:28,450 --> 00:27:30,825 Laat me raden. 179 00:27:30,950 --> 00:27:34,159 Jij werkt in financiën. 180 00:27:34,284 --> 00:27:37,742 Inderdaad. Gefeliciteerd. 181 00:27:38,950 --> 00:27:40,867 Weet je hoe ik dat wist? 182 00:27:42,117 --> 00:27:45,117 Ik voel een soort stijfheid. 183 00:27:45,242 --> 00:27:48,742 Een zelfverzekerdheid en een vleugje ironie. 184 00:27:48,867 --> 00:27:52,325 Die mix vind je vaak in de financiële wereld. 185 00:27:55,200 --> 00:27:57,075 Vat het niet verkeerd op. 186 00:28:01,409 --> 00:28:03,284 Excuseer me. 187 00:29:25,075 --> 00:29:30,117 We hebben je rapport ontvangen. Groen, en nog meer groen. 188 00:29:30,242 --> 00:29:35,742 De resultaten zijn uitmuntend. Eventuele aanpassingen zouden minimaal zijn. 189 00:29:35,867 --> 00:29:39,242 Als het niet de uitvoering is, dan moet het de visie zijn. 190 00:29:39,367 --> 00:29:42,367 Doelt u op het management? - Ja. Margot Parson. 191 00:29:42,492 --> 00:29:45,992 Ze werkt al heel lang voor de investeringsgroep. 192 00:29:46,117 --> 00:29:51,159 Wat wilt u dat ik met haar doe? - We zitten in een lastig parket. 193 00:29:51,284 --> 00:29:55,617 Haar overplaatsen gaat niet. Haar ontslaan kost ons enorm veel geld. 194 00:29:55,742 --> 00:29:59,450 Dus we rekenen op jou. - Moet ik een tekortkoming zoeken? 195 00:29:59,575 --> 00:30:02,200 Het liefst ernstig wangedrag. 196 00:30:02,325 --> 00:30:06,492 Ik zal op zoek gaan. - Niemand is perfect. 197 00:30:06,617 --> 00:30:09,325 Zoek en je zult vinden. 198 00:30:22,909 --> 00:30:25,222 Is het hier niet te heet om te lezen? 199 00:30:26,034 --> 00:30:29,575 Daarom zit ik met m'n voeten in het water. 200 00:30:29,700 --> 00:30:32,492 Ik hou van de zon op m'n huid. 201 00:30:32,617 --> 00:30:37,034 En de stenen die m'n billen licht verbranden. 202 00:30:39,492 --> 00:30:42,992 Kom je hier vaak? - Ja. 203 00:30:43,117 --> 00:30:44,992 Ik woon in de buurt. 204 00:30:46,575 --> 00:30:50,284 En wat doe je? - Qua werk? 205 00:30:50,409 --> 00:30:53,409 Ja, qua werk. 206 00:30:53,534 --> 00:30:55,450 Ik studeer Literatuur. 207 00:30:57,534 --> 00:30:59,200 Geloof je me niet? 208 00:31:01,659 --> 00:31:04,575 'Dit is zeker een prachtige streek. 209 00:31:04,700 --> 00:31:09,200 Ik denk niet dat ik ergens anders in Engeland een plek had kunnen vinden... 210 00:31:09,325 --> 00:31:13,659 die zo volledig verwijderd is van het rumoer van de samenleving. 211 00:31:13,784 --> 00:31:17,034 Een volmaakte hemel voor een misantroop. 212 00:31:17,159 --> 00:31:19,617 En Mr Heathcliff en ik... 213 00:31:19,742 --> 00:31:25,034 zijn zo geschikt om die verlatenheid met elkaar te delen.' 214 00:31:27,325 --> 00:31:32,617 Als je steeds de eerste pagina's leest, ga je ze onthouden. 215 00:31:34,992 --> 00:31:38,200 Ik vind dat ik een diploma verdien. 216 00:31:42,659 --> 00:31:47,742 Ik kan je voorlezen op een rustigere plek, als je het vervolg wil weten. 217 00:32:11,200 --> 00:32:13,742 Beter dan een slaapkamer, nietwaar? 218 00:32:15,742 --> 00:32:18,492 Weet je wat ik hier zo fijn vind? 219 00:32:19,992 --> 00:32:22,617 Het idee dat je gezien kunt worden. 220 00:32:23,700 --> 00:32:28,367 Ook al komt hier meestal niemand. - Meestal. 221 00:32:30,200 --> 00:32:33,117 Ik vond het fijn toen je naar me keek. 222 00:32:34,075 --> 00:32:38,950 Je maakte het intenser, door het gevoel van je ogen op me. 223 00:32:39,075 --> 00:32:41,242 Je houdt van gevaar. 224 00:32:42,242 --> 00:32:43,825 Jij niet? 225 00:32:46,367 --> 00:32:49,825 Van Margot moest ik uit je buurt blijven. 226 00:32:51,159 --> 00:32:53,784 Spreken jullie elkaar vaak? 227 00:32:53,909 --> 00:32:55,909 Soms. 228 00:32:58,367 --> 00:33:01,325 Ze heeft je terecht voor me gewaarschuwd. 229 00:33:02,784 --> 00:33:04,492 Waarom? 230 00:33:06,117 --> 00:33:10,180 Omdat dit soort gedrag getolereerd wordt, maar niet is toegestaan. 231 00:33:12,075 --> 00:33:14,784 Wat is het verschil? 232 00:33:16,700 --> 00:33:18,450 Het risico. 233 00:33:29,659 --> 00:33:31,825 Geniet je ervan? 234 00:33:32,950 --> 00:33:34,909 Natuurlijk. 235 00:33:39,659 --> 00:33:43,659 Je plaatst graag alles en iedereen in hokjes, nietwaar? 236 00:33:47,492 --> 00:33:50,034 Dit is mijn luxe. 237 00:33:50,159 --> 00:33:54,367 Genot wanneer en waar ik wil. 238 00:33:54,492 --> 00:33:56,409 Het is waarschijnlijk de enige luxe... 239 00:33:56,534 --> 00:34:00,367 die mensen zichzelf ongelimiteerd kunnen permitteren. 240 00:34:01,367 --> 00:34:06,534 Daarom proberen ze het altijd te verbieden. Denk je ook niet? 241 00:34:11,325 --> 00:34:13,492 Ga zitten. 242 00:34:18,534 --> 00:34:20,117 Doe maar. 243 00:34:22,117 --> 00:34:24,950 Ik wil dat je naar me blijft kijken. 244 00:35:13,409 --> 00:35:15,492 Ga je gang. 245 00:35:23,159 --> 00:35:25,117 Neem je tijd. 246 00:35:40,409 --> 00:35:42,867 Laat jezelf gaan. 247 00:35:58,534 --> 00:36:03,700 Blijf naar me kijken, alsjeblieft. 248 00:37:19,492 --> 00:37:21,992 Wat doe je? 249 00:37:22,117 --> 00:37:23,825 Voor wie werk je? 250 00:37:23,950 --> 00:37:27,909 Waarom slaap je niet in het hotel? Wat doe je 's nachts? 251 00:37:28,034 --> 00:37:31,742 Waarom weten we niets over jou? 252 00:37:33,159 --> 00:37:36,242 Is dit een verhoor? - Volgens de regels. 253 00:37:36,367 --> 00:37:41,867 Waarom zou ik antwoorden? - Omdat ik je niet uit m'n hoofd krijg. 254 00:37:44,117 --> 00:37:46,950 Ik ben ingenieur bij EOW. 255 00:37:47,075 --> 00:37:50,825 We bouwen kistdammen, tegen overstromingen. 256 00:37:50,950 --> 00:37:55,742 Aangezien die steeds vaker voorkomen, zijn m'n vaardigheden in waarde gestegen. 257 00:37:55,867 --> 00:37:59,784 Het einde van de wereld heeft zo z'n voordelen. 258 00:37:59,909 --> 00:38:05,617 Ik reis continu naar verschillende plekken, afhankelijk van de opdracht. 259 00:38:05,742 --> 00:38:09,992 Ik zeg dat ik in New York woon, maar ben daar al lang niet meer geweest. 260 00:38:10,117 --> 00:38:15,367 Ik ben hier om de waterstanden van de Pearl River te bestuderen. 261 00:38:15,492 --> 00:38:17,784 Ik slaap niet in het hotel... 262 00:38:19,409 --> 00:38:21,659 omdat ik daar geen zin in heb. 263 00:38:22,867 --> 00:38:25,950 Ik laat het bedrijf betalen voor m'n kamer en koffie. 264 00:38:26,075 --> 00:38:29,325 Hoe meer ik ze kost, hoe hoger mijn waarde. 265 00:38:29,450 --> 00:38:34,534 Is dat hoe iemands waarde wordt bepaald? - Dat zou jij beter moeten weten dan ik. 266 00:38:36,700 --> 00:38:40,742 Vreemd. Hoe meer antwoorden je geeft, hoe minder ik weet. 267 00:38:40,867 --> 00:38:43,575 Omdat je de verkeerde vragen stelt. 268 00:38:48,825 --> 00:38:51,450 Vertel eens over het vliegtuig. 269 00:38:55,325 --> 00:38:58,492 Wat ging er in je om, wachtend op die man? 270 00:39:12,659 --> 00:39:18,075 Ik werd in beslag genomen door het wachten, door de spanning. 271 00:39:19,659 --> 00:39:24,617 Je hebt er meer voor nodig dan verlangen. Je hebt ook moed nodig. 272 00:39:24,742 --> 00:39:26,659 Dacht je aan hem? 273 00:39:28,034 --> 00:39:33,575 Nee. Ik vroeg me af of hij op de uitnodiging zou ingaan. 274 00:39:33,700 --> 00:39:36,034 Het draaide om trots. 275 00:39:37,950 --> 00:39:41,742 Dus je dacht aan jezelf? - Ja, misschien. 276 00:39:44,659 --> 00:39:49,492 Hoe begon het? Trok je hem af om hem op te winden? 277 00:39:49,617 --> 00:39:51,784 Nee, hij was al stijf. 278 00:39:51,909 --> 00:39:54,325 Beviel zijn pik? 279 00:39:56,325 --> 00:39:58,784 Ik zag hem niet meteen. 280 00:40:00,617 --> 00:40:05,700 Ik stond met m'n gezicht naar de muur, tilde mijn jurk op... 281 00:40:05,825 --> 00:40:08,950 trok mijn ondergoed opzij zodat hij me kon nemen. 282 00:40:10,742 --> 00:40:14,200 Toen kon ik z'n pik voelen. 283 00:40:14,325 --> 00:40:16,950 Ik vond hem bij hem passen. 284 00:40:17,075 --> 00:40:19,242 Groot, vastberaden. 285 00:40:21,075 --> 00:40:25,742 Herinner je je nog andere details? 286 00:40:28,450 --> 00:40:31,242 Zijn schoenen waren perfect gepoetst. 287 00:40:34,200 --> 00:40:38,159 Maar hij had afgekloven nagels. 288 00:40:39,159 --> 00:40:43,909 Zijn vingers grepen me te hard vast, het deed bijna pijn. 289 00:40:44,034 --> 00:40:46,700 En z'n geur? 290 00:40:46,825 --> 00:40:49,367 Eerst ving ik die niet op. 291 00:40:49,492 --> 00:40:53,492 Op een bepaald moment, toen hij in me zat... 292 00:40:55,159 --> 00:40:59,117 rook ik een vleugje van zijn geur. Een beetje peperachtig. 293 00:41:00,450 --> 00:41:06,409 Zijn handen werden klam, zijn zweet gaf die kruidige geur af. 294 00:41:06,534 --> 00:41:08,784 Was het onaangenaam? 295 00:41:08,909 --> 00:41:11,617 Nee. 296 00:41:11,742 --> 00:41:13,992 Levendig. 297 00:41:14,117 --> 00:41:15,950 Sprak hij met je? 298 00:41:18,450 --> 00:41:22,492 Nee. Hij fluisterde, zodat niemand hem hoorde. 299 00:41:23,492 --> 00:41:25,450 Wat fluisterde hij? 300 00:41:27,117 --> 00:41:29,909 'Neem hem helemaal.' 301 00:41:34,534 --> 00:41:36,784 Daarna versnelde hij het tempo. 302 00:41:40,617 --> 00:41:45,909 Zijn lichaam sloeg tegen dat van mij aan en creëerde een repetitief tempo. 303 00:41:46,034 --> 00:41:49,200 Ik voelde z'n klamme huid... 304 00:41:49,325 --> 00:41:53,700 zijn warme adem op m'n schouderbladen op het ritme van zijn stoten. 305 00:41:56,034 --> 00:41:58,117 En het geluid... 306 00:41:59,117 --> 00:42:01,492 continu hetzelfde. 307 00:42:02,992 --> 00:42:08,284 Net het geluid van een trein of een machine, in volle vaart. 308 00:42:14,659 --> 00:42:17,575 Daarna ging het sneller en sneller. 309 00:42:17,700 --> 00:42:23,367 Mijn heup sloeg tegen de wasbak aan. Hij had het niet eens in de gaten. 310 00:42:23,492 --> 00:42:28,909 Hij was compleet gericht op mijn kont en zijn stijve penis. 311 00:42:32,909 --> 00:42:34,992 Tot hij klaarkwam. 312 00:42:36,200 --> 00:42:38,950 Het duurde maar een paar minuten. 313 00:42:39,075 --> 00:42:41,950 Hield je de tijd bij? 314 00:42:42,075 --> 00:42:44,325 Misschien wel. 315 00:42:45,325 --> 00:42:47,367 Misschien wel. 316 00:42:47,492 --> 00:42:49,909 Je hebt het alleen over hem. 317 00:42:51,784 --> 00:42:54,284 Omdat ik verder niets te vertellen heb. 318 00:42:56,742 --> 00:43:01,700 Toen je naar buiten kwam, was je uitdrukking anders. 319 00:43:01,825 --> 00:43:05,159 Je ogen stonden triest. 320 00:43:05,284 --> 00:43:08,409 Je had een lege blik. 321 00:43:08,534 --> 00:43:11,659 Dat heeft niets met hem te maken. 322 00:43:11,784 --> 00:43:14,617 De triestheid is van mij. Ik moet gaan. 323 00:43:15,617 --> 00:43:17,117 Prima. 324 00:44:09,534 --> 00:44:13,242 Ik was zo verrast toen Mr Heathcliff plotseling overleed. 325 00:44:14,534 --> 00:44:17,492 Daarna gaat het verhaal gewoon door. 326 00:44:43,659 --> 00:44:45,075 Het is niet voorspeld... 327 00:44:45,200 --> 00:44:48,742 maar nu verwachten ze windsnelheden van 90 kilometer per uur. 328 00:44:48,867 --> 00:44:51,867 Is dat hard? - Beheersbaar. 329 00:44:53,534 --> 00:44:56,575 Excuseer me even. Hallo vrienden. Hoe gaat het? 330 00:44:56,700 --> 00:44:58,950 Heel goed. Bedankt. - Jullie boffen. 331 00:44:59,075 --> 00:45:05,784 Het seizoen is voorbij, maar jullie kunnen nu een levensechte storm aanschouwen. 332 00:45:05,909 --> 00:45:09,034 De laatste van het seizoen worden 'dralers' genoemd. 333 00:45:09,159 --> 00:45:13,825 Dat zijn dieven die alles opzuigen, zo de lucht in. 334 00:45:13,950 --> 00:45:16,367 Hebben jullie je spullen opgeborgen? - Ja. 335 00:45:16,492 --> 00:45:20,034 Perfect. Deze kant op. 336 00:45:20,159 --> 00:45:22,450 Kom mee. - Ga zitten. 337 00:45:22,575 --> 00:45:24,867 Zijn die dralers gevaarlijk? 338 00:45:24,992 --> 00:45:28,325 Helemaal niet. Het is een prachtig schouwspel. 339 00:45:32,034 --> 00:45:36,700 Ik heb nog nooit van 'dralers' gehoord. - Je vindt ze alleen hier. 340 00:45:36,825 --> 00:45:40,159 Bedoel je bij het Rosefield? - Inderdaad. 341 00:45:40,284 --> 00:45:42,534 Je zult zien dat ik de waarheid spreek. 342 00:45:42,659 --> 00:45:47,075 Ze slokken alles op wat ze tegenkomen. Ga zitten. 343 00:47:01,492 --> 00:47:03,700 Hopelijk vind je het donker fijn. 344 00:47:08,825 --> 00:47:12,575 Ga kijken in de vleugel die gerenoveerd wordt. 345 00:47:12,700 --> 00:47:15,700 Het probleem komt daarvandaan. 346 00:47:15,825 --> 00:47:18,492 Hoe weet je dat? 347 00:47:18,617 --> 00:47:20,659 Dat weet ik simpelweg. 348 00:47:20,784 --> 00:47:24,242 Dames en heren, de lichten gaan zo weer aan. 349 00:47:24,367 --> 00:47:27,284 In de tussentijd vertel ik een kort verhaal... 350 00:47:27,409 --> 00:47:32,159 over onze fantastische en beroemde chef-kok, maître Xiao. 351 00:47:32,284 --> 00:47:37,367 Hij vroeg me ooit om zijn gerechten met mijn ogen dicht te proeven. 352 00:47:37,492 --> 00:47:42,325 Zodat ik me volledig op de smaak kon concentreren. 353 00:47:42,450 --> 00:47:45,284 Ik geef het niet graag toe, maar hij had gelijk. 354 00:47:45,409 --> 00:47:50,534 Dus ervaar het zelf eens. De lichten gaan zo weer aan. Dank u. 355 00:48:11,075 --> 00:48:13,159 Lieve hemel. 356 00:48:18,325 --> 00:48:20,742 Een ware zondvloed. 357 00:48:40,950 --> 00:48:43,950 Alle zeildoeken zijn weggewaaid. 358 00:48:48,117 --> 00:48:51,034 Ik heb vanavond je hulp nodig. 359 00:49:13,034 --> 00:49:15,450 Kom op, snel. 360 00:49:16,367 --> 00:49:18,117 Schiet op, alsjeblieft. 361 00:49:21,200 --> 00:49:25,367 Recht naar de trap. Zien jullie de ingang? 362 00:49:25,492 --> 00:49:28,075 De trap op. Bedankt. 363 00:49:41,450 --> 00:49:45,284 Goed, zorg voor verlichting. Schijn overal. 364 00:50:27,450 --> 00:50:30,034 Sneller, alsjeblieft. 365 00:50:41,659 --> 00:50:45,742 Stop. Het is te treurig. Wil je iets zingen... 366 00:50:45,867 --> 00:50:47,617 wat niet verwacht wordt? 367 00:51:19,159 --> 00:51:21,742 Zijn m'n ogen niet te opgezwollen? 368 00:51:21,867 --> 00:51:24,909 Je ziet er prachtig uit. - Ja? 369 00:51:25,034 --> 00:51:28,575 Ik lag in bed toen ze zeiden dat ik moest komen. 370 00:51:28,700 --> 00:51:32,409 Moest je komen? - Ja. 371 00:52:58,075 --> 00:52:59,825 Bedankt. 372 00:57:22,807 --> 00:57:24,432 Wacht. 373 00:57:25,724 --> 00:57:30,265 Ga je in dit weer buiten? Wil je een auto? 374 00:57:35,099 --> 00:57:38,349 Volgens mij neemt de storm af, maar... 375 00:57:38,474 --> 00:57:40,099 Bedankt. 376 00:57:44,265 --> 00:57:45,890 Blijf. 377 00:57:50,515 --> 00:57:52,349 Ga daar weg. 378 00:58:15,307 --> 00:58:19,099 We hanteren een hoge standaard. - Er was sprake van een storm. 379 00:58:19,224 --> 00:58:23,474 Dat weten we. Maar wat doet dat ertoe? - Ms Parson is zeer toegewijd. 380 00:58:23,599 --> 00:58:29,390 Ze is verantwoordelijk voor het hotel en het zakken op de belangrijkste ranglijst. 381 00:58:29,515 --> 00:58:33,224 Een probleem dat jij moet rechtzetten. 382 00:58:33,349 --> 00:58:36,640 Heb je de tekortkoming ontdekt of niet? - Nog niet. 383 00:58:36,765 --> 00:58:40,640 Dan hebben we een probleem. - Ik heb tijd nodig. 384 00:58:40,765 --> 00:58:44,932 In de hotelwereld heeft niemand tijd over. 385 00:58:45,057 --> 00:58:47,390 Ik stuur u mijn review zo snel mogelijk toe. 386 00:58:47,515 --> 00:58:49,140 Voor morgen. 387 00:58:49,265 --> 00:58:52,015 Ik wens je een uitmuntende dag. - Insgelijks. 388 00:58:53,474 --> 00:58:55,807 Wat een warme relatie. 389 00:58:58,432 --> 00:59:00,974 Ik heb je nog nooit in zoiets gezien. 390 00:59:02,015 --> 00:59:05,224 Ik neem hem altijd mee, maar draag hem nooit. 391 00:59:05,349 --> 00:59:07,265 Waarom niet? 392 00:59:07,390 --> 00:59:10,057 De juiste gelegenheid deed zich nooit voor. 393 00:59:20,057 --> 00:59:22,890 Ik kan wel zorgen voor de juiste gelegenheid. 394 00:59:35,349 --> 00:59:36,749 Kijk. 395 01:00:10,099 --> 01:00:13,974 Ik weet waarom je ze houdt. - Waarom dan? 396 01:00:14,099 --> 01:00:16,015 Omdat ze gratis zijn. 397 01:00:18,099 --> 01:00:24,265 Ondanks je voorkomen hebben wij dezelfde achtergrond. 398 01:00:24,390 --> 01:00:28,932 Misschien. - En we zijn bang om terug te gaan. 399 01:00:30,057 --> 01:00:31,557 Altijd. 400 01:00:33,307 --> 01:00:38,557 Ik zeg vaak dat ik stop met dit werk zodra ik dat wil. 401 01:00:38,682 --> 01:00:42,640 Ik ben een van de weinigen die dit uit vrije wil doet. 402 01:00:44,057 --> 01:00:47,099 Later ga ik gewoon iets anders doen. 403 01:00:49,515 --> 01:00:52,765 Dat is tenminste wat ik mezelf vertel. 404 01:00:58,974 --> 01:01:01,599 Ik zou een coach kunnen zijn, nietwaar? 405 01:01:03,890 --> 01:01:06,432 Een coach waarvoor? 406 01:01:06,557 --> 01:01:09,349 Alles. 407 01:01:09,474 --> 01:01:12,015 Ik heb m'n eigen wetenschap. 408 01:01:18,140 --> 01:01:20,349 Je bent goed voor me. 409 01:01:27,474 --> 01:01:29,349 Wat doe je? 410 01:01:30,724 --> 01:01:33,390 Zodat je aan me denkt. 411 01:01:34,432 --> 01:01:37,932 De fotograaf maakt foto's van het koppel bij het zwembad. 412 01:01:38,057 --> 01:01:41,349 Dus laten we de bar bij het zwembad een kwartier sluiten. 413 01:01:41,474 --> 01:01:44,557 Hoe laat precies? We moeten ons voorbereiden. 414 01:01:44,682 --> 01:01:47,140 Om drie uur 's middags. 415 01:01:47,265 --> 01:01:50,224 Oké, we gaan ons best doen, maar het is kort dag. 416 01:01:50,349 --> 01:01:52,390 Dat begrijp ik. Bedankt. 417 01:01:52,515 --> 01:01:57,182 Perfect. Bedankt, allemaal. Een fijne dag gewenst. 418 01:02:08,724 --> 01:02:11,474 Geniet je van je tijd hier? 419 01:02:11,599 --> 01:02:16,099 Hoezo? Stoort mijn aanwezigheid je? - Nee, integendeel. 420 01:02:16,224 --> 01:02:18,015 Ik raak eraan gewend. 421 01:02:18,140 --> 01:02:23,099 Maar je hebt je verblijf hier verlengd, dus ik vroeg het me af. 422 01:02:23,224 --> 01:02:26,890 Zoek je nog steeds naar een niet-bestaande tekortkoming? 423 01:02:27,015 --> 01:02:31,890 Of heb je besloten, tot ieders verrassing, om te genieten? 424 01:02:33,390 --> 01:02:36,224 Wat zoek je eigenlijk precies? 425 01:02:39,474 --> 01:02:43,015 De zeer geheimzinnige Kei Shinohara. 426 01:02:43,140 --> 01:02:45,724 We zagen hem eerder vanochtend. 427 01:02:45,849 --> 01:02:51,265 Wat kunt u me over hem vertellen? - Hij weet ons heel goed te ontwijken. 428 01:02:51,390 --> 01:02:54,474 We zien nooit echt z'n gezicht. 429 01:02:55,932 --> 01:03:00,307 Kijk, niet hier en niet daar. 430 01:03:00,432 --> 01:03:04,724 Ik probeer wat anders. 2701, toch? 431 01:03:07,599 --> 01:03:13,099 Meestal verraadt de magnetische kaart wel de gewoontes van een gast. 432 01:03:13,224 --> 01:03:15,974 Ze zoeken avontuur, verandering van omgeving... 433 01:03:16,099 --> 01:03:19,224 maar uiteindelijk doen ze elke dag hetzelfde. 434 01:03:19,349 --> 01:03:22,057 Maar deze man heeft geen routine. 435 01:03:22,182 --> 01:03:26,974 Hij verschijnt, verdwijnt, verschijnt opnieuw, overal. 436 01:03:28,765 --> 01:03:31,682 U jaagt op een geest. 437 01:03:57,557 --> 01:04:00,932 Deze gast slaapt hier nooit. 438 01:04:01,057 --> 01:04:03,765 Het is altijd schoon, er valt niet veel te doen. 439 01:04:03,890 --> 01:04:06,557 Jullie kunnen gaan. Bedankt. 440 01:06:28,307 --> 01:06:30,432 Stond je op mij te wachten? 441 01:06:30,557 --> 01:06:35,349 Je was verdwenen. - Ik moest werken. Het water stijgt. 442 01:06:37,682 --> 01:06:40,390 Vanwaar die glimlach? 443 01:06:40,515 --> 01:06:43,640 Ik heb een interessante dag gehad. 444 01:06:43,765 --> 01:06:45,849 Hoe bedoel je? 445 01:06:47,765 --> 01:06:50,765 Ik heb kamer 2701 bezocht. 446 01:06:54,390 --> 01:06:58,557 Hoe was dat? - Stimulerend. 447 01:07:05,015 --> 01:07:06,682 Wil je er een? 448 01:07:16,557 --> 01:07:18,099 Hou maar. 449 01:07:34,932 --> 01:07:38,849 Help me. Ik wist niet dat ze hier was. 450 01:07:38,974 --> 01:07:44,599 Kijkt ze naar me? Achterin, witte jurk. 451 01:07:44,724 --> 01:07:47,182 Nee, helemaal niet. 452 01:07:47,307 --> 01:07:50,140 Weet je wat ik vandaag van haar moest doen? 453 01:07:50,265 --> 01:07:54,224 Ik moest de yoghurtpakken van een ander merk gebruiken. 454 01:07:54,349 --> 01:07:57,474 Daar moest ik onze labels op plakken. 455 01:07:57,599 --> 01:07:59,807 De vorm beviel haar beter. 456 01:07:59,932 --> 01:08:04,557 Wat ga je doen? - Niets. Helemaal niets. 457 01:08:04,682 --> 01:08:06,974 Ik speel haar spelletjes niet mee. 458 01:08:19,182 --> 01:08:21,682 Ken je Club Fenwick? 459 01:08:22,682 --> 01:08:26,182 Nee. Die is niet van mij. 460 01:08:27,974 --> 01:08:29,474 Grappig. 461 01:08:31,265 --> 01:08:33,557 Ik dacht dat het een legende was. 462 01:08:35,515 --> 01:08:40,807 Ze noemen het de 'Aanstaande bruidsbar' vanwege een specifiek gebruik daar. 463 01:08:40,932 --> 01:08:45,640 Voorbehouden aan extreem rijke klanten die diamanten meebrengen. 464 01:08:45,765 --> 01:08:47,557 Echte diamanten. 465 01:08:49,057 --> 01:08:53,057 Ze zeggen dat ze op een rij worden gelegd... 466 01:08:53,182 --> 01:08:58,307 op de bar, voor de meisjes, gerangschikt naar grootte en het aantal karaat. 467 01:08:58,432 --> 01:09:01,307 De meisjes mogen alles houden wat ze inslikken. 468 01:09:03,724 --> 01:09:06,432 Het is natuurlijk gevaarlijk. 469 01:09:06,557 --> 01:09:10,057 Diamanten bestaan uit zuivere koolstof, zoals grafiet. 470 01:09:10,182 --> 01:09:13,807 Onoplosbaar in zuur, onoplosbaar en heel scherp. 471 01:09:13,932 --> 01:09:16,932 Omdat ze allemaal schuin geslepen zijn. 472 01:09:17,057 --> 01:09:21,224 Dus hoe groter en duurder de diamant, hoe gevaarlijker. 473 01:09:21,349 --> 01:09:26,849 Vervolgens zouden de meisjes de diamanten aan hun vingers dragen in ringen. 474 01:09:26,974 --> 01:09:29,515 Als trofeeën. 475 01:09:31,057 --> 01:09:33,057 Als bewijs van hun moed. 476 01:09:34,432 --> 01:09:36,890 Of hun omkoopbaarheid. 477 01:09:37,015 --> 01:09:41,182 Denk je dat het waar is? - Misschien. 478 01:09:41,307 --> 01:09:43,765 Ik zou er graag achter willen komen. 479 01:09:45,974 --> 01:09:49,140 Ik ook, maar... - Maar wat? 480 01:09:49,265 --> 01:09:52,015 Ik ben bang. 481 01:09:53,807 --> 01:09:55,849 Een verrukkelijk gevoel. 482 01:13:16,307 --> 01:13:19,724 Ms Arnaud, er ligt iets voor u bij de receptie. 483 01:13:19,849 --> 01:13:22,432 Van wie? - Geen idee. Het is een envelop. 484 01:13:22,557 --> 01:13:24,995 Ik was er niet toen die afgegeven werd. 485 01:13:33,639 --> 01:13:35,765 WOESTE HOOGTEN 486 01:13:35,890 --> 01:13:38,015 EEN SOUVENIR 487 01:13:45,307 --> 01:13:48,140 Waar is Ms Parson? - Sorry, dat weet ik niet. 488 01:14:15,182 --> 01:14:17,765 Ik verwachtte je al. 489 01:14:17,890 --> 01:14:21,682 Je hebt Zelda het hotel uitgezet. - Wie? 490 01:14:21,807 --> 01:14:23,599 Kom op. 491 01:14:26,265 --> 01:14:28,599 Luister goed voor je rapport. 492 01:14:28,724 --> 01:14:31,724 Ik hoorde dat er escorts bij het zwembad waren. 493 01:14:31,849 --> 01:14:35,265 Jonge mannen en vrouwen die zich voordeden als gasten... 494 01:14:35,390 --> 01:14:39,140 en hun diensten aanboden. Ik heb ze weggestuurd. 495 01:14:39,265 --> 01:14:41,765 Je hebt ze altijd oogluikend toegestaan. 496 01:14:41,890 --> 01:14:44,349 Hoe ver ben je gegaan om dat te bewijzen? - Ver. 497 01:14:44,474 --> 01:14:47,390 Puur beroepsmatig? 498 01:14:47,515 --> 01:14:49,515 Wie kent het verschil? 499 01:14:55,307 --> 01:14:59,057 Weet je wat ik deed toen ik hier net was? 500 01:15:00,807 --> 01:15:03,390 Ik heb de achtergrondmuziek veranderd. 501 01:15:04,307 --> 01:15:06,599 Die van ons is heel speciaal. 502 01:15:12,932 --> 01:15:17,140 Het was een lange zoektocht. 503 01:15:17,265 --> 01:15:23,182 Ik wilde een melodie die het ritme bepaalt. Maar wel discreet. 504 01:15:26,349 --> 01:15:28,849 Zo loopt iedereen hier. 505 01:15:29,932 --> 01:15:34,099 Het lijkt misschien alsof de muziek de tred begeleidt, maar nee. 506 01:15:34,224 --> 01:15:36,099 Hij is leidend. 507 01:15:37,265 --> 01:15:40,724 De gasten arriveren en ineens... 508 01:15:44,807 --> 01:15:46,765 Ze vertragen. 509 01:15:49,015 --> 01:15:52,515 We leiden je rustig naar de theekamer. 510 01:15:52,640 --> 01:15:56,349 De geur van de gebakjes wekt je eetlust op. 511 01:15:57,807 --> 01:16:02,099 Je hebt honger. Je gaat zitten en bestelt... 512 01:16:02,890 --> 01:16:07,265 en door het raam met zicht op de baai omarmen je ogen het landschap. 513 01:16:07,390 --> 01:16:11,515 De exotische flora herinnert je eraan dat je op reis bent. 514 01:16:11,640 --> 01:16:15,265 Eén hap van je gebakje... 515 01:16:15,390 --> 01:16:18,974 de suiker smelt in je mond en er komt dopamine vrij. 516 01:16:19,099 --> 01:16:23,974 Vervolgens passeert er een jonge man of vrouw... 517 01:16:25,099 --> 01:16:27,474 die met hetzelfde trage loopje... 518 01:16:29,099 --> 01:16:31,640 naar het zwembad gaat. 519 01:16:32,849 --> 01:16:36,140 Hun wiegende loopje wekt jouw verlangen op. 520 01:16:36,265 --> 01:16:39,724 Er gaat een lichte rilling langs je ruggengraat. 521 01:16:39,849 --> 01:16:43,724 De zon verwarmt je geest. 522 01:16:45,390 --> 01:16:48,349 Je loopt naar de ligstoel... 523 01:16:48,474 --> 01:16:51,057 en de muziek... 524 01:16:51,182 --> 01:16:55,640 de muziek is gestopt, maar blijft nog in je hoofd hangen. 525 01:16:56,515 --> 01:16:58,640 Als een afronding. 526 01:17:05,182 --> 01:17:07,974 Je zet één voet in het water... 527 01:17:08,099 --> 01:17:12,390 je bestelt een drankje om je laatste remmingen los te laten... 528 01:17:13,390 --> 01:17:19,349 en het genot is reeds daar, in elke porie van je huid. 529 01:17:26,140 --> 01:17:30,474 Het houdt de klant gevangen, de klant staat op... 530 01:17:30,599 --> 01:17:32,807 en volgt de escort. 531 01:17:36,224 --> 01:17:40,265 Dus ja, het gebruik wordt hier getolereerd. 532 01:17:40,390 --> 01:17:42,515 Maar niet goedgekeurd. 533 01:17:49,307 --> 01:17:52,057 Ooit was ik ook een haai. 534 01:17:52,182 --> 01:17:55,974 Ik weet wanneer het dier zijn slag gaat slaan. 535 01:18:00,265 --> 01:18:04,890 Je bent zo trots op je muziekje. - Niet waar. 536 01:18:06,807 --> 01:18:11,515 Ik ben de architect van het systeem. Ik moest het doen. 537 01:18:14,140 --> 01:18:17,807 En zij verwachten dat wij gaan vechten. 538 01:18:17,932 --> 01:18:21,765 Maar dat doe ik niet. 539 01:18:22,765 --> 01:18:25,224 Omdat ik dat niet wil. 540 01:19:49,140 --> 01:19:53,265 Hallo. Kunnen we hier naartoe? Club Fenwick. 541 01:19:53,390 --> 01:19:55,224 Weet je waar het is? 542 01:19:55,349 --> 01:19:58,432 Ja, stap maar in. 543 01:21:04,307 --> 01:21:06,265 Sorry, we staan vast. 544 01:21:06,599 --> 01:21:11,099 Daar is het. - Wat? Club Fenwick? 545 01:21:11,224 --> 01:21:12,557 Daar? - Ja. 546 01:21:12,682 --> 01:21:14,745 Weet u het zeker? - In dat gebouw. 547 01:21:44,682 --> 01:21:47,015 Wat wilt u? Iets zoets? - Nee. 548 01:21:47,140 --> 01:21:51,640 Amandel. Kokos? - Ik heb geen honger. Ik zoek Club Fenwick. 549 01:21:51,765 --> 01:21:56,224 Weet u waar dat is? - Geen Engels. 550 01:21:56,349 --> 01:21:58,640 U sprak net Engels. 551 01:22:12,974 --> 01:22:15,474 Pardon. - Ja? 552 01:22:15,599 --> 01:22:19,349 Is Club Fenwick hier ergens? - Geen idee. 553 01:22:19,474 --> 01:22:24,182 Is het niet hier in de buurt? - Geen idee. Sorry. 554 01:22:34,890 --> 01:22:37,349 Kent u een club genaamd Fenwick? 555 01:23:04,890 --> 01:23:06,807 Kent u deze plek? 556 01:24:06,349 --> 01:24:09,724 Hé, alsjeblieft? Kom eens terug. 557 01:24:20,349 --> 01:24:23,474 Wat wilt u? - Ik zoek een klant van u. 558 01:24:23,599 --> 01:24:26,974 Hier zijn geen klanten. - Sorry, alstublieft... 559 01:24:37,349 --> 01:24:39,557 Wie zoekt u? 560 01:24:40,390 --> 01:24:42,974 Kei Shinohara. 561 01:24:48,099 --> 01:24:50,515 U mag hier helemaal niet zijn. 562 01:24:52,265 --> 01:24:54,974 En u mag er nooit over praten. 563 01:25:08,890 --> 01:25:11,724 Doe de deur open. 564 01:27:23,265 --> 01:27:27,557 Dus je bent daar weggekomen? - Op jouw uitnodiging. 565 01:27:28,682 --> 01:27:31,224 Ben je gekomen uit beleefdheid? 566 01:27:31,349 --> 01:27:34,037 Of om het hotel te ontvluchten. Net als jij. 567 01:27:35,682 --> 01:27:38,349 Het verrast me dat ze je hebben binnengelaten. 568 01:27:38,474 --> 01:27:40,474 Ik heb jouw naam genoemd. 569 01:27:56,015 --> 01:27:57,849 Ga zitten. 570 01:28:28,140 --> 01:28:32,349 Waarom is die club ondergronds? Mahjong is niet verboden. 571 01:28:32,474 --> 01:28:35,974 Voor valsspelers. Kaartentellers. 572 01:28:36,099 --> 01:28:38,515 Ze kunnen alleen daar nog heen. 573 01:28:39,432 --> 01:28:42,307 Hoe zit het met jou? - Met mij? 574 01:28:43,390 --> 01:28:45,682 Ik ga er voor de sfeer. 575 01:28:45,807 --> 01:28:50,224 Iedereen speelt met de ogen op de ander gericht. Dat vind ik er leuk aan. 576 01:28:50,349 --> 01:28:53,182 Ik heb je nog nooit zo levendig gezien. 577 01:28:53,307 --> 01:28:57,890 Maar ik weet niet of je gaat om te winnen of om alles te verliezen. 578 01:28:58,849 --> 01:29:01,557 Of gewoon voor de spanning. 579 01:29:08,640 --> 01:29:11,307 Wanneer heb je voor het laatst seks gehad? 580 01:29:13,932 --> 01:29:20,432 Twee, misschien drie jaar geleden. Ik weet het niet meer. 581 01:29:23,182 --> 01:29:27,724 Ben je impotent? 582 01:29:27,849 --> 01:29:30,599 Ik ben m'n verlangen kwijt. 583 01:29:33,057 --> 01:29:36,140 Ik eet niet, ik slaap niet. 584 01:29:36,265 --> 01:29:40,182 Ik bouw dammen, wetende dat de zee uiteindelijk zal winnen. 585 01:29:43,599 --> 01:29:47,099 Dus nu is het jouw beurt om over triestheid te praten. 586 01:29:47,890 --> 01:29:49,765 Daar lijkt het wel op. 587 01:29:58,724 --> 01:30:00,724 Moet je morgen vroeg beginnen? 588 01:30:01,640 --> 01:30:04,599 Nee? 589 01:30:12,349 --> 01:30:17,474 Goedenavond, comitéleden. Hierbij mijn rapport over Rosenfield Palace... 590 01:30:17,599 --> 01:30:19,890 en de visie van Margot Parson. 591 01:30:20,015 --> 01:30:22,890 Personeelsmanagement: Optimaal. Beoordeling: Groen. 592 01:30:23,015 --> 01:30:25,724 Resourcemanagement: Optimaal. Beoordeling: Groen. 593 01:30:25,849 --> 01:30:28,765 Hospitality-management: Optimaal. Beoordeling: Groen. 594 01:30:28,890 --> 01:30:32,182 Crisismanagement: Optimaal. Beoordeling: Groen. 595 01:30:32,307 --> 01:30:37,849 Margot Parsons managementvaardigheden: optimaal. Beoordeling: Groen. 596 01:30:39,974 --> 01:30:41,724 Ze gaan je ontslaan. 597 01:30:43,182 --> 01:30:45,307 Klopt. 598 01:30:45,432 --> 01:30:47,474 Laat je alles achter? 599 01:30:50,224 --> 01:30:53,932 Zomaar? - Verrast je dat? 600 01:30:54,765 --> 01:30:56,890 Ja. 601 01:30:58,307 --> 01:31:01,057 Weet je wat je nu gaat doen? 602 01:31:03,224 --> 01:31:05,599 Maakt dat je bang? 603 01:31:05,724 --> 01:31:07,932 Doodsbang. 604 01:31:15,099 --> 01:31:18,515 Wat doe je? - We gaan het vieren. 605 01:31:24,057 --> 01:31:26,057 Pas op, het is sterk. 606 01:31:38,932 --> 01:31:40,807 Drink niet te snel. 607 01:32:11,890 --> 01:32:13,890 Wanneer vertrek je? 608 01:32:14,849 --> 01:32:19,265 Over een paar uur. Tot die tijd heb ik nog geen plannen. 609 01:32:21,265 --> 01:32:24,515 Wat doe je 's nachts als je niet aan het gokken bent? 610 01:32:28,807 --> 01:32:30,765 Ik dwaal wat rond. 611 01:32:32,015 --> 01:32:36,932 Ik hou van de nutteloze uren die ik hier doorbreng. 612 01:32:39,390 --> 01:32:41,390 Zal ik het je laten zien? 613 01:33:03,182 --> 01:33:05,057 Mag ik je telefoonnummer? 614 01:33:06,890 --> 01:33:09,932 Ga je me bellen dan? - Nee. 615 01:33:56,807 --> 01:33:58,640 Je mag ze houden. 616 01:34:06,015 --> 01:34:07,849 Ga met me mee. 617 01:34:21,890 --> 01:34:24,349 De eerste keer? - Ja. 618 01:35:59,515 --> 01:36:01,724 Mag ik je iets vragen? 619 01:36:05,515 --> 01:36:07,515 Ja. 620 01:36:10,182 --> 01:36:15,765 Wat heb je gedaan toen je in mijn kamer was? 621 01:36:18,890 --> 01:36:22,849 Ik heb in je bad gezeten en van het water gedronken. 622 01:36:27,099 --> 01:36:29,807 Van het water gedronken? 623 01:36:35,349 --> 01:36:37,765 Dat smaakte naar jou. 624 01:36:40,807 --> 01:36:44,515 Heel mooi. - Wat? 625 01:36:44,640 --> 01:36:47,515 Niet de armband. Dit. 626 01:37:41,307 --> 01:37:45,015 Waar hebben jullie het over? - Jou. 627 01:37:46,390 --> 01:37:48,932 Hij vindt je heel aantrekkelijk. 628 01:37:49,057 --> 01:37:51,474 Hij wil met je naar bed. 629 01:37:52,765 --> 01:37:55,974 Dat vertelt hij je gewoon? 630 01:37:56,099 --> 01:37:58,307 Ja. 631 01:38:03,474 --> 01:38:05,724 Wat vind jij daarvan? 632 01:38:06,974 --> 01:38:09,057 Het is aan jou. 633 01:38:15,474 --> 01:38:17,724 Ik ga niet zonder jou. 634 01:38:41,099 --> 01:38:43,557 Zeg dat hij dichterbij moet komen. 635 01:39:17,349 --> 01:39:20,057 Zeg dat hij m'n ondergoed uitrekt. 636 01:39:48,682 --> 01:39:51,349 Zeg dat hij opwaarts likt. 637 01:40:20,057 --> 01:40:22,432 Vind je dat fijn? - Ja. 638 01:40:39,640 --> 01:40:43,307 Zeg dat hij aan m'n tepel likt. 639 01:41:06,057 --> 01:41:07,599 En dat? 640 01:41:08,599 --> 01:41:11,390 Vind je dat lekker? - Ja. 641 01:41:11,515 --> 01:41:13,724 Dat vind ik lekker. 642 01:41:17,390 --> 01:41:19,432 Het windt me op. 643 01:41:24,432 --> 01:41:27,515 Zeg dat hij met z'n handen tussen m'n benen gaat. 644 01:42:07,682 --> 01:42:09,307 Wil je meer? 645 01:42:11,224 --> 01:42:13,140 Ja. 646 01:42:29,682 --> 01:42:31,099 Nu. 647 01:42:31,224 --> 01:42:33,307 Wil je hem? 648 01:42:34,682 --> 01:42:36,724 Ja, ik wil hem. 649 01:43:14,932 --> 01:43:18,099 Zo ja. 650 01:43:47,432 --> 01:43:49,474 Sneller. 651 01:44:44,807 --> 01:44:49,474 P2P Ondertiteling49698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.