Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,160 --> 00:02:35,151
Still!
-Sei still, Piep.
2
00:02:35,400 --> 00:02:37,516
Pflaumenmus!
3
00:02:37,760 --> 00:02:40,912
Süßes Pflaumenmus!
4
00:02:41,600 --> 00:02:44,991
Das könnte dir so passen.
Iss dein Brot trocken!
5
00:02:45,480 --> 00:02:49,110
- Und den Stein dazu!
- Das ist Käse.
6
00:02:49,960 --> 00:02:53,191
Für dich gut genug, Knirps.
7
00:02:53,400 --> 00:02:57,633
Ganz recht. Bin kein Knirps.
-Du und dein Piepmatz!
8
00:02:57,840 --> 00:03:00,275
Euch tränke ich's noch mal ein.
9
00:03:00,480 --> 00:03:02,869
Pflaumenmus!
10
00:03:03,400 --> 00:03:06,836
Süßes Pflaumenmus!
11
00:03:08,520 --> 00:03:10,670
Pflaumenmus!
12
00:03:11,600 --> 00:03:16,595
Ach ja, das wäre jetzt
genau das Richtige, nicht wahr, Piep?
13
00:03:16,800 --> 00:03:18,757
Pflaumenmus!
14
00:03:19,960 --> 00:03:22,156
Hallo. Musfrau!
15
00:03:23,440 --> 00:03:25,431
Hierher! Hierher!
16
00:03:26,840 --> 00:03:29,559
Hierher!
-Ach, sieh mal einer an.
17
00:03:29,840 --> 00:03:32,878
Der Schneidergeselle
will Pflaumenmus.
18
00:03:33,120 --> 00:03:35,953
Süßes Pflaumenmus.
-Ganz recht.
19
00:03:36,160 --> 00:03:38,800
Mein Vogel und ich haben Hunger.
20
00:03:39,000 --> 00:03:44,552
Könnt ihr denn auch bezahlen?
-Ohl! Ich habe die Tasche voll Geld.
21
00:03:48,600 --> 00:03:52,639
Habt ihr auch ein Gefäß?
-Ein Gefäß? Leider nein.
22
00:03:53,120 --> 00:03:56,909
Schade. Ich wollte
für ein paar Taler Mus kaufen.
23
00:03:57,120 --> 00:04:01,876
Nun muss ich mein Geld wegstecken.
Ah, mein Fingerhut! -Hä?
24
00:04:03,040 --> 00:04:08,433
Da, gute Frau. Füllt ihn mir!
Auf einen Groschen kommt es nicht an.
25
00:04:12,400 --> 00:04:14,630
Hal Sieh da!
26
00:04:24,080 --> 00:04:25,434
He!
27
00:04:28,640 --> 00:04:30,153
Knappe Thilo.
28
00:04:31,600 --> 00:04:33,113
Knappe Thilo!
29
00:04:33,320 --> 00:04:37,712
Tölpel! Der Schneider soll kommen.
-Sogleich, mein Prinz.
30
00:04:38,080 --> 00:04:39,434
Sch, sch!
31
00:04:39,680 --> 00:04:40,636
Oh!
32
00:04:51,240 --> 00:04:52,958
Drachengezücht!
33
00:04:53,360 --> 00:04:56,034
Zu dienen, Euer Hochwohlgeboren.
34
00:04:56,400 --> 00:05:00,234
Bleib in deiner Ecke! Arbeite!
35
00:05:00,440 --> 00:05:02,954
Ein Kunde,
ein feiner Kunde.
36
00:05:03,280 --> 00:05:07,274
Ein Prinz, ein großer Prinz.
Ein ganz großer Prinz.
37
00:05:12,080 --> 00:05:14,720
Ihr seid der Meister?
-Zu dienen.
38
00:05:14,920 --> 00:05:16,069
Tölpel.
39
00:05:16,280 --> 00:05:18,590
Mein Knappe sagte...
40
00:05:18,960 --> 00:05:22,919
Mein Knappe sagte, was Ihr tun sollt?
-Zu dienen.
41
00:05:25,000 --> 00:05:27,071
Habt Ihr einen Vogel?
-Wie?
42
00:05:29,440 --> 00:05:34,514
Scheint ein Spaßvogel zu sein.
-Ich jage ihn zum Teufel. Ruhe!
43
00:05:39,960 --> 00:05:42,076
Ich nähe sofort...
-Geht!
44
00:05:42,280 --> 00:05:43,918
Jawohl, sofort.
45
00:05:45,800 --> 00:05:48,030
Da, näh den Riss!
46
00:05:48,400 --> 00:05:50,869
Ich bin Prinz Eitel der Große
47
00:05:51,360 --> 00:05:55,558
und auf dem Weg ins ferne Land
des Königs Griesgram.
48
00:05:55,920 --> 00:05:59,038
Möchte wissen, wer das ist.
Fünf Minuten...
49
00:05:59,240 --> 00:06:02,995
An die Arbeit! Schnell!
-Meister, wer ist...
50
00:06:03,680 --> 00:06:06,274
Man darf wohl fragen.
51
00:06:07,200 --> 00:06:11,558
Seid Ihr bald fertig, Meister?
-Ich ei... ei... eile.
52
00:06:13,160 --> 00:06:15,674
Mein Mus hierlassen!
53
00:06:16,280 --> 00:06:19,318
Geh zu den Pferden! Tölpel!
-Sogleich.
54
00:06:22,040 --> 00:06:23,997
Na endlich!
55
00:06:25,840 --> 00:06:29,799
Eigentlich müsste ich
Prinz Eitel der Kühne heißen.
56
00:06:30,000 --> 00:06:34,870
Vorhin auf Eurer Schwelle,
zwei Eidechsen. So... So groß.
57
00:06:35,680 --> 00:06:37,114
Ja, ja, ja.
58
00:06:37,600 --> 00:06:40,558
Sie schlängelten sich heran. So.
-Oh!
59
00:06:40,760 --> 00:06:44,355
Gefährlich drohend zischen sie auf,
Ich...
60
00:06:45,440 --> 00:06:47,477
... ZÜücke mein Schwert.
61
00:06:48,280 --> 00:06:49,429
Und...
62
00:06:55,680 --> 00:06:58,069
Ein Echo?
63
00:06:58,560 --> 00:07:01,313
... die beiden Eidechsen sind weg.
64
00:07:01,520 --> 00:07:05,798
Zwei auf einen Streich!
-Sieben auf einen Streich!
65
00:07:06,000 --> 00:07:10,392
- Das macht mir keiner nach.
- Das macht mir keiner nach.
66
00:07:13,400 --> 00:07:17,075
Nur unser Geselle,
Ein unnützer Bursche! Ruhig!
67
00:07:17,440 --> 00:07:19,397
- Ruhe!
- Ruhe!
68
00:07:19,600 --> 00:07:22,035
Bedenkt, wen Ihr vor Euch habt.
69
00:07:22,240 --> 00:07:25,870
Ich, Prinz Eitel,
werde König Griesgrams Tochter,
70
00:07:26,080 --> 00:07:28,469
Prinzessin Liebreich, freien.
71
00:07:29,040 --> 00:07:30,394
Hm!
72
00:07:31,120 --> 00:07:33,270
Merkt Euch das!
-Zu dienen.
73
00:07:33,480 --> 00:07:34,834
Meister!
74
00:07:35,200 --> 00:07:37,476
Pflaumenmus!
75
00:07:38,320 --> 00:07:39,674
Ach!
76
00:07:41,600 --> 00:07:42,954
Hm.
77
00:07:43,840 --> 00:07:48,630
Ihr habt gute Arbeit getan.
-Für Euch fällt sie mir leicht.
78
00:07:49,080 --> 00:07:50,479
Nehmt...
79
00:07:52,200 --> 00:07:54,510
... meinen prinzlichen Dank.
80
00:07:59,280 --> 00:08:01,237
Zu dienen, zu dienen.
81
00:08:02,160 --> 00:08:04,037
Hm?
-Zu dienen.
82
00:08:04,960 --> 00:08:07,713
Wer hätte das gedacht?
83
00:08:07,920 --> 00:08:11,515
Dieser Piepmatz!
Dies Gepiepse den ganzen Tag!
84
00:08:11,720 --> 00:08:13,836
Ganz recht, Piep.
Sieben.
85
00:08:17,000 --> 00:08:18,434
Sieben...
86
00:08:19,640 --> 00:08:20,994
...auf...
87
00:08:21,280 --> 00:08:22,634
... einen...
88
00:08:22,920 --> 00:08:24,354
... Streich,
89
00:08:25,320 --> 00:08:27,834
"Sieben auf einen Streich."
90
00:08:29,760 --> 00:08:32,274
Hier kannst du es lesen, Piep.
91
00:08:32,480 --> 00:08:37,395
Alle Menschen sollen wissen,
dass ich kein unnützer Bursche bin.
92
00:08:43,880 --> 00:08:46,918
Da reiten sie hin,
in die weite Welt.
93
00:08:47,720 --> 00:08:50,758
Und wir, Piep,
wir sollen hierbleiben?
94
00:08:59,240 --> 00:09:01,151
Nein, Vogel Piep.
95
00:09:01,680 --> 00:09:05,753
Wir wollen nicht warten,
bis uns der Meister fortjagt.
96
00:09:06,640 --> 00:09:10,713
Wie viele traf ich auf einen Streich?
97
00:09:10,920 --> 00:09:12,433
Ganz recht.
98
00:09:12,880 --> 00:09:15,190
Sieben auf einen Streich.
99
00:09:24,400 --> 00:09:25,754
Piep.
100
00:09:41,640 --> 00:09:43,597
Wollen wir wandern?
101
00:09:44,320 --> 00:09:47,153
Über Berg und Tal?
102
00:09:48,720 --> 00:09:52,031
Wollen wir unseren Mut erproben?
103
00:12:39,640 --> 00:12:44,396
- Wer hat denn hier gehaust?
- Hual
104
00:14:27,320 --> 00:14:29,755
Aul
105
00:14:34,520 --> 00:14:35,874
Oh.
106
00:14:54,000 --> 00:14:55,513
Guten Abend...
107
00:14:56,520 --> 00:14:57,874
... Riese,
108
00:14:58,960 --> 00:15:03,238
Na? Hast du nicht gelernt,
einen anständigen Menschen
109
00:15:03,560 --> 00:15:05,597
anständig zu begrüßen?
110
00:15:07,960 --> 00:15:10,076
Du Knirps!
111
00:15:10,320 --> 00:15:12,277
Ich bin kein Knirps.
112
00:15:12,480 --> 00:15:16,235
Hier kannst du lesen,
dass ich mich nicht fürchte.
113
00:15:17,160 --> 00:15:18,798
"Sieben...
114
00:15:19,640 --> 00:15:20,994
...aUf...
115
00:15:21,200 --> 00:15:22,679
... einen...
116
00:15:23,080 --> 00:15:24,514
... Streich."
117
00:15:25,160 --> 00:15:27,117
Sieben Menschen...
118
00:15:27,960 --> 00:15:29,439
... weniger.
119
00:15:29,800 --> 00:15:32,553
- Das gefällt mir.
- Was?
120
00:15:34,800 --> 00:15:36,393
Komm!
121
00:15:45,600 --> 00:15:47,910
Gib den Stein her!
122
00:15:53,640 --> 00:15:55,756
Hast du sie zerdrückt?
123
00:15:56,800 --> 00:15:58,154
So?
124
00:15:59,200 --> 00:16:00,793
Alle sieben.
125
00:16:02,760 --> 00:16:06,037
Ich werde dich lehren,
Menschen zu zerdrücken!
126
00:16:06,240 --> 00:16:09,995
Wenn du es wagst,
kriegst du es mit mir zu tun.
127
00:16:14,120 --> 00:16:15,554
Mit dir?
128
00:16:19,400 --> 00:16:22,313
Zerdrück du erst mal einen Stein!
129
00:16:23,560 --> 00:16:26,712
- Ph!
- Wenn du Kraft hast.
130
00:16:27,080 --> 00:16:30,232
Aber so,
dass auch Wasser herauskommt.
131
00:16:33,000 --> 00:16:35,435
Aufschneiden kann jeder.
132
00:16:37,680 --> 00:16:40,672
Du Prahlhans!
133
00:16:45,120 --> 00:16:47,270
Da fliegt eine Kuh!
134
00:16:50,640 --> 00:16:52,790
Sei still, Piep!
135
00:16:54,360 --> 00:16:56,351
Eine Wolke!
136
00:16:59,160 --> 00:17:02,551
Du bist ja dumm.
137
00:17:05,720 --> 00:17:08,439
Du... bist eine Kuh!
138
00:17:11,600 --> 00:17:13,477
Los, drück! Drück!
139
00:17:13,880 --> 00:17:15,234
Drück!
140
00:17:26,480 --> 00:17:27,993
Na?
141
00:17:42,480 --> 00:17:44,551
Kannst du auch werfen?
142
00:18:03,520 --> 00:18:04,794
Na?
143
00:18:05,040 --> 00:18:06,951
Och... Ganz gut.
144
00:18:07,720 --> 00:18:12,157
Aber dein Stein ist ja
da hinten wieder runtergekommen.
145
00:18:12,800 --> 00:18:15,758
Meiner wird nicht mehr runterkommen.
146
00:18:16,800 --> 00:18:21,715
Nicht mehr runterkommen.
Das gibt's ja gar nicht.
147
00:18:23,320 --> 00:18:26,551
Ich gebe dir die Freiheit,
Piep.
148
00:18:28,240 --> 00:18:29,674
Leb wohl.
149
00:18:29,960 --> 00:18:32,110
Das ist unmöglich.
150
00:18:32,320 --> 00:18:34,072
Und viel Glück.
151
00:18:34,960 --> 00:18:36,712
Unmöglich.
152
00:18:37,600 --> 00:18:39,034
Achtung!
153
00:18:46,560 --> 00:18:47,914
Weg.
154
00:18:49,640 --> 00:18:51,153
Ganz weg.
155
00:18:53,760 --> 00:18:55,114
Na?
156
00:18:58,040 --> 00:18:59,997
Werfen kannst du.
157
00:19:06,720 --> 00:19:08,677
Komm mal mit!
158
00:19:29,400 --> 00:19:30,993
Trag mal!
159
00:19:34,040 --> 00:19:35,713
Ph!
160
00:19:47,760 --> 00:19:50,354
Nimm du den Stamm!
161
00:19:51,400 --> 00:19:56,076
Na ja, der Stamm ist leichter,
-Der Stamm ist leichter.
162
00:19:57,640 --> 00:19:59,756
Ich nehme die Krone.
-Hä?
163
00:19:59,960 --> 00:20:02,110
Na ja, die ist schwerer.
164
00:20:02,800 --> 00:20:05,076
Achtung!
165
00:20:06,240 --> 00:20:08,277
Na, was ist?
-Fertig.
166
00:20:08,640 --> 00:20:09,994
Los!
167
00:20:42,600 --> 00:20:46,559
Ah!
168
00:20:54,360 --> 00:20:55,873
Noch da?
169
00:20:56,520 --> 00:20:58,830
Du schwitzt wohl schon.
Los!
170
00:20:59,560 --> 00:21:01,517
Weiter!
171
00:21:04,800 --> 00:21:07,758
Ich... kann nicht mehr.
172
00:21:14,160 --> 00:21:16,151
So siehst du auch aus.
173
00:21:20,120 --> 00:21:22,589
Bist mir ja ein schöner Riese,
174
00:21:35,840 --> 00:21:37,513
Huhu!
175
00:21:39,080 --> 00:21:43,916
Wenn dir das Bäumchen zu schwer wird,
werfe ich es da runter.
176
00:21:52,000 --> 00:21:54,150
Wie hast du das gemacht?
177
00:21:54,480 --> 00:21:57,836
Och, so was mache ich
mit der linken Hand.
178
00:21:58,880 --> 00:22:00,314
Wiedersehen.
179
00:22:00,880 --> 00:22:02,837
Das macht Durst.
180
00:22:03,240 --> 00:22:04,833
Ah...
-Na da!
181
00:22:05,680 --> 00:22:07,034
Oh!
182
00:22:11,800 --> 00:22:13,473
Mmh!
183
00:22:16,920 --> 00:22:18,274
Gut.
184
00:22:18,480 --> 00:22:20,357
Äh!
185
00:22:21,080 --> 00:22:23,276
Kommst wohl nicht hoch,
186
00:22:24,120 --> 00:22:25,997
du Zwerg.
-Och...
187
00:22:26,360 --> 00:22:27,714
Na ja.
188
00:22:28,360 --> 00:22:30,874
Oh, schön!
-Hast du dir gedacht.
189
00:22:34,640 --> 00:22:36,790
Hoppla!
190
00:22:37,600 --> 00:22:41,673
Hier sind sie viel weicher
und saftiger. Probier mal!
191
00:22:43,600 --> 00:22:45,511
Gut!
-Noch mehr?
192
00:22:45,840 --> 00:22:47,353
Ja,
193
00:22:48,440 --> 00:22:49,760
Ah!
194
00:22:50,120 --> 00:22:52,634
Meine Nase!
195
00:22:52,840 --> 00:22:57,232
Wenn du noch ein Mal
an meine Nase kommst, dann...
196
00:22:57,440 --> 00:22:59,716
Dann, dann, dann?
-Dann...
197
00:23:00,040 --> 00:23:05,194
Hast du aber eine empfindliche Nase!
-Das geht dich gar nichts an.
198
00:23:05,800 --> 00:23:08,758
Immer der Nase entlang.
199
00:23:08,960 --> 00:23:11,270
Hua!
200
00:23:12,440 --> 00:23:14,397
Das ist mein Bruder.
201
00:23:14,960 --> 00:23:17,156
Er ruft zum Abendessen,
202
00:23:17,920 --> 00:23:19,877
Fürchtest du dich etwa?
203
00:23:21,920 --> 00:23:23,877
Ich mich fürchten?
204
00:23:24,160 --> 00:23:28,950
Warum soll sich einer fürchten,
der sieben auf einen Streich traf?
205
00:23:29,160 --> 00:23:33,358
Nur weil ein Riese bellt?
Riesen, die bellen, beißen nicht.
206
00:23:36,960 --> 00:23:39,349
Hua!
207
00:23:40,240 --> 00:23:42,880
Hörst du? Dein Bruder ruft.
-Hua!
208
00:23:43,080 --> 00:23:44,514
Hü! Los!
209
00:24:16,360 --> 00:24:19,432
Immer dieses Herumtreiben,
210
00:24:20,520 --> 00:24:22,796
wenn das Essen fertig ist.
211
00:24:24,080 --> 00:24:26,356
Was gibt's denn?
212
00:24:33,680 --> 00:24:35,034
Ach!
213
00:24:38,960 --> 00:24:43,557
Kannst du nicht gleich kommen,
wenn ich dich rufe? Hä?!
214
00:24:44,200 --> 00:24:45,554
Ah!
215
00:24:48,560 --> 00:24:50,119
Lass das!
216
00:24:52,680 --> 00:24:54,034
Au!
217
00:24:55,600 --> 00:24:58,592
Überall kannst du mich schlagen,
218
00:24:59,560 --> 00:25:04,077
nur nicht am Kopf!
-Und du mich nicht an die Nase!
219
00:25:06,440 --> 00:25:07,919
Au!
220
00:25:12,600 --> 00:25:15,752
Pass auf, du Lump!
Sonst rutscht er runter.
221
00:25:17,080 --> 00:25:18,753
Wer?
222
00:25:21,840 --> 00:25:24,354
Ist schon runtergerutscht.
-Hm?
223
00:25:26,640 --> 00:25:29,792
Er ist runtergefallen,
wie ich reinkam.
224
00:25:30,240 --> 00:25:31,594
Wer?
225
00:25:33,320 --> 00:25:35,880
Aber er kann nicht entfliehen.
226
00:25:36,720 --> 00:25:40,679
Ich habe den Stein
vor den Eingang gewälzt.
227
00:25:41,040 --> 00:25:43,600
Er kann nicht raus.
228
00:25:47,240 --> 00:25:50,471
Er sitzt
dort hinter dem Fell.
229
00:25:51,000 --> 00:25:52,434
Wer denn?
230
00:25:53,560 --> 00:25:56,791
Ein ganz gefährlicher Kerl.
231
00:25:58,600 --> 00:26:03,037
Er hat sieben
auf einen Streich erschlagen.
232
00:26:04,040 --> 00:26:06,475
Sechs auf einen Streich.
233
00:26:06,880 --> 00:26:08,314
Sieben!
234
00:26:08,760 --> 00:26:10,194
Sieben.
235
00:26:10,480 --> 00:26:12,517
Mit der bloßen Hand
236
00:26:13,320 --> 00:26:15,277
quetscht er Wasser
237
00:26:15,600 --> 00:26:17,511
aus einem Stein.
238
00:26:18,520 --> 00:26:20,477
Mehr als ich.
239
00:26:20,880 --> 00:26:23,872
Wir müssen ihn umbringen.
240
00:26:24,640 --> 00:26:26,790
Nicht jetzt.
241
00:26:27,040 --> 00:26:28,713
Heute Nacht.
242
00:26:29,680 --> 00:26:33,355
- Heute Nacht.
- Wenn er schläft.
243
00:26:33,680 --> 00:26:35,717
Sei jetzt...
244
00:26:36,160 --> 00:26:38,276
... ganz... lieb...
245
00:26:39,160 --> 00:26:42,551
... und freundlich... mit ihm!
-Ja.
246
00:26:43,800 --> 00:26:46,269
Damit er nichts merkt.
247
00:26:46,480 --> 00:26:47,515
He!
248
00:26:48,080 --> 00:26:51,436
Der?
249
00:26:53,080 --> 00:26:55,674
Kannst du nicht besser aufpassen?
250
00:26:55,880 --> 00:27:01,432
Bück dich gefälligst etwas tiefer,
wenn du einen großen Mann trägst!
251
00:27:07,000 --> 00:27:08,513
Guten Abend.
252
00:27:09,320 --> 00:27:11,277
Ist das dein Bruder?
253
00:27:11,560 --> 00:27:13,312
Hua!
254
00:27:13,520 --> 00:27:14,874
Hua!
255
00:27:15,160 --> 00:27:16,833
Hua.
256
00:27:17,920 --> 00:27:22,357
Hua-hua heißt du? Das hättest du
auch leiser sagen können.
257
00:27:22,560 --> 00:27:25,678
Er brüllt immer so,
wenn er Hunger hat.
258
00:27:25,920 --> 00:27:27,433
Hua!
259
00:27:27,680 --> 00:27:29,637
Wir wollen essen.
260
00:27:40,680 --> 00:27:42,193
Komm, Knirps!
261
00:27:44,960 --> 00:27:46,314
So.
262
00:28:18,120 --> 00:28:19,713
Guten Appetit,
263
00:28:34,760 --> 00:28:37,878
Löffel und Gabel
kennt ihr wohl nicht.
264
00:28:42,080 --> 00:28:44,913
Aber es schmeckt euch.
265
00:28:45,800 --> 00:28:47,757
Das kann man hören.
266
00:28:54,640 --> 00:28:57,200
Wo habt ihr denn den Mais her?
267
00:28:59,720 --> 00:29:01,757
Und die vielen Früchte?
268
00:29:02,840 --> 00:29:04,274
Den Kohl?
269
00:29:07,640 --> 00:29:09,597
Die schönen Äpfel?
270
00:29:09,960 --> 00:29:11,394
Die Rüben?
271
00:29:16,400 --> 00:29:19,472
Gemaust und gestohlen habt ihr sie!
272
00:29:20,360 --> 00:29:22,476
Kornfelder zertrampeln.
273
00:29:24,280 --> 00:29:27,272
Ph!
Scheunen ausrauben.
274
00:29:27,600 --> 00:29:30,513
Lasst euch nicht von mir erwischen!
275
00:29:30,760 --> 00:29:34,958
Denn dann... dann setzt es was,
ihr faulen Gesellen!
276
00:29:35,160 --> 00:29:37,629
Den bringe ich um.
277
00:29:37,840 --> 00:29:39,433
Nicht jetzt!
278
00:29:41,120 --> 00:29:43,680
Was gibt's da oben zu flüstern?
279
00:29:44,320 --> 00:29:48,712
Flüstern gilt nicht!
Sagt lieber laut und deutlich Ja!
280
00:29:50,840 --> 00:29:52,319
Ja!
281
00:29:53,280 --> 00:29:54,634
Gut.
282
00:29:58,920 --> 00:30:01,275
Jetzt lege ich mich schlafen.
283
00:30:03,760 --> 00:30:07,037
- Er legt sich schlafen.
- Na ja.
284
00:30:09,520 --> 00:30:11,397
Ich bin müde.
285
00:30:23,760 --> 00:30:26,832
So, hier ist das Deckchen.
286
00:30:27,440 --> 00:30:28,714
Komm,
287
00:30:29,000 --> 00:30:32,038
ich will dir ins Bettchen helfen.
288
00:30:32,240 --> 00:30:36,552
- Ja, ins schöne Bettchen.
- So... Bauz!
289
00:30:37,880 --> 00:30:40,554
- Und das Deckchen.
- Ja.
290
00:30:43,440 --> 00:30:45,397
Hier wirst du...
291
00:30:45,680 --> 00:30:47,717
... gute Träume haben.
292
00:30:48,880 --> 00:30:50,837
Kieks.
293
00:30:51,400 --> 00:30:53,311
Ich bin müde.
294
00:30:55,000 --> 00:30:56,638
Zum Umfallen.
295
00:30:59,480 --> 00:31:01,994
"Zum Umfallen", hm.
296
00:31:02,760 --> 00:31:05,593
Wir müssen noch in den Stall.
-Was?
297
00:31:05,880 --> 00:31:08,793
Das Tor verriegeln.
-Richtig.
298
00:31:14,480 --> 00:31:16,312
Gute Nacht,
299
00:31:28,400 --> 00:31:31,552
Angenehme Ruhe!
300
00:31:32,680 --> 00:31:35,274
Danke, gleichfalls.
301
00:32:28,240 --> 00:32:30,709
- Er schläft.
- Mhm.
302
00:32:31,920 --> 00:32:33,558
Na warte!
303
00:32:36,080 --> 00:32:37,434
Pscht!
304
00:32:44,120 --> 00:32:45,838
Ah!
-Pscht!
305
00:32:52,200 --> 00:32:53,634
Hau ruck!
306
00:33:02,560 --> 00:33:04,517
Habt ihr geklopft?
307
00:33:05,520 --> 00:33:10,594
Mir war so im Traum, als hätte mir
jemand auf den Bauch getippt.
308
00:33:10,800 --> 00:33:12,154
Oh!
309
00:33:12,440 --> 00:33:14,192
Au!
-Och...
310
00:33:14,640 --> 00:33:19,032
Was ist mit eurem Bett passiert?
Ich bleibe nicht hier.
311
00:33:19,280 --> 00:33:23,911
Mal sehen, wie es da oben ist.
Ich hab so schön geschlafen.
312
00:33:24,760 --> 00:33:27,639
Da oben ist es bestimmt viel weicher.
313
00:33:31,480 --> 00:33:33,596
Habe so fest geschlafen.
314
00:33:36,360 --> 00:33:39,591
Oh, ist ja
wie eine richtige Hängematte.
315
00:33:40,640 --> 00:33:43,029
Und stört mich nicht wieder!
316
00:33:44,400 --> 00:33:46,311
Geht ans Feuer!
317
00:33:47,760 --> 00:33:50,070
Und kommt mir nicht zu nahe!
318
00:33:50,280 --> 00:33:55,912
Manchmal habe ich seltsame Träume,
da könnte ein Kürbis runterfallen.
319
00:33:56,120 --> 00:33:59,317
Dann habt ihr am Kopf eine Beule,
-Au!
320
00:34:00,720 --> 00:34:02,950
Ach, tu uns bitte nichts!
321
00:34:03,320 --> 00:34:05,675
Dann tun wir dir auch nichts.
322
00:34:05,920 --> 00:34:07,593
Nicht wahr?
-Ja.
323
00:34:07,960 --> 00:34:10,520
Au!
-Meine Nase! Meine Nase!
324
00:34:11,640 --> 00:34:14,075
Ja, wenn ihr sieben wärt,
325
00:34:15,080 --> 00:34:19,039
dann würde ich euch
eine Tracht Prügel verpassen.
326
00:34:19,240 --> 00:34:21,880
Verdient hättet ihr es.
327
00:34:22,080 --> 00:34:25,391
Aber mit zweien
fange ich erst gar nicht an.
328
00:34:25,600 --> 00:34:28,194
Da genügt ein kleiner Denkzettel.
329
00:34:30,760 --> 00:34:35,038
Der bringt uns um.
330
00:37:33,240 --> 00:37:35,993
Prinzessin Liebreich!
Wo seid Ihr?
331
00:37:36,840 --> 00:37:38,160
Huhu!
332
00:37:38,440 --> 00:37:39,794
Hier!
333
00:37:40,680 --> 00:37:42,432
Komm! Schneller!
334
00:37:42,840 --> 00:37:48,074
Der stolze Prinz soll mir nachlaufen.
So leicht kriegt man mich nicht.
335
00:37:48,280 --> 00:37:49,714
Schneller! Los!
336
00:37:52,160 --> 00:37:56,870
Ach! Wie kannst du dich erdreisten,
schneller zu laufen als ich?!
337
00:37:57,080 --> 00:37:59,959
Aber ich sollte doch.
-Alberne Gans!
338
00:38:00,160 --> 00:38:02,720
Ich sollte schneller laufen.
-Schweig!
339
00:38:02,920 --> 00:38:04,991
Aber ich... ich... Oje!
340
00:38:07,680 --> 00:38:09,034
Igitt.
341
00:38:09,240 --> 00:38:11,197
Vater! Vater!
342
00:38:12,040 --> 00:38:13,997
Vater.
-Mein Kind.
343
00:38:14,680 --> 00:38:16,114
Mein Kind.
344
00:38:16,400 --> 00:38:20,189
Wer hat die Obstbäume zerstört,
Gärtner Sommer?
345
00:38:21,720 --> 00:38:25,509
Das müssen die Riesen gewesen sein,
Prinzessin.
346
00:38:25,960 --> 00:38:30,033
Jetzt wagen sie sich schon
in meinen kleinen Garten,
347
00:38:30,240 --> 00:38:31,753
Entsetzlich.
348
00:38:32,640 --> 00:38:34,597
Nimm die Äpfel weg!
349
00:38:37,360 --> 00:38:40,239
Ich will sie für mich allein haben.
350
00:38:47,080 --> 00:38:50,550
Man ist ja seines Lebens
nicht mehr sicher.
351
00:38:50,960 --> 00:38:54,112
Er hat die Bäume gepflanzt
und gezogen.
352
00:38:54,400 --> 00:38:58,917
Dazu ist er da, der dreckige Gärtner.
-Er ist nicht dreckig!
353
00:38:59,120 --> 00:39:00,519
Schweig!
354
00:39:01,360 --> 00:39:03,556
Jetzt bist du meine Magd.
355
00:39:05,400 --> 00:39:08,438
Erweise dich dankbar für diese Gnade!
356
00:39:09,320 --> 00:39:11,277
Ich muss zum König.
357
00:39:11,960 --> 00:39:13,394
Na such!
358
00:39:14,160 --> 00:39:17,596
Wenn du einen Riesen siehst,
schreist du.
359
00:39:52,960 --> 00:39:54,314
"Sieben...
360
00:39:54,600 --> 00:39:55,954
... auf...
361
00:39:56,240 --> 00:39:57,594
... einen...
362
00:39:57,920 --> 00:39:59,354
... Streich."
363
00:40:14,760 --> 00:40:16,273
Der König...
364
00:40:18,000 --> 00:40:19,354
... weint.
365
00:40:19,880 --> 00:40:24,351
Schatzmeister Gier!
Leibdiener Zimperlich!
366
00:40:24,680 --> 00:40:28,719
Lasst mich allein
mit meinem geliebten Vater!
367
00:40:30,720 --> 00:40:34,111
Die Obstbäume zertrampelt.
-Fürchterlich.
368
00:40:41,320 --> 00:40:44,438
Wir sind machtlos.
Ach... Gelumpe.
369
00:40:44,840 --> 00:40:48,879
Wozu hast du Ritter?
Schicke sie gegen die Riesen!
370
00:40:49,080 --> 00:40:52,357
Soll ich sie
dem sicheren Tod preisgeben?
371
00:40:53,440 --> 00:40:54,874
Niemals!
372
00:40:55,080 --> 00:40:58,596
Es... es zerreißt mir das Herz.
373
00:40:58,960 --> 00:41:00,837
Wir sind allein.
374
00:41:01,360 --> 00:41:03,112
Genug geflennt!
375
00:41:03,960 --> 00:41:05,997
Nimm die Zwiebel weg!
376
00:41:07,320 --> 00:41:08,674
Ach!
377
00:41:09,440 --> 00:41:10,794
Oh.
378
00:41:11,600 --> 00:41:14,718
Wie sprichst du denn
mit deinem Vater?!
379
00:41:15,000 --> 00:41:17,514
Liebreich habe ich dich genannt.
380
00:41:17,720 --> 00:41:20,838
Aber lieb bist du nicht.
-Reich auch nicht.
381
00:41:21,040 --> 00:41:25,352
Alles hast du verschwendet.
-Um dich in Seide zu kleiden.
382
00:41:26,720 --> 00:41:28,757
Undankbares Geschöpf!
383
00:41:32,680 --> 00:41:34,034
Weg!
384
00:41:35,320 --> 00:41:37,960
Aber du denkst ja nur an dich.
385
00:41:39,600 --> 00:41:42,638
Sonst würdest du
Prinz Eitel heiraten.
386
00:41:42,880 --> 00:41:44,473
Raus! Los!
387
00:41:49,240 --> 00:41:52,517
Der hat ein reiches Land.
Verschwendung!
388
00:41:53,600 --> 00:41:55,671
Und ein großes Schloss.
389
00:41:58,840 --> 00:42:02,196
In Freuden könnten wir leben.
390
00:42:02,800 --> 00:42:04,632
Ha! Mit dir?
391
00:42:05,000 --> 00:42:06,513
Nie!
392
00:42:07,440 --> 00:42:10,990
Ein kühner Ritter schläft im Park.
-Ach was!
393
00:42:11,520 --> 00:42:13,750
Prinz Eitel,
Hier!
394
00:42:18,080 --> 00:42:22,916
"Sieben auf einen Streich"
soll auf der Schärpe stehen. Kommt!
395
00:42:25,320 --> 00:42:30,156
Sieben Mann auf einen Streich
hat er erschlagen. - Oh!
396
00:42:36,280 --> 00:42:41,309
Leibwache, antreten! Schnell!
Wie lange muss ich noch warten?!
397
00:42:42,800 --> 00:42:43,995
Nun?
398
00:42:44,200 --> 00:42:46,237
Steht fest und gerade!
399
00:42:46,720 --> 00:42:49,872
Keiner rührt
auch nur den kleinen Finger!
400
00:42:52,120 --> 00:42:55,192
Ihr bekommt einen neuen Anführer.
Oh!
401
00:43:00,200 --> 00:43:04,114
Endlich kann ich mich
ganz der Prinzessin widmen.
402
00:43:04,800 --> 00:43:09,590
Der König wünscht, dass ich
den fremden Ritter begrüße. Thilo!
403
00:43:09,880 --> 00:43:11,837
Halte die Fackel!
404
00:43:15,240 --> 00:43:19,029
Prinz Eitel vom Nachbarland.
-Ach, eitel seid Ihr?
405
00:43:19,520 --> 00:43:20,999
Prinz Eitel!
406
00:43:23,960 --> 00:43:27,555
Haben wir uns nicht schon gesehen?
-Kaum.
407
00:43:29,880 --> 00:43:34,238
Edler Ritter, König Griesgram
entbietet Euch durch mich
408
00:43:34,600 --> 00:43:37,114
ein Willkommen in seinem Land.
409
00:43:37,320 --> 00:43:40,790
Er wünscht,
Euch in seine Dienste zu nehmen,
410
00:43:41,000 --> 00:43:44,675
wenn Ihr Anführer der Leibwache
werden wollt.
411
00:43:44,920 --> 00:43:48,390
Ich habe nichts dagegen,
dem König zu dienen.
412
00:43:48,600 --> 00:43:52,150
Dann folgt mir auf die Burg!
413
00:43:52,920 --> 00:43:57,391
Geruht, etwas zu ruhen,
Ritter Sieben-auf-einen-Streich.
414
00:43:57,960 --> 00:44:03,239
Morgen früh wird der König geruhen,
Euch gnädig vor seinem Thron...
415
00:44:03,680 --> 00:44:05,239
... ZU empfangen.
416
00:44:07,680 --> 00:44:09,034
Ja.
417
00:44:11,080 --> 00:44:12,514
Achtung!
418
00:44:24,160 --> 00:44:26,834
Bei euch geht's aber geruhsam zu!
419
00:44:28,440 --> 00:44:30,397
Sind die aus Stein?
420
00:44:33,160 --> 00:44:34,673
Alle sieben...
421
00:44:35,320 --> 00:44:37,231
... umgefallen! Oh!
422
00:45:06,400 --> 00:45:08,357
Das Fass muss weg.
423
00:45:08,640 --> 00:45:09,914
So.
424
00:45:38,880 --> 00:45:43,511
Das Ding kriegt ihr nicht vom Fleck.
-Da müssen alle ran!
425
00:47:41,920 --> 00:47:44,594
Guten Morgen,
schönste Prinzessin.
426
00:47:47,520 --> 00:47:50,034
Diese Blumen mag ich nicht.
427
00:47:57,520 --> 00:47:58,874
He!
428
00:47:59,440 --> 00:48:03,149
Guten Morgen,
Ritter Sieben-auf-einen-Streich.
429
00:48:04,200 --> 00:48:05,713
Guten Morgen.
430
00:48:06,400 --> 00:48:08,471
Seid Ihr die Prinzessin?
431
00:48:09,000 --> 00:48:11,150
Ich bin die Magd, Traute.
432
00:48:11,520 --> 00:48:13,511
Guten Morgen, Traute.
433
00:48:17,080 --> 00:48:21,472
Darf ich den Korb tragen?
-Ich bringe ihn der Prinzessin.
434
00:48:22,360 --> 00:48:23,714
Aha.
435
00:48:27,560 --> 00:48:29,073
Schöne Äpfel.
436
00:48:43,240 --> 00:48:45,197
Mögt Ihr einen?
437
00:48:45,560 --> 00:48:46,914
Gerne.
438
00:48:47,680 --> 00:48:49,956
Ich habe einen Bärenhunger.
439
00:48:55,720 --> 00:48:57,040
Mmh!
440
00:48:57,240 --> 00:48:58,594
Süß!
441
00:48:58,880 --> 00:49:01,713
Ja, mein Vater
hat den Baum gepflanzt.
442
00:49:01,920 --> 00:49:02,876
Ah...
443
00:49:04,000 --> 00:49:07,470
Na, dann müsst Ihr
einen Apfel mitessen.
444
00:49:16,840 --> 00:49:19,150
Hm?
-Prinzessin Liebreich.
445
00:49:25,840 --> 00:49:28,639
Meinen Gruß,
Prinzessin Liebreich.
446
00:49:30,160 --> 00:49:31,514
Oh!
447
00:49:32,440 --> 00:49:34,511
Meine Lieblingsblumen.
448
00:49:36,080 --> 00:49:38,640
Ihr seid sehr aufmerksam...
449
00:49:40,760 --> 00:49:42,319
... Junger Held.
450
00:49:47,240 --> 00:49:50,471
Ja, ich habe schon von Euch gehört.
-So?
451
00:49:50,720 --> 00:49:52,154
Komm doch.
452
00:49:52,400 --> 00:49:56,519
Wir werden uns nachher
bei meinem Vater wiedersehen.
453
00:49:56,720 --> 00:49:58,074
Ah!
-Na?
454
00:49:58,280 --> 00:49:59,634
Oh!
455
00:49:59,880 --> 00:50:02,679
Bist du gestolpert, liebes Kind?
456
00:50:04,720 --> 00:50:05,949
Komm.
457
00:50:06,160 --> 00:50:08,117
Ich halte dich.
458
00:50:29,960 --> 00:50:33,430
Prinz Eitel, ich leihe Euch...
-Nichts leihen!
459
00:50:33,640 --> 00:50:35,631
Ach! ... mein Ohr.
-Aua!
460
00:50:35,840 --> 00:50:39,720
Die Prinzessin macht
dem jungen Helden schöne Augen.
461
00:50:39,920 --> 00:50:44,676
- Wenn der bleibt, gehen wir.
- Und ich reite auf der Stelle!
462
00:50:44,880 --> 00:50:48,839
- Auf der Stelle!
- Doch nicht jetzt! Ruhe!
463
00:50:49,080 --> 00:50:51,230
König Griesgram!
464
00:50:53,200 --> 00:50:55,476
Was ist denn?
-Die Riesen...
465
00:50:55,680 --> 00:50:58,911
Ah!
-Sie plünderten auch Euren Garten.
466
00:50:59,360 --> 00:51:00,953
Entsetzlich!
467
00:51:02,000 --> 00:51:05,834
Hört ihr's?
Die Riesen waren in meinem Garten!
468
00:51:07,040 --> 00:51:10,192
Ihr könnt mich
jetzt nicht allein lassen!
469
00:51:10,400 --> 00:51:13,518
Schützt mich doch!
Schützt mich doch alle!
470
00:51:13,720 --> 00:51:16,394
Schützt mich doch!
471
00:51:16,840 --> 00:51:19,832
Ruhe! Großer König, ich hab's.
-Ah?
472
00:51:20,160 --> 00:51:23,312
Holt die Prinzessin und den Helden!
-Was?
473
00:51:23,520 --> 00:51:25,796
Weg!
Weg, weg, weg, weg, weg!
474
00:51:29,000 --> 00:51:33,119
Holt die Prinzessin und den Helden.
-Ja, Weg, weg!
475
00:51:36,120 --> 00:51:40,114
Schickt Sieben-auf-einen-Streich
gegen die Riesen!
476
00:51:40,320 --> 00:51:43,358
Das wäre sein Tod.
-Dann sind wir ihn los.
477
00:51:43,560 --> 00:51:44,914
Hm...
478
00:51:45,720 --> 00:51:49,395
Nie wird er gehen.
-Versprecht ihm einen Lohn.
479
00:51:49,600 --> 00:51:53,719
Euer halbes Königreich
und die Prinzessin zur Braut.
480
00:51:53,920 --> 00:51:57,231
Meine Tochter?
Die sollt Ihr doch heiraten.
481
00:51:57,440 --> 00:52:03,391
Ich werde sie heiraten. Aber sie muss
kommen und mich bitten. Ganz klein.
482
00:52:03,760 --> 00:52:05,831
Wenn der Ritter tot ist.
483
00:52:06,040 --> 00:52:09,271
Erschlagen und zermalmt
von den Riesen.
484
00:52:11,920 --> 00:52:13,354
Na ja...
485
00:52:14,360 --> 00:52:17,273
Eine Lehre hätte sie schon verdient.
486
00:52:20,640 --> 00:52:23,951
Du hast mich rufen lassen,
geliebter Vater.
487
00:52:42,040 --> 00:52:46,159
Willkommen, edler Ritter
Sieben-auf-einen-Streich,
488
00:52:46,360 --> 00:52:48,510
Majestät.
-Ich vergebe.
489
00:52:49,320 --> 00:52:53,234
Um Euch zu ehren
und Euren Ruhm zu verstärken,
490
00:52:53,600 --> 00:52:56,433
mache ich Euch ein großes Anerbieten,
491
00:52:57,200 --> 00:53:02,639
In einer wilden Gegend auf einem Berg
hausen zwei gefährliche Riesen.
492
00:53:03,120 --> 00:53:05,509
Wenn Ihr sie überwindet...
493
00:53:06,280 --> 00:53:08,237
Ach, die Riesen?
494
00:53:09,200 --> 00:53:12,511
... Soll Euch
reicher Lohn zuteilwerden.
495
00:53:15,720 --> 00:53:17,074
Prosit.
496
00:53:17,680 --> 00:53:19,034
Danke.
497
00:53:20,840 --> 00:53:24,913
Dem, der die Riesen tötet,
gebe ich meine Tochter,
498
00:53:25,120 --> 00:53:27,873
Prinzessin Liebreich, zur Braut.
499
00:53:30,400 --> 00:53:33,074
Äh, und mein halbes Königreich.
500
00:53:34,480 --> 00:53:37,950
Top, es gilt.
Ich werde die Riesen töten.
501
00:53:38,600 --> 00:53:43,310
Wer sieben auf einen Streich schlägt,
fürchtet keine zwei.
502
00:53:43,600 --> 00:53:46,353
Ich, Prinz Eitel vom Nachbarland,
503
00:53:46,800 --> 00:53:50,270
habe das Vorrecht,
diese Tat zu vollbringen.
504
00:53:50,480 --> 00:53:54,792
Aber mein edles Gemüt
lässt es nicht zu, mich vorzudrängen.
505
00:53:55,000 --> 00:53:58,834
Ich werde mitreiten
und die Leibwache anführen.
506
00:53:59,240 --> 00:54:03,473
Und diesen Ritter
Sieben-auf... äh... einen-Streich
507
00:54:03,760 --> 00:54:07,833
raushauen, wenn es nötig sein sollte.
508
00:54:08,040 --> 00:54:11,192
Macht Euch keine unnütze Mühe...
509
00:54:16,880 --> 00:54:19,520
- ... Prinz Scheitel!
- Hä?
510
00:54:21,200 --> 00:54:22,554
Eitel,
511
00:54:23,640 --> 00:54:29,591
Die Riesen besiege ich schon allein,
aber wenn Ihr Lust habt ausreiten,
512
00:54:30,280 --> 00:54:33,796
dann könnt Ihr mich ja
ein Stück begleiten.
513
00:54:58,600 --> 00:55:00,193
Pst!
514
00:55:03,840 --> 00:55:05,194
Oh.
515
00:55:09,040 --> 00:55:10,553
Oh.
516
00:55:19,720 --> 00:55:21,711
Hilfe!
-Was meint Ihr?
517
00:55:21,960 --> 00:55:24,793
Hi... hi... hier muss es sein.
-Ja.
518
00:55:25,200 --> 00:55:29,159
Zum Angriff!
-Tölpel! Die Pferde sind doch lahm.
519
00:55:31,280 --> 00:55:33,794
Wir kriegen sie nicht vom Fleck.
520
00:55:37,120 --> 00:55:40,272
Bleibt ruhig zurück.
Bleibt alle zurück!
521
00:55:40,480 --> 00:55:42,153
Sammeln, sammeln!
522
00:55:44,400 --> 00:55:47,119
Ich finde meinen Weg auch allein.
523
00:55:50,560 --> 00:55:51,914
Leute!
524
00:55:54,080 --> 00:55:57,960
Das ist sein sicherer Tod.
525
00:56:43,160 --> 00:56:44,992
Ah!
526
00:56:45,880 --> 00:56:47,837
Lass das, du Lump!
527
00:56:55,240 --> 00:56:56,913
Au! Mann, Mann!
528
00:56:58,000 --> 00:57:02,597
Was machst du mit meinem Kopf?
-Und du mit meiner Nase?!
529
00:57:04,440 --> 00:57:05,794
Ah!
530
00:57:06,080 --> 00:57:07,434
Warte!
531
00:57:08,680 --> 00:57:10,034
Ah!
532
00:57:10,480 --> 00:57:12,437
Du Lump, du! Du...
533
00:57:17,840 --> 00:57:19,877
Au!
534
00:57:24,360 --> 00:57:26,749
Au!
535
00:57:32,120 --> 00:57:33,474
Aua!
536
00:57:38,040 --> 00:57:39,553
Ich... ich...
537
00:58:03,040 --> 00:58:04,394
Ah!
538
00:58:10,440 --> 00:58:11,794
Ah!
539
00:58:18,640 --> 00:58:19,994
Uah!
540
00:58:52,800 --> 00:58:55,758
Der Ritter hat die Riesen erschlagen!
541
00:59:03,760 --> 00:59:06,639
Und dort,
dort ist er hinabgestürzt.
542
00:59:06,840 --> 00:59:09,798
Ach was!
Die Riesen sind tot.
543
00:59:11,280 --> 00:59:16,400
Ich reite zum König und werde ihm
die freudige Nachricht bringen.
544
00:59:25,440 --> 00:59:29,752
Der edle Ritter
Sieben-auf-einen-Streich ist tot.
545
00:59:30,560 --> 00:59:34,519
Ich habe die Riesen getötet!
Ich habe sie getötet!
546
00:59:50,000 --> 00:59:51,354
Ach.
547
00:59:54,360 --> 00:59:56,715
Ah!
-Sieben-auf-einen-Streich!
548
00:59:56,920 --> 01:00:00,436
Ja! Kämpfen macht müde.
Ich musste mich ausruhen.
549
01:00:01,120 --> 01:00:04,112
Ich versetzte ihnen den letzten Stoß.
550
01:00:04,320 --> 01:00:08,678
- Tot? Wirklich tot?
- Vom einen habe ich den Bart.
551
01:00:08,880 --> 01:00:12,999
Fürchterlich!
-Dem anderen raubte ich den Gürtel.
552
01:00:13,640 --> 01:00:16,837
Die Schnalle ist aus purem Gold,
553
01:00:17,560 --> 01:00:21,474
Und was ist mit Ritter
Sieben-auf-einen-Streich?
554
01:00:21,720 --> 01:00:25,111
Dieser Sieben!
Dieser Sieben-Streich!
555
01:00:25,400 --> 01:00:28,392
Den warfen die Riesen
in einen Abgrund.
556
01:00:30,400 --> 01:00:35,031
Wir sahen ihn
durch die Luft fliegen.
557
01:00:35,800 --> 01:00:38,189
Nichts blieb von ihm übrig.
558
01:00:38,520 --> 01:00:41,717
Dann gebührt Euch der Lohn,
Prinz Eitel,
559
01:00:41,920 --> 01:00:47,040
Ihr bekommt mein halbes Königreich
und meine Tochter zur Braut.
560
01:00:47,240 --> 01:00:51,234
Kommt zu mir, schönste Prinzessin!
561
01:00:51,440 --> 01:00:54,751
Steigt herunter!
Bückt Euch ein wenig!
562
01:00:55,000 --> 01:00:57,560
Nie! Kommt zu mir!
-Zu mir!
563
01:00:57,800 --> 01:00:59,598
Zu mir!
-Zu mir!
564
01:01:00,080 --> 01:01:01,036
Ah.
565
01:01:03,080 --> 01:01:04,434
Gold!
566
01:01:05,840 --> 01:01:07,353
Juwelen.
567
01:01:10,040 --> 01:01:11,713
Edelsteine.
568
01:01:12,360 --> 01:01:13,794
Perlen.
569
01:01:15,360 --> 01:01:16,998
Geliebter.
570
01:01:18,400 --> 01:01:22,917
Alle diese Schätze sollst du haben.
Und noch viel mehr.
571
01:01:23,440 --> 01:01:28,116
Wenn du meine liebreiche Braut wirst.
-Ich liebe dich.
572
01:01:31,040 --> 01:01:33,634
Das Einhorn!
573
01:01:34,280 --> 01:01:39,753
Das Einhorn! Das schreckliche Einhorn
ist wieder da. Ach, mein Kind!
574
01:01:40,480 --> 01:01:43,677
Es hat...
den roten Pavillon zerstört.
575
01:01:50,480 --> 01:01:53,233
Ritter Sieben-auf-einen-Streich!
576
01:01:54,240 --> 01:01:56,277
Er reitet in den Hof!
577
01:01:57,240 --> 01:01:59,197
Er ist gerettet.
578
01:02:00,040 --> 01:02:01,997
Nun wird alles gut.
579
01:02:18,160 --> 01:02:21,755
Aus dem Schlund der Hölle
ist er emporgestiegen.
580
01:02:21,960 --> 01:02:25,271
Jetzt ist alles aus.
-Ich will ihn nicht,
581
01:02:25,560 --> 01:02:27,471
diesen Habenichts!
582
01:02:28,360 --> 01:02:32,319
Der mit meiner Magd schöntut
wie ein Stallknecht.
583
01:02:37,280 --> 01:02:39,794
Schickt ihn gegen das Einhorn!
584
01:02:41,280 --> 01:02:43,317
Es wird ihn aufspießen.
585
01:02:44,120 --> 01:02:47,750
Dann sind wir ihn los.
586
01:02:48,200 --> 01:02:49,713
Ich will...
587
01:02:52,360 --> 01:02:56,194
... dieses rote Tuch
auf seiner Brust befestigen.
588
01:02:57,040 --> 01:03:01,238
Damit das Einhorn
ihn mitten ins Herz trifft.
589
01:03:01,800 --> 01:03:05,156
... da kam der Riese
und trug mich in die Höhle.
590
01:03:05,360 --> 01:03:09,069
Ich warf einen Stein...
Guten Tag, wie geht's?
591
01:03:09,440 --> 01:03:11,272
Ah...
592
01:03:17,560 --> 01:03:20,757
Ich habe meinen Auftrag erfüllt.
-Heil!
593
01:03:21,400 --> 01:03:24,153
Ja, die Riesen sind tot.
-Na ja...
594
01:03:25,760 --> 01:03:27,797
Gebt mir meinen Lohn!
595
01:03:28,000 --> 01:03:30,071
Auch das noch!
-Was ist?
596
01:03:30,280 --> 01:03:32,032
Tölpel!
-Zurück!
597
01:03:32,360 --> 01:03:34,476
Ich tötete sie.
-Wie?
598
01:03:34,680 --> 01:03:36,273
Keinen Streit,
599
01:03:36,720 --> 01:03:39,234
Ich bitte Euch, edler Ritter.
600
01:03:40,760 --> 01:03:43,513
Meine Tränen sind kaum versiegt,
601
01:03:44,560 --> 01:03:49,555
da beugt schon neuer Gram mein Haupt.
602
01:03:50,280 --> 01:03:52,556
Das schreckliche Einhorn...
603
01:03:53,360 --> 01:03:59,231
... ist in mein Land eingedrungen
und richtet entsetzlichen Schaden an.
604
01:04:00,320 --> 01:04:03,199
Befreit uns noch von dieser Plage!
605
01:04:05,360 --> 01:04:08,398
Und der Lohn sei Euch diesmal...
606
01:04:08,960 --> 01:04:10,359
... Sicher.
607
01:04:14,960 --> 01:04:19,875
Vor einem Einhorn fürchte ich mich
So wenig wie vor zwei Riesen.
608
01:04:20,480 --> 01:04:23,472
Gut, holt mir Axt und Stricke!
-Was?
609
01:04:23,760 --> 01:04:28,357
Eine Axt und Stricke!
-Axt und Stricke, Axt und Stricke,
610
01:04:28,840 --> 01:04:32,117
Und dann
werde ich auch das Einhorn...
611
01:04:32,960 --> 01:04:34,837
... noch besiegen.
612
01:05:21,800 --> 01:05:24,110
He!
613
01:05:27,720 --> 01:05:29,233
Was denn?
614
01:05:29,800 --> 01:05:34,670
Einhorn. Willst du den toten Fuchs
auch noch aufspießen?
615
01:05:35,720 --> 01:05:38,838
Komm doch ran! Komm!
Ich werde dich...
616
01:05:39,480 --> 01:05:42,711
Ich werde dich schon bändigen.
Komm ran!
617
01:05:42,920 --> 01:05:45,753
- He! Hallo!
- Vorsicht, Ritter!
618
01:05:45,960 --> 01:05:49,271
Das rote Tuch auf Eurer Brust!
-Vorsicht!
619
01:05:54,360 --> 01:05:56,271
Edler Ritter!
-Ja.
620
01:05:56,840 --> 01:06:02,791
Wenn das Einhorn das rote Tuch sieht,
spießt es Euch auf. Es mag kein Rot!
621
01:06:03,040 --> 01:06:04,394
Zurück!
622
01:06:11,560 --> 01:06:12,994
Na warte!
623
01:06:16,120 --> 01:06:17,554
Komm her!
624
01:06:31,560 --> 01:06:33,153
He! Komm ran!
625
01:06:33,400 --> 01:06:34,879
Du Untier!
626
01:06:37,640 --> 01:06:41,031
So, das wäre geschafft!
627
01:06:41,880 --> 01:06:43,837
- Brrr!
- Ritter!
628
01:06:44,040 --> 01:06:47,829
Keine Angst,
das Untier kriegen wir schon zahm.
629
01:06:49,160 --> 01:06:50,912
Brrr!
630
01:06:53,200 --> 01:06:54,679
Knappe!
631
01:06:54,880 --> 01:06:57,793
Fessle ihm die Beine!
-Gut. Ho! Steh!
632
01:06:58,000 --> 01:07:02,278
Und dann schlagen wir ihm
ein Joch aus dem Baumstamm.
633
01:07:02,760 --> 01:07:07,675
Aber wusste die Prinzessin nicht,
dass das Tuch auf der Brust...
634
01:07:07,880 --> 01:07:12,431
Doch, doch, doch!
Aber sie meint es nicht gut mit Euch.
635
01:07:12,800 --> 01:07:16,111
- Nur nicht voreilig.
- Brrr, steh!
636
01:07:16,320 --> 01:07:18,960
Wir werden die Prinzessin prüfen.
637
01:07:19,920 --> 01:07:22,833
Sei ruhig, du Biest! Still!
638
01:07:23,040 --> 01:07:26,715
Hier. Ruhig! Wir werden dich
schon zahm kriegen.
639
01:07:26,920 --> 01:07:30,436
- Mehr Stricke!
- Bau aus Zweigen eine Bahre!
640
01:07:30,640 --> 01:07:32,995
Gut.
-Leg den Fuchs drauf!
641
01:07:33,200 --> 01:07:34,554
Au ja.
642
01:07:35,120 --> 01:07:37,077
Dann lauft zur Burg
643
01:07:37,360 --> 01:07:40,239
und sagt,
ihr bringt meine Leiche.,
644
01:07:40,520 --> 01:07:41,476
Was?
645
01:07:41,680 --> 01:07:45,958
Na ja, dann sehen wir,
ob sie falsch sind und böse. Ja?
646
01:07:46,320 --> 01:07:51,872
Wir sind von unseren Feldern gekommen
aus allen Teilen des Reiches,
647
01:07:52,160 --> 01:07:57,360
um dem jungen Helden
Sieben-auf-einen-Streich zu danken,
648
01:07:57,600 --> 01:08:00,718
dass er uns
von den Riesen befreit hat.
649
01:08:01,000 --> 01:08:02,991
Ich habe euch befreit!
650
01:08:03,560 --> 01:08:07,394
Beugt das Knie vor mir,
vermessenes Bauernvolk!
651
01:08:07,600 --> 01:08:10,399
- Aber das Wildschwein!
- Wir sind arm.
652
01:08:10,600 --> 01:08:15,117
Zahlt eure Steuern!
-Das Schwein vernichtet die Saaten,
653
01:08:15,320 --> 01:08:20,235
noch ehe sie keimen können.
-Der Prinz soll das Schwein töten.
654
01:08:20,440 --> 01:08:21,839
Ja!
-Was?
655
01:08:22,040 --> 01:08:25,078
- Ja.
- Was erdreistet ihr euch?!
656
01:08:29,520 --> 01:08:31,989
- Gnädiger König.
- Igitt!
657
01:08:32,200 --> 01:08:36,353
Der junge Held wird uns helfen.
-Das kann er nicht.
658
01:08:36,760 --> 01:08:39,274
Ich fürchte Schlimmes für ihn.
659
01:08:39,640 --> 01:08:40,675
Oh!
660
01:08:40,880 --> 01:08:42,837
Seht meine Tränen!
661
01:08:44,480 --> 01:08:48,235
Allzu kühn und vorschnell
ging der Ritter los,
662
01:08:48,560 --> 01:08:53,236
um mit Axt und Stricken
das fürchterliche Einhorn...
663
01:08:55,560 --> 01:08:57,517
... ZU besiegen. Oh!
664
01:08:58,560 --> 01:09:00,073
Ich ahne,
665
01:09:00,720 --> 01:09:02,677
er kehrt nie zurück.
666
01:09:41,400 --> 01:09:43,755
Komm, zahme Tüte,
667
01:09:47,520 --> 01:09:49,477
Ist er tot?
668
01:09:51,960 --> 01:09:53,917
Er war zu kühn.
669
01:09:54,120 --> 01:09:55,519
Ich bin...
670
01:09:55,720 --> 01:09:57,279
... erschüttert!
671
01:10:04,440 --> 01:10:07,000
Wie konnte das geschehen?
Hä?
672
01:10:07,440 --> 01:10:10,114
Das Einhorn warf ihn in die Luft.
673
01:10:10,680 --> 01:10:14,469
Da fiel er zu Boden
und sein Herz blieb stehen.
674
01:10:20,400 --> 01:10:22,710
Ein Fuchs!
675
01:10:23,000 --> 01:10:24,559
Ein Fuchs!
676
01:10:25,360 --> 01:10:28,000
Du hast mich belogen.
-Er ist tot!
677
01:10:28,200 --> 01:10:30,396
Du hast mich belogen...
678
01:10:30,880 --> 01:10:32,553
Hilfe! Hilfe!
679
01:10:32,920 --> 01:10:37,471
- Ah! Hilfe! Das Einhorn!
- Ah! Mein Thron!
680
01:10:41,000 --> 01:10:43,355
Hier bringe ich das Einhorn.
681
01:10:44,040 --> 01:10:45,439
Gezähmt!
682
01:10:49,920 --> 01:10:53,311
Es wird nie wieder
jemandem was zuleide tun.
683
01:10:57,360 --> 01:11:00,318
Stimmt das, Tüte?
684
01:11:00,920 --> 01:11:04,117
Hoch lebe der Ritter!
Er tötete die Riesen!
685
01:11:04,440 --> 01:11:09,674
- Und bändigte das Einhorn!
- Fangt auch das Wildschwein!
686
01:11:10,040 --> 01:11:12,634
Ritter...
-Euer Volk hat Wünsche.
687
01:11:12,840 --> 01:11:16,993
Ihr hört, mein Volk hat Wünsche.
Die armen Menschen!
688
01:11:17,200 --> 01:11:21,319
Ungern nur sehe ich Euch...
-Ungern nur sehe ich Euch...
689
01:11:21,520 --> 01:11:27,357
... nochmals Euer Leben...
-... Nochmals Euer Leben gefährden.
690
01:11:27,720 --> 01:11:30,075
Bitte, bitte!
-Bitte, bitte,
691
01:11:30,360 --> 01:11:32,874
Zieht gegen das Wildschwein!
692
01:11:33,440 --> 01:11:36,671
Wildschwein.
-Und der schönste Lohn...
693
01:11:37,360 --> 01:11:40,830
Und der schönste Lohn
sei Euch gewiss.
694
01:11:41,640 --> 01:11:42,994
Gut.
695
01:11:53,120 --> 01:11:56,476
Ich will das Wildschwein fangen.
696
01:11:57,840 --> 01:12:00,673
- Hoch!
- Hoch! Hoch!
697
01:12:50,160 --> 01:12:52,879
He! He! He!
698
01:12:59,560 --> 01:13:00,914
Pst! Pst!
699
01:13:03,880 --> 01:13:05,632
Pst! Pst! Pst!
700
01:13:31,400 --> 01:13:35,871
Na, hast du dich jetzt ausgetobt?
Na warte! Riech mal!
701
01:13:38,360 --> 01:13:41,671
He, kommt her! Kommt!
Kommt alle hierher!
702
01:13:44,760 --> 01:13:48,833
Kommt her!
Ich habe eine Überraschung.
703
01:13:52,920 --> 01:13:55,992
Jetzt zertrampelt es
keine Saaten mehr.
704
01:13:57,920 --> 01:14:02,835
Ritter Sieben-auf-einen-Streich
hat das Wildschwein gefangen!
705
01:14:03,080 --> 01:14:06,675
Hoch! Hoch!
Tragt ihn auf die Burg!
706
01:14:11,000 --> 01:14:12,957
Er lebt!
707
01:14:13,200 --> 01:14:15,794
Die Bauern tragen ihn her.
-Nein!
708
01:14:16,280 --> 01:14:20,797
Wir sahen es vom Turm aus.
-Er wird seinen Lohn fordern.
709
01:14:21,000 --> 01:14:25,153
Oder er bringt uns um!
-Glaubst du, ich bleibe hier?
710
01:14:25,400 --> 01:14:26,834
Warte doch!
711
01:14:27,040 --> 01:14:29,680
Du undankbares Geschöpf, du!
712
01:14:30,400 --> 01:14:33,552
Meinen Schmuck! Meine Schuhe!
713
01:14:33,760 --> 01:14:38,709
- Umbringen wird er uns.
- Meine Kleider! Das kommt mit!
714
01:14:38,960 --> 01:14:42,157
Wo wollt ihr hin?
Zurück!
715
01:14:42,360 --> 01:14:46,752
- Halt! Das bleibt hier.
- Ich sagte es dir tausendmal.
716
01:14:47,280 --> 01:14:49,999
Du, ich kratze dir die Augen aus!
717
01:14:50,480 --> 01:14:55,600
Wirst schon sehen, was dir geschieht.
Meine Kleider zu zerreißen!
718
01:14:55,800 --> 01:15:00,192
Näh das zusammen! Dann komm
in den Turm, verlogenes Ding!
719
01:15:00,720 --> 01:15:04,953
Mein halbes Reich versprach ich ihm.
-Und mich dazu!
720
01:15:05,160 --> 01:15:09,552
Die Pferde sind eingespannt. Rasch!
Ich bringe Euch weg.
721
01:15:09,760 --> 01:15:11,194
Euch?
-Pst!
722
01:15:11,400 --> 01:15:14,358
Der Dicksack bleibt hier!
723
01:15:14,560 --> 01:15:17,074
Nein!
Lasst mich nicht allein!
724
01:15:17,320 --> 01:15:22,633
Siebenmal auf einen Streich wird er
mich erschlagen und ins Joch zwingen.
725
01:15:22,840 --> 01:15:24,956
Wie... wie das Einhorn!
726
01:15:30,840 --> 01:15:34,879
Hoch!
Das Wildschwein ist gefangen!
727
01:15:47,960 --> 01:15:52,477
- Hoch! Hoch!
- Aber das habe ich doch gern getan.
728
01:15:54,520 --> 01:15:57,273
Wir danken Euch.
-Ich danke euch.
729
01:16:09,920 --> 01:16:13,038
Weinst du,
weil das Kleid zerrissen ist?
730
01:16:21,960 --> 01:16:24,918
Das werden wir gleich haben, hm?
731
01:16:43,040 --> 01:16:45,998
Hat die Prinzessin dich so zerzaust?
732
01:16:55,760 --> 01:16:57,273
Pst!
733
01:17:06,520 --> 01:17:08,557
In den Turm soll ich.
734
01:17:09,600 --> 01:17:11,557
Ins finstere Verlies,
735
01:17:24,520 --> 01:17:27,911
Jetzt weiß ich,
woher ich den Knirps kenne.
736
01:17:28,440 --> 01:17:32,434
- Ein gewöhnlicher Schneider ist er.
- Still!
737
01:17:32,880 --> 01:17:37,272
Er erschlug sieben auf einen Streich,
Er bringt uns um.
738
01:17:37,560 --> 01:17:39,517
- Um?
- Um?
739
01:17:48,080 --> 01:17:49,753
Uah!
-Ah!
740
01:17:49,960 --> 01:17:51,234
Ah!
741
01:17:59,640 --> 01:18:03,759
Die Karosse des Königs!
-Was? Das müssen wir sehen.
742
01:18:06,240 --> 01:18:09,995
Sie wollen Euch
um Euren Lohn bringen, Ritter.
743
01:18:11,800 --> 01:18:15,998
Meinen Lohn? Lasst sie fahren,
die stolze Prinzessin!
744
01:18:16,200 --> 01:18:18,510
Ich will sie doch gar nicht.
745
01:18:22,560 --> 01:18:24,517
Sie fliehen.
746
01:18:24,960 --> 01:18:26,519
Sie fliehen.
747
01:18:42,040 --> 01:18:44,953
Da fahren sie dahin.
748
01:18:45,280 --> 01:18:47,317
Auf Nimmerwiedersehen!
749
01:18:58,520 --> 01:19:01,717
Und jetzt musst du unser König sein.
750
01:19:08,000 --> 01:19:10,310
Und du wirst Königin.
751
01:19:24,680 --> 01:19:27,354
Und... meine liebe Braut.
752
01:19:38,480 --> 01:19:40,710
Der wohnt nicht mehr hier.
753
01:20:02,640 --> 01:20:05,598
BABELFISCH TRANSLATIONS
Juliane Möck
48303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.