All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dragon Raja II - 02 (JA) [480p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][857D5D0F]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,900 --> 00:00:07,980 Episode 2 2 00:00:11,180 --> 00:00:13,490 Zihang. Zihang. 3 00:00:13,490 --> 00:00:14,970 Chu Zihang. 4 00:00:15,410 --> 00:00:17,950 Welcome to our home. Now smile. 5 00:00:24,560 --> 00:00:26,530 Higher! Go higher! 6 00:00:26,530 --> 00:00:28,910 A kite will never go too far. 7 00:00:28,910 --> 00:00:30,680 It's connected to you by a string. 8 00:00:30,680 --> 00:00:32,650 Just like our family! 9 00:00:32,650 --> 00:00:34,230 I'll hold it with you! 10 00:00:40,820 --> 00:00:42,240 Zihang! Over here! 11 00:00:42,240 --> 00:00:43,760 I came to get you! 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,130 Get in the car! 13 00:00:45,130 --> 00:00:48,170 I don't want you getting wet! Get in the car! 14 00:00:50,390 --> 00:00:52,070 Now let's go! 15 00:00:56,560 --> 00:00:59,530 You keep getting into fights with Mom lately. 16 00:01:00,980 --> 00:01:02,490 Yeah... 17 00:01:02,880 --> 00:01:06,140 I'll be going away for a while. 18 00:01:06,750 --> 00:01:07,820 For how long? 19 00:01:09,980 --> 00:01:13,300 This might be the last day I come to pick you up. 20 00:01:13,830 --> 00:01:17,880 Don't worry. You're what's most important. 21 00:01:18,800 --> 00:01:22,900 While I'm gone, I want you to warm up a glass of milk for Mom each night. 22 00:01:22,900 --> 00:01:24,340 With a half spoon of sugar. 23 00:01:24,340 --> 00:01:26,230 So she can sleep. 24 00:01:26,230 --> 00:01:27,260 Good boy. 25 00:01:40,450 --> 00:01:41,990 Divorce Notice 26 00:01:44,230 --> 00:01:46,580 Yeah, that's right. 27 00:01:46,580 --> 00:01:48,740 Mom and Dad divorced. 28 00:01:48,740 --> 00:01:50,790 Dad is broke after all. 29 00:01:50,790 --> 00:01:52,150 But don't worry. 30 00:01:52,150 --> 00:01:55,540 I'll have plenty of money soon, and then we'll get back together. 31 00:01:55,540 --> 00:01:57,370 It won't take long. Just wait. 32 00:02:00,210 --> 00:02:02,470 Zihang! This is your new dad! 33 00:02:02,470 --> 00:02:03,880 Hello, Zihang! 34 00:02:05,330 --> 00:02:07,780 Did she have to remarry that fast? 35 00:02:07,780 --> 00:02:10,190 And to some hot rich dude? 36 00:02:11,310 --> 00:02:15,190 Well, that's not too bad. You'll be a rich kid. 37 00:02:15,480 --> 00:02:17,620 You'll have two dads who love you. 38 00:02:22,160 --> 00:02:25,240 Da Fu Middle School Chu Zihang 39 00:02:25,240 --> 00:02:27,240 An emergency alert has been issued. 40 00:02:27,240 --> 00:02:30,030 A powerful typhoon will land on the east coast of the city. 41 00:02:30,430 --> 00:02:32,910 Expect dangerously high winds and rain. 42 00:02:32,910 --> 00:02:35,440 The highways through the city will be shut down in two hours. 43 00:02:33,580 --> 00:02:34,710 Senpai? 44 00:02:35,440 --> 00:02:37,810 My name is Lu Mingfei! 45 00:02:36,590 --> 00:02:41,090 Da Fu Middle School Lu Mingfei 46 00:02:37,810 --> 00:02:41,080 There's a typhoon coming, so you should get home. 47 00:02:42,780 --> 00:02:43,880 Bye! 48 00:02:47,790 --> 00:02:49,220 A typhoon? 49 00:02:50,970 --> 00:02:52,440 Hello, Mom... 50 00:02:52,440 --> 00:02:55,280 Zihang! I'm out shopping with my friends. 51 00:02:55,280 --> 00:02:58,280 It's raining hard, so call a taxi and go home. 52 00:02:55,560 --> 00:02:56,660 No, I mean... 53 00:02:58,270 --> 00:03:00,530 Or have your dad come pick you up. 54 00:03:00,530 --> 00:03:01,600 Bye. 55 00:03:05,830 --> 00:03:09,060 I just wanted to tell her I was okay... 56 00:03:09,060 --> 00:03:10,960 Oh no! Oh no! Oh no! 57 00:03:10,960 --> 00:03:12,120 The rain's worse than I thought! 58 00:03:12,120 --> 00:03:14,610 I need to hurry home, or I'll get soaked! 59 00:03:20,620 --> 00:03:22,980 Maybe I will have Dad come pick me up. 60 00:03:32,940 --> 00:03:34,580 Will you come pick me up? 61 00:03:34,580 --> 00:03:37,060 Wait at school. I'll be there soon. 62 00:03:38,360 --> 00:03:40,170 I can't leave anything in my history. 63 00:03:41,030 --> 00:03:42,950 My new dad wouldn't like it. 64 00:03:50,340 --> 00:03:53,110 Zihang! It's been so long! 65 00:03:53,110 --> 00:03:55,180 Get in the car. I don't want you getting wet. 66 00:04:07,880 --> 00:04:09,930 You must be soaked. 67 00:04:10,650 --> 00:04:12,840 I'll turn the heater on in the back. 68 00:04:12,840 --> 00:04:15,050 What do you think? It was 180 million yen. 69 00:04:15,050 --> 00:04:17,900 The boss bought this new car. It's even self-driving. 70 00:04:17,900 --> 00:04:18,910 Get going. 71 00:04:18,910 --> 00:04:19,870 Just watch. 72 00:04:22,030 --> 00:04:24,190 Go! 73 00:04:24,190 --> 00:04:26,240 Authorization complete. Starting car. 74 00:04:26,610 --> 00:04:29,090 See? 180 million yen. 75 00:04:29,090 --> 00:04:32,840 It's got voice recognition. You can just yell and it'll move on its own. 76 00:04:32,840 --> 00:04:36,590 Only three people can control it. Me. The boss. 77 00:04:36,590 --> 00:04:38,150 And who do you think the last person is? 78 00:04:39,700 --> 00:04:42,140 You, my son. 79 00:04:52,300 --> 00:04:54,640 Sheesh, the traffic's awful. 80 00:04:54,640 --> 00:04:57,240 My 180-million-yen car is crying! 81 00:05:05,310 --> 00:05:06,650 Damn it. 82 00:05:08,330 --> 00:05:09,980 Everybody's stupid, huh? 83 00:05:09,980 --> 00:05:12,280 You can use a side route to get onto the highway. 84 00:05:12,770 --> 00:05:14,610 The road's still open, right? 85 00:05:14,610 --> 00:05:17,460 I guess I can try it. Better than sitting in traffic. 86 00:05:19,700 --> 00:05:22,010 The streets are empty. 87 00:05:23,420 --> 00:05:25,820 See? We can get straight on. 88 00:05:26,710 --> 00:05:28,640 The exits might be shut down. 89 00:05:28,640 --> 00:05:30,770 If we can get in, we can get out. 90 00:05:30,770 --> 00:05:32,640 Worst case, we'll have someone let us through. 91 00:05:42,800 --> 00:05:44,870 We got lucky. 92 00:05:44,870 --> 00:05:46,090 To celebrate, let's have some... 93 00:05:46,640 --> 00:05:47,730 Music. 94 00:05:52,520 --> 00:05:53,820 Good song, huh? 95 00:05:53,820 --> 00:05:57,660 It's about a father's love. I downloaded it. 96 00:05:58,110 --> 00:06:01,380 This is a song from a dad to a daughter. 97 00:06:01,380 --> 00:06:02,880 It's weird to play it for me. 98 00:06:03,150 --> 00:06:04,930 You understand the lyrics, huh? 99 00:06:04,930 --> 00:06:08,700 Oh, right. You won that English speech contest. 100 00:06:08,700 --> 00:06:09,840 What is she saying? 101 00:06:09,840 --> 00:06:13,720 A father worries about his 24-year-old daughter 102 00:06:13,720 --> 00:06:17,680 and tries to marry her to a rich 14-year-old boy against her wishes. 103 00:06:17,680 --> 00:06:19,790 But the boy dies soon after. 104 00:06:21,220 --> 00:06:22,910 What kind of lyrics are those? 105 00:06:22,910 --> 00:06:23,740 Forget it. 106 00:06:23,740 --> 00:06:24,670 Stop. 107 00:06:25,160 --> 00:06:27,140 Why don't we talk, then? 108 00:06:27,140 --> 00:06:30,870 Oh, right. My company put up a new building... 109 00:06:29,230 --> 00:06:31,400 All he does is talk. 110 00:06:31,400 --> 00:06:34,700 The boss put in a gym and a sauna. 111 00:06:32,310 --> 00:06:36,040 That's how he managed to seduce my mom. 112 00:06:36,590 --> 00:06:39,900 Once you deduct living expenses from a driver's salary, 113 00:06:39,900 --> 00:06:41,180 he can't even afford to have a cat. 114 00:06:42,250 --> 00:06:47,080 I had him come to get me because I thought we could talk about stuff. 115 00:06:47,580 --> 00:06:50,270 So why can't he just ask how I've been? 116 00:06:50,270 --> 00:06:54,540 He was holding out that umbrella for me... like he really was a driver! 117 00:06:54,540 --> 00:06:56,210 That wasn't what I wanted. 118 00:06:56,770 --> 00:06:58,550 It's just pathetic. 119 00:06:59,840 --> 00:07:02,980 Um, how's Mom these days? 120 00:07:02,980 --> 00:07:05,300 I warm milk for her every day. 121 00:07:05,300 --> 00:07:06,750 And your new dad? 122 00:07:06,750 --> 00:07:08,670 Keep an eye on him, okay? 123 00:07:08,670 --> 00:07:12,480 If he takes a mistress, you'll have to fight over the inheritance. 124 00:07:13,180 --> 00:07:18,330 And make sure you go to a college in-country and use his connections. 125 00:07:18,860 --> 00:07:21,000 He's got money and connections. 126 00:07:21,000 --> 00:07:23,330 Let him set you up on easy street... 127 00:07:23,770 --> 00:07:25,500 Shut up. 128 00:07:23,770 --> 00:07:25,500 It'll be great. 129 00:07:25,500 --> 00:07:26,830 Everyone will be jealous. 130 00:07:26,830 --> 00:07:28,210 Am I wrong? 131 00:07:28,210 --> 00:07:29,310 Shut up. 132 00:07:29,310 --> 00:07:30,630 What? What's wrong? 133 00:07:30,630 --> 00:07:32,100 Shut up! 134 00:07:35,040 --> 00:07:39,280 Um... listen, I just think it's what's best for you. 135 00:07:39,280 --> 00:07:41,310 You should listen to grown-ups. 136 00:07:41,310 --> 00:07:43,170 What good will it do me? 137 00:07:43,170 --> 00:07:46,480 Will it mean that if I marry someone, I won't end up divorcing them? 138 00:07:46,480 --> 00:07:49,510 All you can do is tell me to use my new dad's connections! 139 00:07:56,740 --> 00:07:58,800 You're still a kid. 140 00:07:58,800 --> 00:07:59,950 Family stuff is... 141 00:08:00,310 --> 00:08:01,370 Just leave me alone. 142 00:08:01,770 --> 00:08:05,450 I'm your real dad. I can't do that. 143 00:08:05,450 --> 00:08:06,670 Real dad? 144 00:08:06,670 --> 00:08:07,610 That's right. 145 00:08:07,610 --> 00:08:11,570 He's not my real dad, but he came to my parent-teacher conference. 146 00:08:11,570 --> 00:08:14,050 Look, the boss had a big meeting that day... 147 00:08:14,050 --> 00:08:15,340 Do you remember my birthday? 148 00:08:15,340 --> 00:08:17,280 I'd never forget it! 149 00:08:17,280 --> 00:08:18,970 You're my son! 150 00:08:19,380 --> 00:08:23,970 Mom and I worked together, and that's how you were born. 151 00:08:24,250 --> 00:08:25,880 Did you actually try to raise me? 152 00:08:25,880 --> 00:08:27,150 Did you ever scold me? 153 00:08:27,150 --> 00:08:29,750 Tell me what it means to be a real dad! 154 00:08:29,750 --> 00:08:34,990 I'm your real dad, which means my blood runs in your veins. 155 00:08:38,240 --> 00:08:39,480 I know. 156 00:08:39,480 --> 00:08:44,170 I couldn't be there for you. I'm sorry about that. 157 00:08:44,570 --> 00:08:46,870 But doesn't every father care about their son? 158 00:08:47,220 --> 00:08:48,670 We're connected by blood! 159 00:08:49,660 --> 00:08:51,550 Isn't it too late for that? 160 00:08:51,870 --> 00:08:55,810 Having a kid is like giving half of yourself to them. 161 00:08:56,560 --> 00:08:59,260 And people die someday. 162 00:08:59,800 --> 00:09:02,590 If I die, everyone will forget me. 163 00:09:02,590 --> 00:09:04,180 But you're still here. 164 00:09:04,940 --> 00:09:07,100 Half of you is me, right? 165 00:09:07,650 --> 00:09:11,160 I can leave a trace of myself in this world. 166 00:09:11,520 --> 00:09:13,220 But you just abandoned me. 167 00:09:13,220 --> 00:09:14,060 Am I wrong? 168 00:09:14,520 --> 00:09:16,000 Well... 169 00:09:17,420 --> 00:09:18,990 I wanted to be by your side. 170 00:09:23,740 --> 00:09:24,400 Get away from the window! 171 00:09:39,800 --> 00:09:40,590 Seatbelt! 172 00:09:40,590 --> 00:09:42,890 What the hell are those? 173 00:09:42,890 --> 00:09:44,140 Hang on tight! 174 00:09:59,750 --> 00:10:01,380 It's fine. 175 00:10:01,380 --> 00:10:05,220 That's Spirit Sight. Your blood has awakened. 176 00:10:07,500 --> 00:10:08,650 Spirit Sight? 177 00:10:10,030 --> 00:10:12,910 Maybe you're lucky, or... 178 00:10:19,580 --> 00:10:23,630 I was hoping this day wouldn't come for a while. 179 00:10:23,860 --> 00:10:28,190 What's going on? Are we both going to die? 180 00:10:28,190 --> 00:10:29,930 Don't worry. 181 00:10:29,930 --> 00:10:34,110 Welcome... to the real world. 182 00:10:34,440 --> 00:10:36,280 The real world? 183 00:10:36,570 --> 00:10:39,980 The fake world's a lot more fun. 184 00:10:40,980 --> 00:10:43,730 So I was hoping you wouldn't wake up for a while. 185 00:10:44,260 --> 00:10:48,120 I thought if I stayed away from you, you wouldn't have to get involved. 186 00:10:49,300 --> 00:10:51,080 Fine. 187 00:10:51,080 --> 00:10:55,000 Looks like the stage has been ready for a while now. 188 00:11:09,950 --> 00:11:11,970 The holy blade, Muramasa. 189 00:11:11,970 --> 00:11:15,550 The real one was destroyed, but it was restored with Regeneration Metal, 190 00:11:15,550 --> 00:11:18,580 and offered up for worship at Gion Shrine for a decade. 191 00:11:24,220 --> 00:11:25,380 It died. 192 00:11:25,380 --> 00:11:26,850 Don't worry. 193 00:11:26,850 --> 00:11:28,570 Death Servitors aren't people. 194 00:11:28,920 --> 00:11:31,800 And the law only applies to people. 195 00:11:49,420 --> 00:11:51,570 I think we can use that. 196 00:12:06,640 --> 00:12:07,570 We gotta call the cops... 197 00:12:07,890 --> 00:12:08,940 It's a waste of time. 198 00:12:08,940 --> 00:12:11,050 This is Nibelungen, the land of the dead. 199 00:12:11,050 --> 00:12:15,910 Death is everything here. Even the town itself is made of dead people. 200 00:12:15,910 --> 00:12:17,590 Of course, your phone won't work. 201 00:12:17,590 --> 00:12:19,660 Nibelungen. Death Servitors... 202 00:12:19,660 --> 00:12:21,630 I don't feel like explaining it. 203 00:12:21,630 --> 00:12:23,060 Just think of it as another world. 204 00:12:23,060 --> 00:12:26,150 Death Servitors are the ghosts of transformed hybrids. 205 00:12:26,150 --> 00:12:26,850 "Hybrids?" 206 00:12:26,850 --> 00:12:29,460 Hang on. I'll turn the self-driving on. 207 00:12:29,460 --> 00:12:32,660 Dad will deal with these things. 208 00:13:01,170 --> 00:13:02,960 Hang on. I'll floor it. 209 00:13:12,790 --> 00:13:15,440 And there we go. You hurt? 210 00:13:16,010 --> 00:13:17,020 What was that? 211 00:13:17,020 --> 00:13:20,890 Don't worry. Your dad's still your dad. 212 00:13:20,890 --> 00:13:22,430 Not a monster. 213 00:13:22,430 --> 00:13:25,300 And the same goes for you. 214 00:13:25,300 --> 00:13:28,450 You've got my blood, so you're different than most. 215 00:13:29,420 --> 00:13:33,270 If you don't want to use those connections, you could go overseas. 216 00:13:33,270 --> 00:13:35,550 But don't go to a place called Cassel College. 217 00:13:35,550 --> 00:13:37,470 It's just a bunch of weirdos. 218 00:13:37,470 --> 00:13:39,900 And watch out for struggles over inheritance. 219 00:13:39,900 --> 00:13:41,250 Where are we going? 220 00:13:41,250 --> 00:13:42,540 Look, that's the sign. 221 00:13:43,650 --> 00:13:44,960 Tollbooths? 222 00:13:44,960 --> 00:13:48,100 Okay. Everything's back to normal. 223 00:13:48,100 --> 00:13:50,050 Once we're past the tollbooth, get out. 224 00:13:50,050 --> 00:13:52,310 And then hitchhike home. 225 00:13:52,310 --> 00:13:54,340 Where are you going, Dad? 226 00:13:54,700 --> 00:13:58,630 They'll keep chasing me. I've got something they want. 227 00:13:59,270 --> 00:14:00,640 Well, don't worry. 228 00:14:00,640 --> 00:14:02,690 You saw how awesome I was back there, right? 229 00:14:06,170 --> 00:14:08,120 Don't worry. 230 00:14:08,120 --> 00:14:10,360 I'll go to your parent teacher conference. 231 00:14:10,610 --> 00:14:12,360 Forget the boss. 232 00:14:12,360 --> 00:14:14,460 My son's what's most important, right? 233 00:14:18,010 --> 00:14:19,460 They're... 234 00:14:20,720 --> 00:14:23,790 A horse? Why is it neighing? 235 00:14:26,040 --> 00:14:26,970 Hang on tight! 236 00:14:31,160 --> 00:14:32,350 Damn it... 237 00:14:32,880 --> 00:14:34,380 Hey, you hurt? 238 00:14:39,870 --> 00:14:42,110 The first time you see something like that, 239 00:14:42,110 --> 00:14:44,460 it'll destroy everything you think you know. 240 00:14:45,230 --> 00:14:46,950 But you saw it. 241 00:14:47,760 --> 00:14:50,620 Look at it. Don't turn away. 242 00:14:53,910 --> 00:15:00,080 Affiliation: Caduceus Odin 243 00:15:01,780 --> 00:15:03,290 That's Odin. 244 00:15:04,250 --> 00:15:05,450 It's a god? 245 00:15:05,450 --> 00:15:06,880 Don't be afraid. 246 00:15:07,310 --> 00:15:09,790 I was afraid the first time I saw it, but... 247 00:15:10,730 --> 00:15:12,670 So what? 248 00:15:13,320 --> 00:15:17,170 Don't forget. You've got your dad with you. 249 00:15:19,800 --> 00:15:23,350 Grab the briefcase by your feet and get out of the car. 250 00:15:24,670 --> 00:15:28,500 Hey, big guy. It's been a while. 251 00:15:28,500 --> 00:15:31,830 You stand before a god on his throne. 252 00:15:32,190 --> 00:15:35,130 Kneel, human! 253 00:15:40,080 --> 00:15:41,820 It... talked. 254 00:15:41,820 --> 00:15:44,990 Ignore it. You never did listen to me... 255 00:15:44,990 --> 00:15:47,030 But this time, I need you to. 256 00:15:47,030 --> 00:15:49,940 Stay close to me. No matter what. 257 00:15:50,590 --> 00:15:53,800 I've got what you want right here. 258 00:15:53,800 --> 00:15:57,340 Give me the case. 259 00:15:57,340 --> 00:16:01,590 Listen, when I give the word, run to the car. 260 00:16:01,590 --> 00:16:02,560 Don't turn back. 261 00:16:06,090 --> 00:16:10,870 But even if I give it to you, you won't let me go, right? 262 00:16:10,870 --> 00:16:12,050 Correct. 263 00:16:12,530 --> 00:16:15,390 But I'll let you live. 264 00:16:15,390 --> 00:16:18,250 Gods do not lie to humans. 265 00:16:19,270 --> 00:16:20,820 Yeah? 266 00:16:20,820 --> 00:16:23,780 You're not letting me go no matter what, huh? 267 00:16:23,780 --> 00:16:30,630 All who set foot in this land become servants of the gods. 268 00:16:32,520 --> 00:16:35,520 So the negotiations have failed, then? 269 00:16:36,670 --> 00:16:40,970 Zihang, don't forget what I told you. 270 00:16:41,510 --> 00:16:43,010 Believe me. 271 00:16:43,010 --> 00:16:45,220 I'll come to your parent teacher conference. 272 00:16:47,230 --> 00:16:48,420 Take it! 273 00:16:48,890 --> 00:16:50,810 Don't destroy the case! 274 00:16:53,490 --> 00:16:54,420 It's empty? 275 00:16:54,420 --> 00:16:55,140 Run! 276 00:16:58,590 --> 00:16:59,400 Dad! 277 00:16:59,400 --> 00:17:01,820 Get moving! The car's self-driving! 278 00:17:01,820 --> 00:17:02,540 Get inside! 279 00:17:02,540 --> 00:17:04,780 Go! Don't forget your promise! 280 00:17:04,780 --> 00:17:05,410 But! 281 00:17:05,410 --> 00:17:08,890 If I die, you'll be the only thing I leave behind! 282 00:17:08,890 --> 00:17:12,050 And if you die, there'll be nothing left at all! 283 00:17:12,790 --> 00:17:16,310 And if you're here, I can't use my best technique! 284 00:17:16,850 --> 00:17:18,100 Believe in your dad! 285 00:17:18,100 --> 00:17:21,220 If we survive, we'll see each other again someday. 286 00:17:23,970 --> 00:17:27,300 I'll come back for you on a rainy day, 287 00:17:27,860 --> 00:17:28,860 my son. 288 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Go! 289 00:17:43,910 --> 00:17:45,390 Don't let them go. 290 00:17:45,390 --> 00:17:46,660 One minute. 291 00:17:47,580 --> 00:17:49,710 If I can delay you one minute, 292 00:17:49,710 --> 00:17:53,710 that 180 million yen car can escape Nibelungen. 293 00:17:53,710 --> 00:17:54,970 Yanling. 294 00:17:56,610 --> 00:17:57,660 Zero Time! 295 00:18:01,720 --> 00:18:04,050 Looks like it doesn't work on you! 296 00:18:04,050 --> 00:18:06,830 The Yanling were originally the words of the gods. 297 00:18:07,350 --> 00:18:09,510 Of course they don't work on one. 298 00:18:10,060 --> 00:18:11,980 No matter what my foe is... 299 00:18:11,980 --> 00:18:14,060 I can just slice them in half! 300 00:18:57,220 --> 00:18:59,860 Dad! 301 00:19:17,620 --> 00:19:18,780 Where am I? 302 00:19:25,170 --> 00:19:26,130 Dad? 303 00:19:28,160 --> 00:19:29,170 Dad... 304 00:19:31,270 --> 00:19:32,310 Dad! 305 00:19:38,240 --> 00:19:39,450 Dad! 306 00:19:43,020 --> 00:19:46,050 Dad! 307 00:19:57,090 --> 00:20:00,590 Highway Shutdown Cleaning In Progress 308 00:19:57,500 --> 00:19:59,010 Look over there! 309 00:20:00,200 --> 00:20:01,920 Raise it up slowly! 310 00:20:02,410 --> 00:20:03,960 Somebody help me here! 311 00:20:03,960 --> 00:20:05,440 On my way! 312 00:20:06,180 --> 00:20:07,550 Okay, there we go. 313 00:20:09,390 --> 00:20:11,320 Over here! Help over here! 314 00:20:15,730 --> 00:20:17,900 Is that the last one? 315 00:20:18,480 --> 00:20:20,690 Yes, it is. 316 00:20:23,540 --> 00:20:25,350 He's gone... 317 00:20:25,640 --> 00:20:29,690 Dad's gone... 318 00:20:31,750 --> 00:20:34,210 Affiliation: Cassel College A-Rank Chu Zihang 319 00:20:38,750 --> 00:20:40,260 Senpai! 320 00:20:40,250 --> 00:20:43,340 Affiliation: Cassel College S-Rank Lu Mingfei} 321 00:20:40,260 --> 00:20:41,900 Aren't you going back to Shin? 322 00:20:41,900 --> 00:20:42,980 You're still here? 323 00:20:43,590 --> 00:20:46,430 I was watching the rain and listening to music. 324 00:20:46,850 --> 00:20:49,260 Music? What kind of music? 325 00:20:50,250 --> 00:20:51,190 Want to listen? 326 00:20:52,040 --> 00:20:53,090 Thanks. 327 00:20:54,220 --> 00:20:56,520 Huh? A foreign language? 328 00:20:56,520 --> 00:20:58,180 What's it about? 329 00:21:00,420 --> 00:21:01,560 Well... 330 00:21:02,810 --> 00:21:04,650 It's like my memories. 331 00:21:07,290 --> 00:21:09,980 It's a song from a father to his daughter. 332 00:21:12,400 --> 00:21:16,820 Dad... it's raining again. 333 00:21:12,790 --> 00:21:18,000 Episode 2: Darkness Where Rain Falls, Like a Mad Torrent 334 00:22:17,600 --> 00:22:21,560 Shin Year 191: Cassel College Hunts Zero, The Throne Collapses. 335 00:22:21,860 --> 00:22:24,480 Shin Year 192: Chu Zihang is born. 336 00:22:24,770 --> 00:22:27,400 Shin Year 193: Lu Mingfei is born. 337 00:22:36,370 --> 00:22:38,460 Shin Year 207: Welcome to the Real World. 338 00:22:40,830 --> 00:22:44,250 Chu Zihang awakens in the pouring rain. His father, Chu Tianjiao, goes missing. 339 00:22:54,850 --> 00:22:57,720 Shin Year 210: Chu Zihang comes to Cassel College. 340 00:22:57,890 --> 00:23:01,190 Shin Year 211: Lu Mingfei gets an invitation to Cassel College. 341 00:23:25,920 --> 00:23:35,260 Lu Mingfei defeats the Dragon Emperor of Bronze and Flames. 342 00:23:35,890 --> 00:23:38,890 Shin Year 212: A New Story Begins. 23658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.