All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Dragon Raja II - 01 (JA) [480p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][62D63141]_track3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:07,650 The race of dragons once ruled this world. 2 00:00:07,650 --> 00:00:12,650 Their civilization began millions of years before the birth of man. 3 00:00:12,650 --> 00:00:17,660 The dragons used the art of "Yanling" to command the elements with words. 4 00:00:17,660 --> 00:00:22,660 The "Dragon Rajas" were born when the blood of man fused with the blood of the dragons. 5 00:00:22,660 --> 00:00:27,670 They possessed incredible physical powers, and carried in them the might of the dragons. 6 00:00:27,670 --> 00:00:32,670 Black Swan Port, the most closely kept military secret in the land of Saki... 7 00:00:32,670 --> 00:00:37,390 Children are kept there as experimental test subjects. 8 00:00:37,930 --> 00:00:41,770 Year 191 in the Shin Calendar. Black Swan Port, Nation of Saki. 9 00:00:40,660 --> 00:00:42,200 Hold on, Zero. 10 00:00:42,140 --> 00:00:45,390 Day of the Test Subject Extermination Plan, "Operation Swan Death". 11 00:00:42,200 --> 00:00:45,880 I'll definitely keep my promise and get you out! 12 00:00:46,060 --> 00:00:48,860 Affiliation: ??? Renata 13 00:00:53,020 --> 00:00:54,460 I can hear it... 14 00:00:53,070 --> 00:00:58,030 Affiliation: ??? Zero 15 00:00:54,960 --> 00:00:56,950 It's the sound of the bell tolling midnight. 16 00:00:58,190 --> 00:01:00,030 It's your birthday, 17 00:01:00,420 --> 00:01:02,030 my little princess. 18 00:01:06,370 --> 00:01:07,780 I can't die here. 19 00:01:08,970 --> 00:01:11,630 I'll definitely get you out of here! 20 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 The trigger's jammed. 21 00:01:29,850 --> 00:01:33,780 Is this where you will die, Renata? 22 00:01:43,620 --> 00:01:44,960 Swallow here. 23 00:01:43,620 --> 00:01:48,210 Affiliation: Caduceus 24 00:01:44,960 --> 00:01:46,070 Black Swan Bay is burning. 25 00:01:46,070 --> 00:01:48,210 Nearly all of the buildings have been destroyed. 26 00:01:48,500 --> 00:01:50,750 There's no going back. 27 00:01:50,750 --> 00:01:53,760 I received an order from above to start Operation Swan Death. 28 00:01:53,760 --> 00:01:57,250 Remember, not even a single strand of hair can leave Black Swan Bay! 29 00:01:58,090 --> 00:01:59,130 Roger. 30 00:02:00,490 --> 00:02:02,930 White Stork, there are still survivors in the port. 31 00:02:02,930 --> 00:02:04,060 Do they need rescuing? 32 00:02:04,060 --> 00:02:06,270 No matter who they are, wipe them out. 33 00:02:06,270 --> 00:02:08,230 You must make sure everyone is dead! 34 00:02:11,940 --> 00:02:15,280 I haven't given you my gift yet. How can you die? 35 00:02:16,720 --> 00:02:20,070 A lovely flower shouldn't freeze to death on this damned snowy night. 36 00:02:20,710 --> 00:02:21,750 Come. 37 00:02:22,450 --> 00:02:24,320 Accept this gift from the king. 38 00:02:24,320 --> 00:02:26,980 Open your very first present. 39 00:02:27,760 --> 00:02:29,290 You will never be bound 40 00:02:29,830 --> 00:02:32,790 to this icy land again. 41 00:02:33,310 --> 00:02:35,010 If you make a contract with me, 42 00:02:35,500 --> 00:02:38,590 I'll take you wherever you want. 43 00:02:38,590 --> 00:02:40,120 I'll never abandon you, 44 00:02:40,120 --> 00:02:41,860 never leave. 45 00:02:41,860 --> 00:02:44,250 But in exchange, you must survive. 46 00:02:45,250 --> 00:02:47,510 And always be useful to me. 47 00:02:49,430 --> 00:02:51,950 White Stork, a strange ball of light has appeared in the smoke. 48 00:02:51,950 --> 00:02:52,810 Damn it! 49 00:02:52,810 --> 00:02:54,170 Are there any survivors? 50 00:02:54,170 --> 00:02:55,590 Wipe them out right now! 51 00:02:55,590 --> 00:02:56,310 Roger. 52 00:02:56,310 --> 00:02:57,440 Wiping them out right now. 53 00:02:57,890 --> 00:03:00,330 The words of the king travel through time. 54 00:03:00,330 --> 00:03:02,300 He will erase the words written in stone. 55 00:03:02,300 --> 00:03:04,070 He will erase your death. 56 00:03:04,480 --> 00:03:06,340 Do not die! 57 00:03:06,340 --> 00:03:10,420 Hear your king. Now rewind. 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,920 No words engraved on the stone. 59 00:03:14,590 --> 00:03:19,290 No souls resting beneath the earth. 60 00:03:20,170 --> 00:03:21,380 Rise again! 61 00:03:28,340 --> 00:03:29,810 Lie still. 62 00:03:30,150 --> 00:03:31,730 I shall make the stars into a gravestone. 63 00:03:31,730 --> 00:03:33,330 The earth into a stage. 64 00:03:33,330 --> 00:03:36,400 The wind and thunder into cheers and applause. 65 00:03:36,400 --> 00:03:38,780 This is what magic should be like. 66 00:03:38,780 --> 00:03:41,390 Reality is crueler than fairy tales, 67 00:03:41,390 --> 00:03:42,740 but much more beautiful. 68 00:03:43,360 --> 00:03:44,400 Don't you agree? 69 00:03:50,440 --> 00:03:53,170 You are all so small and pathetic. 70 00:03:53,170 --> 00:03:54,770 But what's even worse... 71 00:03:55,580 --> 00:03:57,920 Your stupidity is unforgivable! 72 00:03:58,660 --> 00:04:00,340 After a millennium, 73 00:04:00,340 --> 00:04:04,300 Satan is about to be released from his prison! 74 00:04:13,520 --> 00:04:14,560 What... 75 00:04:15,290 --> 00:04:16,650 ...on Earth are you? 76 00:04:17,850 --> 00:04:19,780 That kid is flying! 77 00:04:19,780 --> 00:04:21,180 What the hell is he? 78 00:04:21,180 --> 00:04:23,040 Use an air to surface missile! 79 00:04:23,040 --> 00:04:24,370 Fire! Quick! Fire! 80 00:04:26,580 --> 00:04:28,740 Awaken, beast! 81 00:04:32,580 --> 00:04:33,680 A direct hit! 82 00:04:33,680 --> 00:04:35,180 That thing must be dead. 83 00:04:39,790 --> 00:04:40,840 That's... 84 00:04:45,220 --> 00:04:47,520 -The Mourner's Eyes- 85 00:04:47,520 --> 00:04:50,940 Episode 1 86 00:04:50,970 --> 00:04:54,850 Episode 1: Zero 87 00:04:51,380 --> 00:04:54,850 Having escaped from Black Swan Bay, test subjects Zero and Renata 88 00:04:54,850 --> 00:04:58,090 are on a mountain road outside of Blagoveshchensk. Target destination is unknown. 89 00:04:58,090 --> 00:04:59,500 We're being tracked. 90 00:04:59,500 --> 00:05:01,210 I don't have time to deal with that. 91 00:05:01,860 --> 00:05:02,690 Your body... 92 00:05:02,690 --> 00:05:03,740 It's fine. 93 00:05:04,160 --> 00:05:05,580 Should we attack? 94 00:05:05,580 --> 00:05:06,240 No. 95 00:05:06,240 --> 00:05:08,640 This area is the territory of the Caduceus Organization, 96 00:05:08,640 --> 00:05:10,290 an organization always hidden in the shadows. 97 00:05:10,290 --> 00:05:12,620 No one has actually seen them, 98 00:05:12,620 --> 00:05:15,710 but they always leave a caduceus symbol behind after they strike, 99 00:05:15,710 --> 00:05:18,440 so we call them the "Caduceus Organization." 100 00:05:15,750 --> 00:05:20,040 Affiliation: Cassel College S-Rank Anjou 101 00:05:18,440 --> 00:05:20,960 Zero has lost much of his strength, 102 00:05:20,960 --> 00:05:23,160 but it's enough to deal with their pursuers. 103 00:05:23,590 --> 00:05:24,690 Notify the execution bureau. 104 00:05:24,690 --> 00:05:27,690 All nearby specialist executives of rank A or higher are to assemble immediately. 105 00:05:27,690 --> 00:05:30,180 This time, it's a S-rank mission. 106 00:05:32,100 --> 00:05:34,370 I still don't think you should participate in this mission, 107 00:05:32,260 --> 00:05:35,980 Affiliation: Cassel College S-Rank Lu Lincheng 108 00:05:34,370 --> 00:05:36,060 since you're pregnant. 109 00:05:36,060 --> 00:05:38,660 Test subject Zero is very likely one of the Dragon Kings. 110 00:05:36,140 --> 00:05:41,270 Affiliation: Cassel College S-Rank Giovanna 111 00:05:38,660 --> 00:05:40,600 We'll never get another shot like this. 112 00:05:41,020 --> 00:05:43,870 Also, without me, none of you in the Execution Bureau can catch him. 113 00:05:44,990 --> 00:05:45,950 Okay. 114 00:05:45,950 --> 00:05:49,200 I will protect you and our child. 115 00:05:49,200 --> 00:05:50,980 This is Cassel College's Saki HQ. 116 00:05:50,980 --> 00:05:52,080 Awaiting target location. 117 00:05:52,080 --> 00:05:54,470 The target location will be the mountains near Ice Lake. 118 00:05:54,470 --> 00:05:55,160 Roger. 119 00:05:55,160 --> 00:05:56,210 We will go there immediately. 120 00:06:08,270 --> 00:06:09,470 What is it? 121 00:06:09,470 --> 00:06:12,440 I hear hooves approaching. 122 00:06:13,080 --> 00:06:14,600 I can't hear them. 123 00:06:23,300 --> 00:06:25,400 We should be out of danger for now. 124 00:06:25,400 --> 00:06:26,640 Then what should we do? 125 00:06:26,640 --> 00:06:28,020 I want to go to Shin. 126 00:06:28,020 --> 00:06:29,110 Shin? 127 00:06:29,110 --> 00:06:30,940 Shin is south of Saki. 128 00:06:30,940 --> 00:06:32,250 It's very warm there. 129 00:06:32,250 --> 00:06:34,400 There are four seasons in a year. 130 00:06:34,400 --> 00:06:36,440 Flowers bloom in three of them. 131 00:06:36,440 --> 00:06:38,010 There are thousands of different flowers. 132 00:06:38,010 --> 00:06:41,630 In spring, there are different colored flowers blooming on every mountain. 133 00:06:41,630 --> 00:06:42,920 I'll show you. 134 00:06:43,270 --> 00:06:45,040 Then we'll go south to Shin, 135 00:06:45,040 --> 00:06:47,090 where it'll be warmer. 136 00:06:47,090 --> 00:06:50,590 Also, the power I need is there. 137 00:06:50,590 --> 00:06:51,630 They... 138 00:06:52,170 --> 00:06:53,600 ...have revived. 139 00:06:56,440 --> 00:06:57,910 I'll come with you, 140 00:06:57,910 --> 00:06:59,170 but how will we get there? 141 00:06:59,170 --> 00:07:01,330 We'll follow these tracks, 142 00:07:01,330 --> 00:07:03,770 and try our luck to catch a train. 143 00:07:05,130 --> 00:07:06,110 Your face. 144 00:07:06,110 --> 00:07:07,150 I'm fine. 145 00:07:07,540 --> 00:07:09,120 If we can get onboard a train, 146 00:07:09,120 --> 00:07:10,310 we'll be there when we wake up. 147 00:07:10,790 --> 00:07:11,620 Let's go. 148 00:07:32,310 --> 00:07:33,940 This train doesn't have power. 149 00:07:34,870 --> 00:07:37,390 We can use the wind as power, and fire as electricity. 150 00:07:37,390 --> 00:07:39,770 The heat in the ground and wings in the sky 151 00:07:40,330 --> 00:07:42,440 shall become my hands and feet. 152 00:07:42,440 --> 00:07:44,520 Activate, at my order! 153 00:07:55,210 --> 00:07:56,700 Sit here and wait for me. 154 00:07:56,700 --> 00:07:57,260 Okay. 155 00:07:59,820 --> 00:08:00,950 Where are you going? 156 00:08:00,950 --> 00:08:02,710 To deal with our pursuer. 157 00:08:03,080 --> 00:08:05,330 Is it that god you mentioned? 158 00:08:05,640 --> 00:08:08,630 No. With this train, he can't catch up to us for now, 159 00:08:08,630 --> 00:08:11,510 but the ants under his command are close. 160 00:08:16,300 --> 00:08:17,010 White Stork, 161 00:08:17,010 --> 00:08:18,260 target identified. 162 00:08:18,260 --> 00:08:19,450 Fire at will. 163 00:08:19,450 --> 00:08:21,890 Once they're over the lake they're in Cassel College territory. 164 00:08:22,070 --> 00:08:23,430 They must not reach it! 165 00:08:23,430 --> 00:08:24,290 Order received. 166 00:08:24,290 --> 00:08:25,940 Everyone, open fire! 167 00:08:28,230 --> 00:08:30,480 Take the king's words as our order. 168 00:08:30,480 --> 00:08:33,050 Lightning, flash for your king. 169 00:08:33,050 --> 00:08:34,790 Lava, burn with your king. 170 00:08:34,790 --> 00:08:37,130 Light, air, and all elements, 171 00:08:37,130 --> 00:08:39,090 follow me, follow your king. 172 00:08:39,090 --> 00:08:41,990 Heavens and earth, bow to the power of my words! 173 00:08:42,830 --> 00:08:45,470 Bring me the wind! 174 00:08:53,570 --> 00:08:55,450 The sky is full of tornadoes. 175 00:08:53,800 --> 00:08:56,160 Hey, come in! Why aren't you attacking?! 176 00:08:55,450 --> 00:08:58,050 There's... no way we can continue with the mission. 177 00:08:56,160 --> 00:08:58,050 Come in! Did you get him? 178 00:08:58,500 --> 00:09:00,640 Peirce them. Don't let them escape. 179 00:09:00,640 --> 00:09:01,680 Oh, no! Now there's lightning! 180 00:09:00,910 --> 00:09:03,930 What's wrong? 181 00:09:01,680 --> 00:09:03,930 We're being attacked by lightning! 182 00:09:04,180 --> 00:09:05,520 Fire, come! 183 00:09:07,860 --> 00:09:11,030 Become a giant python and strangle the sky! 184 00:09:11,820 --> 00:09:13,520 No... No! 185 00:09:17,790 --> 00:09:18,730 Ice! 186 00:09:18,730 --> 00:09:19,530 Shatter! 187 00:09:30,840 --> 00:09:32,230 It's a bit windy. 188 00:09:32,230 --> 00:09:33,640 Shall we move to a different carriage? 189 00:09:35,310 --> 00:09:36,320 Your hand... 190 00:09:37,490 --> 00:09:38,530 It's fine. 191 00:09:38,830 --> 00:09:40,090 It was just the skin. 192 00:09:52,980 --> 00:09:54,230 Thank you. 193 00:09:59,320 --> 00:10:03,330 Border of Saki 194 00:10:05,040 --> 00:10:06,310 Principal, 195 00:10:06,310 --> 00:10:08,500 the train should arrive earlier than expected. 196 00:10:08,880 --> 00:10:10,820 Many specialists have not yet assembled. 197 00:10:10,820 --> 00:10:11,660 It's fine. 198 00:10:11,870 --> 00:10:14,420 Lu Lincheng, Giovanna, where are you? 199 00:10:14,420 --> 00:10:15,450 We're nearby. 200 00:10:15,450 --> 00:10:17,300 We can meet you in five minutes. 201 00:10:17,610 --> 00:10:18,610 Good. 202 00:10:18,610 --> 00:10:19,750 Students, 203 00:10:20,230 --> 00:10:21,470 according to the intel, 204 00:10:21,470 --> 00:10:24,670 there's a Dragon King on the train you're about to attack. 205 00:10:25,100 --> 00:10:27,640 We don't know which of the four he is, 206 00:10:27,640 --> 00:10:31,230 but there's no doubt he's a terrifying foe whom we've never seen before. 207 00:10:31,460 --> 00:10:32,830 In a few minutes, 208 00:10:32,830 --> 00:10:34,780 all of you might be injured, or even die in battle. 209 00:10:35,210 --> 00:10:38,030 But in order for humans to eventually eliminate the Dragon Raja, 210 00:10:38,030 --> 00:10:40,240 please put your bodies and lives on the line. 211 00:10:40,910 --> 00:10:43,990 Your glory and blood shall become one with the land, 212 00:10:43,990 --> 00:10:46,110 and will co-exist with the future of humanity. 213 00:10:46,110 --> 00:10:47,270 Commence... 214 00:10:47,270 --> 00:10:48,830 the mission! 215 00:10:48,830 --> 00:10:50,360 Attack! 216 00:10:58,600 --> 00:11:01,100 Someone has broken into the train. 217 00:11:01,510 --> 00:11:05,000 127 people, all hybrids. 218 00:11:05,000 --> 00:11:06,160 You... 219 00:11:06,160 --> 00:11:07,270 Close your eyes. 220 00:11:07,270 --> 00:11:09,370 I don't want you to see what's coming next. 221 00:11:09,360 --> 00:11:10,270 Okay. 222 00:11:13,170 --> 00:11:16,620 They need this train to escape from the Caduceus Organization. 223 00:11:16,620 --> 00:11:19,160 He won't use a major Yanling inside the carriage. 224 00:11:19,920 --> 00:11:22,000 Hybrid bastards. 225 00:11:22,000 --> 00:11:23,190 The king doesn't need... 226 00:11:23,190 --> 00:11:25,200 a Yanling to kill you! 227 00:11:35,490 --> 00:11:37,110 Who's next? 228 00:11:38,260 --> 00:11:39,430 Kneel! 229 00:11:44,770 --> 00:11:46,170 Mongrels, 230 00:11:46,170 --> 00:11:48,210 as long as dragon blood flows within you, 231 00:11:48,210 --> 00:11:50,520 you are unable to disobey my commands! 232 00:11:57,720 --> 00:12:00,080 Forcefully using human blood to suppress dragon blood 233 00:12:00,080 --> 00:12:01,830 and overcome Bloodline Suppression? 234 00:12:03,540 --> 00:12:05,100 Your location is my location! 235 00:12:05,100 --> 00:12:06,910 Yanling: Distance Control! 236 00:12:08,520 --> 00:12:09,470 Burn. 237 00:12:11,230 --> 00:12:12,680 You're filthy. 238 00:12:12,680 --> 00:12:14,000 Let me clean you up. 239 00:12:14,440 --> 00:12:16,010 Do it when I come back. 240 00:12:16,010 --> 00:12:17,540 I'll sort out the rest of them at the front. 241 00:12:17,880 --> 00:12:20,190 With rage, my bones and hair, 242 00:12:20,190 --> 00:12:22,320 become steel whips to destroy the enemy! 243 00:12:30,240 --> 00:12:32,140 Everything before me, vaporize! 244 00:12:32,140 --> 00:12:33,850 Yanling: Evaporate! 245 00:12:34,090 --> 00:12:35,810 In this era, 246 00:12:35,810 --> 00:12:38,940 even a Yanling like Evaporate is used for combat. 247 00:12:42,690 --> 00:12:44,940 My fist shall solidify everything. 248 00:12:44,940 --> 00:12:46,960 Yanling: Petrify! 249 00:12:54,080 --> 00:12:55,230 Yanling— 250 00:12:55,230 --> 00:12:56,360 Don't embarrass yourself. 251 00:12:57,470 --> 00:12:59,910 As per the contract, I am the companion of steel! 252 00:12:59,910 --> 00:13:01,800 Yanling: Steel Share! 253 00:13:01,800 --> 00:13:03,650 This is how you use Steel Share. 254 00:13:03,650 --> 00:13:06,200 As per the commandment, I am the master of steel. 255 00:13:06,200 --> 00:13:08,550 Yanling: Steel Share! 256 00:13:09,390 --> 00:13:11,960 The curved crown defies logic, and the earth becomes the sky. 257 00:13:11,960 --> 00:13:13,310 Yanling: Reversal! 258 00:13:16,900 --> 00:13:19,650 Gravity control is best used on a small area, 259 00:13:19,650 --> 00:13:20,900 not a large one. 260 00:13:46,580 --> 00:13:47,600 How are you? 261 00:13:49,180 --> 00:13:51,490 This body can't handle much more. 262 00:13:52,010 --> 00:13:53,290 Wait for my signal, 263 00:13:53,290 --> 00:13:56,640 and open the other thing I gave you alongside your first gift. 264 00:13:57,240 --> 00:13:58,500 Don't worry. 265 00:13:58,500 --> 00:13:59,840 This is only a preview. 266 00:14:00,660 --> 00:14:03,920 The real show... is about to begin. 267 00:14:04,480 --> 00:14:07,230 Our forces have almost been wiped out. 268 00:14:07,230 --> 00:14:08,550 Our predictions were wrong. 269 00:14:08,550 --> 00:14:11,070 The enemy is far stronger than expected. 270 00:14:11,070 --> 00:14:12,550 Lu Lincheng, Giovanna, 271 00:14:12,550 --> 00:14:14,740 your new orders are to delay them. 272 00:14:14,740 --> 00:14:17,460 You mustn't let them step foot in Shin. 273 00:14:17,460 --> 00:14:19,290 Wait for my next order. 274 00:14:25,700 --> 00:14:27,670 If we could've gotten here earlier, 275 00:14:28,250 --> 00:14:30,360 maybe there wouldn't have been so many sacrifices. 276 00:14:30,720 --> 00:14:33,620 Just the... two of you? 277 00:14:34,910 --> 00:14:36,230 Honestly... 278 00:14:36,230 --> 00:14:37,840 So reckless. 279 00:14:37,840 --> 00:14:41,050 Just two of you, and one's pregnant! 280 00:14:41,050 --> 00:14:43,230 Honestly, so reckless. 281 00:14:44,410 --> 00:14:46,020 Are you playing hero? 282 00:14:46,670 --> 00:14:49,120 That's just a fairy tale you ants made up for yourselves. 283 00:14:49,990 --> 00:14:51,280 Sorry... 284 00:14:51,580 --> 00:14:53,910 But it's time to wake up from your dream. 285 00:14:55,450 --> 00:14:57,040 It doesn't take two people. 286 00:14:57,040 --> 00:15:00,870 I alone am enough to stop this train and derail your plan. 287 00:15:01,580 --> 00:15:03,210 So much confidence! 288 00:15:03,210 --> 00:15:04,450 I love it. 289 00:15:04,990 --> 00:15:07,000 But you should turn around and have a look. 290 00:15:07,000 --> 00:15:10,050 We'll be at the Shin border in two minutes. 291 00:15:10,880 --> 00:15:13,590 Do you think there's still a chance? 292 00:15:14,490 --> 00:15:18,910 Our only plan is to enjoy some good food and a nice hot springs! 293 00:15:18,910 --> 00:15:20,690 Why so nervous? 294 00:15:20,690 --> 00:15:23,440 Two minutes... will be plenty. 295 00:15:26,970 --> 00:15:28,610 So it's like that. 296 00:15:28,610 --> 00:15:31,120 Delay tactics. 297 00:15:31,120 --> 00:15:33,290 Waiting for your main squad to arrive? 298 00:15:33,290 --> 00:15:36,400 They're here to stop us from reaching Shin. 299 00:15:36,400 --> 00:15:38,160 We must fight quickly. 300 00:15:38,160 --> 00:15:40,290 Powerless insects! 301 00:15:47,090 --> 00:15:49,760 It's time to end your rampage! 302 00:15:51,890 --> 00:15:54,390 My Yanling can penetrate anything 303 00:15:54,390 --> 00:15:56,390 and annihilate all life. 304 00:15:56,390 --> 00:15:57,510 It's unblockable. 305 00:15:57,510 --> 00:15:59,240 Yanling from the heavens. 306 00:15:59,730 --> 00:16:03,770 Extracting highly radioactive rare metals from the earth, 307 00:16:03,770 --> 00:16:06,990 which can penetrate all lifeforms and destroy all existence. 308 00:16:06,990 --> 00:16:09,610 That's very powerful. 309 00:16:14,330 --> 00:16:15,680 Concentrate. 310 00:16:16,660 --> 00:16:17,610 Release! 311 00:16:19,160 --> 00:16:20,300 Fool. 312 00:16:20,300 --> 00:16:22,250 You know I'm not affected by Yanling. 313 00:16:22,430 --> 00:16:23,670 Yanling: Dark Light! 314 00:16:23,670 --> 00:16:24,750 Refraction! 315 00:16:25,500 --> 00:16:27,660 Our goal is to delay you. 316 00:16:27,660 --> 00:16:30,050 You must have a reason to escape with a little girl. 317 00:16:30,540 --> 00:16:32,800 I bet you will save her! 318 00:16:33,050 --> 00:16:35,760 Renata, would you open your other gift? 319 00:16:39,770 --> 00:16:41,490 Yan...ling... 320 00:16:42,080 --> 00:16:43,180 Mirror Pupil. 321 00:16:43,310 --> 00:16:45,230 Copy. Dark Light. 322 00:16:45,230 --> 00:16:46,700 Refraction. 323 00:16:47,090 --> 00:16:48,730 She's copying you! Watch out! 324 00:16:49,220 --> 00:16:51,180 Game over. 325 00:16:51,920 --> 00:16:53,150 You lose. 326 00:16:53,150 --> 00:16:56,240 Go to hell with the Yanling that you're so proud of. 327 00:16:56,790 --> 00:16:59,780 Your entire family of three. 328 00:16:59,780 --> 00:17:01,830 Yanling: Zero Time! 329 00:17:09,550 --> 00:17:11,700 You finally showed up. 330 00:17:11,700 --> 00:17:13,100 I've been waiting for you. 331 00:17:16,020 --> 00:17:17,780 Old man... 332 00:17:17,780 --> 00:17:20,730 Isn't it time you retire? 333 00:17:20,730 --> 00:17:24,730 An old man on death's door, sending so many children to their doom... 334 00:17:24,730 --> 00:17:27,270 You must be disappointed in this world. 335 00:17:27,270 --> 00:17:28,560 Isn't it sad? 336 00:17:28,950 --> 00:17:30,900 You're the one who's disappointed. 337 00:17:30,900 --> 00:17:33,400 Another minute, and you would've escaped. 338 00:17:33,400 --> 00:17:35,290 But don't underestimate us old men. 339 00:17:35,290 --> 00:17:38,280 You tricked my students, but you cannot trick me. 340 00:17:38,280 --> 00:17:40,320 You're the one who's at death's door. 341 00:17:40,960 --> 00:17:43,240 No, there's no point in talking to you. 342 00:17:43,240 --> 00:17:44,630 You're just a monster. 343 00:17:45,120 --> 00:17:46,660 In this single minute, 344 00:17:46,660 --> 00:17:48,500 say your last words. 345 00:17:48,500 --> 00:17:51,580 Using your students as cannon fodder to grind me down. 346 00:17:51,580 --> 00:17:53,440 What's that saying they have in Shin? 347 00:17:53,920 --> 00:17:56,200 The elderly are extremely sly and cunning. 348 00:17:56,200 --> 00:17:58,030 I can't believe you. 349 00:17:58,030 --> 00:18:00,640 You'll go to any lengths to achieve your goal. 350 00:18:01,010 --> 00:18:02,830 But enough of this little game. 351 00:18:02,830 --> 00:18:05,000 This body has indeed reached its limit. 352 00:18:05,570 --> 00:18:06,970 Old man... 353 00:18:07,610 --> 00:18:10,390 Believe it or not, 354 00:18:10,390 --> 00:18:14,050 I can replace this blizzard with scenery from hell before you can even blink. 355 00:18:14,440 --> 00:18:15,630 Perhaps... 356 00:18:16,080 --> 00:18:18,150 you'd like the scenery there. 357 00:18:18,150 --> 00:18:19,980 There's no point in killing me. 358 00:18:19,980 --> 00:18:21,720 Backup will be here soon. 359 00:18:21,720 --> 00:18:23,580 Which means you're not going to escape. 360 00:18:24,120 --> 00:18:25,760 Having killed so many of my students, 361 00:18:26,200 --> 00:18:30,770 I am going to have you two monsters torn apart, from skin to bone. 362 00:18:32,800 --> 00:18:35,460 Grandpa, you're getting old. 363 00:18:35,460 --> 00:18:37,610 You should learn to cherish life. 364 00:18:37,610 --> 00:18:38,720 And... 365 00:18:39,300 --> 00:18:41,300 I've no intention of dying here. 366 00:18:43,140 --> 00:18:44,940 I know what you want. 367 00:18:45,720 --> 00:18:48,090 Today is Renata's birthday. 368 00:18:48,090 --> 00:18:49,730 I don't want to spoil her day. 369 00:18:50,440 --> 00:18:51,770 Let's make a deal. 370 00:18:54,190 --> 00:18:56,610 Agree to my conditions, 371 00:18:56,610 --> 00:18:58,360 and I'll give you this. 372 00:18:58,820 --> 00:19:00,830 Dragons cannot be trusted. 373 00:19:00,830 --> 00:19:02,780 Dragons never break their word. 374 00:19:02,780 --> 00:19:05,000 The king never lies. 375 00:19:05,490 --> 00:19:07,690 There's something in here that you've been searching for. 376 00:19:07,690 --> 00:19:11,210 But you'll never be able to break it open. 377 00:19:11,210 --> 00:19:14,270 As for the key, don't worry. 378 00:19:14,270 --> 00:19:16,340 It will find you sooner or later. 379 00:19:17,120 --> 00:19:18,920 What are your conditions? 380 00:19:21,330 --> 00:19:23,090 Take care of Renata for me. 381 00:19:23,400 --> 00:19:28,020 When the time comes, you will get what you want. 382 00:19:32,350 --> 00:19:34,000 From now on, 383 00:19:34,530 --> 00:19:37,480 she will be my most cherished student. 384 00:19:42,670 --> 00:19:44,870 This is my second birthday gift to you. 385 00:19:45,310 --> 00:19:47,790 I haven't decided on the third one yet. 386 00:19:48,470 --> 00:19:51,710 Let's wait until spring, when the flowers bloom. 387 00:19:51,710 --> 00:19:52,950 Little princess, 388 00:19:54,110 --> 00:19:55,900 I need to sleep now. 389 00:19:56,540 --> 00:19:57,920 You are mine. 390 00:19:58,760 --> 00:20:00,000 From now on, 391 00:20:00,490 --> 00:20:03,230 you will take my name: Zero. 392 00:20:04,970 --> 00:20:06,420 Live on, 393 00:20:07,030 --> 00:20:07,760 Zero. 394 00:20:22,760 --> 00:20:25,670 I tried my best, you know. 395 00:20:25,670 --> 00:20:28,310 But you know, bicycles don't go that fast. 396 00:20:27,530 --> 00:20:32,500 Affiliation: Cassel College S-Rank Chu Tianjiao 397 00:20:28,310 --> 00:20:29,750 I really didn't mean to be late. 398 00:20:29,750 --> 00:20:32,610 And you got the secret of the Dragon King, right? 399 00:20:32,610 --> 00:20:34,610 With you here, Principal, it won't be a problem. 400 00:20:35,320 --> 00:20:36,410 It's right here. 401 00:20:37,000 --> 00:20:39,620 Way to go, Principal! 402 00:20:39,620 --> 00:20:40,660 Your next mission. 403 00:20:41,420 --> 00:20:43,880 Take a helicopter to Shin immediately. 404 00:20:43,880 --> 00:20:46,140 Your new identity is a hired driver for a CEO. 405 00:20:46,500 --> 00:20:49,370 Remember, you must keep this briefcase safe, 406 00:20:49,370 --> 00:20:51,180 until I need you again. 407 00:20:51,610 --> 00:20:54,050 Find a girlfriend in Shin, 408 00:20:54,050 --> 00:20:55,580 and start a family. 409 00:20:55,580 --> 00:20:57,400 Pretend to be a normal person. 410 00:20:59,480 --> 00:21:01,030 What's a driver get paid? 411 00:21:01,320 --> 00:21:02,070 Nothing. 412 00:21:02,840 --> 00:21:04,030 I knew it. 413 00:21:04,590 --> 00:21:06,240 Don't worry. 414 00:21:06,240 --> 00:21:08,790 The briefcase is definitely safe with me. 415 00:21:08,790 --> 00:21:10,130 Chu Tianjiao. 416 00:21:14,180 --> 00:21:15,290 I'm sorry. 417 00:21:24,680 --> 00:21:25,720 I'm sorry. 418 00:21:29,990 --> 00:21:31,750 Find a girlfriend, he says? 419 00:21:32,790 --> 00:21:34,680 Don't underestimate me. 420 00:21:35,230 --> 00:21:37,730 Old man, I'll surprise you! 421 00:21:38,140 --> 00:21:39,520 Three Months Later, Shin 422 00:21:39,520 --> 00:21:41,730 Chu Tianjiao marries Su Xiaoyan. 423 00:21:41,770 --> 00:21:42,730 One Year Later 424 00:21:42,770 --> 00:21:44,940 Chu Zihang is born. 425 00:21:43,160 --> 00:21:44,940 There's a good boy, Zihang. 426 00:21:44,940 --> 00:21:47,340 Zihang is such a good boy! 427 00:21:44,940 --> 00:21:48,150 Shin Year 193, July 17th 428 00:21:50,160 --> 00:21:55,250 Cassel College Secret Hospital 429 00:21:52,320 --> 00:21:55,250 He has black hair, like you. 430 00:21:55,250 --> 00:21:57,450 Let's give him a Shin name, then. 431 00:21:58,800 --> 00:21:59,920 Let's call him... 432 00:22:00,640 --> 00:22:02,230 Lu Mingfei. 433 00:22:01,110 --> 00:22:07,400 Lu Mingfei is born. 30008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.