All language subtitles for kpot8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,729 --> 00:02:11,730 Что -то случилось? 2 00:02:11,850 --> 00:02:12,850 А ты не в курсе? 3 00:02:13,810 --> 00:02:16,150 Пока нет. Но ты же мой помощник. 4 00:02:16,570 --> 00:02:18,970 А мне никто не докладывал. А кто тебе должен докладывать? 5 00:02:20,570 --> 00:02:24,050 Написать заявление об уходе. Да работать, а не фигню всякую листать. 6 00:02:25,150 --> 00:02:26,370 Ты мой помощник или кто? 7 00:02:26,950 --> 00:02:28,090 Я здесь мент. 8 00:02:29,530 --> 00:02:32,050 Любая информация мимо меня проходит, и ты это знаешь. 9 00:02:32,630 --> 00:02:35,390 Если я пытаюсь что -то узнать, сразу настороженность. Зачем ему это? 10 00:02:38,870 --> 00:02:39,870 Ну ладно, прости. 11 00:02:41,960 --> 00:02:46,000 Просто нас сегодня менты задержали, а Лёху в ментовку замели. 12 00:02:46,880 --> 00:02:48,920 Знаю. О чём молчал? 13 00:02:49,320 --> 00:02:51,980 Да я думал, что это более существенное. Да выпустят. 14 00:02:53,860 --> 00:02:54,860 Борься, Серёга. 15 00:02:55,520 --> 00:02:57,220 Настало время встретиться с Вахтангом. 16 00:02:57,600 --> 00:02:59,080 Кстати, повод подходящий. 17 00:02:59,920 --> 00:03:04,340 Попроси у него за Лёху, ему это понравится. Но самое главное, попытайся 18 00:03:04,340 --> 00:03:05,340 проблему Мандарина. 19 00:03:49,680 --> 00:03:50,820 Кузьмак Вахтангов. 20 00:03:52,360 --> 00:03:53,360 Проходите. 21 00:03:57,420 --> 00:03:58,420 Стой. 22 00:03:59,140 --> 00:04:00,140 Подожди. 23 00:04:04,220 --> 00:04:09,200 Ты, брат, тратишь быстрее, чем я зарабатываю. Баб надо искать дешевле и 24 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 меньше. 25 00:04:11,620 --> 00:04:13,100 Это все пока. 26 00:04:14,280 --> 00:04:18,980 Боже мой, какие люди к нам пожаловали. Какая честь. 27 00:04:19,459 --> 00:04:20,720 Великая нам оказана. 28 00:04:21,339 --> 00:04:22,340 Здравствуй, Кузьма. 29 00:04:22,540 --> 00:04:27,560 Здравствуй, дорогой. Спасибо, что пожаловал. Знакомься, это мой родной 30 00:04:27,560 --> 00:04:30,940 Анзор. Анзор это Кузьма, я тебе про него рассказывал. 31 00:04:32,580 --> 00:04:36,380 Молдодельно. Брат, принеси к нам вина нашего грузинского, давай. 32 00:04:36,940 --> 00:04:38,620 Давай, давай, давай, давай, давай, давай. 33 00:04:40,300 --> 00:04:42,400 А это кто? 34 00:04:43,620 --> 00:04:44,960 А, это мой помощник. 35 00:04:45,780 --> 00:04:47,260 Знакомое лицо у помощника. 36 00:04:47,850 --> 00:04:49,130 Да нигде ты его не мог видеть. 37 00:04:49,710 --> 00:04:51,070 Ну, нигде так нигде. 38 00:04:51,390 --> 00:04:52,970 Проходи, Кузьма, присаживайся. 39 00:04:57,270 --> 00:05:01,110 Наша марочная не какая -то там туфта. 40 00:05:02,090 --> 00:05:08,970 Выпьем, господа, по глоточку кому за встречу, кому за 41 00:05:08,970 --> 00:05:09,970 знакомство. 42 00:05:11,850 --> 00:05:13,710 Только с тобой. А куда я денусь? 43 00:05:14,290 --> 00:05:17,130 Припадем к источнику радости и вдохновения. 44 00:05:20,749 --> 00:05:27,670 Выпьем за встречу, которую ждешь, на которую 45 00:05:27,670 --> 00:05:33,390 надеешься. Кажется, что от этой встречи вся жизнь зависит. За тебя, Кузьма. 46 00:05:34,790 --> 00:05:38,910 И за тебя, господин помощник. 47 00:05:44,630 --> 00:05:48,050 Ну и с чем Кузьма пожаловал? 48 00:05:48,650 --> 00:05:49,970 Ну, сначала о мелочах. 49 00:05:50,650 --> 00:05:52,710 Парня у меня в ментуру загребли. За что? 50 00:05:53,630 --> 00:05:59,030 За что могут менты загрести? На трассе остановили, подбросили наркотики. Вот 51 00:05:59,030 --> 00:06:00,450 суки, а. Они это могут. 52 00:06:00,750 --> 00:06:02,510 Надо вытащить пацана. 53 00:06:02,850 --> 00:06:05,590 Ну, если это тебе не в напряг. Не в напряг. 54 00:06:05,970 --> 00:06:08,710 Надо, Ангор, пацана вытащить. 55 00:06:09,530 --> 00:06:15,670 Пусть Кузьма это будет первый шаг к нашей великой дружбе и 56 00:06:15,670 --> 00:06:16,710 сотрудничеству. 57 00:06:18,410 --> 00:06:24,010 А ты, Кузьма, господину помощнику доверяешь полностью? 58 00:06:24,570 --> 00:06:26,270 А почему я ему должен не доверять? 59 00:06:27,350 --> 00:06:31,630 Сдается мне, что служил он уже помощником у кого -то. 60 00:06:32,650 --> 00:06:33,870 Может, в ментовке. 61 00:06:34,290 --> 00:06:35,290 Да нет. 62 00:06:36,150 --> 00:06:38,710 Нигде он не служил. Мы вместе с ним служили в армии. 63 00:06:40,630 --> 00:06:42,250 Ну, в армии так в армии. 64 00:06:43,370 --> 00:06:45,150 Я слушаю тебя, Кузьма. 65 00:06:47,120 --> 00:06:50,560 А я приехал протянуть руку дружбы и сотрудничества. 66 00:06:51,420 --> 00:06:53,660 Я рад, Кузьма. 67 00:06:53,880 --> 00:06:59,320 Руку дружбы всегда рад протянуть. А сотрудничать -то на чем будем? 68 00:06:59,860 --> 00:07:06,800 Я ж маленький пигмей. А ты вон, Кузьма, на какой горе золота 69 00:07:06,800 --> 00:07:13,340 выседаешь, которую непонятно почему тебе часовщик 70 00:07:13,340 --> 00:07:16,390 оставил. Непонятно. Ну, так понравился ему? 71 00:07:16,650 --> 00:07:18,710 Да ну, не говори так, Кузьма, не говори. 72 00:07:19,110 --> 00:07:21,090 Ты ж стопроцентный джигит. 73 00:07:22,210 --> 00:07:25,250 Ты ответь мне, Кузьма, на один вопрос. 74 00:07:28,230 --> 00:07:32,030 За что тебе карта такая катит? 75 00:07:32,570 --> 00:07:35,890 Ну как, Вахтанг, ты же знаешь, дуракам в карты везет. 76 00:07:38,270 --> 00:07:40,030 Хороший, хороший ответ, друг. 77 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Только... 78 00:07:44,100 --> 00:07:46,860 Последнее время чего -то не везет тебе. 79 00:07:47,620 --> 00:07:50,940 Пацана вон в ментовку загребли. Да. 80 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 В офис расстреляли. 81 00:07:54,160 --> 00:07:55,280 Девушку убили. 82 00:07:56,860 --> 00:07:59,000 Я слышал, дорогой, слышал. 83 00:08:01,000 --> 00:08:04,300 Хочу сказать, чтоб знал ты. 84 00:08:04,700 --> 00:08:05,700 Хочу. 85 00:08:07,140 --> 00:08:09,160 Рядом с тобой друг. 86 00:08:10,960 --> 00:08:12,840 Настоящий друг твой. 87 00:08:14,890 --> 00:08:15,709 И брат. 88 00:08:15,710 --> 00:08:16,710 Спасибо. 89 00:08:17,510 --> 00:08:18,670 Кровный брат. 90 00:08:20,230 --> 00:08:24,130 Ты с чем приехал, брат? 91 00:08:24,670 --> 00:08:27,410 Мандарин. Что мандарин? 92 00:08:28,370 --> 00:08:34,049 Мандарин всегда считался структурой часовщика, а теперь нашей структурой. 93 00:08:34,870 --> 00:08:39,270 Это сучёныш Пантелеев нажаловался. 94 00:08:39,549 --> 00:08:42,270 Да нет, почему Пантелеев? Свои люди сказали. 95 00:08:42,750 --> 00:08:46,770 Врёшь ты, Кузьма, врёшь, Пантелеев. 96 00:08:46,970 --> 00:08:50,050 Гнилой человек твой Пантелеев, гнилой. 97 00:08:50,730 --> 00:08:54,990 Только дай -ка, Кузьма, я тебе историю напомню. 98 00:08:56,230 --> 00:09:03,150 Мандарин всегда был вотчиной Арсена, 99 00:09:03,230 --> 00:09:06,910 которого завалили какие -то крысы. 100 00:09:07,750 --> 00:09:10,110 Потом пришёл часовщик. 101 00:09:11,340 --> 00:09:12,860 Его тоже грохнули. 102 00:09:14,380 --> 00:09:19,660 Потом, к ходу бейфика, вот и нет никого Кузьма. 103 00:09:20,100 --> 00:09:21,240 Нет никого. 104 00:09:21,820 --> 00:09:28,200 А раз нет никого, значит, должна восторжествовать справедливость. Ты что, 105 00:09:28,200 --> 00:09:31,140 восстановить справедливость? Я хочу, Кузьма, хочу. 106 00:09:32,520 --> 00:09:39,220 Хочу не ради нас с тобой, а ради наших детей, которые придут 107 00:09:39,220 --> 00:09:40,220 после нас. 108 00:09:41,579 --> 00:09:45,820 Из -за справедливости, Кузьма, я буду стоять до конца. 109 00:09:46,060 --> 00:09:47,560 Понял? Ну, как не понять? 110 00:09:52,060 --> 00:09:57,180 Вахтанг, а хочешь, я тебе напомню, откуда тебе лицо, моя знакомая? 111 00:09:57,720 --> 00:10:01,280 Заговорил. Я уж и забыл, что он здесь. Забыл уже. 112 00:10:03,040 --> 00:10:07,260 Два года тому на Кавказе на блокпосту взяли тебя с оружием. 113 00:10:08,660 --> 00:10:09,860 Задержали, а потом отпустили. 114 00:10:11,690 --> 00:10:15,090 Два года тому назад, говоришь? Да, два года. 115 00:10:17,230 --> 00:10:22,190 Задержали и отпустили. Так вот, офицер, который тебя задерживал, был я. 116 00:10:23,550 --> 00:10:24,790 Я же и отпустил. 117 00:10:25,450 --> 00:10:26,790 Странный офицер -то какой. 118 00:10:27,790 --> 00:10:31,770 Офицер задержал, офицер отпустил. Да не бывает такого. 119 00:10:32,010 --> 00:10:33,010 Не бывает. 120 00:10:34,310 --> 00:10:36,570 Бывает, Вахтанг. К сожалению, бывает. 121 00:10:37,760 --> 00:10:39,160 Заплатил, наверное, кому -то хорошо. 122 00:10:39,620 --> 00:10:41,160 Хорошие люди у тебя, Кузьма. 123 00:10:41,580 --> 00:10:43,480 Хорошие парни. Где ты их берешь -то? 124 00:10:43,760 --> 00:10:45,200 Да сами приходят. 125 00:10:46,260 --> 00:10:49,820 Ну да мы теперь сотрудничаем. 126 00:10:50,160 --> 00:10:51,520 Будем опытом делиться. 127 00:10:52,180 --> 00:10:55,460 А сейчас, господа, прошу прощения. 128 00:10:55,760 --> 00:10:58,160 Не секунду свободного времени. Бизнес. 129 00:11:00,040 --> 00:11:02,100 Спасибо, что напомнил. 130 00:11:02,480 --> 00:11:04,840 А то я мучился бы. 131 00:11:05,870 --> 00:11:08,090 Где видел это лицо? 132 00:11:08,370 --> 00:11:09,370 Увижу ли? 133 00:11:09,850 --> 00:11:10,950 Еще раз. 134 00:11:12,990 --> 00:11:17,450 Ты знаешь, Вахтанг, кого из твоих друзей мне жалко больше всего? 135 00:11:18,870 --> 00:11:20,650 Ну, любопытно, Кузьма. 136 00:11:21,230 --> 00:11:22,270 Сережу Самбо. 137 00:11:22,650 --> 00:11:26,430 Говорят, он спортсмен был, отличный бизнесмен, милостью Божией. 138 00:11:27,290 --> 00:11:29,210 А ты -то откуда его знаешь? 139 00:11:30,050 --> 00:11:33,930 Знаю, слышал. Ведь только начинал свой взлет. 140 00:11:34,190 --> 00:11:35,530 А мне твоих. 141 00:11:35,870 --> 00:11:36,870 Кузьма. 142 00:11:37,210 --> 00:11:38,210 Юру Киллера. 143 00:11:38,730 --> 00:11:40,990 Жалко. И за что парень погиб? 144 00:11:41,990 --> 00:11:43,210 Уходят наши мальчики. 145 00:11:44,010 --> 00:11:45,010 Ну да ладно. 146 00:11:45,170 --> 00:11:46,170 Слава Богу. 147 00:11:47,030 --> 00:11:48,790 Мы живы, здоровы. 148 00:11:49,310 --> 00:11:50,310 Пока. 149 00:11:54,970 --> 00:11:56,330 Извини, чуть не унес. 150 00:11:58,950 --> 00:12:02,890 Зачем я ему про оружие рассказал? Ну войну -то надо чего -то начинать. Войну? 151 00:12:03,610 --> 00:12:04,950 А ты что, ничего не понял? 152 00:12:05,630 --> 00:12:09,030 Ну, он тебе этого не простит. Он, прежде всего, тебе этого не простит. Меня 153 00:12:09,030 --> 00:12:10,890 может свалить хоть завтра, а с тобой будет сложнее. 154 00:12:11,970 --> 00:12:13,710 Ну, что там? Да нормально все. 155 00:12:14,410 --> 00:12:15,890 А что на этажах? 156 00:12:16,130 --> 00:12:17,790 А, шелупонь всякая. А выход? 157 00:12:18,050 --> 00:12:19,050 Да то же самое. 158 00:12:20,290 --> 00:12:21,290 Ну, а тебя как? 159 00:12:21,590 --> 00:12:22,590 У меня нормально. 160 00:12:22,730 --> 00:12:23,890 Пометил окошко крестиком. 161 00:12:26,690 --> 00:12:28,190 Ну, ты али баба. 162 00:12:28,870 --> 00:12:30,390 А если он за ночь все переметит? 163 00:12:30,990 --> 00:12:32,570 Значит, все взлетит на воздух. 164 00:12:34,960 --> 00:12:38,780 Так, Пантелееву усиленную охрану Вахтанг обозлился. Сколько наших ребят прибыло? 165 00:12:38,940 --> 00:12:39,960 Пока около тридцати. 166 00:12:40,300 --> 00:12:42,560 Всех расставить по объектам, пусть наблюдают. 167 00:12:42,900 --> 00:12:43,940 Хорошо, понял. 168 00:12:51,060 --> 00:12:53,760 О, Петр Петрович. 169 00:12:56,540 --> 00:12:57,620 Мы нужны? 170 00:12:57,840 --> 00:12:59,580 Нет, не нужны. 171 00:12:59,900 --> 00:13:01,580 А что он таким тоном говорит? 172 00:13:01,920 --> 00:13:02,920 Тихо, тихо, тихо. 173 00:13:03,540 --> 00:13:04,540 Пошли. 174 00:13:05,200 --> 00:13:10,020 У вас что -то произошло? А как вы догадались? По вашему внешнему виду? Ах, 175 00:13:10,020 --> 00:13:11,020 вы наблюдательный. 176 00:13:12,000 --> 00:13:15,520 Сергей Андреевич, мне кажется, вы занимаете не свое место. 177 00:13:16,620 --> 00:13:17,620 То есть? 178 00:13:18,100 --> 00:13:20,000 Вы не справляетесь с задачей. 179 00:13:20,740 --> 00:13:22,780 У вас все выскальзывает из рук. 180 00:13:23,040 --> 00:13:25,380 Вы не отслеживаете денежные потоки. 181 00:13:25,740 --> 00:13:28,220 Вы не держите в страхе наших конкурентов. 182 00:13:28,520 --> 00:13:33,900 Вы начинаете терять то, что с таким трудом, в жесткости, по крупицам. 183 00:13:34,630 --> 00:13:36,470 Собирал наш общий покойный друг. 184 00:13:36,790 --> 00:13:38,970 Это похоже на предложение об отставке? 185 00:13:39,190 --> 00:13:44,650 Нет, пока не отставка, но очень может быть. И довольно скоро, если вы не 186 00:13:44,650 --> 00:13:46,850 коррективы в свои действия. Какие именно? 187 00:13:47,190 --> 00:13:48,730 Прежде всего кадровые. 188 00:13:49,310 --> 00:13:55,110 Вас этот вопрос волнует больше всего? Волнует меня общая удавка, которая 189 00:13:55,110 --> 00:13:56,750 стягивается вокруг вас. 190 00:13:58,860 --> 00:14:03,960 Все эти ваши метания между гирей, улей, маргеладзе ни к чему хорошему не 191 00:14:03,960 --> 00:14:05,720 приведут. Вас уберут. 192 00:14:06,000 --> 00:14:09,240 Вас взорвут, чертовой матери, в какой -нибудь машине. 193 00:14:10,920 --> 00:14:12,180 Отравят, застрелят. 194 00:14:12,620 --> 00:14:16,560 Несмотря на то, что вы являетесь обладателем контрольного пакета акций. 195 00:14:16,580 --> 00:14:20,760 спасибо вам за перспективу. И эти ваши заигрывания с людьми из аппарата 196 00:14:20,760 --> 00:14:24,860 правительства ни к чему не приведут. Поверьте мне, вас быстро используют и 197 00:14:24,860 --> 00:14:25,940 быстро выбросят. 198 00:14:26,580 --> 00:14:28,260 Что вы конкретно предлагаете? 199 00:14:28,590 --> 00:14:29,590 Работайте вместе. 200 00:14:32,170 --> 00:14:34,310 Формально вы являетесь лидером. 201 00:14:35,590 --> 00:14:37,570 Задачи решаю только я. 202 00:14:40,950 --> 00:14:43,070 Не слишком ли рано быка за рога? 203 00:14:43,590 --> 00:14:45,690 Я боюсь, не слишком ли поздно. 204 00:14:47,090 --> 00:14:51,930 Даю неделю, Сергей Андреевич, на размышления и на принятие решения. Все. 205 00:15:33,070 --> 00:15:36,230 Спасибо за приглашение, Сабур. А чем богаты? 206 00:15:37,130 --> 00:15:38,130 Высоко забрались. 207 00:15:39,130 --> 00:15:41,410 Забирается и выше. Что, нравится, а? 208 00:15:41,830 --> 00:15:43,830 Ну, еще бы. Конечно, нравится. 209 00:15:44,110 --> 00:15:46,070 А вам ничего это не напоминает? 210 00:15:47,450 --> 00:15:49,910 Муравейник. Действительно, муравейник. 211 00:15:50,930 --> 00:15:52,590 Огромный, бессмысленный. 212 00:15:53,450 --> 00:15:58,950 Я двадцать лет живу в этом доме, в самом сердце столицы, и всегда с 213 00:15:58,950 --> 00:15:59,950 удовольствием... 214 00:16:01,040 --> 00:16:04,060 Выхожу на этот балкон, чтобы глянуть туда, вниз. 215 00:16:06,000 --> 00:16:11,020 Насколько же они малы и ничтожны. Все их страсти, амбицины, планы. 216 00:16:14,020 --> 00:16:15,880 Не более, чем этот плевок. 217 00:16:17,080 --> 00:16:18,900 Все прах и суета. 218 00:16:22,400 --> 00:16:24,620 И отчаянное одиночество. 219 00:16:26,780 --> 00:16:29,260 Нет, не все. 220 00:16:30,070 --> 00:16:33,870 Надеюсь, перед тем, как прийти ко мне в гости, вы навели обо мне справки? 221 00:16:34,290 --> 00:16:35,550 Ну, в общих чертах. 222 00:16:35,770 --> 00:16:37,450 И что же обо мне сообщили? 223 00:16:38,190 --> 00:16:44,330 Ну, что передо мной сидит человек, который держит наркобизнес всей столицы. 224 00:16:45,270 --> 00:16:46,350 Так и сказали? 225 00:16:46,670 --> 00:16:47,990 А разве это не так? 226 00:16:50,050 --> 00:16:51,950 Не знаю. Возможно, и так. 227 00:16:52,750 --> 00:16:53,750 Возможно. 228 00:16:54,350 --> 00:16:57,290 А не хотите прикупить квартирку в этом доме? 229 00:16:57,910 --> 00:16:58,910 Могу помочь. 230 00:17:01,829 --> 00:17:08,390 Зачем? Чтобы выходить на этот балкон, смотреть на них и размышлять, 231 00:17:08,589 --> 00:17:10,530 О чем? О вечном. 232 00:17:10,869 --> 00:17:12,770 О вечном, дорогой. 233 00:17:13,290 --> 00:17:18,310 Посмотрите, сколько среди них несчастных, одиноких, заблудших. 234 00:17:19,210 --> 00:17:25,849 И эта мелочь будет жужжать, метаться, как бухи в бутылке, пока не 235 00:17:25,849 --> 00:17:28,150 придет их естественный конец. 236 00:17:29,710 --> 00:17:32,470 А вы им можете предложить что -нибудь другое? 237 00:17:37,190 --> 00:17:38,730 Я им предлагаю. 238 00:17:39,090 --> 00:17:41,370 И они становятся счастливыми. 239 00:17:43,470 --> 00:17:44,710 Пусть ненадолго. 240 00:17:45,150 --> 00:17:46,810 Пусть их счастье иллюзия. 241 00:17:47,730 --> 00:17:51,110 А разве наша жизнь иллюзия, Кузьма, а? 242 00:17:54,170 --> 00:17:56,650 Смотря с какой стороны на это посмотреть. 243 00:17:57,310 --> 00:17:58,310 А с любой. 244 00:17:59,180 --> 00:18:02,000 Хоть сзади, хоть спереди, а конец все равно один. 245 00:18:03,260 --> 00:18:04,420 А там? 246 00:18:05,720 --> 00:18:06,960 Там тоже люди. 247 00:18:07,520 --> 00:18:11,700 Не пробовали заглянуть за зубчатые стены? Ведь они так близко. 248 00:18:12,100 --> 00:18:14,740 Зачем? Для интереса. 249 00:18:16,140 --> 00:18:19,380 Для интереса. Для интереса пока нет. 250 00:18:19,720 --> 00:18:20,720 Пока. 251 00:18:21,160 --> 00:18:26,660 Пока. На данный момент меня больше интересуете вы, Кузьма. 252 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Чем же? 253 00:18:33,200 --> 00:18:34,860 У нас очень много общего. 254 00:18:36,840 --> 00:18:38,220 Вы так считаете? 255 00:18:38,840 --> 00:18:40,580 А вы так не считаете. 256 00:18:45,320 --> 00:18:50,160 Знаете, зубчатые стены хотят многие, но не все способны в этом признаться. 257 00:18:55,420 --> 00:18:57,260 Вы что -то мне предлагаете? 258 00:19:00,000 --> 00:19:02,300 Мне любопытно за вами наблюдать. 259 00:19:02,780 --> 00:19:04,040 За вашим взлётом. 260 00:19:05,840 --> 00:19:12,260 Но учтите, со мной варианты часущика не проходят. 261 00:19:12,920 --> 00:19:15,060 Учтите это, молодой человек. 262 00:19:16,580 --> 00:19:18,520 Учту. Да уж, пожалуйста. 263 00:19:21,080 --> 00:19:23,820 Чем выше взлёт, тем глубже что? 264 00:19:24,400 --> 00:19:25,400 Пропасть. 265 00:19:34,439 --> 00:19:35,439 Высоковато. 266 00:19:47,940 --> 00:19:54,540 Служи Родине, России, нашему правому делу так же целеустремленно, так же 267 00:19:54,540 --> 00:19:56,200 как ты служил все эти годы. 268 00:19:56,580 --> 00:19:59,580 И, наконец, последнее, четвертое. 269 00:20:01,140 --> 00:20:02,580 Когда станешь... 270 00:20:03,620 --> 00:20:10,320 Большой московской шишкой начнешь носить штаны с лампасами. 271 00:20:10,600 --> 00:20:17,500 И вот тут к тебе, в твой шикарный московский кабинет, подкребется 272 00:20:17,600 --> 00:20:24,560 неприметненький и ужасно провинциальный полковник Брагин. Так вот 273 00:20:24,560 --> 00:20:25,760 тогда ты не гони его. 274 00:20:26,100 --> 00:20:29,520 Ты не делай ведь, что не знаком. Ты его обними. 275 00:20:29,720 --> 00:20:32,600 Прижми к своей широкой, могучей... 276 00:20:33,000 --> 00:20:34,180 генеральской груди. 277 00:20:35,220 --> 00:20:40,580 Накрой поляну, примерно такую же, которая накрыта сейчас здесь для тебя. 278 00:20:40,820 --> 00:20:47,320 Одним словом, в добрый путь так держать. 279 00:21:04,560 --> 00:21:11,300 Товарищи, друзья, братья, именно так я 280 00:21:11,300 --> 00:21:12,300 хочу назвать вас. 281 00:21:13,460 --> 00:21:15,700 Я никогда вас не забуду. 282 00:21:16,320 --> 00:21:19,140 Я не забуду те годы, что я прожил среди вас. 283 00:21:20,260 --> 00:21:24,920 И приму, и обниму, и поляну накрою. 284 00:21:27,860 --> 00:21:28,860 Конечно. 285 00:21:30,220 --> 00:21:33,460 На душе у меня не так спокойно, как того хотелось бы. 286 00:21:34,580 --> 00:21:36,800 Все -таки здесь я был на своем месте. 287 00:21:37,660 --> 00:21:40,700 Хотя случалось всякое. Были ошибки и просчеты. 288 00:21:41,740 --> 00:21:43,700 Все мы люди, все мы человеки. 289 00:21:44,720 --> 00:21:49,240 Но уж вы, надеюсь, поймете и простите меня, если что было не так. 290 00:21:52,040 --> 00:21:57,780 И отбывая столицу нашей Родины, я хочу выпить за вас. 291 00:21:59,220 --> 00:22:00,810 Братья! По оружию! 292 00:22:39,440 --> 00:22:41,060 Здравствуйте. Здравствуйте. 293 00:22:41,940 --> 00:22:43,220 Вы кого -то ищете? 294 00:22:43,880 --> 00:22:44,880 Возможно. 295 00:22:45,180 --> 00:22:46,680 Вы жена Кузьмичева? 296 00:22:47,180 --> 00:22:48,180 Бывшая жена. 297 00:22:48,360 --> 00:22:49,420 Что вам нужно? 298 00:22:49,700 --> 00:22:51,080 А я его бывший начальник. 299 00:22:51,280 --> 00:22:53,860 Я догадалась. Так что вам нужно? 300 00:22:55,580 --> 00:22:59,220 Скажите, каким образом вы оказались в этом особняке? 301 00:23:00,740 --> 00:23:02,920 Спросите лучше об этом моего мужа. 302 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 У вас все? 303 00:23:04,940 --> 00:23:06,360 Да, все. Спасибо. 304 00:23:08,970 --> 00:23:10,110 Это ваш сын. 305 00:23:52,930 --> 00:23:54,050 Ну что, включаем? 306 00:24:11,970 --> 00:24:14,870 Ну что, встретились, голубки? Ну, поваркуйте, поваркуйте. 307 00:24:16,270 --> 00:24:18,530 А что мы с ней сейчас будем делать? 308 00:24:19,990 --> 00:24:21,150 Отпустите, она здесь ни при чем. 309 00:24:21,530 --> 00:24:24,210 А, всех отпустить, еще бабки нам так съедать, да? 310 00:24:24,790 --> 00:24:25,790 Ну, раз! 311 00:24:25,910 --> 00:24:27,810 Мы сейчас ее и будем трахать. 312 00:24:28,170 --> 00:24:29,290 Все втроем. 313 00:24:29,710 --> 00:24:31,810 И тебя, петушок, опустим. 314 00:24:32,370 --> 00:24:35,530 Отпустите ее, она вообще не при делах. А с вами потом побазарим. 315 00:24:36,170 --> 00:24:37,370 За бабу просит. 316 00:24:37,730 --> 00:24:39,070 Джентльмен, может, уважим? 317 00:24:39,790 --> 00:24:42,510 Отпустите, отпустим. А в соседней комнате пусть покукует. 318 00:24:43,070 --> 00:24:44,070 Оттащите ее туда. 319 00:24:56,240 --> 00:25:00,140 Ну что, будем базарить по -пацански или будем лапшу мотать? 320 00:25:00,360 --> 00:25:01,780 Мне с тобой не о чем базарить. 321 00:25:02,880 --> 00:25:04,760 Ты чайником здесь не прикидывайся. 322 00:25:05,060 --> 00:25:07,600 Про взрыв возле офиса Вахтанга слыхал? 323 00:25:08,120 --> 00:25:12,500 Слыхал, но просто... Ты здесь не нокай. Ещё раз нокнешь, и базар окончился. 324 00:25:12,560 --> 00:25:13,560 Понятно? 325 00:25:14,320 --> 00:25:15,620 Про взрыв слыхал. 326 00:25:16,760 --> 00:25:20,400 По окну из базуки твои пацаны шарахнули? 327 00:25:20,620 --> 00:25:21,620 Нет, не мои. 328 00:25:21,840 --> 00:25:22,459 А кто? 329 00:25:22,460 --> 00:25:23,460 Понятия не имею. 330 00:25:23,680 --> 00:25:25,340 Да не будет он колоться. 331 00:25:25,960 --> 00:25:27,780 Он же в нормальный язык не въезжает. 332 00:25:28,140 --> 00:25:30,680 Дай я ее приходу и запоет, пацан, быстро. 333 00:25:32,560 --> 00:25:35,640 Последняя попытка, и мои звери кинутся в бой. 334 00:25:38,980 --> 00:25:42,020 Ты ведь правая рука Кузьмы, не правда ли? 335 00:25:42,380 --> 00:25:44,200 Не знаю, правая, левая, не знаю. 336 00:25:44,440 --> 00:25:47,520 А мы знаем, мы многое про тебя знаем. Чего ты расспрашиваешь? 337 00:25:48,200 --> 00:25:49,200 Просто так. 338 00:25:50,020 --> 00:25:51,480 Кузьма встречался с Вахтангом? 339 00:25:51,980 --> 00:25:52,980 Встречался. 340 00:25:53,260 --> 00:25:54,600 Ну и как они побазарили? 341 00:25:55,760 --> 00:25:56,960 Нормально? Нормально. 342 00:25:57,720 --> 00:26:02,180 А что тогда по окну шмальнули? А вдруг бы он там оказался, а? А потому что 343 00:26:02,180 --> 00:26:04,520 встречи осталось много вопросов. Например? 344 00:26:05,220 --> 00:26:07,760 Детали не знаю, но Кузьма остался недоволен. 345 00:26:08,260 --> 00:26:10,400 Ты взрыв готовил? Мои пацаны. 346 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 Что сказал Кузьма? 347 00:26:15,960 --> 00:26:19,340 А Кузьма сказал, что начинается война. 348 00:26:23,920 --> 00:26:24,920 Так прямо и сказал. 349 00:26:25,500 --> 00:26:27,220 А я что, непонятно выражаюсь, а? 350 00:26:28,240 --> 00:26:29,840 Нерды, видать, детстве мало били. 351 00:26:30,600 --> 00:26:32,220 Ошибка детства можно и исправить. 352 00:26:51,060 --> 00:26:52,060 Дашка моя где? 353 00:26:52,820 --> 00:26:56,280 Дашка пока отдыхает, а мы с тобой немножко еще поработаем. 354 00:26:59,300 --> 00:27:00,940 Будешь с нами работать, Санек? 355 00:27:01,660 --> 00:27:05,080 Не слышит. Видать, оглушили сильно. 356 00:27:05,720 --> 00:27:06,720 Что? 357 00:27:07,540 --> 00:27:10,060 Вахтанг к тебе очень хорошо относится. 358 00:27:11,320 --> 00:27:12,320 Что вдруг? 359 00:27:12,920 --> 00:27:13,940 Кто его знает? 360 00:27:14,820 --> 00:27:18,800 Вот когда мы к тебе в гости собирались, ни с того ни с сего, вдруг скажи. 361 00:27:19,840 --> 00:27:21,180 Хороший парень этот Санек. 362 00:27:21,630 --> 00:27:22,650 Надо с ним дружить. 363 00:27:23,990 --> 00:27:25,670 Будем дружить, Санек, а? 364 00:27:26,490 --> 00:27:27,830 Что мне надо делать? 365 00:27:28,170 --> 00:27:30,130 Ну, вот это другой разговор. 366 00:27:31,050 --> 00:27:34,750 А нужно сейчас одеться и отправиться в гости к Вахтангу. 367 00:27:35,570 --> 00:27:36,910 Что -то не ясно? 368 00:27:40,530 --> 00:27:42,090 Датку мою не трогайте, ладно? 369 00:27:44,490 --> 00:27:45,490 Отпусти телку. 370 00:27:46,330 --> 00:27:48,310 Пусть отправляется на все четыре стороны. 371 00:27:48,830 --> 00:27:49,910 А не брякнем. 372 00:27:50,540 --> 00:27:51,920 А вы и брякулку завяжите. 373 00:27:53,020 --> 00:27:54,480 Не трогайте челку, пацаны. 374 00:27:54,940 --> 00:27:56,640 Она никому ничего не скажет. 375 00:27:56,900 --> 00:27:58,160 Она что, дура, что ли? 376 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 Конечно, не скажет. 377 00:28:03,900 --> 00:28:07,560 Я в метро. Тут рядом. Такая красавица в метро. 378 00:28:09,560 --> 00:28:12,540 Послушайте, я лучше на метро. Деньги у меня есть. 379 00:28:14,380 --> 00:28:17,460 Не надо. Нет, я же ничего не говорила. Не надо, ладно? 380 00:28:18,760 --> 00:28:21,660 Так, из уважения. До самого дома. 381 00:28:54,160 --> 00:28:55,160 А мы куда? 382 00:28:55,260 --> 00:28:57,780 Куда мы едем? В гости. 383 00:28:58,300 --> 00:29:02,320 Пока твой Танек дела там решает, мы воздухом подышим. 384 00:29:03,140 --> 00:29:04,140 Выпустите меня! 385 00:29:05,360 --> 00:29:07,440 Идите, а то пристрелю. 386 00:29:22,580 --> 00:29:23,580 Выходи. 387 00:29:29,840 --> 00:29:33,360 Подышим и поедем? Да, здесь подышим и поедем. 388 00:29:33,780 --> 00:29:35,380 Походи, поищи. 389 00:29:36,020 --> 00:29:37,540 Покрути своей задницей. 390 00:29:44,020 --> 00:29:45,040 Баба -то какая. 391 00:29:45,380 --> 00:29:46,720 Может, трахнем сначала, а? 392 00:29:47,080 --> 00:29:48,180 Да, ничего. 393 00:29:48,960 --> 00:29:50,260 Не, некогда. 394 00:29:54,580 --> 00:29:55,580 Иди, иди. 395 00:29:56,100 --> 00:29:58,040 Погуляй, грибочки пособирай. 396 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 Как кофе? 397 00:30:39,620 --> 00:30:40,620 Замечательный. 398 00:30:41,440 --> 00:30:42,840 Для вас старались. 399 00:30:43,820 --> 00:30:45,080 А вот это зря. 400 00:30:45,440 --> 00:30:46,440 Почему? 401 00:30:46,780 --> 00:30:50,100 Потому что кофе всегда должен быть замечательным. 402 00:30:50,600 --> 00:30:52,700 Да, вы правы. 403 00:30:54,680 --> 00:30:56,780 Мне что -то не нравится ваш вид. 404 00:30:58,420 --> 00:31:01,340 Вы чем -то озабочены? Да все мы чем -то озабочены. 405 00:31:05,420 --> 00:31:08,160 А как это вы так прокололись с Маргеладзе? 406 00:31:09,480 --> 00:31:13,960 И на старуху бывает проруха. К сожалению, его не оказалось в офисе. 407 00:31:15,600 --> 00:31:19,900 Нужно было собрать предварительную информацию. Что, где, когда. 408 00:31:20,420 --> 00:31:25,160 Ну, к сожалению, мы еще не доросли до вашего уровня. Вот именно. 409 00:31:26,680 --> 00:31:30,200 И вы не учли самого главного. 410 00:31:32,440 --> 00:31:35,410 Вопроса о его соп... Венности. 411 00:31:35,690 --> 00:31:37,470 Но это -то мы как раз учли. 412 00:31:37,670 --> 00:31:38,670 Мы это кто? 413 00:31:39,250 --> 00:31:40,390 Вы и Грязнов? 414 00:31:41,870 --> 00:31:46,150 Имейте в виду, Грязнов никогда ничем ни с кем делиться не станет. 415 00:31:48,390 --> 00:31:49,890 А Юрий Иванович? 416 00:31:50,890 --> 00:31:52,390 А что Юрий Иванович? 417 00:31:52,850 --> 00:31:54,870 Юрий Иванович знает о нашей встрече? 418 00:31:57,670 --> 00:32:03,170 Когда мы здесь вдвоем, мы вдвоем. И третьего здесь не будет. 419 00:32:05,350 --> 00:32:06,830 Договорились? Договорились. 420 00:32:10,590 --> 00:32:14,230 Кстати, передайте Грязнову мою визитку, он все поймет. 421 00:32:20,310 --> 00:32:23,010 Ну, слава богу, доехали. 422 00:32:23,250 --> 00:32:25,430 Ну, слава богу, добрались. 423 00:32:25,750 --> 00:32:28,230 Без проблем, дорогой. Да какие проблемы? 424 00:32:28,490 --> 00:32:29,490 Все в порядке. 425 00:32:30,680 --> 00:32:35,620 Эх, это пацаны перестарались. Ох, перестарались. Кто разрешал, а? 426 00:32:36,700 --> 00:32:38,820 Проходи, дорогой, проходи, не стесняйся. 427 00:32:39,300 --> 00:32:41,180 Чувствуй себя как дома. 428 00:32:42,480 --> 00:32:45,080 Присаживайся. Вот паршист, и я устрою. 429 00:32:46,680 --> 00:32:48,860 Присаживайся, дорогой. Ну, надо ж так. 430 00:32:49,060 --> 00:32:51,780 Может, примочек какие, а? Да ладно, пройдет. 431 00:32:52,020 --> 00:32:53,020 Дашка, где моя? 432 00:32:53,580 --> 00:32:54,580 Кто это? 433 00:32:55,000 --> 00:32:56,580 Дашка, девушка моя. 434 00:32:57,180 --> 00:32:59,280 Она вообще без понятия. Мы живем вместе. 435 00:32:59,520 --> 00:33:00,780 А все дела ей по барабану. 436 00:33:01,000 --> 00:33:02,620 Ну, сейчас узнаем. 437 00:33:03,100 --> 00:33:05,420 Тут товарищ Санек. 438 00:33:05,980 --> 00:33:06,980 Александр. 439 00:33:07,740 --> 00:33:10,520 Интересуется, Дашка где? Девушка его. 440 00:33:11,240 --> 00:33:12,240 Домой отвезли. 441 00:33:13,400 --> 00:33:18,280 Домой отвезли, Санек. Не волнуйся, все будет в ажуре. Жива -здорова твоя 442 00:33:18,280 --> 00:33:19,280 девушка. 443 00:33:19,380 --> 00:33:24,800 Ну, давай, как говорится, за встречу. 444 00:33:25,960 --> 00:33:29,400 За первое близкое знакомство. 445 00:33:30,380 --> 00:33:31,380 Давай, давай. 446 00:33:31,760 --> 00:33:32,820 Пей, Санек. 447 00:33:36,400 --> 00:33:42,760 Боится. Боится, что отравим. Брать. Мы иезуитскими методами не работаем. Надо 448 00:33:42,760 --> 00:33:46,500 врага убрать, мы его уберем. Но глядя прямо в глаза. 449 00:33:46,720 --> 00:33:49,560 А здесь зачем с трупом возиться? 450 00:33:49,800 --> 00:33:50,800 Правильно я говорю? 451 00:33:51,120 --> 00:33:52,320 Что от меня надо? 452 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 Хороший вопрос. 453 00:33:54,460 --> 00:33:55,460 Правильный. 454 00:33:56,150 --> 00:33:57,150 Дружить, Санёк. 455 00:33:57,870 --> 00:34:00,610 Дружить. Ты да я да мы с тобой. 456 00:34:02,330 --> 00:34:03,330 Дружить. 457 00:34:03,650 --> 00:34:04,650 Против Кузьмы? 458 00:34:05,710 --> 00:34:06,710 Правильно. 459 00:34:07,250 --> 00:34:08,710 Против босса твоего. 460 00:34:09,489 --> 00:34:14,050 На первый взгляд может показаться предложение странным. 461 00:34:15,489 --> 00:34:17,110 Но это на первый взгляд. 462 00:34:17,850 --> 00:34:19,989 Я бы на твоём месте согласился. 463 00:34:20,630 --> 00:34:21,810 Выход это, Санёк. 464 00:34:22,050 --> 00:34:23,389 У тебя правды нет. 465 00:34:24,110 --> 00:34:25,690 Ну, а если я не соглашусь? 466 00:34:27,290 --> 00:34:28,750 Ну, откажешься ты. 467 00:34:29,969 --> 00:34:32,469 Будет одним холмиком на земле больше. 468 00:34:33,650 --> 00:34:37,429 Потом я тебя как брат прошу. 469 00:34:38,550 --> 00:34:39,550 Соглашайся. 470 00:34:47,170 --> 00:34:48,170 Хорошо. 471 00:34:48,750 --> 00:34:50,090 Что мне надо делать? 472 00:34:52,300 --> 00:34:53,600 На первых порах ничего. 473 00:34:54,699 --> 00:35:01,380 Следить, информировать нас о всех телодвижениях Кузьмы в нашу сторону. 474 00:35:01,820 --> 00:35:07,100 Это на первых порах. Потом задача может измениться, но до этого еще дожить надо. 475 00:35:08,340 --> 00:35:10,540 А связь через кого держать? 476 00:35:11,260 --> 00:35:12,840 Мы дадим тебе человека. 477 00:36:05,859 --> 00:36:11,180 Марина Алексеевна, почему в этом месяце у нас прибыли меньше, чем в предыдущем? 478 00:36:11,620 --> 00:36:14,480 Вопрос не ко мне. Я всего лишь фиксирую поступление. 479 00:36:15,120 --> 00:36:19,400 Ну, и все -таки вы несете какую -то ответственность за существующее 480 00:36:19,400 --> 00:36:21,340 дел. Безусловно, так же, как и вы. 481 00:36:23,040 --> 00:36:24,100 Ответ не по существу. 482 00:36:24,900 --> 00:36:27,020 Ну, вы же знаете, от нас ушел один банк. 483 00:36:28,110 --> 00:36:31,130 Мандарин стал меньше платить. Никак не решается нефтяной вопрос. 484 00:36:31,390 --> 00:36:33,430 Вроде бы замахнулись, а результат пока нулевой. 485 00:36:34,010 --> 00:36:37,490 Гостиничный бизнес тоже от нас уводят. Ну и прочие неприятности. 486 00:36:38,010 --> 00:36:40,430 Странно, что вы не совсем в курсе происходящего. 487 00:36:40,890 --> 00:36:42,530 Да, странно. 488 00:36:43,370 --> 00:36:44,370 Конечно. 489 00:36:45,670 --> 00:36:52,450 Все могло бы быть иначе, если бы вы больше мне доверяли. 490 00:36:53,430 --> 00:36:55,790 А почему я должен вам доверять? 491 00:36:56,010 --> 00:36:57,090 Мне вас навязали. 492 00:37:01,960 --> 00:37:03,160 Я плохо работаю? 493 00:37:05,160 --> 00:37:06,560 Нет, работаете вы хорошо. 494 00:37:08,780 --> 00:37:09,900 Даже очень хорошо. 495 00:37:16,380 --> 00:37:22,820 Вы даже не представляете себе, как бы я хотел вам доверять больше. 496 00:37:23,660 --> 00:37:26,600 Но... Что но? 497 00:37:28,420 --> 00:37:29,740 Что вас смущает? 498 00:37:33,670 --> 00:37:35,110 Вы же отлично понимаете. 499 00:37:41,630 --> 00:37:45,630 Я ваша подчиненная. 500 00:37:45,950 --> 00:37:48,330 Да, но отчитываетесь -то вы другим. 501 00:37:49,490 --> 00:37:52,650 Я отчитываюсь вам. 502 00:37:53,750 --> 00:37:56,410 И все зависит только от вас. 503 00:38:02,060 --> 00:38:04,780 Андреич, Леху из ментуры выпустили. Прошу прощения. 504 00:38:05,680 --> 00:38:06,760 Привет. Здорово. 505 00:38:07,600 --> 00:38:08,600 Я свободным? 506 00:38:08,940 --> 00:38:09,940 Да, вы свободны. 507 00:38:17,380 --> 00:38:22,300 Ну, рассказывай. А чего рассказывать? Обезьянник открыли и сказали, иди гуляй. 508 00:38:22,760 --> 00:38:24,700 А ты бумаги какие -нибудь там подписывал? 509 00:38:24,920 --> 00:38:27,840 Да, подписал там бумажку, что претензий не имею и все. 510 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Ну, слава богу. 511 00:38:30,020 --> 00:38:31,320 Слушайте, мужики, где у нас Санек? 512 00:38:31,800 --> 00:38:35,680 Бог его знает, Андреич. Может, на винтовку забрали, а может, грохнули его. 513 00:38:38,900 --> 00:38:40,680 О, лёгок на памяти. 514 00:38:42,860 --> 00:38:43,860 Можно? 515 00:38:44,840 --> 00:38:45,840 Проходи. 516 00:38:49,080 --> 00:38:50,080 Мужики, погуляйте. 517 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Пойдём. 518 00:39:03,820 --> 00:39:04,820 А что это у тебя? 519 00:39:05,620 --> 00:39:06,660 Да, в ментури. 520 00:39:10,420 --> 00:39:11,420 За что? 521 00:39:11,820 --> 00:39:14,560 За то, за что и Леху травку подбросили. 522 00:39:16,980 --> 00:39:18,540 А почему сразу не позвонил? 523 00:39:20,740 --> 00:39:21,740 Мобильник отобрали. 524 00:39:23,440 --> 00:39:24,440 Сразу же? 525 00:39:24,880 --> 00:39:25,880 Почти сразу. 526 00:39:26,720 --> 00:39:27,740 А как вышел? 527 00:39:29,320 --> 00:39:30,320 Откупился. 528 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 Чем? 529 00:39:33,290 --> 00:39:35,130 Ну, решил проблему. 530 00:39:37,050 --> 00:39:38,770 А потом почему сразу не позвонил? 531 00:39:40,130 --> 00:39:42,910 Ну, я подумал, что лучше в глаза, чем по телефону. 532 00:39:58,710 --> 00:39:59,710 Не верю я тебе. 533 00:40:01,610 --> 00:40:02,610 Почему? 534 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Просто не верю. 535 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 Обидно. 536 00:40:09,940 --> 00:40:11,180 А что обидного? 537 00:40:12,380 --> 00:40:13,540 Обидно, что не веришь. 538 00:40:14,780 --> 00:40:16,360 Я же переживал все -таки. 539 00:40:21,660 --> 00:40:24,440 Предательство я никогда не прощаю. 540 00:40:25,600 --> 00:40:26,600 Запомни это. 541 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Очень рад. 542 00:40:36,140 --> 00:40:38,740 Взаимно. Как доехали? 543 00:40:39,280 --> 00:40:43,000 Прекрасно. Только вот с соседями не повезло. Что такое? 544 00:40:43,300 --> 00:40:45,460 Ну, вместо девушки пожилой кавказец. 545 00:40:46,740 --> 00:40:50,580 Закон подлости. Валечка, кофе что -нибудь покрепче. 546 00:40:51,240 --> 00:40:53,280 Вот он, закон подлости. 547 00:40:53,540 --> 00:40:58,820 Билеты покупаешь, фантазируешь, а вместо фантазии пожилой кавказец. 548 00:41:01,000 --> 00:41:02,840 Вы пока без семьи? 549 00:41:03,060 --> 00:41:04,060 Да. 550 00:41:04,230 --> 00:41:07,410 Ну, квартира для вас готова. Ею занимались мои люди. 551 00:41:07,630 --> 00:41:13,470 Спасибо. Будете служить при министерстве. Для вас создается особый 552 00:41:13,570 --> 00:41:16,890 Назовем его террор -антитеррор. Пока так. 553 00:41:17,150 --> 00:41:18,350 Любопытное название. 554 00:41:18,650 --> 00:41:22,270 Еще более любопытное содержание. 555 00:41:22,970 --> 00:41:24,890 Но это вы потом поймете. 556 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 Прошу. 557 00:41:26,870 --> 00:41:27,870 Прошу, спасибо. 558 00:41:28,110 --> 00:41:29,110 Прошу, садитесь. 559 00:41:37,360 --> 00:41:39,520 А кто мой непосредственный начальник? 560 00:41:39,980 --> 00:41:42,700 Ваш непосредственный начальник я. 561 00:41:44,400 --> 00:41:49,920 Докладывать вы будете, конечно, людям номинальным, но это не важно. 562 00:41:50,580 --> 00:41:53,200 Главное дело мы будем делать вместе. 563 00:42:06,760 --> 00:42:11,360 Сейчас, наверное, подумали, а не слишком немного на себя берет бывший 564 00:42:11,360 --> 00:42:12,600 министерский чиновник. 565 00:42:13,140 --> 00:42:15,520 Иван Егорыч, не слишком. 566 00:42:16,420 --> 00:42:22,720 Дела, люди, мои люди остались там. Уверяю вас, не на 567 00:42:22,720 --> 00:42:24,140 второстепенных ролях. 568 00:42:24,480 --> 00:42:30,420 Вот поэтому удалось вырвать вас из провинции. Удалось создать очень 569 00:42:30,420 --> 00:42:32,580 важный отдел. 570 00:42:33,450 --> 00:42:37,790 Ну и вручаются вам в руки рычаги, о которых многие мечтали. 571 00:42:38,370 --> 00:42:39,930 А во имя чего? 572 00:42:40,370 --> 00:42:41,610 Во имя чего? 573 00:42:48,890 --> 00:42:50,070 Страна больна. 574 00:42:52,370 --> 00:42:53,370 Криминал. 575 00:42:54,290 --> 00:42:57,230 Коррупция. Развал производства. 576 00:42:59,210 --> 00:43:01,630 Страна больна духовно. 577 00:43:03,530 --> 00:43:05,630 Нас пытаются разложить, 578 00:43:06,350 --> 00:43:09,050 растлить, деморализовать. 579 00:43:09,990 --> 00:43:14,930 С руководящих постов устраняются лучшие люди. 580 00:43:15,370 --> 00:43:18,730 Слово «патриот» становится почти ругательным. 581 00:43:20,890 --> 00:43:27,210 Перед нами стоит задача, силу своих возможностей помочь 582 00:43:27,210 --> 00:43:29,470 Отечеству. И мы эту задачу выполним. 583 00:43:29,690 --> 00:43:31,270 Мы -то кто? 584 00:43:32,620 --> 00:43:34,580 Есть люди, Иван Егорыч. 585 00:43:35,160 --> 00:43:36,200 Их достаточно. 586 00:43:38,480 --> 00:43:42,340 Петр Петрович, а почему вы выбрали именно меня? 587 00:43:45,120 --> 00:43:47,640 Ну, во -первых, мы с вами земляки. 588 00:43:48,040 --> 00:43:49,040 Спасибо. 589 00:43:49,920 --> 00:43:56,300 Во -вторых, у вас нет этих столичных завязок. Вы из провинции. Ну и в 590 00:43:56,300 --> 00:43:57,300 вы профессионал. 591 00:43:58,440 --> 00:44:00,340 А Кузьмичев? 592 00:44:01,870 --> 00:44:03,830 Он в курсе ваших планов? 593 00:44:05,270 --> 00:44:07,890 Кузьмичев еще зелен для подобных дел. 594 00:44:08,810 --> 00:44:10,130 Пусть он дозреет. 595 00:44:11,530 --> 00:44:15,510 Мы с вами ему в этом поможем. 596 00:44:16,050 --> 00:44:17,050 Понял. 597 00:44:22,030 --> 00:44:24,270 Ну и насколько Лимонов тянет это хозяйство? 598 00:44:24,490 --> 00:44:25,610 Не считал. 599 00:44:27,850 --> 00:44:29,510 Они что, так легко согласились? 600 00:44:30,410 --> 00:44:32,230 Пока согласились только на встречу. 601 00:44:33,850 --> 00:44:35,330 Однако что -то не торопится. 602 00:44:35,750 --> 00:44:38,170 Ну, ради такого можно и подождать. 603 00:44:42,810 --> 00:44:45,170 Удивляюсь я тебе, Сергей, зачем тебе все это? 604 00:44:46,390 --> 00:44:48,390 Не знаю. 605 00:44:49,010 --> 00:44:50,010 Зачем? 606 00:44:51,030 --> 00:44:52,030 Наверное, комплекс. 607 00:44:52,250 --> 00:44:55,690 Сколько себя помню, вокруг грязь, нищета. 608 00:44:56,890 --> 00:44:58,790 Хочется прожить, как нормальный человек. 609 00:45:00,360 --> 00:45:01,480 Я тебя понимаю. 610 00:45:02,420 --> 00:45:04,160 А не поздновато к лошадям потянуло? 611 00:45:05,540 --> 00:45:06,760 Может быть и поздно. 612 00:45:07,540 --> 00:45:08,740 Не мы так наши дети. 613 00:45:11,020 --> 00:45:12,540 Пускай привыкают быть людьми. 614 00:45:15,100 --> 00:45:16,340 О, кажется, едут. 615 00:45:38,649 --> 00:45:39,649 Спасибо. 616 00:45:41,650 --> 00:45:42,650 Пустяки. 617 00:45:43,170 --> 00:45:44,550 Шефа надо беречь. 618 00:45:45,350 --> 00:45:47,450 Черт, наших всех положили. 619 00:45:48,790 --> 00:45:49,790 Да. 620 00:45:57,250 --> 00:45:59,890 Серьезно зацепило. Надо в больницу срочно. 621 00:46:00,930 --> 00:46:02,410 Срочно уже не получится. 622 00:46:04,390 --> 00:46:05,710 Придется задержаться. 623 00:46:06,270 --> 00:46:07,630 Поразительная оперативность. 624 00:46:08,140 --> 00:46:10,340 Такое ощущение, что они караулили за углом. 625 00:46:11,180 --> 00:46:12,740 Конечно, караулили. 626 00:46:26,800 --> 00:46:27,940 Тринадцатое отделение. 627 00:46:28,440 --> 00:46:30,180 Майор Петров, кто стрелял? 628 00:46:31,440 --> 00:46:33,940 Действительно. Кто стрелял? 629 00:46:34,760 --> 00:46:35,760 Понятия не имею. 630 00:46:36,490 --> 00:46:37,670 Ваши документы. 631 00:46:42,090 --> 00:46:44,730 Здесь? А что, 632 00:46:49,010 --> 00:46:50,010 кто -то звонил? 633 00:46:51,510 --> 00:46:55,230 А почему не патрульно -постовая служба? Сразу оперативники. 634 00:46:56,390 --> 00:46:58,590 Ишь ты, целый майор. 635 00:47:00,970 --> 00:47:03,290 Срочно криминалистов и врача. 636 00:47:03,890 --> 00:47:05,710 Что вы делали в парке? 637 00:47:06,140 --> 00:47:07,140 Это допрос? 638 00:47:07,360 --> 00:47:08,460 Протокол задержания. 639 00:47:08,840 --> 00:47:09,840 Задержание за что? 640 00:47:10,440 --> 00:47:13,260 Во -первых, ранение вашего коллеги. 641 00:47:14,060 --> 00:47:18,920 Во -вторых, убитые охранники. И в -третьих, на вас покушались. 642 00:47:19,460 --> 00:47:21,620 А почему вы решили, что это нападение на нас? 643 00:47:21,960 --> 00:47:23,020 А на кого же еще? 644 00:47:23,540 --> 00:47:26,520 Откуда я знаю? Может, пьяные, может, уколы какие -то приехали. 645 00:47:27,000 --> 00:47:28,920 Вообще, почему вы решили, что это нападение? 646 00:47:31,060 --> 00:47:32,860 Вы что, меня до дурачка здесь держите? 647 00:47:33,100 --> 00:47:34,860 А вы меня? За преступника? 648 00:47:35,820 --> 00:47:39,120 Между прочим, я бизнесмен, и в соседней комнате находится мой заместитель. 649 00:47:39,340 --> 00:47:43,360 У нас серьезный бизнес, и если вы сделаете запрос в соответствующие 650 00:47:43,360 --> 00:47:45,840 дадут ответ, почему я должен присутствовать на этом допросе. 651 00:47:46,720 --> 00:47:52,140 Во -первых, это не допрос, а протокол задержания по факту перестрелки. Мои 652 00:47:52,160 --> 00:47:54,200 между прочим, не стреляли. Стреляли неизвестные. 653 00:47:54,560 --> 00:47:55,700 Какие к нам претензии? 654 00:48:07,900 --> 00:48:09,460 Хорошо, проверю. Давай. 655 00:48:23,040 --> 00:48:26,080 Вам известно имя Александра Ивановича Симбирского? 656 00:48:26,360 --> 00:48:28,920 Да, это один из моих подчиненных. 657 00:48:30,600 --> 00:48:32,420 Павловская Дарья Сергеевна? 658 00:48:32,660 --> 00:48:33,660 Нет, не знаю. 659 00:48:34,120 --> 00:48:36,520 Это сожительница господина Симбирского. 660 00:48:37,150 --> 00:48:41,150 Ее труп обнаружен в лесу на 36 -м километре на Варижского шоссе. 661 00:48:43,450 --> 00:48:45,690 Это имеет какое -то отношение к задержанию? 662 00:48:45,990 --> 00:48:51,250 Это будет иметь отношение к вашему подчиненному господину Симбирскому. А 663 00:48:51,250 --> 00:48:53,710 рикошетом, как вы сами понимаете, коснется вас. 664 00:48:55,250 --> 00:48:57,010 Спасибо за предупреждение. 61316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.