Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,859 --> 00:02:09,600
Приветствую вас. Сюрприз.
2
00:02:09,820 --> 00:02:11,480
Иван Егорыч Гурин.
3
00:02:12,340 --> 00:02:13,740
Вот, пожалуйста.
4
00:02:14,520 --> 00:02:19,020
А мы, кажется, уже знакомы. Жмите друг
другу руки. Вам вместе жить и работать.
5
00:02:20,780 --> 00:02:22,860
А что привело вас в наши края?
6
00:02:23,340 --> 00:02:24,700
Общие интересы.
7
00:02:26,340 --> 00:02:27,340
Не понял?
8
00:02:27,790 --> 00:02:30,810
Но Иван Егорыч будет работать вашим
заместителем.
9
00:02:31,190 --> 00:02:32,930
А кто это так решил?
10
00:02:33,150 --> 00:02:35,410
Это решили мы, ваши компаньоны.
11
00:02:36,030 --> 00:02:37,590
У меня нет компаньонов.
12
00:02:40,010 --> 00:02:41,770
Ошибаетесь, есть компаньоны.
13
00:02:42,150 --> 00:02:47,630
Вот один из них сидит сейчас перед вами,
а Иван Егорыч яркий представитель моих
14
00:02:47,630 --> 00:02:54,130
интересов. А я с господином Гуриным
работать не буду.
15
00:02:54,530 --> 00:02:55,530
Почему?
16
00:02:56,750 --> 00:02:58,230
Потому что он меня не устраивает.
17
00:02:59,470 --> 00:03:03,350
Ну, вы, может быть, тоже кого -то не
устраиваете, однако же работаете.
18
00:03:03,970 --> 00:03:07,650
А я не собираюсь выяснять, кого я
устраиваю, кого я не устраиваю.
19
00:03:08,070 --> 00:03:11,790
А вас, господин Гурин, я официально
предупреждаю, я с вами работать не буду.
20
00:03:14,910 --> 00:03:15,910
Старые обиды.
21
00:03:18,130 --> 00:03:22,270
А ведь не будь то размолвки, вы бы не
сидели в этом кабинете.
22
00:03:23,600 --> 00:03:26,420
А бегали бы рядовым сыскарем в
райотделе.
23
00:03:28,860 --> 00:03:34,040
Прошу прощения, господа, я вынужден
прервать нашу беседу. У меня важные
24
00:03:37,540 --> 00:03:42,020
Послушайте, вы что себе позволяете?
25
00:03:44,020 --> 00:03:47,680
Ничего, кроме того, что у меня важные
дела.
26
00:04:04,490 --> 00:04:06,110
Ух ты, ты уже на биржу залез.
27
00:04:06,890 --> 00:04:08,390
Лишние деньги не помешают.
28
00:04:10,410 --> 00:04:12,970
Костя, есть разговор?
29
00:04:15,850 --> 00:04:18,329
Кузьма, это было в последний раз.
30
00:04:18,550 --> 00:04:20,510
Да не волнуйся, разговор пойдет на
другую тему.
31
00:04:20,790 --> 00:04:22,470
Нам нужен финансовый директор.
32
00:04:24,050 --> 00:04:25,170
Ну так в чем дело?
33
00:04:25,770 --> 00:04:26,830
Поищем в интернете.
34
00:04:27,510 --> 00:04:28,650
Мы уже нашли.
35
00:04:30,390 --> 00:04:31,390
Ну и?
36
00:04:31,470 --> 00:04:32,550
В чем проблема?
37
00:04:33,180 --> 00:04:34,820
Проблема в том, согласится ли он сам.
38
00:04:35,520 --> 00:04:37,260
Если не дурак, согласится.
39
00:04:37,640 --> 00:04:40,960
Тем более под таким руководством.
Значит, согласен. Кто?
40
00:04:41,240 --> 00:04:42,500
Ты. Я?
41
00:04:42,780 --> 00:04:43,780
Ну, ты.
42
00:04:45,160 --> 00:04:46,160
Да вы что?
43
00:04:46,880 --> 00:04:48,360
Ты финансовый закончил?
44
00:04:48,580 --> 00:04:49,580
Ну?
45
00:04:49,700 --> 00:04:50,700
Человек верный.
46
00:04:50,940 --> 00:04:52,100
Не подводил.
47
00:04:52,840 --> 00:04:53,880
Так что, по рукам?
48
00:04:55,500 --> 00:04:56,680
Давайте подумаем.
49
00:04:58,540 --> 00:04:59,920
Подумай. До утра.
50
00:05:00,260 --> 00:05:01,640
А что ребята скажут?
51
00:05:02,270 --> 00:05:05,690
И снайперов в бухгалтеры. Это наша
проблема.
52
00:05:13,210 --> 00:05:14,410
Вас ждут.
53
00:05:17,890 --> 00:05:18,890
Извините.
54
00:05:20,030 --> 00:05:23,730
Здравствуйте. Как всегда, вы элегантны.
55
00:05:24,610 --> 00:05:25,670
Вы тоже.
56
00:05:25,930 --> 00:05:26,930
Спасибо.
57
00:05:27,350 --> 00:05:29,030
Как наши успехи?
58
00:05:29,670 --> 00:05:31,370
Как ваши, не знаю.
59
00:05:31,930 --> 00:05:33,870
А что касается наших, выравнивается.
60
00:05:36,430 --> 00:05:37,750
А что с акциями?
61
00:05:39,610 --> 00:05:41,750
Здесь вас ждет небольшой сюрприз.
62
00:05:42,850 --> 00:05:44,030
Приятный или не очень?
63
00:05:44,650 --> 00:05:46,910
Это смотря как подойти.
64
00:05:48,850 --> 00:05:52,150
Я решила не продавать все акции.
65
00:05:52,670 --> 00:05:54,090
Не продавать мне?
66
00:05:55,110 --> 00:05:56,330
Вообще не продавать.
67
00:05:57,790 --> 00:05:59,230
Чай оставлю себе.
68
00:06:01,850 --> 00:06:04,470
Отчасти все -таки продам вам.
69
00:06:06,090 --> 00:06:11,050
И мы с вами станем компаньонами.
70
00:06:16,150 --> 00:06:17,150
Странно.
71
00:06:18,650 --> 00:06:19,650
Неожиданно.
72
00:06:22,390 --> 00:06:23,690
Решили не уезжать?
73
00:06:24,270 --> 00:06:26,830
Решила. Мне за границей делать нечего.
74
00:06:27,250 --> 00:06:28,370
Деньги ведь не все.
75
00:06:31,690 --> 00:06:32,690
Это поступок.
76
00:06:33,550 --> 00:06:36,410
Я думаю, ваш муж его бы одобрил. Я знаю.
77
00:06:37,290 --> 00:06:40,830
Я знаю, что может последовать за этим
поступком.
78
00:06:43,630 --> 00:06:46,670
Ну что ж, будем работать вместе.
79
00:06:47,790 --> 00:06:48,790
Плечом к плечу.
80
00:06:52,950 --> 00:06:55,810
Это странно, но я вам доверяю.
81
00:06:57,430 --> 00:06:58,430
Спасибо.
82
00:07:10,250 --> 00:07:13,730
Алло, слушаю вас. Это Нина, за вами
следят, и боюсь, не только следят, но и
83
00:07:13,730 --> 00:07:17,410
прослушают разговор. С чего вы взяли? Я
просто испугалась за вас, будьте
84
00:07:17,410 --> 00:07:18,810
осторожны. За меня?
85
00:07:19,110 --> 00:07:20,110
Конечно.
86
00:07:20,430 --> 00:07:21,430
Спасибо.
87
00:07:21,850 --> 00:07:24,090
Спасибо, я обязательно воспользуюсь
вашим советом.
88
00:07:25,330 --> 00:07:26,330
Спасибо.
89
00:07:27,510 --> 00:07:30,970
Вован, за нами может быть хвост,
обязательно проследи, ясно?
90
00:07:31,250 --> 00:07:33,390
Он всегда за нами, без него даже как -то
скучно.
91
00:07:34,170 --> 00:07:35,850
Можно без комментариев, а? Понял.
92
00:08:10,410 --> 00:08:11,510
А за нами следят.
93
00:08:12,330 --> 00:08:13,330
Совсем оборзели.
94
00:08:14,710 --> 00:08:15,710
Звери.
95
00:08:19,310 --> 00:08:20,310
Ну -ка останови.
96
00:08:21,470 --> 00:08:22,470
Останови, я сказал.
97
00:08:36,130 --> 00:08:38,450
Ну что, шеф, заглох?
98
00:08:39,690 --> 00:08:40,870
Сейчас сам заглохнешь.
99
00:08:41,390 --> 00:08:44,130
Еще слово ляпнешь и все мозги по салону
расплескаешь.
100
00:08:44,970 --> 00:08:48,210
А хозяину передай, чтобы он больше со
мной в кошки -мышки не играл.
101
00:08:48,690 --> 00:08:49,690
Понял?
102
00:09:14,480 --> 00:09:20,760
Неожиданный поворот. Надо бы как -то
этого парня попридержать. Я согласен с
103
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
вами, Виктор Сергеевич.
104
00:09:22,980 --> 00:09:29,040
К сожалению, этим, хотим мы этого или
нет, мы укрепим позицию его противников.
105
00:09:29,280 --> 00:09:34,700
Особенно Маргеладзе. У нас нет другого
выхода. Да какого черта вы привезли из
106
00:09:34,700 --> 00:09:36,680
провинции этого подполковника?
107
00:09:37,120 --> 00:09:40,840
К сожалению, внутренний конфликт между
ними не разрешим.
108
00:09:41,310 --> 00:09:44,810
Так надо отправить его назад, в родные
пенаты. А, нет.
109
00:09:45,590 --> 00:09:48,750
Он может сослужить нам очень хорошую
службу.
110
00:09:50,350 --> 00:09:57,290
Какую? Когда конфликт между нами и
Кузьмичевым достигнет своего апогея,
111
00:09:57,290 --> 00:09:59,830
мы пожертвуем господином подполковником.
112
00:10:02,490 --> 00:10:03,490
Разумно.
113
00:10:04,090 --> 00:10:07,750
Разрешите, я вам дам сейчас послушать
одну очень любопытную запись.
114
00:10:16,400 --> 00:10:20,880
Вот сегодня ты мне нравишься, хоть и
пьян, а по пьяни очень легко узнать
115
00:10:20,880 --> 00:10:26,380
человека. Если он под этим делом злой,
агрессивный, торчи от него подальше, а
116
00:10:26,380 --> 00:10:27,380
добрый.
117
00:10:28,020 --> 00:10:31,100
Это и есть тот самый собор?
118
00:10:31,440 --> 00:10:35,840
Да, это тот самый собор. Все, что
касается наркотиков, это собор.
119
00:10:36,060 --> 00:10:42,540
Ну, насколько я понимаю, собор просто
так свою дружбу
120
00:10:42,540 --> 00:10:44,760
предлагать не будет. Вот именно.
121
00:10:45,870 --> 00:10:49,070
Хорошо, Виктор Сергеевич, будем
работать.
122
00:11:00,310 --> 00:11:05,190
А... Никому. Ага.
123
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
То есть?
124
00:11:26,580 --> 00:11:27,620
То и есть.
125
00:11:29,000 --> 00:11:30,100
Твой двойник.
126
00:11:31,800 --> 00:11:33,080
Где ты его откопал?
127
00:11:33,900 --> 00:11:35,240
Болтал возле офиса.
128
00:11:36,500 --> 00:11:37,840
Архипов Николай Палыч.
129
00:11:40,320 --> 00:11:41,940
И что дальше?
130
00:11:43,040 --> 00:11:44,460
Хочет работать на тебя.
131
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Кем?
132
00:11:47,380 --> 00:11:48,380
Двойником.
133
00:11:50,340 --> 00:11:51,380
Зачем мне двойник?
134
00:11:53,040 --> 00:11:56,120
Жизнь штука полосатая, вдруг я вам
пригожусь.
135
00:11:57,360 --> 00:11:58,360
Жена, дети?
136
00:11:58,940 --> 00:11:59,940
Нет.
137
00:12:02,000 --> 00:12:05,600
А вы что, не можете найти другого
способа зарабатывать?
138
00:12:07,500 --> 00:12:09,540
Каждый зарабатывает так, как считает
нужным.
139
00:12:10,520 --> 00:12:13,120
К тому же вы личность известная, мало ли
что.
140
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
Не боитесь?
141
00:12:17,520 --> 00:12:19,080
Смотря сколько заплатите.
142
00:12:24,040 --> 00:12:28,660
его видел кто -нибудь нет
143
00:12:28,660 --> 00:12:32,060
на твое усмотрение
144
00:12:32,060 --> 00:12:51,720
вы
145
00:12:51,720 --> 00:12:53,570
всегда так точны Всегда.
146
00:12:55,050 --> 00:12:57,390
Это будет интересно твоему шефу.
147
00:12:58,010 --> 00:12:59,070
Что это?
148
00:12:59,310 --> 00:13:01,150
Один разговор. Кого с кем?
149
00:13:01,830 --> 00:13:04,470
Послушаешь, узнаешь. Как раздобыл.
150
00:13:22,700 --> 00:13:27,100
Когда конфликт между нами и Кузьмичевым
достигнет своего апогея, мы пожертвуем
151
00:13:27,100 --> 00:13:28,500
господином подполковником.
152
00:13:30,060 --> 00:13:31,060
Разово.
153
00:13:31,380 --> 00:13:35,380
Разрешите, я вам дам сейчас прослушать
одну очень любопытную запись.
154
00:13:37,200 --> 00:13:38,640
Мудрый ты, Собор.
155
00:13:39,340 --> 00:13:45,640
Хитрый, мудрый. Знаешь, Кузя, вот
сегодня ты мне нравишься, хоть и пьян. А
156
00:13:45,640 --> 00:13:50,680
пьяни очень легко узнать человека, если
он под этим делом злой, агрессивный.
157
00:13:51,080 --> 00:13:54,140
Торчи от него подальше, а ты добрый,
улыбаешься.
158
00:13:54,840 --> 00:13:57,060
Нравишься ты мне, Кузьма. Будем дружить,
Кузьма?
159
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
Будем, Самура.
160
00:13:59,120 --> 00:14:00,780
Только что только.
161
00:14:02,560 --> 00:14:03,560
Ну как?
162
00:14:03,840 --> 00:14:07,020
Слушай, я и не думал, что они будут так
весело дружить против меня.
163
00:14:09,000 --> 00:14:11,300
Да я уверен, дружбы там нет никакой.
164
00:14:12,620 --> 00:14:15,520
Каждый из них после этого будет искать
дорогу к тебе.
165
00:14:17,240 --> 00:14:18,400
А выходит...
166
00:14:18,750 --> 00:14:20,910
Квартиру Собура слушают на полную
катушку.
167
00:14:21,530 --> 00:14:22,990
Подозреваю не только Собура.
168
00:14:24,430 --> 00:14:26,090
Это просто подарок судьбы.
169
00:14:27,150 --> 00:14:31,890
Да нет, Серега, не судьбы, а Германа и
его людей.
170
00:14:32,530 --> 00:14:34,330
Ну, спасибо тебе, Володя.
171
00:14:40,570 --> 00:14:44,570
Господа, хочу представить вам
Константина Ивановича Павлова.
172
00:14:45,100 --> 00:14:48,860
который с сегодняшнего дня будет
исполнять должность финансового
173
00:14:48,860 --> 00:14:49,860
нашего холдинга.
174
00:14:50,420 --> 00:14:54,740
Несколько слов о Константине Ивановиче.
Молод, честен, энергичен.
175
00:14:55,020 --> 00:14:59,580
Верен своему слову и друзьям. Последнее
качество подтверждаю лично.
176
00:15:00,660 --> 00:15:04,360
Уверен, что он таковым и останется на
должности финансового казначея нашей
177
00:15:04,360 --> 00:15:07,620
организации. Какие -нибудь вопросы
Константину Ивановичу есть?
178
00:15:07,840 --> 00:15:08,840
Есть.
179
00:15:09,060 --> 00:15:12,780
Это президент нашего Блицбанка Юлий
Борисович Выгорцев.
180
00:15:13,050 --> 00:15:17,710
Нет ли смысла Константину Ивановичу
пройти соответствующую практику? Ну,
181
00:15:17,730 --> 00:15:20,850
подучиться, то есть, перед тем, как
занять столь ответственное место.
182
00:15:21,290 --> 00:15:26,010
Спрашиваю исключительно в интересах
корпорации, ибо смущен молодостью нашего
183
00:15:26,010 --> 00:15:30,730
коммерческого директора, а
следовательно, профессиональной
184
00:15:31,490 --> 00:15:32,750
Вопрос по существу.
185
00:15:33,290 --> 00:15:37,570
Во -первых, молодость – это тот
недостаток, который быстро проходит.
186
00:15:37,890 --> 00:15:42,430
Во -вторых, учиться никому из нас
никогда не потно.
187
00:15:43,310 --> 00:15:46,430
Для меня это очень ответственный шаг.
Может быть, самый ответственный шаг в
188
00:15:46,430 --> 00:15:50,730
жизни. Буду учиться. В том числе и у
вас, Юрий Борисович.
189
00:15:50,970 --> 00:15:52,030
Вы удовлетворены?
190
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
Более чем.
191
00:15:53,630 --> 00:15:54,630
Кто еще?
192
00:15:56,510 --> 00:15:59,290
Доверимся вкусу и интуиции Сергея
Андреевича.
193
00:15:59,610 --> 00:16:04,990
Спасибо. Кстати, Нина Ивановна
Пантелеева с сегодняшнего дня является
194
00:16:04,990 --> 00:16:06,810
совета директоров нашего холдинга.
195
00:16:07,030 --> 00:16:12,480
Всем эфир и поздравляем. Поздравляем.
Поздравляем. И еще одно сообщение.
196
00:16:12,620 --> 00:16:16,800
Начальником службы режима назначается
Вадим Яковлевич Шуб вместо покойного
197
00:16:16,800 --> 00:16:17,960
Александра Симбирского.
198
00:16:19,140 --> 00:16:22,340
Если вопросов больше нет, все свободны.
199
00:16:23,000 --> 00:16:24,320
До свидания.
200
00:16:24,620 --> 00:16:25,880
До свидания.
201
00:16:31,120 --> 00:16:32,880
Костя, задержись.
202
00:16:42,319 --> 00:16:44,740
Костя, перед тобой много серьезных
задач.
203
00:16:45,140 --> 00:16:46,600
Две из них самые главные.
204
00:16:47,180 --> 00:16:50,160
Прежде всего, контролировать все
финансовые потоки.
205
00:16:51,020 --> 00:16:53,980
Значительная часть куда -то уходит, и я
не знаю куда.
206
00:16:54,720 --> 00:16:57,980
Марина пыталась докопаться, сам знаешь,
кто из этого получилось.
207
00:16:59,100 --> 00:17:00,100
И второе.
208
00:17:01,660 --> 00:17:04,359
Мы очень давно разыскиваем кассу
часовщика.
209
00:17:05,060 --> 00:17:09,319
Там очень значительная сумма, и жаль,
если это достанется какому -нибудь дяде.
210
00:17:11,280 --> 00:17:12,680
Очень серьезная и опасная.
211
00:17:12,900 --> 00:17:14,760
Но нужно ими заниматься.
212
00:17:17,560 --> 00:17:21,079
Виктор Сергеевич, ну что же вы не
предупредили, не позвонили?
213
00:17:21,500 --> 00:17:23,200
Извините, что пришлось ждать в приемной.
214
00:17:24,980 --> 00:17:29,340
Ничего, ничего. Мы люди простые,
скромные, можем и подождать. Ну, не
215
00:17:29,560 --> 00:17:32,840
Скромность это, конечно, достоинство, но
не стоит этим достоинством
216
00:17:32,840 --> 00:17:33,840
злоупотреблять.
217
00:17:34,540 --> 00:17:36,380
Новое лицо в вашем окружении.
218
00:17:37,080 --> 00:17:40,260
Разрешите вам представить, это мой новый
финансовый директор, Константин
219
00:17:40,260 --> 00:17:43,390
Иванович. Это Виктор Сергеевич. Очень
приятно.
220
00:17:44,170 --> 00:17:50,550
Да, сейчас время молодых, и я думаю,
Сергей Андреевич, вы это понимаете
221
00:17:50,610 --> 00:17:51,610
чем все остальные.
222
00:17:52,930 --> 00:17:55,870
Очень -очень жаль Марину.
223
00:17:57,270 --> 00:17:58,690
Очень жаль.
224
00:17:59,170 --> 00:18:05,610
Она была на своем месте во всех смыслах
этого слова. Вы согласны?
225
00:18:05,730 --> 00:18:06,730
Конечно.
226
00:18:11,560 --> 00:18:13,820
У вас очень специфический взгляд.
227
00:18:14,260 --> 00:18:15,260
Какой именно?
228
00:18:16,900 --> 00:18:18,400
Вы смотрите сюда.
229
00:18:19,660 --> 00:18:21,860
А это хорошо или плохо?
230
00:18:23,540 --> 00:18:26,860
Этот взгляд надо скрывать, он выдает
профессионала.
231
00:18:27,540 --> 00:18:28,540
Ага.
232
00:18:28,980 --> 00:18:31,040
Сергей Андреевич, у меня к вам разговор.
233
00:18:32,200 --> 00:18:34,020
Спасибо, Костя. Ты свободен.
234
00:18:42,760 --> 00:18:44,120
Грязнов звонил.
235
00:18:46,000 --> 00:18:47,640
Он в ярости.
236
00:18:49,840 --> 00:18:51,840
А я ему ничем не могу помочь.
237
00:18:53,900 --> 00:19:00,060
Господин Грязнов, как я понимаю, хочет
форсировать свое влияние в вашей
238
00:19:00,060 --> 00:19:02,860
корпорации. Ну что ж, его можно понять.
239
00:19:03,800 --> 00:19:08,140
Корпорация могучая, и ему очень хочется
занять влиятельное место.
240
00:19:08,800 --> 00:19:10,420
Ничего в этом удивительного нет.
241
00:19:11,340 --> 00:19:14,280
Да, но я тоже хотел бы занять
влиятельное место.
242
00:19:14,980 --> 00:19:17,700
Виктор Сергеевич, я разве против?
243
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
Только за.
244
00:19:20,620 --> 00:19:21,820
А Грязнов?
245
00:19:22,360 --> 00:19:23,600
А что Грязнов?
246
00:19:24,140 --> 00:19:28,780
Чем больше у компании умных и
влиятельных людей, тем лучше для дела.
247
00:19:32,120 --> 00:19:37,060
Сергей Андреевич, вы либо лукавите, либо
не понимаете, о чем я говорю.
248
00:19:38,260 --> 00:19:41,280
Влиятельные люди, как правило,
амбициозны.
249
00:19:42,100 --> 00:19:46,820
И как следствие, могут развалить любое
хорошее дело.
250
00:19:48,520 --> 00:19:50,720
Ну, и что вы предлагаете?
251
00:19:51,440 --> 00:19:56,100
Ничего нового. Вести в отношении
Грязнова ту же политику.
252
00:19:56,800 --> 00:20:00,360
Жесткую, требовательную, принципиальную.
253
00:20:00,960 --> 00:20:03,540
Это будет наш негласный союз? Да.
254
00:20:06,320 --> 00:20:10,720
Двум медведям в одной берлоге тесно, уж
если и третий...
255
00:20:10,720 --> 00:20:16,140
Спасибо за доверие и поддержку.
256
00:20:16,360 --> 00:20:18,700
Мне это было очень необходимо.
257
00:20:20,060 --> 00:20:24,680
Спасибо. Это очень важно для нашего
общего дела.
258
00:20:40,970 --> 00:20:42,130
Вот вы и доигрались.
259
00:20:42,830 --> 00:20:44,830
Вы сами добились того, чего хотели.
260
00:20:45,370 --> 00:20:48,510
Все газеты единодушны в оценке вашей
деятельности.
261
00:20:49,890 --> 00:20:53,630
Вы в центре подозрений, в центре громких
скандалов.
262
00:20:54,150 --> 00:20:58,090
Только потому, что вы отключены от
информационного пространства.
263
00:20:58,330 --> 00:20:59,990
У вас нет рычагов влияния.
264
00:21:00,450 --> 00:21:04,990
У вас нет подконтрольных средств
массовой информации. Вы должны, нет, вы
265
00:21:04,990 --> 00:21:07,410
обязаны, поймите вы, в конце концов,
иметь свой.
266
00:21:08,000 --> 00:21:10,880
Не только газету свою, но и свой
телевизионный канал, поймите.
267
00:21:11,620 --> 00:21:17,540
Костя, возьми, пожалуйста, бумаги у
Андрея Сергеевича. Оговорите нюансы и
268
00:21:17,540 --> 00:21:19,040
начинайте финансирование.
269
00:21:21,480 --> 00:21:25,480
Подождите, не просто финансирование, а
по полной программе.
270
00:21:26,020 --> 00:21:27,740
Костя, по полной программе.
271
00:21:29,140 --> 00:21:30,200
Андрей Сергеевич.
272
00:21:30,420 --> 00:21:31,560
Можно, Костя?
273
00:21:31,880 --> 00:21:34,060
Можно, Андрюша. В смысле, Андрей.
274
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Люди, финансов.
275
00:21:39,000 --> 00:21:40,380
Это моя слабость.
276
00:21:41,180 --> 00:21:42,180
Вот.
277
00:21:45,800 --> 00:21:47,980
Все в порядке. Все понятно.
278
00:21:49,680 --> 00:21:51,220
Все... Все понятно?
279
00:21:51,500 --> 00:21:53,300
Вы не нервничайте. Все хорошо.
280
00:21:53,700 --> 00:21:54,800
То есть все?
281
00:21:56,520 --> 00:21:57,520
Все.
282
00:21:59,820 --> 00:22:02,120
Сбылась мечта идиота.
283
00:22:04,160 --> 00:22:09,400
Сергей Андреевич, теперь я... Поверил,
что у нас? У нас будет свой
284
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
канал.
285
00:22:10,860 --> 00:22:12,880
Ого, а сейчас серьезно.
286
00:22:15,240 --> 00:22:16,240
Вы как?
287
00:22:16,480 --> 00:22:17,480
Да.
288
00:22:22,080 --> 00:22:23,540
Или больше холоднее?
289
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Да.
290
00:22:29,940 --> 00:22:31,360
Всем выйти за столов.
291
00:22:34,630 --> 00:22:37,510
Оставаться на своих местах. В сторону. А
вы, собственно, в сторону.
292
00:22:40,710 --> 00:22:41,790
Всем в стене.
293
00:22:42,850 --> 00:22:44,510
Лицом в стене. Все понятно.
294
00:22:44,850 --> 00:22:46,290
В стене. Понял, понял, стою.
295
00:22:48,110 --> 00:22:49,110
Ноги.
296
00:22:52,310 --> 00:22:54,190
Чисто. Чисто. Чисто.
297
00:22:54,390 --> 00:22:58,630
Работает налоговая полиция. В помещении
будет произведен обыск. Кто президент
298
00:22:58,630 --> 00:23:00,830
корпорации? Кузьмичев Сергей Андреевич.
299
00:23:01,410 --> 00:23:03,090
Вот постановление на обыск.
300
00:23:03,440 --> 00:23:08,140
На основании чего обыск? Там все
указано. А почему обыск носит характер
301
00:23:08,360 --> 00:23:12,840
Я вообще, я не от шута, я с телевидения.
Сейчас разберемся. А вам бы хотелось,
302
00:23:12,840 --> 00:23:17,460
чтобы вас предупредили, чтобы вы все
спрятали подробно, а потом мы нагрянули,
303
00:23:17,480 --> 00:23:20,980
так? Почему люди в масках? Мы что,
преступная организация?
304
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
Выясним, выясним.
305
00:23:22,440 --> 00:23:26,300
Извините, я вам не очень мешаю. Настя,
мы смотрим. И сделаем выводы, преступная
306
00:23:26,300 --> 00:23:27,380
вы организация или нет.
307
00:23:28,320 --> 00:23:30,080
Еще одна столичная новость.
308
00:23:32,990 --> 00:23:35,950
Вкусно? Не глотай полностью купюшки,
Андрюш.
309
00:23:36,290 --> 00:23:37,430
Не торопись.
310
00:23:38,130 --> 00:23:40,070
А то в гостях опозоришь меня.
311
00:23:42,130 --> 00:23:43,790
Илья, ну скажи ему что -нибудь.
312
00:23:45,050 --> 00:23:46,050
Что?
313
00:23:50,250 --> 00:23:53,750
Сергей Андреевич, как вы
прокомментируете данную ситуацию? Считаю
314
00:23:53,750 --> 00:23:55,010
абсолютно беззаконной.
315
00:23:55,350 --> 00:23:58,610
Люди без санкций ворвались в офис и
стали проводить обыск.
316
00:23:59,040 --> 00:24:01,940
Нанесен огромный моральный ущерб нашим
сотрудникам и нашим клиентам.
317
00:24:02,260 --> 00:24:05,640
Мы намерены в судебном порядке
обжаловать данные действия тех служб,
318
00:24:05,640 --> 00:24:08,040
проводили эту акцию. Все. Остальное без
комментариев.
319
00:24:09,040 --> 00:24:10,340
Этого не может быть.
320
00:24:10,580 --> 00:24:14,200
Не может быть. Не может быть. Этого не
может быть.
321
00:24:15,280 --> 00:24:17,020
Ты повторяешь это в сотый раз.
322
00:24:17,280 --> 00:24:19,900
Ну что я могу сказать, кроме того, что
сам ничего не понимаю?
323
00:24:20,389 --> 00:24:24,790
Ты что -то знал. Я все время знала, что
ты что -то знал. Что я мог знать? Я не
324
00:24:24,790 --> 00:24:28,710
знаю, что ты мог знать, но ты что -то
знал и все это время скрывал от меня.
325
00:24:28,710 --> 00:24:29,710
ты скрывал?
326
00:24:30,410 --> 00:24:31,410
Анна.
327
00:24:31,970 --> 00:24:32,970
Скажи мне, пожалуйста.
328
00:24:33,130 --> 00:24:34,130
Ну что?
329
00:24:34,450 --> 00:24:37,350
Почему он остался жив? И что это значит,
вся мистификация?
330
00:24:37,670 --> 00:24:41,710
Ну какая мистификация? С чего ты решила,
что это мистификация? И вообще я -то
331
00:24:41,710 --> 00:24:42,710
здесь при чем?
332
00:24:42,910 --> 00:24:44,150
А почему он исчез?
333
00:24:45,030 --> 00:24:46,070
Какая причина?
334
00:24:46,640 --> 00:24:50,220
Ведь мы прожили достаточно времени, и у
нас общий ребенок.
335
00:24:50,460 --> 00:24:53,680
Значит, ты недостаточно хорошо его
знала, раз он скрылся от тебя.
336
00:24:54,060 --> 00:24:59,040
Я его прекрасно знала. И у меня нет
оснований сомневаться в его
337
00:24:59,320 --> 00:25:01,220
А я тебе не говорю о его порядочности.
338
00:25:01,500 --> 00:25:05,820
Я тебе говорю о той его другой жизни, о
которой ты даже понятия не имеешь. Ведь
339
00:25:05,820 --> 00:25:09,320
он, по сути дела, сбежал от тебя. От
тебя и от вашего ребенка.
340
00:25:09,540 --> 00:25:11,580
Это неправда, неправда! Ты понял?
341
00:25:12,240 --> 00:25:15,600
Он не сбежал, он исчез. И я не знаю,
почему он исчез.
342
00:25:16,280 --> 00:25:20,420
Я постараюсь узнать, что с ним
произошло. И если правду не знаешь ты,
343
00:25:20,420 --> 00:25:22,560
узнаю я. А я запрещаю тебе.
344
00:25:23,020 --> 00:25:24,580
Слышишь? Запрещаю.
345
00:25:27,360 --> 00:25:30,000
Раньше я от тебя не слышала таких
интонаций.
346
00:25:31,260 --> 00:25:32,480
Теперь услышишь.
347
00:25:32,880 --> 00:25:34,560
Вот теперь услышишь.
348
00:25:35,180 --> 00:25:39,260
Потому что у меня есть ты, у меня есть
сын, у меня есть семья.
349
00:25:39,520 --> 00:25:43,380
И я буду защищать их, чего бы мне это ни
стоило.
350
00:25:43,620 --> 00:25:45,080
Даже если ты...
351
00:25:45,520 --> 00:25:49,080
Будешь против, потому что я люблю тебя.
352
00:25:50,240 --> 00:25:57,180
И вообще, я прошу тебя, забудь об
увиденном.
353
00:25:57,800 --> 00:26:00,520
Забудь о бывшем твоем муже и забудь о
прошлом.
354
00:26:01,260 --> 00:26:03,680
Потому что у нас с тобой есть настоящее.
355
00:26:05,060 --> 00:26:06,600
Слышишь? Настоящее.
356
00:26:09,800 --> 00:26:11,220
Впрочем, как и у него тоже.
357
00:26:22,120 --> 00:26:23,620
На сегодня все. До завтра.
358
00:28:02,190 --> 00:28:03,390
Здравствуйте, Сергей Андреевич.
359
00:28:04,750 --> 00:28:05,749
Сергей Андреевич.
360
00:28:05,750 --> 00:28:06,890
Здравствуйте, что вам угодно?
361
00:28:07,750 --> 00:28:09,570
Хотелось бы поговорить. Говорите.
362
00:28:10,470 --> 00:28:11,550
Ну, может, не здесь?
363
00:28:12,030 --> 00:28:13,170
Извините, у меня нет времени.
364
00:28:13,830 --> 00:28:15,650
Меня отправляют назад, в наш город.
365
00:28:15,930 --> 00:28:16,930
Счастливой дороги.
366
00:28:18,330 --> 00:28:21,770
Надеюсь, вы понимаете, что значит
вернуться в родной город с поражением?
367
00:28:21,890 --> 00:28:23,370
Понимаю. Чем могу помочь?
368
00:28:23,710 --> 00:28:24,710
Возьмите меня к себе.
369
00:28:24,850 --> 00:28:27,330
Нет. Я буду служить вам верой и правдой.
370
00:28:29,960 --> 00:28:33,620
Вы уже пробовали служить одному
господину. Но это не моя вина.
371
00:28:35,920 --> 00:28:37,380
Я не хочу в этом копаться.
372
00:28:38,040 --> 00:28:39,140
Я прошу вас.
373
00:28:43,040 --> 00:28:44,040
Нет.
374
00:28:48,300 --> 00:28:49,900
Тогда я пойду другим путем.
375
00:28:50,600 --> 00:28:53,260
Мне придется рассказать вашей жене, кто
вы на самом деле.
376
00:28:58,640 --> 00:28:59,780
Это шантаж?
377
00:29:00,080 --> 00:29:02,080
А у меня нет другого выхода.
378
00:29:03,100 --> 00:29:06,700
Боюсь, с такими намерениями вы просто не
доедете до дома.
379
00:29:07,780 --> 00:29:09,420
Это что, угроза?
380
00:29:11,120 --> 00:29:12,120
Предостережение.
381
00:29:21,140 --> 00:29:22,200
Ну что?
382
00:29:23,080 --> 00:29:24,080
Нет.
383
00:29:24,760 --> 00:29:26,460
Никакие доводы не действуют.
384
00:29:27,150 --> 00:29:28,150
Категорически нет.
385
00:29:29,590 --> 00:29:33,270
Вы намекали насчет его семьи? Да.
386
00:29:33,990 --> 00:29:35,110
Ну и что?
387
00:29:36,250 --> 00:29:37,490
Сказал, что это Шантаг.
388
00:29:38,110 --> 00:29:41,770
И в случае его применения я могу не
доехать до дома.
389
00:29:51,270 --> 00:29:52,710
Выпейте, успокойтесь.
390
00:30:12,200 --> 00:30:13,200
Ну, что дальше?
391
00:30:17,420 --> 00:30:19,460
Дальше? Дальше надо быть осторожным.
392
00:30:20,060 --> 00:30:22,900
От этого головореза можно ожидать все,
что угодно.
393
00:30:23,460 --> 00:30:25,560
Хорошо, что вы мне об этом рассказали.
394
00:30:32,340 --> 00:30:37,980
Петр Петрович, а кто убрал этого
бизнесмена из Новосибирска?
395
00:30:38,500 --> 00:30:39,940
Он ведь к вам приезжал.
396
00:30:41,420 --> 00:30:43,560
А что вас вдруг заинтересовало?
397
00:30:44,120 --> 00:30:45,400
Ну, странно как -то.
398
00:30:45,720 --> 00:30:50,020
Вроде и охрана на месте была, и хозяева
ни на минуту не отлучались, и вдруг
399
00:30:50,020 --> 00:30:51,280
умер.
400
00:30:52,640 --> 00:30:54,280
Я в газетах прочитал.
401
00:30:55,400 --> 00:30:57,500
А вы газет поменьше читайте.
402
00:30:59,160 --> 00:31:00,160
Здоровее будет.
403
00:31:03,540 --> 00:31:05,980
Что случилось? Что за тайны Мадридского
двора?
404
00:31:07,480 --> 00:31:09,640
Кажется, мы на верном пути. Не понял.
405
00:31:11,600 --> 00:31:14,320
Зацепился за кассу часовщика. Что -то
конкретное?
406
00:31:15,380 --> 00:31:17,460
Куда конкретнее? На меня открыта охота.
407
00:31:19,960 --> 00:31:22,660
Если хочешь жить, оставь эту затею.
408
00:31:23,360 --> 00:31:24,640
Вчера я снял кукушку.
409
00:31:24,920 --> 00:31:25,940
Какую кукушку?
410
00:31:26,160 --> 00:31:27,780
Снайпера. Другого выхода не было.
411
00:31:29,040 --> 00:31:30,740
Значит, работу еще рано бросать?
412
00:31:31,240 --> 00:31:32,800
Бросать вообще ничего не следует.
413
00:31:34,540 --> 00:31:37,640
Слушай, а может тебе охрану приставить?
Не надо. Сам разберет.
414
00:31:39,860 --> 00:31:40,860
Алло!
415
00:31:41,740 --> 00:31:42,800
Сабур? Кто?
416
00:31:43,100 --> 00:31:44,100
Сабур?
417
00:31:44,200 --> 00:31:47,060
Да. Да, я у себя в офисе. А ты где?
418
00:31:48,640 --> 00:31:49,840
А ты у меня?
419
00:31:51,700 --> 00:31:52,840
Ну, ты даешь.
420
00:31:53,680 --> 00:31:54,920
Ну, хорошо, сейчас буду.
421
00:31:55,900 --> 00:31:56,900
Иду.
422
00:31:58,260 --> 00:31:59,360
Держи меня в курсе, ясно?
423
00:32:04,820 --> 00:32:10,940
Сергей Андреевич, там я ему... Я не у
себя, сейчас дома. Сейчас все
424
00:32:12,590 --> 00:32:13,409
Ну что?
425
00:32:13,410 --> 00:32:15,690
Привет! Много обо мне накопал?
426
00:32:16,510 --> 00:32:18,050
Ты классно устроился.
427
00:32:18,410 --> 00:32:20,950
Компьютер, стол, кресло. Класс!
428
00:32:21,810 --> 00:32:24,630
Я говорю, накопал обо мне много?
429
00:32:29,530 --> 00:32:30,530
Ну?
430
00:32:31,450 --> 00:32:32,870
Идет крупный товар.
431
00:32:33,210 --> 00:32:35,590
Откуда? От папки с мамкой.
432
00:32:35,910 --> 00:32:37,250
Завязки на таможне есть?
433
00:32:38,090 --> 00:32:39,090
Ну...
434
00:32:41,490 --> 00:32:45,490
Товар придет через неделю. Ну так...
Есть.
435
00:32:46,130 --> 00:32:47,130
Сведешь?
436
00:32:47,990 --> 00:32:50,010
А зачем я тебя буду с ними сводить?
437
00:32:50,930 --> 00:32:54,870
Затем, чтобы меня не подставили, чтобы
знать, кому потом жопу драть.
438
00:32:55,330 --> 00:32:56,450
Нет, брат, извини.
439
00:32:56,690 --> 00:32:58,330
Я тебе своих связей не дам.
440
00:32:58,690 --> 00:33:01,450
Но дело организуешь? За проценты
организую.
441
00:33:02,630 --> 00:33:03,630
Сколько?
442
00:33:04,110 --> 00:33:05,210
А сколько дашь?
443
00:33:06,910 --> 00:33:07,910
Пять.
444
00:33:08,770 --> 00:33:09,770
Пять.
445
00:33:10,360 --> 00:33:11,360
Сабур? Ну?
446
00:33:11,760 --> 00:33:13,560
Ты меня что, за идиота принимаешь?
447
00:33:14,320 --> 00:33:15,320
Пятнадцать.
448
00:33:16,420 --> 00:33:18,200
А не подавишь такой пайкой?
449
00:33:18,520 --> 00:33:19,520
Не подавлюсь.
450
00:33:19,700 --> 00:33:20,840
Подавишься. Не подавлюсь.
451
00:33:21,100 --> 00:33:22,820
Подавишься. Подавишься.
452
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
Пятнадцать.
453
00:33:24,560 --> 00:33:26,680
Двенадцать. И по граблям.
454
00:33:27,020 --> 00:33:28,020
Ну?
455
00:33:31,780 --> 00:33:35,680
Слушай, а ты ушлый парень. Да, уж не
пальцем сделанный.
456
00:33:36,140 --> 00:33:37,140
Вижу.
457
00:33:37,770 --> 00:33:39,670
Кстати, как наш Лаврусень поживает?
458
00:33:40,730 --> 00:33:41,730
Бахтанг, что ли?
459
00:33:42,290 --> 00:33:45,350
Да, крепко прилип. Все след нюхает.
460
00:33:46,650 --> 00:33:48,450
А ты -то его за что так не любишь?
461
00:33:58,550 --> 00:34:00,310
Я его знал вот таким.
462
00:34:01,590 --> 00:34:06,930
И сейчас вот это раскрывает пасть на мое
тело.
463
00:34:13,830 --> 00:34:18,150
Но я ему сморкало оторву, отгрызу.
464
00:34:18,909 --> 00:34:20,270
Поверь мне, брат, пока.
465
00:34:48,310 --> 00:34:49,850
Алло. Давно не виделись.
466
00:34:50,449 --> 00:34:51,710
Есть повод встретиться.
467
00:34:54,010 --> 00:34:56,030
Да, серьезный. Очень серьезный.
468
00:34:56,770 --> 00:35:00,090
Мы же с вами договорились, что вы
приходите ко мне только в крайнем
469
00:35:00,790 --> 00:35:02,990
Вас уже знают не только по делам, но и в
лицо.
470
00:35:04,090 --> 00:35:05,990
Особенно после ваших телевизионных игр.
471
00:35:07,070 --> 00:35:08,130
Наступил тот самый случай.
472
00:35:11,910 --> 00:35:14,310
В руки идет крупная партия наркотиков.
473
00:35:15,320 --> 00:35:16,320
Собур?
474
00:35:17,560 --> 00:35:18,560
Да.
475
00:35:19,020 --> 00:35:21,100
Предлагает войти в долю за услуги на
замужню.
476
00:35:22,580 --> 00:35:24,000
У вас есть такие связи?
477
00:35:24,640 --> 00:35:25,860
Такие связи есть у вас.
478
00:35:26,240 --> 00:35:28,100
Пускай пропустят, а остальное дело
техники.
479
00:35:28,640 --> 00:35:29,800
Но вы же подставитесь.
480
00:35:30,560 --> 00:35:33,720
Почему? Мы переведем стрелки на кого
-нибудь другого.
481
00:35:34,140 --> 00:35:35,280
Например, на Вахтанга.
482
00:35:35,560 --> 00:35:36,560
Каким образом?
483
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
Очень просто.
484
00:35:37,920 --> 00:35:39,300
Устроим утечку информации.
485
00:35:39,620 --> 00:35:40,800
Вахтанг человек жадный.
486
00:35:41,280 --> 00:35:44,180
Прибрать бизнес Собура к рукам, это его
давнишняя мечта.
487
00:35:44,680 --> 00:35:45,680
А мы ему поможем.
488
00:35:46,760 --> 00:35:47,980
Товар попадет к Вахтангу?
489
00:35:48,320 --> 00:35:51,740
Но не ко мне же. Что я с ним буду
делать? Я что, его сдам государству? Но
490
00:35:51,740 --> 00:35:52,740
Вахтанг его тоже не сдаст.
491
00:35:53,260 --> 00:35:56,220
Вы хотите, чтобы крупная партия
наркотиков попала к потребителю?
492
00:35:56,440 --> 00:36:00,440
А вот чтобы она не попала к потребителю,
пускай доблестная милиция и проявит
493
00:36:00,440 --> 00:36:01,440
свою инициативу.
494
00:36:03,880 --> 00:36:04,880
Хорошо.
495
00:36:05,780 --> 00:36:07,020
Но вам зачем это нужно?
496
00:36:08,200 --> 00:36:09,780
Собор мой союзник.
497
00:36:10,200 --> 00:36:11,200
Пока, союзник.
498
00:36:11,950 --> 00:36:15,670
А вот с Вахтангом мне бороться все
сложнее и сложнее. Это случай.
499
00:36:17,170 --> 00:36:20,990
А если Сабур догадается об утечке
информации? А я -то тут при чем?
500
00:36:21,430 --> 00:36:26,570
Таможня дала добро, товар следует
Москву, а вот уже на подъезде... Я
501
00:36:26,570 --> 00:36:31,210
Вахтанг перехватит его намного раньше,
получив эту информацию. Так что службам
502
00:36:31,210 --> 00:36:33,610
нужно будет только выбрать удобное место
и время.
503
00:36:35,810 --> 00:36:38,050
Вы стали настоящим профессионалом.
504
00:36:40,430 --> 00:36:41,630
Это хорошо или плохо?
505
00:36:42,910 --> 00:36:43,910
Как сказать.
506
00:36:46,130 --> 00:36:47,610
Смотря с какой стороны посмотреть.
507
00:36:49,810 --> 00:36:52,950
Хорошо, мы поможем вам и с таможней, и с
милицией.
508
00:37:03,890 --> 00:37:04,890
Ну что,
509
00:37:05,750 --> 00:37:07,350
в добрый путь.
510
00:37:11,150 --> 00:37:13,170
Давай, отдыхай, рыбач.
511
00:37:13,870 --> 00:37:17,470
Как тут с Кузьмой разберемся, я своих не
забываю.
512
00:37:23,170 --> 00:37:26,610
Извини, провожать не буду, у меня тут
встреча с Богом.
513
00:37:59,020 --> 00:38:00,020
Алло.
514
00:38:19,440 --> 00:38:22,360
Здравствуйте. Здравствуйте,
здравствуйте.
515
00:38:22,680 --> 00:38:24,940
Что новенького, Сергей Андреевич?
516
00:38:25,240 --> 00:38:28,040
Ничего нового. Работаем.
517
00:38:28,300 --> 00:38:30,300
А у меня есть новость.
518
00:38:30,960 --> 00:38:33,600
Убили подполковника Гурина. Не читали?
519
00:38:35,420 --> 00:38:38,560
Это уже ваши проблемы, Петр Петрович.
Почему же мои?
520
00:38:39,480 --> 00:38:40,419
Ну почему?
521
00:38:40,420 --> 00:38:46,160
Вы же его вызвали, пригласили, так
сказать, на работу, а он вдруг у вас
522
00:38:46,480 --> 00:38:49,160
Ой, ничего от человека не оставили.
523
00:38:49,720 --> 00:38:53,060
Но вызвали -то его для того, чтобы он у
вас работал.
524
00:38:53,360 --> 00:38:54,740
Я его не вызывал.
525
00:38:55,680 --> 00:38:57,700
Это вы его вызвали.
526
00:38:58,860 --> 00:39:01,860
А вот для вас, Пётр Петрович... Что для
меня?
527
00:39:02,340 --> 00:39:05,240
Он ведь был ваш земляк? Ну и что?
528
00:39:05,920 --> 00:39:11,760
А вдруг он знал про вас такие дела,
которые нежелательно знать другим?
529
00:39:12,100 --> 00:39:19,100
Вот твоего и... Версия, как говорят в
следственных
530
00:39:19,100 --> 00:39:20,760
органах, интересная.
531
00:39:21,760 --> 00:39:25,660
Но есть другая, от которой...
532
00:39:26,010 --> 00:39:29,570
Очень даже можно поработать. Это какая?
533
00:39:30,110 --> 00:39:32,910
Вы служили с подполковником Гурином.
534
00:39:33,410 --> 00:39:37,710
Были, как говорится, его нелюбимым
подчиненным. У вас случился вооруженный
535
00:39:37,710 --> 00:39:39,070
конфликт, вы стреляли.
536
00:39:39,390 --> 00:39:41,210
А потом вдруг все изменилось.
537
00:39:41,610 --> 00:39:43,770
Он пришел устраиваться к вам на работу.
538
00:39:43,990 --> 00:39:48,250
Вы, естественно, ему отказываете. Он вас
шантажирует, и вы испугались.
539
00:39:49,450 --> 00:39:50,450
Шантажа?
540
00:39:50,790 --> 00:39:55,270
Петр Петрович, откуда вам известно, что
он меня шантажировал? А как же?
541
00:39:56,040 --> 00:40:01,140
Вы странным образом исчезли из родного
города. За этот случай вас до сих пор
542
00:40:01,140 --> 00:40:02,140
разыскивают.
543
00:40:04,500 --> 00:40:06,880
Что вы от меня хотите, господин Грязнов?
544
00:40:09,760 --> 00:40:11,040
Разумных действий.
545
00:40:11,320 --> 00:40:15,260
Каких? Ну, по отношению к серьезным,
солидным людям.
546
00:40:15,580 --> 00:40:18,580
Какое вы себя причисляете? Безусловно.
547
00:40:20,520 --> 00:40:22,680
Какие ваши условия? Условия?
548
00:40:24,520 --> 00:40:28,060
Вы продаете мне акции корпораций за
условные деньги.
549
00:40:29,820 --> 00:40:31,140
Все? Все.
550
00:40:33,140 --> 00:40:35,560
А если я не соглашусь? Согласитесь.
551
00:40:36,340 --> 00:40:40,980
А куда ж вам деться -то, Сергей
Андреевич?
552
00:40:42,580 --> 00:40:47,560
Вот кассета. Здесь записан разговор
подполковника Гурина с вами.
553
00:40:48,580 --> 00:40:53,000
Прослушайте, обратите внимание на угрозы
с вашей стороны в отношении покойного.
554
00:40:58,090 --> 00:41:01,190
Что еще у вас есть на меня? Достаточно,
достаточно.
555
00:41:02,890 --> 00:41:08,930
Смерть Анзора Маргеладзе, исчезновение
Марины, гибель вашего помощника,
556
00:41:09,050 --> 00:41:11,330
связь с неким Сабуром.
557
00:41:12,490 --> 00:41:17,210
Поверьте мне, поверьте моему опыту,
этого достаточно, чтобы упечь вас за
558
00:41:17,210 --> 00:41:18,210
решетку.
559
00:41:19,270 --> 00:41:22,830
Мне не нравится наш разговор. Мне он
тоже не нравится.
560
00:41:23,310 --> 00:41:24,990
Не я его навязал.
561
00:41:32,200 --> 00:41:34,280
Мне надо подумать. С недельку.
562
00:41:36,100 --> 00:41:39,780
Ну, хорошо. С недельку подумайте.
563
00:41:40,220 --> 00:41:45,160
Как бы за эту недельку вы не выкинули
что -нибудь своеобразного.
564
00:41:46,920 --> 00:41:50,620
Не шалите, Сергей Андреевич.
565
00:41:51,220 --> 00:41:54,880
За шалости детей наказывают.
566
00:41:59,320 --> 00:42:00,480
Значит так.
567
00:42:03,310 --> 00:42:04,310
Вот планта можно.
568
00:42:04,990 --> 00:42:08,830
Вот здесь будут парковаться наши
автомобили.
569
00:42:09,310 --> 00:42:10,310
Рефрижераторы.
570
00:42:12,470 --> 00:42:13,710
Вот фамилии людей.
571
00:42:14,090 --> 00:42:16,330
Если что не так, обращаться к ним.
572
00:42:16,970 --> 00:42:18,130
Так, вроде бы все.
573
00:42:18,890 --> 00:42:20,710
Так, еще мне номера машин запиши.
574
00:42:21,750 --> 00:42:27,110
Когда ожидать?
575
00:42:27,390 --> 00:42:28,390
Когда? 14?
576
00:42:29,590 --> 00:42:31,710
Нет, 14 не получится, надо 15.
577
00:42:34,120 --> 00:42:35,120
Почему так?
578
00:42:35,240 --> 00:42:36,960
Потому что 15 -го будет та смена.
579
00:42:38,400 --> 00:42:41,680
Ну ладно, 15 -го к 15 -го.
580
00:42:43,820 --> 00:42:45,340
Требует вознаграждение вперед.
581
00:42:46,020 --> 00:42:48,000
Сколько? Адекватно грузу.
582
00:42:49,420 --> 00:42:51,140
Ни хрена себе аппетиты.
583
00:42:57,760 --> 00:42:58,800
Вот тут.
584
00:43:03,320 --> 00:43:04,780
Десять штук, этого достаточно.
585
00:43:05,520 --> 00:43:06,720
Смотри, может не хватить.
586
00:43:07,540 --> 00:43:08,720
Я их таксу знаю.
587
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Что еще?
588
00:43:15,660 --> 00:43:17,480
Есть какие -нибудь сведения про Марину?
589
00:43:19,040 --> 00:43:20,040
Про Марину?
590
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
Кое -что есть.
591
00:43:22,900 --> 00:43:24,220
Но это после дела.
592
00:43:25,820 --> 00:43:26,920
Главное, ее не убили.
593
00:43:31,360 --> 00:43:32,360
Привет, Милка.
594
00:43:33,580 --> 00:43:36,780
Привет, мальчики. Пошли, есть клиент.
595
00:43:38,100 --> 00:43:41,120
Мальчики, на выезд не работаю.
596
00:43:42,080 --> 00:43:45,860
Только с проживающими. Когда знаешь, кто
завез?
597
00:43:46,600 --> 00:43:47,600
Президент.
598
00:43:48,320 --> 00:43:50,880
Бери выше, Кузьма зовет.
599
00:43:52,560 --> 00:43:59,020
Ты Вахтанга часто видишь? Да, каждый
день. Он здесь дань собирает, а с его
600
00:43:59,020 --> 00:44:00,120
братом я...
601
00:44:01,440 --> 00:44:03,360
Так мы с его братом почти родственники.
602
00:44:05,040 --> 00:44:06,040
Замечательно.
603
00:44:06,340 --> 00:44:07,340
Значит так.
604
00:44:10,260 --> 00:44:13,060
Вот пять тысяч зеленых.
605
00:44:18,040 --> 00:44:19,040
Подарок?
606
00:44:19,680 --> 00:44:21,220
Нет, матушка, это не подарок.
607
00:44:21,460 --> 00:44:23,960
Это плата за ту работу, которую ты
должна будешь сделать.
608
00:44:25,740 --> 00:44:30,420
Но не с клиентом. Нет, не с клиентом. Ты
должна будешь отдать Вахтангу вот это.
609
00:44:32,430 --> 00:44:39,170
Хорошо, за пять штук сегодня же.
Послушай, но прежде всего, ты здесь не
610
00:44:39,170 --> 00:44:41,210
ни его, ни меня не видела.
611
00:44:42,250 --> 00:44:43,250
Ни его, ни тебя?
612
00:44:44,090 --> 00:44:46,410
Ну, замечательно, ты была у Сабура.
613
00:44:46,670 --> 00:44:51,670
И он тебя снял и привез к себе домой на
квартиру. На квартире я и Сабур
614
00:44:51,670 --> 00:44:53,110
разговаривали про наркотики.
615
00:44:53,350 --> 00:44:57,530
А тебя, чтобы ты не подслушивала и не
грела свои уши, мы выставили в другую
616
00:44:57,530 --> 00:44:58,870
комнату. Понятно?
617
00:44:59,610 --> 00:45:00,610
Понятно.
618
00:45:01,160 --> 00:45:06,160
подслушала? Нет, тебе этого делать не
надо, потому что у тебя есть вот такая
619
00:45:06,160 --> 00:45:07,160
штука.
620
00:45:07,520 --> 00:45:09,640
И о Сабуро я записала разговор.
621
00:45:10,740 --> 00:45:11,740
Умница.
622
00:45:16,380 --> 00:45:21,840
Боже мой, я ж тебя подставлю. Нет, ты
меня не подставишь. Но запомни, ты
623
00:45:21,840 --> 00:45:25,220
продать эту пленку только потому, что ты
решила заработать денег.
624
00:45:25,640 --> 00:45:26,640
Поняла?
625
00:45:27,900 --> 00:45:29,200
Здесь у нас редакторы.
626
00:45:29,690 --> 00:45:33,570
Здесь дикторская. Наберем самых
красивых, самых умных людей, и нас будут
627
00:45:33,570 --> 00:45:34,570
смотреть и слушать.
628
00:45:35,030 --> 00:45:37,730
Главное, надо знать психологию толпы.
629
00:45:38,490 --> 00:45:40,810
Вот. Здесь у нас монтажная.
630
00:45:41,190 --> 00:45:44,650
Снимаем пока всякую ерунду.
631
00:45:45,630 --> 00:45:47,050
Там озвучка, мультики.
632
00:45:47,790 --> 00:45:49,950
Вот. Как будет называться наш канал?
633
00:45:50,270 --> 00:45:53,370
Я даже не представляю. А я представляю.
Как?
634
00:45:53,590 --> 00:45:54,590
КС.
635
00:45:54,930 --> 00:45:55,930
Почему КС?
636
00:45:56,170 --> 00:45:57,170
Кузьмичев Сергей.
637
00:45:59,120 --> 00:46:03,480
Вы знаете, это как -то слишком
нескромно. Ну, скромным надо быть где
638
00:46:03,480 --> 00:46:07,100
общественном сортире, чтобы незаметно
войти, еще более незаметно выйти. Вы
639
00:46:07,100 --> 00:46:09,340
хозяин. Вы имеете право.
640
00:46:10,140 --> 00:46:13,720
А вот здесь у нас будет студия.
641
00:46:15,800 --> 00:46:18,460
Здесь мы будем снимать свои передачи.
642
00:46:19,780 --> 00:46:23,540
Отсюда в прямой эфир может выйти любая
самая острая, самая злободневная
643
00:46:23,540 --> 00:46:27,060
передача, от которой страна просто
задохнется.
644
00:46:30,000 --> 00:46:32,820
Хочу сказать, что вы вышли на самую
опасную тропу жизни.
645
00:46:33,940 --> 00:46:36,940
Это не алюминий, и не злачные места, и
даже не нефть.
646
00:46:37,520 --> 00:46:40,860
Это оружие, о котором многие только
мечтают.
647
00:46:41,260 --> 00:46:42,560
Но не каждый может иметь.
648
00:46:43,380 --> 00:46:44,880
Нас будет бояться и ненавидеть.
649
00:46:45,740 --> 00:46:47,740
Нас будет всячески пытаться уничтожить.
650
00:46:48,800 --> 00:46:52,580
Как только мы выйдем в эфир, нам будет
объявлена война.
651
00:46:53,880 --> 00:46:57,220
И в этой войне мы обязаны победить.
652
00:47:04,799 --> 00:47:09,600
А вы знаете, мне с вами так спокойно и
уютно.
653
00:47:11,880 --> 00:47:13,380
Как ни странно, но мне тоже.
654
00:47:15,780 --> 00:47:16,840
Почему странно?
655
00:47:19,000 --> 00:47:22,080
Последние два -три года меня не покидало
чувство тревоги.
656
00:47:22,620 --> 00:47:25,620
Мне все время казалось, что со мной или
с моими близкими может что -то
657
00:47:25,620 --> 00:47:26,620
случиться.
658
00:47:27,700 --> 00:47:28,960
А с вами спокойно.
659
00:47:29,900 --> 00:47:30,900
Спасибо.
660
00:47:36,400 --> 00:47:38,180
У вас очень красивые пальцы.
661
00:47:38,780 --> 00:47:40,880
Были. Ну почему же были?
662
00:47:42,160 --> 00:47:46,400
Ну, я перестала за ними ухаживать и
совсем забросила музыку.
663
00:47:47,480 --> 00:47:52,220
Пальцы, когда играют на инструменте,
тянутся клавишам, становятся изящнее и
664
00:47:52,220 --> 00:47:53,220
длиннее.
665
00:47:53,380 --> 00:47:56,560
А я всегда завидовал тем людям, которые
могут на чем -то играть.
666
00:47:59,470 --> 00:48:00,470
Я завидовала?
667
00:48:00,790 --> 00:48:02,330
Нет, я не завидовала.
668
00:48:03,450 --> 00:48:06,130
Я восторгалась сильными и смелыми,
знаете.
669
00:48:07,870 --> 00:48:10,650
Вы совсем не похожи на человека бизнеса.
670
00:48:12,330 --> 00:48:14,030
А я не человек бизнеса.
671
00:48:15,930 --> 00:48:16,930
Кто же вы?
672
00:48:18,490 --> 00:48:19,490
Так.
673
00:48:20,470 --> 00:48:22,630
Слепой. В лесу.
674
00:48:24,650 --> 00:48:25,870
Так одиноко.
675
00:48:27,920 --> 00:48:29,380
Нет, не одиночество.
676
00:48:30,440 --> 00:48:35,780
Просто постоянно не знаешь, куда идти,
что тебя ждет.
677
00:48:38,860 --> 00:48:40,560
Я не должен был так говорить.
678
00:48:41,660 --> 00:48:43,780
Мужчина так не имеет права говорить,
верно?
679
00:48:49,020 --> 00:48:53,120
Может. Но это моего фила.
65366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.