All language subtitles for Tinsel.Town.2025.1080p.WEB.DL.HEVC.x265.5.1.BONE-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,983 --> 00:00:27,358 ‫وما تحتاج إليه ‫هذه القضية هنا بوضوح هو... 2 00:00:28,400 --> 00:00:29,067 ‫ابنتي 3 00:00:29,900 --> 00:00:30,858 ‫لقد خطف ابنتي 4 00:00:31,358 --> 00:00:32,233 ‫أيها القاضي، أنت مخطئ 5 00:00:33,483 --> 00:00:34,608 ‫الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا 6 00:00:41,608 --> 00:00:44,400 ‫- من هنا ‫- لا، من هنا 7 00:01:14,817 --> 00:01:15,692 ‫أين ابنتنا؟ 8 00:01:24,692 --> 00:01:27,275 ‫انتبهوا، ستنفجر 9 00:01:31,983 --> 00:01:34,900 ‫"فيلم (وقت القتل) الجزء السابع" 10 00:01:36,067 --> 00:01:36,775 ‫اقطع هنا 11 00:01:40,733 --> 00:01:41,442 ‫ماذا تفعل؟ 12 00:01:41,650 --> 00:01:43,067 ‫أنت تعرفينني، أنا لا أؤدي ‫مشاهدي الخطرة أبداً 13 00:01:43,150 --> 00:01:44,150 ‫(كلاركي) يا فتى، حان دورك 14 00:01:44,275 --> 00:01:46,400 ‫حسناً، ربما ستؤديها إن تدربت ‫بين الفترة والأخرى يا (براد) 15 00:01:47,067 --> 00:01:48,567 ‫بعض أكبر النجوم يؤدون مشاهدهم الخطرة 16 00:01:48,650 --> 00:01:49,817 ‫ليس هذا النجم الكبير 17 00:01:50,150 --> 00:01:52,358 ‫لكن إن كنت ترغبين بالنقاش ‫في الأمر أكثر مع قليل من الشراب؟ 18 00:01:52,942 --> 00:01:54,942 ‫أيمكن لزوجي وولدَي الصغيرين ‫أن يأتوا أيضاً؟ 19 00:01:55,108 --> 00:01:57,025 ‫أنت جميلة، سأؤجل الموعد 20 00:01:57,317 --> 00:01:58,942 ‫- (آلف) ‫- (براد) 21 00:01:59,692 --> 00:02:01,442 ‫أديت عملاً رائعاً اليوم 22 00:02:01,608 --> 00:02:05,275 ‫فيلم (وقت القتل الجزء 7) سيكون ‫أكثر حيوية من الجزأين الرابع والخامس 23 00:02:05,358 --> 00:02:08,442 ‫شكراً يا صديقي ‫لكنني ما زلت قلقاً بشأن المشهد 22 24 00:02:08,525 --> 00:02:12,233 ‫أظن أنني أبدو غير محبب ‫ودور المرأة أبسط مما يجب 25 00:02:12,317 --> 00:02:14,317 ‫- ربما سأؤدي... ‫- ليس الآن يا عزيزتي 26 00:02:14,400 --> 00:02:17,275 ‫- أتعرف ماذا؟ سأحل لك هذه المشكلة ‫- أنت صديقي المفضل 27 00:02:19,983 --> 00:02:21,525 ‫استعدوا جميعكم 28 00:02:22,900 --> 00:02:24,067 ‫بالتوفيق يا (ماغي) 29 00:02:24,650 --> 00:02:25,900 ‫اسمي (مارثا) 30 00:02:28,358 --> 00:02:29,733 ‫من يهتم؟ 31 00:02:38,608 --> 00:02:39,233 ‫مرحباً 32 00:02:40,483 --> 00:02:43,733 ‫أنا آسفة جداً على سؤالي يا سيد (ماك) ‫لكن هل يمكنك قولها؟ 33 00:02:44,567 --> 00:02:45,442 ‫من فضلك 34 00:02:46,733 --> 00:02:48,900 ‫الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا 35 00:02:50,108 --> 00:02:51,942 ‫سأفتقد هذه الأفلام 36 00:02:52,358 --> 00:02:54,692 ‫تفتقدين؟ ماذا تقصدين بأنك ستفتقدينها؟ 37 00:02:55,692 --> 00:02:57,900 ‫لا أصدق هذا، لا يريدون ‫صنع فيلم (وقت القتل 8)؟ 38 00:02:58,025 --> 00:02:59,775 ‫مع ذلك، لقد حظيت بسلسلة نجاح كبيرة 39 00:03:00,067 --> 00:03:01,650 ‫لم نصنع سوى سبعة أفلام 40 00:03:01,733 --> 00:03:03,775 ‫كل واحد أفضل من الذي قبله 41 00:03:05,650 --> 00:03:08,150 ‫أتعرفين ماذا؟ ‫انسي الأمر، لا يهم، ما التالي؟ 42 00:03:09,275 --> 00:03:12,608 ‫اسمع يا (براد)، سأكون صريحة معك ‫ليس هناك شيء تال 43 00:03:12,983 --> 00:03:16,233 ‫الخلاصة هي أن الناس ‫لا يودون توظيفك 44 00:03:17,150 --> 00:03:18,067 ‫ماذا؟ 45 00:03:18,858 --> 00:03:20,150 ‫لمَ؟ لأن أجري باهظ جداً؟ 46 00:03:20,483 --> 00:03:21,650 ‫لأن التعامل معك صعب 47 00:03:22,025 --> 00:03:25,108 ‫ولأنك تتأخر في المجيء إلى موقع التصوير ‫وترفض تأدية مشاهدك الخطرة 48 00:03:25,192 --> 00:03:27,942 ‫ولا تذكر الأسماء ‫ورسبت في فحصك الطبي 49 00:03:28,025 --> 00:03:30,192 ‫يا إلهي! كم مرة علي أن أقول هذا؟ 50 00:03:30,358 --> 00:03:32,275 ‫أجريت الفحص في اليوم ‫الذي تلا مباريات الـ (سوبربول) 51 00:03:32,358 --> 00:03:34,483 ‫عندما نجتمع أنا والرفاق ‫نبالغ بعض الشيء في مرحنا 52 00:03:35,900 --> 00:03:38,692 ‫لا بد أن هناك فيلماً عاطفياً كوميدياً ‫أستطيع المشاركة فيه 53 00:03:39,317 --> 00:03:40,567 ‫أو فيلم سيرة ذاتية ملحمياً 54 00:03:41,108 --> 00:03:43,983 ‫نستطيع استغلال هذا كفرصة لي ‫كي أوسع آفاقي 55 00:03:44,317 --> 00:03:45,775 ‫مع فنان المساحيق التجميلية المناسب... 56 00:03:46,608 --> 00:03:48,025 ‫أستطيع لعب دور (باراك أوباما) 57 00:03:48,483 --> 00:03:49,233 ‫يا إلهي! 58 00:03:49,608 --> 00:03:51,442 ‫أجل، ربما ما زلت أصغر عمراً لتأدية دوره 59 00:03:51,525 --> 00:03:54,025 ‫اسمع، هناك عمل واحد تتردد أصداؤه 60 00:03:54,150 --> 00:03:54,858 ‫ما هو؟ 61 00:03:56,608 --> 00:03:58,275 ‫المسرح في (إنكلترا) 62 00:03:59,317 --> 00:04:01,608 ‫- عرض حي أمام جمهور؟ ‫- بالضبط 63 00:04:02,358 --> 00:04:04,733 ‫هذا أمر لطالما رغبت بفعله، لكن... 64 00:04:04,983 --> 00:04:08,150 ‫أنا وأنت نعرف كلانا أنني لم أتلق ‫سوى درس واحد في التمثيل 65 00:04:08,233 --> 00:04:11,317 ‫ربما أتمتع بموهبة فطرية، لكن المسرح؟ 66 00:04:11,525 --> 00:04:12,567 ‫هذا يخيفني نوعاً ما 67 00:04:12,858 --> 00:04:13,733 ‫أنت خائف؟ 68 00:04:13,817 --> 00:04:14,942 ‫أنا لم أشارك سوى بالأفلام 69 00:04:15,025 --> 00:04:18,650 ‫إنه شبيه بها تماماً ‫لكن صوتك سيكون أعلى 70 00:04:19,108 --> 00:04:20,275 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 71 00:04:20,691 --> 00:04:22,566 ‫هل أنت واثقة أن هذا كل شيء؟ 72 00:04:22,816 --> 00:04:23,733 ‫ثق بي 73 00:04:26,150 --> 00:04:27,233 ‫صوت أعلى؟ 74 00:04:28,900 --> 00:04:30,567 ‫أتعرفين؟ سأشارك 75 00:04:30,775 --> 00:04:33,608 ‫عظيم، إنه إنتاج تقليدي جداً 76 00:04:33,692 --> 00:04:36,150 ‫لكن بوجود اسمك على باب المسرح ‫ستباع كل البطاقات خلال لحظات 77 00:04:36,275 --> 00:04:38,692 ‫- أنا؟ ستباع البطاقات كلها؟ ‫- أنت قلت هذا وليس أنا 78 00:04:39,108 --> 00:04:41,233 ‫ألا تعيش ابنتك في (إنكلترا) أيضاً؟ 79 00:04:41,817 --> 00:04:45,025 ‫بلى، لهذا لم أعد ‫أتمكن من رؤيتها كثيراً 80 00:04:45,108 --> 00:04:47,067 ‫هذه فرصة لتتواصلا من جديد 81 00:04:47,150 --> 00:04:50,567 ‫نحن نتواصل، لكنني لا أتمكن ‫من رؤيتها بقدر ما أرغب بذلك 82 00:04:50,692 --> 00:04:52,817 ‫إذاً، المسرح في (إنكلترا)؟ 83 00:04:52,942 --> 00:04:53,733 ‫أجل 84 00:04:54,567 --> 00:04:58,108 ‫أتعلمين؟ سنري العالم كله ‫ماذا يستطيع (برادلي ماك) أن يفعل 85 00:04:58,817 --> 00:05:00,983 ‫لأنه عندما تكون الأمور على المحك... 86 00:05:02,192 --> 00:05:03,442 ‫الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا 87 00:05:06,983 --> 00:05:08,025 ‫رباه 88 00:05:13,483 --> 00:05:14,983 ‫من أجلك يا سيدي 89 00:05:15,275 --> 00:05:16,900 ‫- شكراً ‫- على الرحب والسعة 90 00:05:17,358 --> 00:05:19,692 ‫أتريد أن تلقي نظرة ‫على القائمة يا سيدي؟ 91 00:05:34,400 --> 00:05:38,858 ‫آسفة لأنني أزعجك ‫لكن كنا نراقبك طوال الرحلة 92 00:05:39,192 --> 00:05:40,525 ‫أنا وزوجي 93 00:05:43,858 --> 00:05:47,233 ‫نحن من كبار المعجبين ‫بسلسلة أفلام (وقت القتل) 94 00:05:47,608 --> 00:05:49,067 ‫شكراً، هذا لطف كبير منك 95 00:05:49,233 --> 00:05:52,692 ‫أمر ملهم للغاية أن نرى ‫رجلاً في مثل سنك 96 00:05:52,775 --> 00:05:55,233 ‫لا يزال يعمل بنشاط 97 00:05:56,275 --> 00:05:59,067 ‫لأكون منصفة، أعجبني الفيلم الأول 98 00:05:59,150 --> 00:06:00,942 ‫أكثر بكثير من الفيلم الأخير 99 00:06:01,025 --> 00:06:03,692 ‫لكن من يهتم؟ إنها ممتعة 100 00:06:03,858 --> 00:06:04,817 ‫أجل 101 00:06:05,483 --> 00:06:09,358 ‫وأي امرأة لا تحب ‫رجلاً مسناً يحب العناق؟ 102 00:06:10,150 --> 00:06:11,233 ‫بسكويت برقائق الشوكولا؟ 103 00:06:11,317 --> 00:06:12,775 ‫لا، أنا مكتف، شكراً 104 00:06:12,858 --> 00:06:15,025 ‫- حسناً ‫- أتمنى لك رحلة ممتعة 105 00:06:20,317 --> 00:06:20,942 ‫مرحباً 106 00:06:21,025 --> 00:06:22,317 ‫سيد (ماك)، مرحباً 107 00:06:24,108 --> 00:06:25,567 ‫أنا عند سيارة الليموزين 108 00:06:26,608 --> 00:06:28,067 ‫إنها مستأجرة، لكنها تظل سيارة ليموزين 109 00:06:28,733 --> 00:06:30,733 ‫- أين أنت؟ ‫- أنا في الخارج 110 00:06:31,067 --> 00:06:32,942 ‫أحمل لافتة، لن تفوتك رؤيتي 111 00:06:33,025 --> 00:06:35,942 ‫- أين في الخارج؟ ‫- خارج قسم الواصلين 112 00:06:38,233 --> 00:06:39,108 ‫سيد (ماك) 113 00:06:39,733 --> 00:06:42,525 ‫{\an8}أنا (نايجل براون) ‫أتيت لآخذك إلى فندق (سافوي) 114 00:06:42,817 --> 00:06:44,442 ‫فندق (سافوي) مرة أخرى؟ 115 00:06:46,733 --> 00:06:49,192 ‫يجب أن أقول إنني من كبار معجبيك 116 00:06:49,775 --> 00:06:51,275 ‫أحب فيلم (توب غان) حقاً 117 00:06:53,692 --> 00:06:56,483 ‫مقاعد مدفأة، كما طلبت 118 00:06:57,567 --> 00:06:58,400 ‫وكذلك... 119 00:06:59,025 --> 00:07:00,900 ‫إليك مياهك البركانية الطبيعية يا سيدي 120 00:07:01,275 --> 00:07:02,317 ‫شكراً لك 121 00:07:13,733 --> 00:07:14,900 ‫"الثلج يهطل" 122 00:07:14,983 --> 00:07:16,108 ‫"بلدة البهارج" 123 00:07:16,192 --> 00:07:17,525 ‫"في كل مكان حولي" 124 00:07:18,608 --> 00:07:20,525 ‫{\an8}"الأولاد يلعبون" 125 00:07:21,025 --> 00:07:22,442 ‫{\an8}"يستمتعون" 126 00:07:23,442 --> 00:07:24,650 ‫"إنه موسم" 127 00:07:25,150 --> 00:07:27,692 ‫"الحب والفهم" 128 00:07:28,108 --> 00:07:31,817 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً" 129 00:07:32,942 --> 00:07:34,233 ‫"وقت الحفلات" 130 00:07:35,067 --> 00:07:36,733 ‫"والاحتفالات" 131 00:07:37,692 --> 00:07:39,567 ‫"الناس يرقصون" 132 00:07:40,025 --> 00:07:41,483 ‫"طوال الليل" 133 00:07:42,317 --> 00:07:46,775 ‫{\an8}"وقت الهدايا وتبادل القبل" 134 00:07:47,067 --> 00:07:51,067 ‫{\an8}"وقت غناء أغاني الميلاد" 135 00:07:52,567 --> 00:07:57,067 ‫{\an8}"سنقيم حفلة هذه الليلة" 136 00:07:57,358 --> 00:08:01,567 ‫{\an8}"سأجد تلك الفتاة تحت نبتة الهدال" 137 00:08:01,650 --> 00:08:03,483 ‫"وسنتبادل قبلة مع ضوء الشموع" 138 00:08:03,567 --> 00:08:05,025 ‫"الغرفة تتمايل" 139 00:08:05,983 --> 00:08:07,358 ‫"الأغاني تصدح" 140 00:08:08,233 --> 00:08:12,108 ‫{\an8}"كل الأغاني القديمة التي نحب سماعها" 141 00:08:12,942 --> 00:08:17,567 ‫"كل ما أتمناه هو أن يكون ‫كل يوم هو عيد الميلاد" 142 00:08:17,692 --> 00:08:21,900 ‫"يا لها من طريقة رائعة ‫لتمضية السنة" 143 00:08:22,108 --> 00:08:22,942 ‫"أجل" 144 00:08:36,900 --> 00:08:38,900 ‫وإلى يسارك يا سيد (ماك)، سترى... 145 00:08:40,400 --> 00:08:41,482 ‫سيد (ماك)؟ 146 00:08:42,025 --> 00:08:46,233 ‫"سنقيم حفلة هذه الليلة" 147 00:08:46,775 --> 00:08:50,858 ‫"سأجد الفتاة تحت نبتة الهدال" 148 00:08:51,025 --> 00:08:52,942 ‫"وسنتبادل قبلة على ضوء الشموع" 149 00:08:53,025 --> 00:08:54,358 ‫"الثلج يهطل" 150 00:08:55,400 --> 00:08:56,567 ‫{\an8}"في كل مكان حولي" 151 00:08:57,692 --> 00:08:59,067 ‫{\an8}"الأولاد يلعبون" 152 00:09:00,108 --> 00:09:01,233 ‫"يستمتعون" 153 00:09:02,442 --> 00:09:06,983 ‫"إنه موسم الحب والتفاهم" 154 00:09:07,150 --> 00:09:10,983 ‫"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً" 155 00:09:11,858 --> 00:09:15,817 ‫"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً" 156 00:09:16,567 --> 00:09:20,358 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً" 157 00:09:23,775 --> 00:09:27,442 ‫"الجنوب"، "الشمال الأقصى" 158 00:09:28,525 --> 00:09:30,067 ‫"الثلج يهطل" 159 00:09:30,983 --> 00:09:32,150 ‫"في كل مكان حولي" 160 00:09:33,317 --> 00:09:34,858 ‫"الأولاد يلعبون" 161 00:09:35,692 --> 00:09:36,775 ‫"يستمتعون" 162 00:09:38,067 --> 00:09:42,483 ‫"إنه موسم الحب والتفاهم" 163 00:09:42,733 --> 00:09:46,608 ‫"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً" 164 00:09:47,317 --> 00:09:48,692 ‫"الثلج يهطل" 165 00:09:49,775 --> 00:09:51,275 ‫"في كل مكان حولي" 166 00:09:52,150 --> 00:09:53,942 ‫"الأولاد يلعبون" 167 00:09:54,608 --> 00:09:55,733 ‫"يستمتعون" 168 00:09:56,942 --> 00:10:01,525 ‫"إنه موسم الحب والتفاهم" 169 00:10:01,650 --> 00:10:05,525 ‫"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً" 170 00:10:06,317 --> 00:10:07,650 ‫"الثلج يهطل" 171 00:10:15,567 --> 00:10:16,775 ‫حسناً 172 00:10:19,567 --> 00:10:20,358 ‫حسناً 173 00:10:21,942 --> 00:10:22,692 ‫سيد (ماك)؟ 174 00:10:24,233 --> 00:10:26,192 ‫سيد (ماك)؟ سيد (ماك) 175 00:10:26,733 --> 00:10:27,400 ‫لقد وصلنا 176 00:10:41,608 --> 00:10:42,358 ‫ماذا؟ 177 00:10:42,858 --> 00:10:44,025 ‫ماذا تقصد؟ 178 00:10:45,858 --> 00:10:48,400 ‫أين ساعة (بيغ بين)؟ ‫ومتاجر (هارودز) و (دواتون آبي)؟ 179 00:10:48,608 --> 00:10:50,900 ‫لا، لقد فاتنا كل هذا أيها النعس 180 00:10:51,192 --> 00:10:52,858 ‫لكن أهلاً بك يا سيد (ماك)... 181 00:10:53,150 --> 00:10:54,567 ‫إلى (سافوي) 182 00:10:54,650 --> 00:10:56,108 ‫"دار (سافوي) للضيافة" 183 00:10:56,817 --> 00:10:58,942 ‫والآن، ليست فيه تمديدات مياه جارية 184 00:10:59,025 --> 00:11:01,525 ‫لكنك لا تمانع تفويت يوم الاستحمام ‫أليس كذلك؟ 185 00:11:01,608 --> 00:11:02,692 ‫أهذه مزحة؟ 186 00:11:03,483 --> 00:11:04,358 ‫ما الذي تعدّه مزحة؟ 187 00:11:06,442 --> 00:11:07,442 ‫أين (لندن) بحق الجحيم؟ 188 00:11:08,108 --> 00:11:10,025 ‫إنها على مسافة 3 ساعات ‫في ذلك الاتجاه يا سيدي 189 00:11:16,233 --> 00:11:18,442 ‫أنت ماهر يا صديقي 190 00:11:18,525 --> 00:11:20,525 ‫هذا برنامج يشبه برنامج الكاميرا الخفية 191 00:11:20,608 --> 00:11:21,775 ‫سأتولى الأمر من هنا 192 00:11:22,525 --> 00:11:25,442 ‫(جيمي كيميل) ‫اخرج من مخبئك يا صديقي 193 00:11:30,067 --> 00:11:33,108 ‫أجل، هذا فندقك يا سيد (ماك) 194 00:11:33,525 --> 00:11:36,108 ‫كل الشخصيات المهمة تقيم ‫في "دار (سافوي) للضيافة" 195 00:11:36,192 --> 00:11:38,608 ‫عندما يقدمون أداء ‫في مسرح (ستونفورد) الملكي 196 00:11:45,067 --> 00:11:46,525 ‫أجل، سأريك المكان 197 00:11:49,525 --> 00:11:50,900 ‫حسناً، سأسايرك 198 00:12:00,692 --> 00:12:01,192 ‫ما هذا... 199 00:12:01,275 --> 00:12:02,275 ‫"(براد ماك) من (هوليوود) ‫يشارك بدور (باتنز)" 200 00:12:02,358 --> 00:12:03,608 ‫{\an8}"في المسرحية الإيمائية السحرية (ساندريلا) ‫على مسرح (ستونفورد)" 201 00:12:05,442 --> 00:12:09,650 ‫بدأ المكان يوحي بشعور عيد الميلاد 202 00:12:10,858 --> 00:12:11,775 ‫ها هو ذا 203 00:12:12,983 --> 00:12:14,817 ‫أمسكوا به، أمسكوا به 204 00:12:35,567 --> 00:12:36,150 ‫المعذرة؟ 205 00:12:36,858 --> 00:12:37,942 ‫مرحباً 206 00:12:38,150 --> 00:12:41,983 ‫عزيزي (براد)، ها قد أتيت أخيراً 207 00:12:43,108 --> 00:12:45,025 ‫أهلاً بك إلى مسرح (ستونفورد) 208 00:12:45,317 --> 00:12:47,025 ‫أهلاً بك إلى مسرح (ستونفورد) 209 00:12:47,442 --> 00:12:49,442 ‫إنه أروع في الواقع 210 00:12:49,775 --> 00:12:52,733 ‫أنا (كالوم)، الأمير ‫أنا معجب كبير بك 211 00:12:53,358 --> 00:12:55,025 ‫"الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه..." 212 00:12:55,817 --> 00:12:56,567 ‫أجل 213 00:12:57,317 --> 00:12:59,983 ‫لست متأكداً تماماً مما يحدث هنا ‫لكن واضح أن هناك... 214 00:13:00,067 --> 00:13:00,817 ‫أنا (بريندا)... 215 00:13:01,358 --> 00:13:02,608 ‫بدور الجنية العرابة 216 00:13:06,025 --> 00:13:07,358 ‫أنا (إيزي)، بدور (سندريلا) 217 00:13:09,358 --> 00:13:10,025 ‫(فاني) 218 00:13:10,358 --> 00:13:11,067 ‫و (آني) 219 00:13:11,150 --> 00:13:12,775 ‫- نحن الأختان القبيحتان ‫- نحن نؤدي هذين الشخصيتين كل عيد ميلاد 220 00:13:12,900 --> 00:13:14,900 ‫- وفي أعياد ميلاد الأشخاص ‫- أنت قذرة يا (فاني) 221 00:13:17,817 --> 00:13:19,775 ‫أنا (راسل)، بدور (بارون هارداب) 222 00:13:20,400 --> 00:13:22,067 ‫أنا (هيلدا) من مكتب التذاكر 223 00:13:23,775 --> 00:13:25,025 ‫أنا (جين)، عاملة التنظيف 224 00:13:26,192 --> 00:13:27,442 ‫أنا (جانتي)، عامل الصوت 225 00:13:28,483 --> 00:13:29,608 ‫أنا (فرانك)، عامل الإضاءة 226 00:13:32,442 --> 00:13:34,608 ‫المخرجة المميزة (كاساندرا كولينز) 227 00:13:34,692 --> 00:13:36,983 ‫رئيسة الحرس الإمبراطوري ‫والكل تحت إمرتي 228 00:13:40,108 --> 00:13:40,733 ‫وأنت؟ 229 00:13:41,317 --> 00:13:42,900 ‫أنا (جيل)، مصممة الرقص 230 00:13:44,150 --> 00:13:45,608 ‫وأكره أن أكون واقعية 231 00:13:45,858 --> 00:13:48,317 ‫لكن ليس لدينا سوى ‫بضعة أيام لنبدأ العرض 232 00:13:48,692 --> 00:13:51,692 ‫إن كان الجميع قد انتهوا من التملق ‫لنبدأ من بداية الفصل الأول 233 00:13:51,900 --> 00:13:53,400 ‫ستحتاج إلى حذاء رقص هذا 234 00:13:55,483 --> 00:13:58,150 ‫توقفوا، ليتوقف الجميع لحظة من فضلكم 235 00:13:58,733 --> 00:14:01,108 ‫مرة أخرى، لست متأكداً مما يحدث هنا 236 00:14:01,400 --> 00:14:03,067 ‫لكنني لم أوافق ‫على المشاركة في هذا حتماً 237 00:14:03,317 --> 00:14:04,608 ‫آسفة، فيمَ يا عزيزي؟ 238 00:14:05,150 --> 00:14:06,983 ‫هذا، أي كان هذا 239 00:14:07,275 --> 00:14:09,442 ‫ما هذا؟ ‫إنتاج رخيص لعرض (كاتس)؟ 240 00:14:09,567 --> 00:14:11,983 ‫عزيزي، إنه عرض (بانتومايم) 241 00:14:12,150 --> 00:14:13,025 ‫(بانتو...) ماذا؟ 242 00:14:13,650 --> 00:14:15,108 ‫(سندريلا) 243 00:14:15,150 --> 00:14:16,983 ‫وأنت شخصية (باتنز) خاصتنا 244 00:14:17,817 --> 00:14:18,775 ‫لا، لست كذلك 245 00:14:19,150 --> 00:14:20,650 ‫بلى، أنت كذلك 246 00:14:22,067 --> 00:14:24,650 ‫هل الحصان الضخم المبطّن ‫هو ما يشتت تفكيرك؟ 247 00:14:25,858 --> 00:14:26,608 ‫حسناً 248 00:14:27,400 --> 00:14:29,900 ‫(بريندا)، عزيزتي، لم لا ترينه؟ 249 00:14:30,358 --> 00:14:31,400 ‫تريني ماذا؟ 250 00:14:40,400 --> 00:14:44,733 ‫الـ (بانتومايم) يا (براد) ‫أو (بانتو) باختصار 251 00:14:45,400 --> 00:14:50,150 ‫وهو تقليد بريطاني سنوي ‫جزء لا يتجزأ من عيد الميلاد 252 00:14:50,317 --> 00:14:53,025 ‫فكّر بالحكايات الخرافية ‫لكن من الناحية المسليّة 253 00:14:53,150 --> 00:14:55,025 ‫(علاء الدين)، (سندريلا) 254 00:14:56,067 --> 00:14:57,483 ‫(ديك وتينيغتون) 255 00:14:58,358 --> 00:14:59,192 ‫المعذرة؟ 256 00:15:00,358 --> 00:15:03,108 ‫لديك رجال يرتدون ملابس نساء ‫ونساء ترتدين ملابس رجال 257 00:15:03,150 --> 00:15:07,650 ‫وجياد يلعب دورها أشخاص ‫وأغاني (بوب) وتقنيات نارية 258 00:15:09,483 --> 00:15:11,608 ‫مع نهاية سعيدة دوماً 259 00:15:11,942 --> 00:15:16,692 ‫مع انفجار هائل يغطي المدرّج بأكمله 260 00:15:17,608 --> 00:15:21,108 ‫(بريندا)، حاولي ألا تكوني فظة جداً ‫ثمة أولاد حاضرون 261 00:15:22,692 --> 00:15:24,567 ‫ومعان مبطنة أيضاً يا (براد) 262 00:15:25,400 --> 00:15:27,025 ‫أنا واثقة أنها ستعجبك 263 00:15:27,525 --> 00:15:28,567 ‫أحيطك علماً... 264 00:15:29,983 --> 00:15:31,650 ‫كلها يصعب لفظها 265 00:15:32,150 --> 00:15:35,650 ‫حسناً يا أعزائي، سنبدأ 266 00:15:41,900 --> 00:15:43,067 ‫يا إلهي! 267 00:15:46,150 --> 00:15:48,900 ‫"تبدو ممتعاً لي" 268 00:15:49,275 --> 00:15:52,858 ‫"تبدو شبيهاً بشخص أعرفه" 269 00:15:52,942 --> 00:15:55,775 ‫- "وأستطيع أن أعرف كيف ينتهي الأمر" ‫- هيا يا رفاق 270 00:15:56,150 --> 00:15:59,150 ‫"لأنك ستتذكرني طوال العطلة الأسبوعية" 271 00:15:59,275 --> 00:16:02,233 ‫"ارتعاشات وفراشات" 272 00:16:02,317 --> 00:16:05,733 ‫"أرتعش عندما أنظر في عينيك" 273 00:16:05,983 --> 00:16:08,817 ‫"وأستطيع أن أعرف أنك مهتم" 274 00:16:09,192 --> 00:16:13,317 ‫"لأنني أستطيع سماع نبض قلبك القوي" 275 00:16:14,983 --> 00:16:16,400 ‫"أسمعه وأعرف" 276 00:16:18,233 --> 00:16:20,400 ‫"أعرف أنك تود أخذي إلى المنزل" 277 00:16:20,483 --> 00:16:24,067 ‫حافظوا على الحيوية، وتذكروا ‫الناس يدفعون نقوداً ليشاهدوا هذا 278 00:16:24,775 --> 00:16:27,400 ‫"عندما ينبض قلبك بقوة" 279 00:16:28,233 --> 00:16:31,317 ‫ستفهم كل شيء في النهاية يا عزيزي 280 00:16:31,400 --> 00:16:33,900 ‫"أعرف أنك تريد أخذي إلى المنزل" 281 00:16:34,567 --> 00:16:35,942 ‫"وتنزع كل ملابسي" 282 00:16:37,858 --> 00:16:41,608 ‫"عندما ينبض قلبك بقوة" 283 00:16:43,942 --> 00:16:45,358 ‫- نعم ‫- حسناً، شكراً 284 00:16:46,192 --> 00:16:46,900 ‫شكراً 285 00:16:47,733 --> 00:16:50,025 ‫شكراً لأنكم أضعتم وقتي 286 00:16:50,483 --> 00:16:51,192 ‫بالتوفيق 287 00:16:51,983 --> 00:16:54,317 ‫لا تقل "بالتوفيق" أبداً ‫في المسرح يا (براد) 288 00:16:54,442 --> 00:16:55,067 ‫أجل 289 00:16:55,650 --> 00:16:56,692 ‫لقد أصبنا بلعنة 290 00:16:57,650 --> 00:17:00,317 ‫(براد)، ما المشكلة؟ 291 00:17:00,483 --> 00:17:02,150 ‫هل تمزحين؟ ما المشكلة؟ 292 00:17:02,817 --> 00:17:03,942 ‫حسناً، إليك المشكلة 293 00:17:04,025 --> 00:17:06,733 ‫أنا عالق هنا في مدينة غريبة ‫في مكان ما شمال مكان ما 294 00:17:06,816 --> 00:17:10,691 ‫محاط بخراف تغني وكهول كحوليين، أفهمت؟ 295 00:17:10,900 --> 00:17:14,733 ‫أنت مديرة أعمالي ويجب أن تخرجيني ‫من هنا بأسرع وقت ممكن 296 00:17:15,691 --> 00:17:18,441 ‫لكن يا (براد)، لقد قرأت النص، صحيح؟ 297 00:17:18,941 --> 00:17:21,400 ‫- لا، لا... ‫- وشروط العقد؟ 298 00:17:22,150 --> 00:17:23,816 ‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق 299 00:17:24,150 --> 00:17:25,483 ‫بالضبط 300 00:17:26,108 --> 00:17:26,775 ‫اسمع يا عزيزي 301 00:17:26,858 --> 00:17:30,775 ‫كنت مديرة أعمالك منذ سنوات ‫وحقيقة الأمر هو أنك كسول وجاحد 302 00:17:30,858 --> 00:17:33,692 ‫وتلقيت منك متطلبات أداء ‫تكفيني طوال حياتي 303 00:17:33,775 --> 00:17:36,942 ‫لا أحد يحتاج إلى سروال ‫داخلي جديد كل يوم 304 00:17:38,650 --> 00:17:43,775 ‫(براد أبولو ماك)، يسرني كثيراً ‫أن أقول لك أخيراً... 305 00:17:43,858 --> 00:17:44,608 ‫أنت مطرود 306 00:17:44,692 --> 00:17:47,858 ‫لا، لا، لا، أنت المطرودة 307 00:17:48,108 --> 00:17:49,983 ‫فات الأوان يا أحمق ‫لقد شطبت اسمك بالفعل 308 00:17:50,233 --> 00:17:51,358 ‫سيصلك خبر من محاميّ 309 00:17:51,608 --> 00:17:53,567 ‫من يهتم؟ محاميك يكرهك أيضاً 310 00:17:53,817 --> 00:17:55,608 ‫عيد ميلاد سعيداً يا (باتنز) 311 00:18:00,817 --> 00:18:02,317 ‫ما كنت سأهتم بهذا كثيراً ‫لو كنت مكانك يا صاحبي 312 00:18:02,400 --> 00:18:05,192 ‫(غاندالف) قدّم هذه الأعمال أيضاً ‫ولا يزال يفعل، في الواقع 313 00:18:05,317 --> 00:18:06,942 ‫السير (إيان ماكيلن) ‫قدم أعمالاً مسرحية إيمائية؟ 314 00:18:07,025 --> 00:18:09,025 ‫أجل، كل الأسماء الكبيرة 315 00:18:09,108 --> 00:18:11,942 ‫(ديفيد هاسلهوف)، (باميلا أندرسون) 316 00:18:12,025 --> 00:18:14,025 ‫(باري) من (إيست إندرز) 317 00:18:14,692 --> 00:18:15,525 ‫انتهى أمري 318 00:18:18,067 --> 00:18:20,733 ‫حسناً إذاً، ها قد وصلنا 319 00:18:26,733 --> 00:18:29,483 ‫لا أحتاج إلى غرفة متعلقة بطابع المسرحية ‫غرفة عادية ستفي بالغرض 320 00:18:30,192 --> 00:18:31,650 ‫ماذا تقصد متعلقة بطابع المسرحية؟ 321 00:18:42,483 --> 00:18:43,275 ‫مرحباً أيتها الفتاتان 322 00:18:43,400 --> 00:18:45,150 ‫(كيران)، ماذا تفعل هنا؟ 323 00:18:45,442 --> 00:18:48,650 ‫لن أسمح لكما بدخول المنزل ‫في الظلمة وحدكما، لذا اركبا السيارة 324 00:18:48,733 --> 00:18:50,525 ‫إنها مسافة سير قصيرة، نحن بخير 325 00:18:50,608 --> 00:18:51,650 ‫نحن في فصل الشتاء يا (جيل) 326 00:18:51,983 --> 00:18:53,400 ‫هناك الكثير من الناس ‫السيئين يجوبون المكان 327 00:18:53,483 --> 00:18:54,525 ‫مثل اللصوص 328 00:18:55,025 --> 00:18:56,650 ‫سمعت عن هذا، أليس كذلك؟ 329 00:18:56,858 --> 00:18:59,108 ‫بالطبع سمعت ‫الجميع يتحدثون عن الأمر 330 00:18:59,358 --> 00:19:01,525 ‫أجل، آمل ألا تكون متورطاً ‫في أي مما حدث 331 00:19:01,817 --> 00:19:04,150 ‫ارفع غطاء السيارة يا (كيران) ‫فالجو بارد جداً 332 00:19:04,817 --> 00:19:07,067 ‫- كيف حال صغيرتي؟ ‫- عمري 13 سنة 333 00:19:07,567 --> 00:19:09,317 ‫حسناً، ستبقين صغيرتي دوماً 334 00:19:09,900 --> 00:19:12,567 ‫هل أنت متشوقة لتمضية ‫عيد الميلاد مع أبيك هذا العام؟ 335 00:19:13,108 --> 00:19:14,483 ‫- ماذا؟ ‫- حان دوري 336 00:19:14,817 --> 00:19:18,192 ‫حصلت على دور في الـ (بانتو) ‫ناقشنا هذا الأمر 337 00:19:18,858 --> 00:19:20,567 ‫كان هذا قبل أن أعرف ‫أنكما كلاكما تعملان 338 00:19:20,650 --> 00:19:23,150 ‫مع ذلك التافه ‫من سلسلة أفلام (وقت القتل) 339 00:19:23,525 --> 00:19:27,317 ‫عيد الميلاد، مع كل أقاربك من (لندن) ‫أنت تحبين هذا، أليس كذلك يا (كارا)؟ 340 00:19:31,400 --> 00:19:32,567 ‫سأتصل بك 341 00:19:34,442 --> 00:19:35,525 ‫أحبك يا صغيرتي 342 00:19:52,525 --> 00:19:54,067 ‫لا، لا، لا 343 00:19:54,733 --> 00:19:56,192 ‫هذا مقرف 344 00:19:59,525 --> 00:20:00,650 ‫تباً! 345 00:20:06,150 --> 00:20:07,192 ‫مرحباً يا (غريس)، كيف حالك؟ 346 00:20:07,650 --> 00:20:09,108 ‫(براد)، هل أنت في (إنكلترا)؟ 347 00:20:09,733 --> 00:20:12,025 ‫أجل، أنا في... 348 00:20:12,400 --> 00:20:14,567 ‫منتجع صامت يناسب العرّافين 349 00:20:20,525 --> 00:20:22,775 ‫هل خططت لرؤية ابنتك؟ 350 00:20:23,108 --> 00:20:25,567 ‫لا يمكنني التحدث الآن ‫يجب أن أبقى هادئاً 351 00:20:25,650 --> 00:20:26,358 ‫هذا مناسب 352 00:20:26,567 --> 00:20:28,483 ‫عزيزتي (إيما)، هذا والدك 353 00:20:29,025 --> 00:20:30,233 ‫حسناً، جيد يا (غريس) 354 00:20:31,525 --> 00:20:33,775 ‫يفترض بي أن أقدم مسرحية ‫هنا في المسرح 355 00:20:33,858 --> 00:20:36,483 ‫يا لها من أوقات حماسية ‫من كاتب المسرحية يا (براد)! 356 00:20:36,942 --> 00:20:39,442 ‫- (سبينسر)، هل أنت حاضر أيضاً؟ ‫- (مارلو)، (جونسون)؟ 357 00:20:39,817 --> 00:20:41,358 ‫ستقدم في مسرح (ستونفورد)، اتفقنا؟ 358 00:20:42,692 --> 00:20:44,567 ‫مرحباً يا عزيزتي 359 00:20:44,650 --> 00:20:46,900 ‫مرحباً يا أبي، قالت أمي ‫إنك في (إنكلترا) 360 00:20:46,983 --> 00:20:48,108 ‫هذا صحيح يا صديقتي 361 00:20:48,483 --> 00:20:49,400 ‫لا تقلّد اللكنة 362 00:20:49,733 --> 00:20:50,525 ‫أجل، حسناً 363 00:20:51,150 --> 00:20:51,983 ‫اسمعي يا عزيزتي 364 00:20:52,067 --> 00:20:54,483 ‫الأمر المحزن هو أنني لا أعتقد ‫أنني سأتمكن من رؤيتك هذه الرحلة 365 00:20:54,567 --> 00:20:57,817 ‫لكنك قلت هذا المرة الماضية ‫والمرة التي سبقتها 366 00:20:58,025 --> 00:20:59,108 ‫والمرة التي سبقت تلك 367 00:20:59,317 --> 00:21:00,817 ‫أعرف، أعرف، اتفقنا؟ 368 00:21:01,358 --> 00:21:03,775 ‫وأيضاً هذا ليس ذنبي ‫لن أبقى طويلاً هنا 369 00:21:04,358 --> 00:21:07,608 ‫تعرضت للخداع ‫رفضوا أن يعطوني عربة استجمام حتى 370 00:21:08,233 --> 00:21:09,442 ‫لكن ماذا عن عيد الميلاد؟ 371 00:21:10,400 --> 00:21:11,442 ‫عيد الميلاد 372 00:21:13,108 --> 00:21:16,150 ‫عزيزتي، أنا آسف ‫أعدك أن أعوض هذا لك، اتفقنا؟ 373 00:21:17,108 --> 00:21:19,650 ‫هل أعجبتك بطاقة هدايا (أمازون) ‫التي قدمتها لك العام الماضي؟ 374 00:21:19,733 --> 00:21:21,692 ‫يمكنك الحصول على ما تريدينه بالضبط 375 00:21:21,775 --> 00:21:25,317 ‫لا تقلق يا أبي ‫أمي تطلب مني دوماً أن أقلل توقعاتي 376 00:21:25,567 --> 00:21:27,150 ‫إنه درس جيد جداً في الحياة في الواقع 377 00:21:28,108 --> 00:21:30,650 ‫أنا آسف جداً يا عزيزتي ‫أرجوك لا تغضبي مني، اتفقنا؟ 378 00:21:30,733 --> 00:21:32,567 ‫أعدك أن أعوضك عن هذا 379 00:21:33,317 --> 00:21:35,275 ‫لكن الآن نامي نوماً هانئاً يا ملاكي الصغير 380 00:21:49,983 --> 00:21:50,817 ‫لا! 381 00:21:51,608 --> 00:21:53,108 ‫هذا يحدث حقاً 382 00:22:03,108 --> 00:22:04,608 ‫مهلاً، سيد (ماك) 383 00:22:07,358 --> 00:22:08,400 ‫يجب أن أقول يا سيد (ماك) 384 00:22:08,817 --> 00:22:10,608 ‫فوجئت لأنك لم تهرب ‫في منتصف الليل 385 00:22:13,400 --> 00:22:14,108 ‫تخيل هذا 386 00:22:14,608 --> 00:22:16,025 ‫هروب جنوني سريع إلى المطار 387 00:22:16,150 --> 00:22:17,733 ‫وإلى الطائرة الخاصة مباشرة 388 00:22:18,317 --> 00:22:20,233 ‫لكن بعد التفكير بالأمر ‫أعرف أنك لا يمكن أن تفعل هذا بنا 389 00:22:23,108 --> 00:22:24,983 ‫هذه حقيبة كبيرة من أجل التدريب 390 00:22:36,067 --> 00:22:36,858 ‫المعذرة 391 00:22:37,817 --> 00:22:39,692 ‫سجل دخولك من فضلك يا سيد (ماك) 392 00:22:41,358 --> 00:22:43,275 ‫الساعة العاشرة ‫وعشر دقائق، لقد تأخرت 393 00:22:43,567 --> 00:22:45,692 ‫لا بأس، لن أبقى هنا 394 00:22:46,400 --> 00:22:48,483 ‫لماذا اسمي ليس في أعلى اللائحة؟ 395 00:22:49,150 --> 00:22:51,400 ‫إنها مرتبة حسب الأبجدية يا سيد (ماك) 396 00:22:55,067 --> 00:22:57,317 ‫اسمي (ألبرت)، بالمناسبة 397 00:22:58,525 --> 00:23:00,108 ‫(ألبرت) بحرف الألف 398 00:23:01,358 --> 00:23:02,858 ‫أعرف ما ترمي إليه 399 00:23:07,483 --> 00:23:08,942 ‫أجل 400 00:23:18,067 --> 00:23:19,775 ‫مرحباً يا (براد) 401 00:23:19,858 --> 00:23:22,817 ‫أجل، أعرف، مرحباً، وداعاً ‫هذا محزن جداً 402 00:23:22,900 --> 00:23:24,650 ‫والآن، أفهم أنك قرأت النص؟ 403 00:23:24,775 --> 00:23:27,942 ‫(كاساندرا)، لو أنني قرأت النص ‫ما كنت سأركب الطائرة 404 00:23:28,025 --> 00:23:31,317 ‫أنت مضحك للغاية، سنبدأ بالمشهد الثالث 405 00:23:31,400 --> 00:23:33,942 ‫- إنه مشهد صعب، رائع ‫- لا، لا 406 00:23:34,025 --> 00:23:36,150 ‫إلى أماكنكما يا عزيزَيّ 407 00:23:37,358 --> 00:23:39,317 ‫مرحباً يا (باتنز)، ها أنت ذا 408 00:23:39,400 --> 00:23:41,358 ‫ألم يكن من المفترض بك ‫أن تكون مع الجنية في معمل اللبن؟ 409 00:23:41,483 --> 00:23:43,525 ‫- الجنية في معمل اللبن يا (فاني)؟ ‫- هذا صحيح يا (آني) 410 00:23:43,608 --> 00:23:44,983 ‫أفضل بكثير من أن تكوني... 411 00:23:45,067 --> 00:23:47,400 ‫مهلاً، لماذا يوجد ‫بلاستيك على الأرض؟ 412 00:23:47,775 --> 00:23:50,358 ‫ولماذا تضع شعراً مستعاراً؟ ‫مكتوب في النص... 413 00:23:54,483 --> 00:23:55,858 ‫السافل 414 00:23:56,608 --> 00:24:00,067 ‫كان عليك أن تعرفي من عقدي ‫أنني لا أؤدي المشاهد الخطرة 415 00:24:00,275 --> 00:24:02,858 ‫- ليطلب لي أحد سيارة ‫- أنت سيارة 416 00:24:02,942 --> 00:24:04,942 ‫- أنت وغد ‫- لا تقلق 417 00:24:05,025 --> 00:24:07,525 ‫كان شرفاً عظيماً لي ‫أن أتعرض للكمة في الوجه منك 418 00:24:07,608 --> 00:24:09,358 ‫تستطيع اللكم بقوة أكبر ‫في المرة القادمة 419 00:24:09,567 --> 00:24:12,150 ‫- أجل يا (براد)، إنها تحب القسوة ‫- (فاني) 420 00:24:12,233 --> 00:24:15,650 ‫حسناً، هذا يكفي، أنا أستقيل ‫سأسافر في الرحلة الليلية اليوم 421 00:24:15,733 --> 00:24:17,608 ‫هل تعاني من احمرار ‫في العين يا عزيزي؟ 422 00:24:17,692 --> 00:24:19,775 ‫لدي دهون مفيدة لهذه الحالة 423 00:24:19,900 --> 00:24:21,525 ‫ماذا أصابكم جميعاً؟ 424 00:24:21,608 --> 00:24:24,650 ‫في الواقع يا عزيزي (براد) ‫لا يمكنك أن تستقيل 425 00:24:25,567 --> 00:24:26,525 ‫المعذرة؟ 426 00:24:26,608 --> 00:24:28,983 ‫أجل، (كاسي) على حق يا عزيزي 427 00:24:29,400 --> 00:24:32,192 ‫أضافت مديرة أعمالك ‫الذكية بند مسؤولية 428 00:24:32,275 --> 00:24:35,525 ‫أجل، إن لم تقدم العرض ‫حتى لعرض واحد فقط 429 00:24:35,608 --> 00:24:38,483 ‫فأنت معرض للمقاضاة ‫بسبب خسارة العوائد طوال فترة العرض 430 00:24:41,025 --> 00:24:43,108 ‫أعتقد أنني ربما أستطيع ‫جمع الدولارات الستة 431 00:24:43,233 --> 00:24:46,233 ‫آخر مرة تحققت أعتقد أنها كانت ‫نحو مليوني جنيه إسترليني؟ 432 00:24:46,317 --> 00:24:47,900 ‫ثلاثة ملايين في الواقع 433 00:24:48,650 --> 00:24:49,775 ‫عروض المسارح في عيد الميلاد 434 00:24:49,983 --> 00:24:52,233 ‫تدر المال الكافي ‫لإبقاء المسارح مفتوحة طوال العام 435 00:24:52,400 --> 00:24:55,442 ‫من دون هذه العائدات ‫ستجبر كثير من المسارح على الإغلاق 436 00:24:56,275 --> 00:24:57,150 ‫وهذا واحد منها 437 00:24:57,358 --> 00:25:01,067 ‫أجل، آسفة، إنها ثلاثة ملايين ‫جنيه إسترليني وليس دولارات 438 00:25:01,608 --> 00:25:02,692 ‫اتفقنا يا عزيزي؟ 439 00:25:04,817 --> 00:25:06,275 ‫سأحتاج إلى بعض الخصوصية 440 00:25:07,567 --> 00:25:09,483 ‫أرجوك لا تذهب يا (براد) 441 00:25:11,358 --> 00:25:13,733 ‫أكرهك؟ (براد)، لا 442 00:25:13,817 --> 00:25:15,025 ‫لم سأكرهك؟ 443 00:25:15,358 --> 00:25:17,358 ‫اتفاقيات عدم الكشف خاصتك وحدها ‫دفعت تكاليف حوض سباحتي الجديد 444 00:25:17,442 --> 00:25:19,483 ‫حسناً، جيد، جيد 445 00:25:19,858 --> 00:25:21,317 ‫هذا رائع، إذاً... 446 00:25:22,192 --> 00:25:23,067 ‫هل أنا حر؟ 447 00:25:24,817 --> 00:25:28,567 ‫للأسف يا (براد)، العقد محكم تماماً 448 00:25:29,067 --> 00:25:31,567 ‫ما لم يكن هناك سبب قاهر 449 00:25:31,775 --> 00:25:34,900 ‫انفجار أو تسونامي ‫أو انهيار العالم الغربي 450 00:25:34,983 --> 00:25:37,817 ‫وهو بواقع الحال ليس بعيد الحدوث 451 00:25:38,025 --> 00:25:39,817 ‫أخشى أنك ستشارك في العرض 452 00:25:39,900 --> 00:25:42,567 ‫لا، لا، لا يا (سوكي)، أرجوك ‫لا أستطيع 453 00:25:43,233 --> 00:25:44,650 ‫لماذا يحدث هذا لي؟ 454 00:25:44,733 --> 00:25:47,775 ‫عقدت مديرة أعمالك ‫صفقة محكمة تماماً 455 00:25:48,275 --> 00:25:50,900 ‫- (يهوذا) ‫- لا بل (جولي) 456 00:25:51,358 --> 00:25:54,067 ‫عليك أن تتحسن ‫في تذكر أسماء الناس 457 00:25:59,358 --> 00:26:01,358 ‫ماذا لو سرت وركبت طائرة ‫وعدت إلى الوطن؟ 458 00:26:02,150 --> 00:26:04,692 ‫حينها سيقاضونك، وسيربحون، ثق بي 459 00:26:04,983 --> 00:26:07,483 ‫لكن انظر إلى الناحية الإيجابية يا (براد) 460 00:26:07,650 --> 00:26:10,108 ‫ما يفاجئ في هذا العرض المسرحي ‫أنه يقدم أجراً جيداً 461 00:26:10,150 --> 00:26:11,983 ‫- حقاً؟ ‫- بالتأكيد 462 00:26:12,775 --> 00:26:17,567 ‫ونظراً لأوضاعك المالية ‫كنت سأبقى لو كنت مكانك 463 00:26:17,650 --> 00:26:18,942 ‫ماذا عن أوضاعي المالية؟ 464 00:26:19,150 --> 00:26:23,317 ‫أرجوك يا (براد) ‫خمسة منازل، طلاق واحد 465 00:26:23,692 --> 00:26:25,942 ‫مئتا ألف في السنة ‫على أزهار التوليب 466 00:26:26,275 --> 00:26:28,192 ‫أنت تنفق بشكل خارج عن السيطرة 467 00:26:28,275 --> 00:26:29,858 ‫لم لا يمكن لأحد ‫أن يفهم هذا بشكل صحيح؟ 468 00:26:30,442 --> 00:26:32,692 ‫كانت مئتا ألف دولار على مر سنتين 469 00:26:32,775 --> 00:26:35,775 ‫ولم تكن أزهار توليب ‫كانت أزهار سحلبية من (ناميبيا) 470 00:26:35,942 --> 00:26:39,817 ‫حسناً، أنهِ الأمر يا صديقي ‫لأن خلاصة الأمر 471 00:26:40,108 --> 00:26:42,942 ‫إما أن تمثل دور (باتنز) أو سينتهي أمرك 472 00:26:51,858 --> 00:26:53,150 ‫قضي علي 473 00:26:56,608 --> 00:26:58,900 ‫"لائحة الطعام" ‫"طبق (براد ماك) الخاص" 474 00:26:59,067 --> 00:27:00,650 ‫الجميع كوميديون 475 00:27:02,483 --> 00:27:04,858 ‫حسناً إذاً، ماذا أحضر لك؟ ‫مرحباً يا (براد) 476 00:27:05,608 --> 00:27:07,733 ‫- هل تعمل هنا أيضاً؟ ‫- بالطبع أفعل 477 00:27:07,817 --> 00:27:09,775 ‫هذا ثمن العيش ‫يجب أن يعمل المرء في أي وظيفة 478 00:27:09,858 --> 00:27:10,775 ‫أنت تقول لي هذا! 479 00:27:11,150 --> 00:27:14,483 ‫كنت وجه علامات (بريلتينغ) ‫و (غوتشي) و (كونستيبيت) التجارية 480 00:27:14,775 --> 00:27:16,150 ‫كما تبدو بالضبط 481 00:27:16,442 --> 00:27:18,150 ‫على أي حال ‫أريد (كومبوتشا) فوارة 482 00:27:18,525 --> 00:27:20,442 ‫وزبدية طاقة من الفستق الحلبي والـ (كينوا) 483 00:27:20,525 --> 00:27:23,317 ‫وطبق جانبي من الكرنب ‫العضوي منخفض القلوية من فضلك 484 00:27:23,400 --> 00:27:25,275 ‫- ليس لدينا هذا ‫- أي منها؟ 485 00:27:25,650 --> 00:27:26,567 ‫كلها 486 00:27:28,358 --> 00:27:31,817 ‫حسناً، سآخذ طبقكم المعتاد ‫من الـ (سوشي)، شكراً 487 00:27:34,983 --> 00:27:38,067 ‫- مرحباً يا (براد) ‫- مرحباً أيتها الفتاة المراهقة 488 00:27:39,775 --> 00:27:42,025 ‫أنا أشارك في العرض المسرحي ‫اسمي (كارا) 489 00:27:42,650 --> 00:27:43,733 ‫بالطبع أنت كذلك 490 00:27:45,442 --> 00:27:46,400 ‫صورة من أجل حساب (إنستغرام) 491 00:27:46,733 --> 00:27:48,817 ‫رباه، أتمنى لو كان لدي غرام حشيش الآن 492 00:27:56,567 --> 00:27:59,900 ‫اسمع يا (براد) ‫أردت أن أعتذر عن البارحة 493 00:27:59,983 --> 00:28:01,358 ‫لأنني كنت فظة بعض الشيء 494 00:28:01,692 --> 00:28:03,525 ‫كل ما في الأمر ‫أنه ليس لدينا الكثير من الوقت لنتدرب 495 00:28:03,608 --> 00:28:06,608 ‫وتأخرك لخمسة أيام لم يساعد 496 00:28:06,692 --> 00:28:09,942 ‫- أنا تأخرت خمسة أيام؟ ‫- ألم تكن تعرف هذا؟ 497 00:28:10,025 --> 00:28:14,067 ‫بالطبع لا، لأنه لا يفترض أن أكون هنا ‫خدعتني مديرة أعمالي 498 00:28:14,317 --> 00:28:16,483 ‫يفترض أن أمثل دور (ماكبيث) ‫في (ذا غلوب) 499 00:28:17,692 --> 00:28:19,567 ‫حسناً، كنت ستتجمد برداً 500 00:28:19,858 --> 00:28:22,108 ‫ذلك المكان ليس فيه سقف حتى 501 00:28:22,983 --> 00:28:26,567 ‫حسناً، كانت هذه فرصتي ‫لأن أؤخذ على محمل الجد كممثل 502 00:28:26,942 --> 00:28:28,483 ‫والآن لن يحدث هذا 503 00:28:28,858 --> 00:28:31,150 ‫العمل المسرحي عمل جاد 504 00:28:31,275 --> 00:28:33,650 ‫بدأت أعتقد أنك ربما تكونين جادة قليلاً 505 00:28:35,275 --> 00:28:37,567 ‫لديك ابنة، صحيح يا (براد)؟ اسمها (إيما)؟ 506 00:28:37,650 --> 00:28:39,567 ‫أجل، ربما أكون قد بحثت في (ويكيبيديا) 507 00:28:40,358 --> 00:28:43,567 ‫أيمكنك تخيلها تنظر إليك ‫وأنت على خشب المسرح 508 00:28:43,775 --> 00:28:46,525 ‫وأنت ترسم ابتسامات عريضة ‫على وجوه الجميع؟ 509 00:28:47,317 --> 00:28:51,025 ‫هذا لن يحدث ‫فأنا لست أعظم أب في العالم حالياً 510 00:28:51,608 --> 00:28:54,317 ‫الأولاد يبقون طوال الحياة يا (براد) ‫وليس في عيد الميلاد فقط 511 00:28:56,317 --> 00:28:57,817 ‫وفكر بـ (ستونفورد) أيضاً 512 00:28:58,192 --> 00:29:00,608 ‫هل تعتقدين حقاً أن أي شخص سيهتم؟ 513 00:29:01,817 --> 00:29:03,608 ‫مرحباً، انظر حولك 514 00:29:05,692 --> 00:29:08,858 ‫لذا إن كنت تفكر بتركنا يا سيد (ماك) ‫فمن الأفضل أن تفعل هذا بسرعة 515 00:29:08,942 --> 00:29:10,858 ‫لأننا سنحتاج إلى العثور ‫على شخص آخر لدور (باتنز) 516 00:29:12,942 --> 00:29:13,858 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 517 00:29:14,400 --> 00:29:15,317 ‫الـ (سوشي) 518 00:29:15,442 --> 00:29:16,400 ‫بحثت عنه في (غوغل) 519 00:29:21,025 --> 00:29:23,567 ‫حسناً، يبدو أنكم قد ربحتم 520 00:29:24,817 --> 00:29:27,900 ‫أنا (برادلي ماك) ‫مرشح ثلاث مرات لجائزة (رازي) 521 00:29:28,192 --> 00:29:29,233 ‫سأكون شخصية (باتنز) خاصتكم 522 00:29:29,483 --> 00:29:30,775 ‫أحسنت 523 00:29:30,942 --> 00:29:33,025 ‫- رائع ‫- هذا إطراء كبير يا (براد) 524 00:29:33,108 --> 00:29:34,525 ‫أهلاً بك إلى مشفى ‫المجانين يا عزيزي 525 00:29:34,608 --> 00:29:36,775 ‫- من يريد كأس جين؟ ‫- (بريندا)، ليس الآن 526 00:29:37,525 --> 00:29:41,233 ‫لنبدأ بالأهم، أريد أن أبدأ بالخطاب ‫التشجيعي بين (باتنز) و (سندريلا) 527 00:29:41,942 --> 00:29:45,400 ‫آسفة يا عزيزي، خطاب تشجيعي؟ 528 00:29:45,483 --> 00:29:48,400 ‫أجل، حيث يطلب منها أن تبقى ‫قوية في وجه الصعوبات 529 00:29:48,692 --> 00:29:51,025 ‫فعلت هذا مئة مرة، أتذكرين؟ ‫في فيلم (وقت القتل 2) 530 00:29:51,108 --> 00:29:53,692 ‫- كنت في الرابعة عندما صدر هذا ‫- أجل، وأنا أيضاً 531 00:29:54,650 --> 00:29:56,775 ‫كل ما علي فعله ‫هو أن أدخل في الشخصية 532 00:29:57,150 --> 00:29:59,192 ‫ويجب أن يكون الوضع سهلاً بعد ذلك 533 00:29:59,400 --> 00:30:02,233 ‫بالتأكيد يا عزيزي، قدم لنا أفضل أداء لك 534 00:30:05,775 --> 00:30:08,525 ‫رباه، سيتبع طريقة التمثيل ‫المنهجية يا (بريندا) 535 00:30:08,608 --> 00:30:09,733 ‫إنه ليس الوحيد 536 00:30:12,817 --> 00:30:14,442 ‫لا تبكي يا (سندريلا) 537 00:30:14,942 --> 00:30:18,483 ‫زوجة أبيك وابنتيها لئيمات ‫لأن هذه هي طبيعتهن 538 00:30:19,900 --> 00:30:21,233 ‫ستتحسن الأمور 539 00:30:22,108 --> 00:30:24,192 ‫يجب أن تؤمني 540 00:30:26,567 --> 00:30:28,150 ‫وسيحدث السحر 541 00:30:30,400 --> 00:30:33,942 ‫أيمكنني أن أوقفك للحظة يا (براد)؟ 542 00:30:34,233 --> 00:30:36,442 ‫هل كنت أروع مما يجب؟ ‫لا أريد الإنقاص من قدر الآخرين 543 00:30:36,692 --> 00:30:38,775 ‫أروع مما يجب تقريباً، أجل 544 00:30:39,358 --> 00:30:41,900 ‫الآن يا عزيزي (براد) ‫أنت معتاد على الأفلام 545 00:30:42,275 --> 00:30:46,067 ‫حيث تمنحك آلة التصوير لقطة قريبة جميلة ‫مع لاقط الصوت وعمليات التحرير 546 00:30:46,817 --> 00:30:48,400 ‫أنا مستعد للقطتي القريبة يا سيد ‫(ماك) 547 00:30:48,733 --> 00:30:50,483 ‫لا أحد يهتم بعضلاتك يا (كالوم) 548 00:30:50,692 --> 00:30:52,608 ‫- تكلم عن نفسك يا عزيزي ‫- أتريدين تلمسّها؟ 549 00:30:52,900 --> 00:30:54,942 ‫لكن على المسرح الأمر مختلف تماماً 550 00:30:55,025 --> 00:30:58,608 ‫عليك أن تقوم بالإسقاط ‫يجب أن تضخم الأداء 551 00:30:58,900 --> 00:31:00,608 ‫أعرف هذا، أعرف هذا 552 00:31:00,983 --> 00:31:01,858 ‫بصوت أعلى 553 00:31:02,525 --> 00:31:03,942 ‫صوت أعلى، حسناً، أداء ضخم 554 00:31:04,358 --> 00:31:06,358 ‫- أداء ضخم ‫- رائع 555 00:31:07,108 --> 00:31:10,192 ‫و... ابدأ 556 00:31:11,108 --> 00:31:13,150 ‫لا تبكي يا (سندريلا) 557 00:31:13,650 --> 00:31:18,025 ‫زوجة أبيك وابنتاها لئيمات معك ‫لأن هذه هي طبيعتهن 558 00:31:18,525 --> 00:31:20,733 ‫ستتحسن الأمور 559 00:31:23,192 --> 00:31:24,108 ‫شيء كهذا؟ 560 00:31:26,567 --> 00:31:27,483 ‫انتهى أمرنا 561 00:31:33,442 --> 00:31:35,192 ‫(غريس)، كيف حال طليقتي المفضّلة؟ 562 00:31:35,317 --> 00:31:36,483 ‫وهل تهتم؟ 563 00:31:36,942 --> 00:31:40,525 ‫والآن اسمع، يمكنك أخذ (إيما) غداً 564 00:31:40,817 --> 00:31:43,108 ‫يجب أن تعدّ نفسك محظوظاً جداً 565 00:31:43,192 --> 00:31:44,525 ‫- غداً؟ ‫- أجل 566 00:31:45,317 --> 00:31:47,942 ‫ولا تخذلها هذه المرة 567 00:31:48,150 --> 00:31:51,483 ‫- ماذا تقصدين بـ"هذه المرة"؟ ‫- هيا يا (براد)، انس جوائز الأوسكار 568 00:31:51,692 --> 00:31:54,733 ‫أنت المرشح الأول ‫لنيل جائزة أسوأ أب لهذا العام 569 00:31:55,858 --> 00:31:58,233 ‫بعض الأهل أنانيون جداً، صحيح؟ 570 00:31:59,525 --> 00:32:00,483 ‫ما هذا؟ 571 00:32:02,025 --> 00:32:03,150 ‫- سآتي ‫- جيد 572 00:32:09,317 --> 00:32:12,025 ‫(براد)، أنا آسف جداً يا صديقي ‫تعال إلى هنا 573 00:32:12,108 --> 00:32:13,317 ‫- لا تفعل! ‫- أجل، هذا عدل، حسناً 574 00:32:14,025 --> 00:32:15,025 ‫لقد تم اقتحام المكان 575 00:32:15,108 --> 00:32:17,275 ‫- ماذا؟ ‫- جناحك تعرض للنهب 576 00:32:17,358 --> 00:32:19,567 ‫لم لا تحجز لي غرفة ‫أخرى لها قفل أكبر؟ 577 00:32:19,817 --> 00:32:22,733 ‫أرغب بهذا لكن المكان محجوز ‫بالكامل لشخصيات (سانتا) 578 00:32:22,817 --> 00:32:24,275 ‫وهذا هو الفندق الوحيد في البلدة 579 00:32:25,525 --> 00:32:26,900 ‫حسناً يا سيد (ماك) 580 00:32:27,442 --> 00:32:29,400 ‫من الأفضل أن تأتي لتقيم في منزلي 581 00:32:30,192 --> 00:32:32,483 ‫شكراً لك يا (ألبرت) ‫لكنني لا أريد إزعاجك 582 00:32:33,400 --> 00:32:34,650 ‫لا بأس 583 00:32:35,275 --> 00:32:38,025 ‫سنجد طريقة لإيجاد مكان لك 584 00:32:40,692 --> 00:32:42,483 ‫أستطيع إحضار ما تبقى من حاجياتك 585 00:32:43,442 --> 00:32:44,650 ‫شكراً يا (نايجل) 586 00:32:45,817 --> 00:32:47,400 ‫أجل، على الرحب والسعة يا صاحبي 587 00:32:49,483 --> 00:32:50,400 ‫أتمنى لك السلامة 588 00:33:01,692 --> 00:33:05,192 ‫- يا لكرم مراعاتك يا (ألبي)! ‫- (ألبرت) من فضلك 589 00:33:05,900 --> 00:33:08,608 ‫تعجبني السيارة الكهربائية أيضاً ‫تصرف جيد منك للحفاظ على البيئة 590 00:33:09,567 --> 00:33:10,483 ‫ما كل هذا؟ 591 00:33:11,733 --> 00:33:13,692 ‫هذه هي حياتي 592 00:33:14,608 --> 00:33:16,150 ‫حياتي كلها 593 00:33:21,150 --> 00:33:24,233 ‫غرفتك فوق، في الطابق الأول 594 00:33:39,858 --> 00:33:41,942 ‫- لدي سؤال ‫- الجواب هو أجل 595 00:33:42,400 --> 00:33:46,358 ‫أحدهما مغرم بالآخر بجنون ‫لكن لا، لا أحد منهما يعي هذا 596 00:33:49,067 --> 00:33:50,108 ‫- سأجيده ‫- أجل 597 00:33:50,358 --> 00:33:51,192 ‫سأجيده 598 00:33:51,608 --> 00:33:54,442 ‫حسناً يا (براد) ‫سأغامر بالقول إننا سنحاول إدخالك 599 00:33:54,858 --> 00:33:55,650 ‫ليكن الرب في عوننا 600 00:33:55,817 --> 00:33:58,608 ‫حسناً، تذكري فقط ‫أنني لا أؤدي مشاهدي الخطرة 601 00:33:58,733 --> 00:34:01,108 ‫أنت لا تؤدي مشاهدك الخطرة، فهمت 602 00:34:02,150 --> 00:34:05,775 ‫حسناً، لتوفير الوقت ‫سنعطي بعضاً من سطورك لأشخاص آخرين 603 00:34:08,567 --> 00:34:09,942 ‫أنا صوتي حاد خفيف 604 00:34:10,942 --> 00:34:11,733 ‫ماذا عنك؟ 605 00:34:12,733 --> 00:34:14,442 ‫أثقل قليلاً، لكنني أجيد الغناء 606 00:34:15,192 --> 00:34:18,775 ‫(جيل)، هل هذا وقت مناسب لأخبرك ‫أنني أجيد الغناء وأنا راقص ماهر؟ 607 00:34:19,483 --> 00:34:20,733 ‫بالطبع أنت كذلك 608 00:34:25,150 --> 00:34:25,983 ‫(كالوم) 609 00:34:30,650 --> 00:34:35,858 ‫"إنه أروع وقت في العام" 610 00:34:37,483 --> 00:34:39,400 ‫"حيث يقرع الأولاد الأجراس" 611 00:34:39,483 --> 00:34:43,567 ‫"والجميع يطلبون منك المرح" 612 00:34:44,233 --> 00:34:49,483 ‫"إنه أروع وقت في العام" 613 00:34:51,192 --> 00:34:55,983 ‫"إنه أسعد موسم على الإطلاق" 614 00:34:57,983 --> 00:35:01,858 ‫"مع تحيات الأعياد ‫والاجتماعات المرحة السعيدة" 615 00:35:01,942 --> 00:35:04,817 ‫"عندما يأتي الأصدقاء" 616 00:35:04,900 --> 00:35:11,400 ‫"إنه أروع وقت في العام" 617 00:35:11,817 --> 00:35:15,442 ‫"ستكون هناك حفلات لاستضافتها ‫وخطمية لنشويها" 618 00:35:15,525 --> 00:35:18,567 ‫"وغناء أغاني العيد في الثلج" 619 00:35:18,650 --> 00:35:20,650 ‫"ستكون هناك قصص أشباح مخيفة" 620 00:35:20,733 --> 00:35:26,942 ‫"وقصص أمجاد عيد الميلاد من زمن بعيد" 621 00:35:27,233 --> 00:35:32,483 ‫"إنه أروع وقت في العام" 622 00:35:34,067 --> 00:35:35,942 ‫"ستكون هناك الكثير من نباتات الهدال" 623 00:35:36,025 --> 00:35:37,858 ‫"وستتوهج القلوب" 624 00:35:37,942 --> 00:35:40,692 ‫"عندما يقترب الأحباء" 625 00:35:40,942 --> 00:35:44,025 ‫"إنه أروع وقت" 626 00:35:44,317 --> 00:35:47,608 ‫"أجل، أروع وقت" 627 00:35:47,817 --> 00:35:52,108 ‫"أروع وقت" 628 00:35:52,567 --> 00:35:56,858 ‫"في العام" 629 00:35:56,983 --> 00:35:59,067 ‫أحسنت 630 00:36:00,900 --> 00:36:04,233 ‫"إنه أروع وقت" 631 00:36:04,317 --> 00:36:07,775 ‫"أجل، أروع وقت" 632 00:36:07,858 --> 00:36:14,483 ‫"إنه أروع وقت في العام" 633 00:36:15,692 --> 00:36:17,983 ‫سيكون هذا أروع عرض ‫مسرحي على الإطلاق 634 00:36:18,067 --> 00:36:19,525 ‫كان من المفترض أن تكون هذه أغنيتي 635 00:36:19,692 --> 00:36:20,692 ‫(راسل) يا عزيزي 636 00:36:20,775 --> 00:36:22,358 ‫لا تقلق، يمكنك أن تكون الصوت ‫الرئيسي في الأغنية التالية 637 00:36:22,442 --> 00:36:23,900 ‫أجل، فقط إن استطعت الاختيار 638 00:36:25,067 --> 00:36:27,442 ‫أريد أن أؤدي أغنية ‫(إنغلبرت هامبردينك) 639 00:36:27,817 --> 00:36:29,775 ‫"الإنسان وحيد من دون الحب" 640 00:36:30,983 --> 00:36:33,608 ‫- هذه ستحمسهم بشدة ‫- كانت تفعل هذا يا عزيزتي 641 00:36:34,108 --> 00:36:35,900 ‫(إيزي)، ما الذي يحدث؟ 642 00:36:36,358 --> 00:36:38,858 ‫لا، لا بأس يا (براد) ‫لسنا مضطرين لفعل هذا 643 00:36:39,317 --> 00:36:40,108 ‫فعل ماذا؟ 644 00:36:41,150 --> 00:36:42,733 ‫أعرف أنك تحب أن تواعد ‫النجمات المشاركات معك 645 00:36:42,817 --> 00:36:45,900 ‫لكن لنتكلم بجدّية ‫أنت بسن يمكنك فيه أن تكون جدياً 646 00:36:51,192 --> 00:36:54,567 ‫الحقيقة هي أنني كنت سأسألك ‫ما الذي يحدث بينك وبين (كالوم) 647 00:36:56,108 --> 00:36:58,567 ‫آسفة، هذا ليس... 648 00:36:58,900 --> 00:37:00,483 ‫لا شيء، كما أظن 649 00:37:01,358 --> 00:37:02,442 ‫في كل عام نقدم العرض المسرحي 650 00:37:02,525 --> 00:37:05,567 ‫وفي كل عام يزداد أحدنا بالابتعاد عن الآخر 651 00:37:05,650 --> 00:37:09,150 ‫عضلات كبيرة وعقل صغير ‫أكره هؤلاء الشبان 652 00:37:10,692 --> 00:37:13,358 ‫على الأقل أعرف الآن ‫ماذا علي أن أطلب من (سانتا) 653 00:37:13,775 --> 00:37:15,442 ‫- ماذا؟ عقل؟ ‫- لا 654 00:37:16,150 --> 00:37:18,317 ‫شيء لتحشي به جوربك 655 00:37:19,567 --> 00:37:21,400 ‫معنى مبطن، أصبحت تجيد هذا 656 00:37:21,483 --> 00:37:23,983 ‫لا، بل أنت تحصلين على مرادك من (كالوم) 657 00:37:25,442 --> 00:37:26,150 ‫هل بالغت؟ 658 00:37:27,483 --> 00:37:29,067 ‫عزيزتي (برين)، ما الأمر؟ 659 00:37:29,150 --> 00:37:31,150 ‫إنه مسكني، تم اقتحامه 660 00:37:31,358 --> 00:37:32,983 ‫لا، ليس مكاناً آخر؟ 661 00:37:33,775 --> 00:37:36,442 ‫المسكن هو الاسم الذي نطلقه ‫على المكان الذي يقيم فيه الممثلون 662 00:37:36,525 --> 00:37:37,900 ‫رباه، شكراً يا (جيليان) 663 00:37:39,067 --> 00:37:40,400 ‫لا تنادني بـ (جيليان) 664 00:37:40,483 --> 00:37:42,317 ‫ما عادت (ستونفورد) كسابق عهدها 665 00:37:43,025 --> 00:37:46,233 ‫كنا مجتمعاً متماسكاً في السابق ‫وانظروا إلى حالنا الآن 666 00:37:46,317 --> 00:37:48,067 ‫كثرت الجرائم الصغيرة كالوباء 667 00:37:48,150 --> 00:37:50,108 ‫أجل، وكلنا نعرف من وراء هذا 668 00:37:50,483 --> 00:37:52,400 ‫كيف سيتمكن من امتلاك ‫تلك السيارة لولا هذا؟ 669 00:37:52,483 --> 00:37:52,983 ‫(كيران) 670 00:37:53,067 --> 00:37:54,942 ‫اتركيه يا (بريندا)، رجاء 671 00:37:55,733 --> 00:37:59,733 ‫لا أعرف لماذا تبقين معه يا (جيل) 672 00:38:00,108 --> 00:38:04,567 ‫(جيل)، طليقك ذلك ‫هو أسوأ شخص على الإطلاق 673 00:38:04,942 --> 00:38:06,942 ‫حسناً، من سيدفع ثمن هذه الجولة؟ 674 00:38:07,067 --> 00:38:08,608 ‫هل تعمل هنا أيضاً حقاً؟ 675 00:38:08,692 --> 00:38:10,275 ‫أجل، أخرج نقودك أيها الثري 676 00:38:10,358 --> 00:38:12,733 ‫أجل، مئتا ألف دولار ثمن زهر السحلبية 677 00:38:12,817 --> 00:38:16,275 ‫كانت مئة ألف في العام ‫وكانت من (ناميبيا) 678 00:38:18,233 --> 00:38:20,775 ‫- جولة أخرى للجميع، على حسابي ‫- نعم 679 00:38:23,900 --> 00:38:26,858 ‫حسناً، أراك غداً، كما أظن 680 00:38:27,525 --> 00:38:30,317 ‫أجل، لا توجد حانات كثيرة هنا ‫تتأخر في الإغلاق، أليس كذلك؟ 681 00:38:30,400 --> 00:38:32,025 ‫هنا؟ لا 682 00:38:33,150 --> 00:38:34,817 ‫لكن لدي زجاجة من النبيذ في البرّاد 683 00:38:40,067 --> 00:38:42,608 ‫أذكّرك، فيها نشويات، أليس كذلك؟ 684 00:38:43,317 --> 00:38:46,608 ‫- صحيح، يجب أن أعتني بجسدي ‫- أجل 685 00:38:50,358 --> 00:38:51,233 ‫ها هو ذا 686 00:38:52,233 --> 00:38:54,483 ‫بطل أفلام الحركة في (ستونفورد) ‫انظروا إليه 687 00:38:55,067 --> 00:38:56,525 ‫هيا وأرنا بعضاً من حركاتك 688 00:38:56,608 --> 00:38:57,733 ‫"الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا" 689 00:38:57,900 --> 00:39:00,567 ‫- لا أريد أي متاعب ‫- بالطبع لا تريدها، أتعرف السبب؟ 690 00:39:01,233 --> 00:39:02,983 ‫لأنك قط صغير خائف 691 00:39:03,942 --> 00:39:05,775 ‫ليس في وسعك صد هذه الضربة حتى 692 00:39:07,900 --> 00:39:09,692 ‫لا عجب في أنك انتهيت ‫في هذا المكان البائس 693 00:39:10,775 --> 00:39:12,150 ‫أنت فاشل ميئوس منه 694 00:39:12,275 --> 00:39:14,317 ‫اذهب إلى المنزل يا (كيران)، الآن 695 00:39:14,983 --> 00:39:16,233 ‫أنا أتسلى يا (جيل) 696 00:39:17,733 --> 00:39:20,275 ‫- هيا بنا أيها الفتيان ‫- (كيران)، هيا 697 00:39:26,150 --> 00:39:27,025 ‫(جيل) 698 00:39:28,900 --> 00:39:30,567 ‫سأراك غداً يا (براد) 699 00:39:48,150 --> 00:39:49,608 ‫- ابقيا حيث أنتما ‫- أسرع 700 00:39:49,900 --> 00:39:50,650 ‫توقفا 701 00:39:51,067 --> 00:39:52,358 ‫ليوقفهما أحدكم 702 00:39:57,483 --> 00:39:58,483 ‫ما الذي يحدث؟ 703 00:40:01,025 --> 00:40:02,358 ‫إنه خلفك 704 00:40:03,858 --> 00:40:05,108 ‫لا تقترب أكثر 705 00:40:11,067 --> 00:40:12,150 ‫إصبع قدمي 706 00:40:13,983 --> 00:40:14,858 ‫ابق على الأرض 707 00:40:15,192 --> 00:40:16,275 ‫لقد أنقذتنا يا صاحبي 708 00:40:16,983 --> 00:40:18,858 ‫صورت هذا كله فيديو أيضاً 709 00:40:19,942 --> 00:40:21,067 ‫أحسنت يا سيدي 710 00:40:21,567 --> 00:40:22,608 ‫هذا جيد، شكراً لك 711 00:40:22,733 --> 00:40:25,358 ‫- ضع يدك وراء ظهرك من فضلك ‫- أمسكنا بشريكه أيضاً 712 00:40:25,483 --> 00:40:27,733 ‫يبدو أن سلسلة الجرائم ‫في (ستونفورد) قد انتهت 713 00:40:29,400 --> 00:40:31,525 ‫تباًّ انتظر قليلاً، ألست أنت... 714 00:40:31,608 --> 00:40:32,358 ‫أنا هو 715 00:40:33,358 --> 00:40:34,692 ‫أظن أنني كسرتها 716 00:40:35,025 --> 00:40:37,358 ‫من الوحدة 247 إلى القاعدة ‫لن تحزروا من رأيت 717 00:40:37,442 --> 00:40:39,025 ‫تكلم يا 247، فاجئني 718 00:40:39,108 --> 00:40:40,942 ‫{\an8}نجم (هوليوود) السينمائي (براد ماك) 719 00:40:41,025 --> 00:40:43,692 ‫{\an8}استخدم حركات أفلامه المميزة ليلة أمس 720 00:40:44,025 --> 00:40:46,025 ‫{\an8}ليس في استديو في (هوليوود) 721 00:40:46,108 --> 00:40:49,358 ‫{\an8}بل هنا في مدينة ‫(ستونفورد) الهادئة في (إنكلترا) 722 00:40:49,775 --> 00:40:52,025 ‫{\an8}ربما لم يكن السيد (ماك) ‫يقاتل (كونغ فو) 723 00:40:52,108 --> 00:40:55,733 ‫{\an8}لكن حركاته غير الاعتيادية ‫يقال إنها قد أخذت الإلهام من هذا 724 00:40:55,983 --> 00:41:00,108 ‫مسرح (ستونفورد) الملكي ‫حيث إن (براد ماك) بعد عدة أيام 725 00:41:00,192 --> 00:41:02,650 ‫سيصعد على المسرح ‫بشخصية (باتنز) في مسرحية (سندريلا) 726 00:41:02,817 --> 00:41:03,942 ‫- ها هو ذا ‫- ها هو ذا 727 00:41:04,358 --> 00:41:07,233 ‫سيد (ماك)، هل أستطيع ‫أن أسألك ما الذي حدث بالضبط؟ 728 00:41:07,692 --> 00:41:10,942 ‫{\an8}حسناً، أعتقد أنني فعلت ما كان ‫سيفعله أي مواطن مهتم 729 00:41:11,192 --> 00:41:15,192 ‫{\an8}رأيت رجلين يحاولان سرقة منزل وطاردتهما 730 00:41:15,275 --> 00:41:18,692 ‫{\an8}- واعتقلتهما؟ ‫- لا، الشرطة فعلت هذا 731 00:41:18,775 --> 00:41:20,567 ‫{\an8}لكنني أحب الاعتقاد أنني فعلت ما علي فعله 732 00:41:21,108 --> 00:41:22,775 ‫{\an8}اتضح أن الرجلين المحجوزين حالياً 733 00:41:22,858 --> 00:41:26,650 ‫{\an8}جزء من العصابة الإجرامية التي كانت ‫تستهدف البلدات في المنطقة المحلية 734 00:41:26,858 --> 00:41:29,192 ‫{\an8}الشرطة واثقة أن اعتقالات ‫أخرى ستتبع هذه 735 00:41:29,275 --> 00:41:31,400 ‫{\an8}وقد تم إيقاف سلسلة جرائم العصابة 736 00:41:31,483 --> 00:41:33,358 ‫{\an8}كل هذا بفضلك يا (براد ماك) 737 00:41:33,900 --> 00:41:34,858 ‫كيف يسير العرض المسرحي؟ 738 00:41:34,942 --> 00:41:37,317 ‫{\an8}رائع، شكراً على سؤالك، شكراً 739 00:41:37,400 --> 00:41:39,275 ‫{\an8}من قوة إلى قوة ‫مثل سيرتي المهنية 740 00:41:39,733 --> 00:41:42,483 ‫{\an8}ومن بعد إذنكم ‫سأمضي بقية اليوم مع ابنتي 741 00:41:42,650 --> 00:41:43,567 ‫{\an8}- شكراً لكم ‫- شكراً 742 00:41:44,775 --> 00:41:45,400 ‫سيد (ماك) 743 00:41:45,483 --> 00:41:46,608 ‫{\an8}- "اشتروا بطاقاتكم رجاء" ‫- بسرعة 744 00:41:46,692 --> 00:41:50,483 ‫{\an8}لم لا تخبريهم عن لقائك لليلة ‫مع (أوزي أوزبورن) عام 1985؟ 745 00:41:51,233 --> 00:41:52,358 ‫{\an8}بكل سرور 746 00:42:16,942 --> 00:42:19,400 ‫- (سبينسر) ‫- (غريس) 747 00:42:20,317 --> 00:42:22,858 ‫- الرجل العنكبوت هنا ‫- لم أشارك في فيلم الرجل العنكبوت 748 00:42:24,067 --> 00:42:26,317 ‫ما كنت سأعرف ‫أنا لا أشاهد الأفلام الرائجة 749 00:42:26,775 --> 00:42:28,358 ‫أفضل السينما الفرنسية 750 00:42:29,108 --> 00:42:31,150 ‫أفلام مع ترجمة 751 00:42:31,358 --> 00:42:32,525 ‫{\an8}أحب الأفلام الفرنسية 752 00:42:32,733 --> 00:42:34,775 ‫{\an8}لكنني لا أحتاج إلى ترجمة 753 00:42:36,358 --> 00:42:37,317 ‫ابتعد يا (سبينسر) 754 00:42:42,817 --> 00:42:44,275 ‫أبي، لقد أتيت أخيراً 755 00:42:44,358 --> 00:42:47,400 ‫عزيزتي، أنا سعيد جداً برؤيتك 756 00:42:47,775 --> 00:42:49,275 ‫سنمضي يوماً رائعاً، اتفقنا؟ 757 00:42:50,442 --> 00:42:52,775 ‫- متى تريدين أن أعيدها؟ ‫- بعد الغداء سيكون جيداً 758 00:42:53,275 --> 00:42:54,858 ‫هذا لن يعطينا الكثير من الوقت 759 00:42:55,733 --> 00:42:57,233 ‫بعد الغداء يوم الإثنين 760 00:42:58,275 --> 00:43:01,275 ‫- ثلاثة أيام كاملة؟ ‫- أجل 761 00:43:02,150 --> 00:43:04,567 ‫هل يستطيع أبوك التحدث ‫مع أمك على انفراد من فضلك؟ 762 00:43:06,567 --> 00:43:07,733 ‫سنعود حالاً 763 00:43:12,775 --> 00:43:15,442 ‫حسناً، لا أستطيع أخذها لثلاثة أيام ‫أنا أتدرب 764 00:43:15,733 --> 00:43:18,442 ‫أنا واثقة من أن أحد أتباعك الصغار ‫يستطيع الاهتمام بالأمر 765 00:43:18,525 --> 00:43:21,608 ‫حسناً يا (غريس)، الأتباع في الرسوم ‫المتحركة الجميع يعرفون هذا 766 00:43:21,692 --> 00:43:24,400 ‫لا، لا، لا، يا للحظ العاثر! 767 00:43:24,483 --> 00:43:28,483 ‫سنذهب إلى (باريس) ‫وإليك الخبر العاجل، لأننا منهكان 768 00:43:28,567 --> 00:43:30,858 ‫أجل، ولا أحصل على علاوة ‫إلا أربع مرات في العام 769 00:43:30,942 --> 00:43:34,567 ‫حسناً، خبر عاجل يا (سبينسر) ‫علاوتك تبلغ 25 ألف دولار 770 00:43:34,692 --> 00:43:37,942 ‫وهي نفقة شهرية أدفعها لها ‫(غريس)، لا يمكنك أن تورطيني بهذا 771 00:43:38,108 --> 00:43:43,817 ‫لقد رأيتها مرتين في السنتين الأخيرتين ‫هذه فرصتك أخيراً 772 00:43:43,900 --> 00:43:47,233 ‫- أنا أعمل ‫- أنت تعمل دائماً 773 00:43:47,858 --> 00:43:50,442 ‫أنت رجل بالغ، جد حلاً 774 00:44:07,150 --> 00:44:10,442 ‫حسناً يا صغيرتي ‫يبدو أننا سنبقى معاً ثلاثة أيام كاملة 775 00:44:11,483 --> 00:44:14,108 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- إلى الشمال يا صديقتي الصغيرة 776 00:44:14,192 --> 00:44:17,025 ‫- أبي! ‫- أعرف، هيا 777 00:44:32,400 --> 00:44:35,900 ‫هذا هو المكان ‫مسرح (ستونفورد) الملكي 778 00:44:37,567 --> 00:44:40,942 ‫- أنت تشارك في عرض مسرحي؟ ‫- أجل، آسف 779 00:44:41,525 --> 00:44:43,733 ‫ماذا تقصد بأنك آسف؟ ‫أنا أحب العروض المسرحية 780 00:44:43,817 --> 00:44:44,858 ‫حقاً؟ 781 00:44:46,150 --> 00:44:47,567 ‫لكن لماذا تبدو يافعاً جداً؟ 782 00:44:48,233 --> 00:44:49,400 ‫هل تدور الأحداث في الماضي؟ 783 00:44:49,817 --> 00:44:50,983 ‫كيف تتجرئين؟ 784 00:44:52,983 --> 00:44:55,275 ‫أريد أن أعرّفك على رجل ‫اسمه (ألبرت)، هيا 785 00:44:58,275 --> 00:45:01,525 ‫مرحباً يا (إيما) ‫اسمي (ألبرت) 786 00:45:02,108 --> 00:45:04,650 ‫ادخلي يا عزيزتي، تصرفي براحتك 787 00:45:05,983 --> 00:45:06,942 ‫شكراً لك 788 00:45:40,025 --> 00:45:41,650 ‫يا لها من تشكيلة ألوان! 789 00:45:42,942 --> 00:45:43,983 ‫هذا يعجبني 790 00:45:46,192 --> 00:45:47,067 ‫أجل 791 00:45:48,567 --> 00:45:50,233 ‫ربما علينا إغلاقها 792 00:46:12,900 --> 00:46:16,817 ‫- أقسم إنه هو ‫- إنه (برادلي)، (برادلي ماك) 793 00:46:17,650 --> 00:46:20,067 ‫لا تقلقي يا عزيزتي ‫يحدث هذا حيثما أذهب 794 00:46:22,650 --> 00:46:24,525 ‫أبي، نحن في ديسمبر 795 00:46:25,025 --> 00:46:25,942 ‫أنت على حق 796 00:46:31,275 --> 00:46:31,983 ‫شكراً لك 797 00:46:33,108 --> 00:46:35,608 ‫إنه ذلك الرجل المريع ‫من تلك الأفلام الرهيبة 798 00:46:37,025 --> 00:46:39,567 ‫- (براد)، مرحباً ‫- (جيليان) 799 00:46:39,733 --> 00:46:42,233 ‫- (جيل) ‫- أنا من كبار المعجبين بأعمالك 800 00:46:42,317 --> 00:46:44,983 ‫شكراً جزيلاً، هذه ابنتي (إيما) 801 00:46:45,067 --> 00:46:47,733 ‫هذه ابنتي (كارا) وصديقتها (بيلا) 802 00:46:47,775 --> 00:46:49,025 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 803 00:46:49,317 --> 00:46:52,108 ‫- أتريدين تناول الشوكولا الساخنة؟ ‫- أجل، بالتأكيد 804 00:46:52,150 --> 00:46:53,650 ‫- أبي؟ ‫- أجل، بالطبع، سألحق بك 805 00:46:53,900 --> 00:46:54,983 ‫رائع، هيا بنا 806 00:46:55,983 --> 00:46:57,317 ‫(جيل)، هل أستطيع التحدث معك قليلاً؟ 807 00:46:57,650 --> 00:47:00,483 ‫ستبقى (إيما) هنا طوال العطلة الأسبوعية ‫لكننا نتدرب 808 00:47:00,567 --> 00:47:03,400 ‫وأخاف كثيراً أن تشعر بالملل 809 00:47:04,067 --> 00:47:07,025 ‫- لا تقلق، تستطيع (كارا) رعايتها ‫- حقاً؟ 810 00:47:07,650 --> 00:47:10,025 ‫أجل، تستطيع التسكع ‫مع كل الأولاد في الكواليس 811 00:47:10,108 --> 00:47:13,608 ‫ثم سنضعها على المسرح ‫في مشهد قاعة الرقص الكبير 812 00:47:14,025 --> 00:47:17,025 ‫رباه، يبدو هذا رائعاً ‫أنت منقذة أرواح 813 00:47:21,400 --> 00:47:23,650 ‫في الواقع يا (براد) ‫أريد أن أطلب منك معروفاً 814 00:47:23,733 --> 00:47:24,233 ‫حقاً؟ 815 00:47:24,442 --> 00:47:27,733 ‫أجل، يوم الإثنين، ستقيم المدرسة فعالية 816 00:47:27,900 --> 00:47:30,733 ‫ستغني الجوقة أغاني الميلاد ‫وهناك قرعة (تومبولا) 817 00:47:31,192 --> 00:47:32,483 ‫هل هذا أشبه بالـ (إيبولا)؟ 818 00:47:32,775 --> 00:47:34,817 ‫ليس تماماً، أحدهما مرض إفريقي 819 00:47:35,608 --> 00:47:39,775 ‫ثم سيتم منح جوائز، أشياء ممتعة ‫مثل أفضل "جامبر" لعيد الميلاد 820 00:47:39,858 --> 00:47:40,567 ‫ماذا؟ 821 00:47:41,942 --> 00:47:43,900 ‫لا، "جامبر" تعني كنزة 822 00:47:44,358 --> 00:47:45,442 ‫حمداً لله 823 00:47:46,150 --> 00:47:47,858 ‫كان الوضع ليكون مرعباً قليلاً ‫بالنسبة إلى عيد الميلاد، أليس كذلك؟ 824 00:47:49,567 --> 00:47:53,400 ‫لذا كنا نأمل بأن يوزع ‫شخص شهير جداً الجوائز 825 00:47:53,775 --> 00:47:55,442 ‫أجل، سأفعل هذا، كم الأجر؟ 826 00:47:56,817 --> 00:47:58,567 ‫كوب من الشاي وكوب من الـ (بوربون) 827 00:47:58,900 --> 00:48:01,108 ‫أنت طريفة ‫أنا لا أشرب أثناء العمل 828 00:48:01,400 --> 00:48:04,025 ‫كستناء ساخنة ‫تعالوا واحصلوا على الكستناء الساخنة 829 00:48:04,275 --> 00:48:05,775 ‫(نايجل)، ألا تنام؟ 830 00:48:05,942 --> 00:48:07,150 ‫بالطبع لا يا صديقي 831 00:48:07,358 --> 00:48:09,067 ‫- على حسابي ‫- شكراً لك 832 00:48:09,275 --> 00:48:12,525 ‫كستناء ساخنة ‫دفّئ يديك بكستنائي الساخنة 833 00:48:15,942 --> 00:48:20,608 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة 834 00:48:20,775 --> 00:48:21,608 ‫حسناً، توقفا 835 00:48:21,692 --> 00:48:25,275 ‫توقفا، أريد أمير الأحلام ‫لكن هذا أشبه بالأمير المخيف 836 00:48:25,358 --> 00:48:27,525 ‫آسف يا (إيزي)، أنا لا أجيد الرقص 837 00:48:28,150 --> 00:48:30,692 ‫- ساقاي قويتان، لكن... ‫- لا، أنا السبب، حقاً 838 00:48:31,108 --> 00:48:32,192 ‫(كالوم)، من بعد إذنك 839 00:48:33,442 --> 00:48:34,650 ‫(جيل)، أتسمحين لي؟ 840 00:48:36,942 --> 00:48:37,983 ‫من البداية 841 00:48:38,067 --> 00:48:39,858 ‫حسناً، شاهدا وتعلما 842 00:49:12,733 --> 00:49:13,942 ‫إنه خلفك 843 00:49:43,858 --> 00:49:45,317 ‫أحسنت يا (جيل) 844 00:49:46,192 --> 00:49:47,983 ‫(بريندا)، أرجوك ‫لم أنتهِ من مرحلة التحمية بعد 845 00:49:48,067 --> 00:49:50,483 ‫حسناً يا أعزّائي، لنعد إلى البداية 846 00:49:57,525 --> 00:50:00,525 ‫"احتفظ الثلج وجولات بالمزالج" 847 00:50:00,692 --> 00:50:03,692 ‫- "احتفظ بتلك الأجراس الفضية" ‫- هيا يا فتيات 848 00:50:03,900 --> 00:50:06,817 ‫"احتفظ بالهدايا تحت الشجرة" 849 00:50:06,900 --> 00:50:10,483 ‫"أعطها لشخص آخر" 850 00:50:10,608 --> 00:50:13,275 ‫- "احتفظ برجل الثلج السحري" ‫- هيا يا فتيات، أسرعن 851 00:50:13,400 --> 00:50:13,817 ‫(جيل) 852 00:50:13,900 --> 00:50:16,733 ‫- "احتفظ بتلك الأضواء اللامعة" ‫- شكراً يا (ريتشارد) 853 00:50:17,150 --> 00:50:18,692 ‫"احتفظ بغزلان الرنة" 854 00:50:18,775 --> 00:50:23,608 ‫- "فقلبي يعرف كيف يطير فعلاً" ‫- أجل، هيا، هيا بنا 855 00:50:24,358 --> 00:50:27,525 ‫"لأن كل ما أردته يوماً" 856 00:50:27,733 --> 00:50:30,150 ‫"لم أمتلكه" 857 00:50:30,233 --> 00:50:36,233 ‫"(سانتا)، أيمكنك سماعي؟" 858 00:50:40,317 --> 00:50:45,150 ‫"لا أحتاج إلى شيء" 859 00:50:45,233 --> 00:50:47,858 ‫"أرسلت لك رسالة" 860 00:50:48,692 --> 00:50:51,608 ‫"عن كيفية تحقيق أحلامي" 861 00:50:53,400 --> 00:50:58,233 ‫"ما أريده في عيد الميلاد" 862 00:50:58,692 --> 00:51:01,775 ‫"لم يأت وكنت كئيبة جداً" 863 00:51:01,900 --> 00:51:04,442 ‫"أخبرني، ماذا أستطيع أن أفعل؟" 864 00:51:06,358 --> 00:51:11,150 ‫"احتفظ بنبتة بالهدال" 865 00:51:12,317 --> 00:51:17,692 ‫"ما لم يكن تحتها ما أحتاج إليه" 866 00:51:17,817 --> 00:51:21,108 ‫"(سانتا)، أيمكنك سماعي؟" 867 00:51:21,150 --> 00:51:25,275 ‫"(سانتا)، أيمكنك سماعي؟" 868 00:51:26,650 --> 00:51:28,108 ‫أجل! 869 00:51:33,650 --> 00:51:36,067 ‫- كنت مذهلة اليوم ‫- وأنت كذلك 870 00:51:37,275 --> 00:51:39,942 ‫هل بإمكاني أن أدعوك إلى تناول الشراب؟ 871 00:51:40,858 --> 00:51:41,692 ‫بالتأكيد 872 00:51:43,275 --> 00:51:44,150 ‫رائع 873 00:51:58,067 --> 00:51:59,025 ‫صباح الخير يا (ألبرت) 874 00:51:59,858 --> 00:52:03,358 ‫صباح الخير يا (براد) ‫كيف حال (إيما) الصغرية؟ 875 00:52:04,400 --> 00:52:05,483 ‫إنها بخير، شكراً لك 876 00:52:06,108 --> 00:52:09,650 ‫أعتقد أنها تستمتع بوقتها كثيراً ‫ستنزل بعد قليل 877 00:52:09,733 --> 00:52:12,483 ‫- أتسمح لي؟ ‫- بالطبع، أجل، بالطبع 878 00:52:22,150 --> 00:52:24,358 ‫- (ألبرت)، هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟ ‫- أجل 879 00:52:25,483 --> 00:52:26,733 ‫متى ماتت؟ 880 00:52:27,275 --> 00:52:29,483 ‫زوجتك؟ أنا و (إيما) شاهدنا ‫الأثواب في الطابق العلوي 881 00:52:31,025 --> 00:52:35,483 ‫ماتت زوجتي منذ تسع سنوات 882 00:52:36,108 --> 00:52:37,858 ‫في ليلة رأس السنة في الواقع 883 00:52:38,567 --> 00:52:39,858 ‫على خشبة المسرح 884 00:52:41,858 --> 00:52:44,483 ‫كنا أنا و (مالكولم) ‫ممثلين في المسرح الإيمائي 885 00:52:45,275 --> 00:52:46,775 ‫خصمين في البداية 886 00:52:48,067 --> 00:52:51,025 ‫لكن في عام 1979 887 00:52:51,983 --> 00:52:54,233 ‫طلبوا منا أن نعمل معاً 888 00:52:54,983 --> 00:52:58,233 ‫في مسرحية (سندريلا) ‫على مسرح (أولدهام كوليسيوم) 889 00:52:58,983 --> 00:53:01,233 ‫كان مغروراً 890 00:53:01,942 --> 00:53:03,692 ‫أعتقد أن هذا هو سبب إعجابي به 891 00:53:04,567 --> 00:53:06,150 ‫وقح، مثلك 892 00:53:07,817 --> 00:53:09,483 ‫كنا نؤدي جولة فنّية كل عام 893 00:53:10,775 --> 00:53:12,358 ‫وصنعنا ملابسنا كلها بنفسينا 894 00:53:15,317 --> 00:53:16,192 ‫(بيرمنغهام) 895 00:53:16,942 --> 00:53:19,108 ‫(نيوكاسل)، (هال) 896 00:53:20,150 --> 00:53:21,233 ‫(نوتنيغهام) 897 00:53:22,567 --> 00:53:24,692 ‫حتى العام 1992 898 00:53:24,775 --> 00:53:26,275 ‫وما الذي جعلك تبقى في (ستونفورد)؟ 899 00:53:27,483 --> 00:53:31,692 ‫لا أعرف فقد كنا... نتمتع بشعبية كبيرة ‫بحيث كانوا يجعلوننا نشارك كل عام 900 00:53:32,108 --> 00:53:35,400 ‫معظم العروض المسرحية الغنائية ‫فيها بطلة واحدة 901 00:53:36,025 --> 00:53:39,067 ‫لكن هنا، كانت هناك اثنتان دوماً 902 00:53:40,358 --> 00:53:42,442 ‫والناس في البلدة... 903 00:53:43,400 --> 00:53:45,233 ‫رباه، لقد أحبونا 904 00:53:45,567 --> 00:53:48,567 ‫لم نستطع الذهاب ‫إلى أي مكان، طوال العام 905 00:53:48,650 --> 00:53:51,983 ‫نوزع التواقيع، ثم صور (سيلفي) 906 00:53:52,775 --> 00:53:55,900 ‫أضواء عيد الميلاد في (ستونفورد)! 907 00:53:57,775 --> 00:53:59,358 ‫حتى عيد الميلاد ذاك 908 00:54:06,775 --> 00:54:08,192 ‫آخر عرض في العام 909 00:54:09,483 --> 00:54:10,692 ‫المسكين (مالكولم) 910 00:54:12,025 --> 00:54:13,900 ‫بينما كانت ستارة الختام تغلق 911 00:54:14,983 --> 00:54:17,150 ‫كان ضوءه هو قد انطفأ 912 00:54:20,150 --> 00:54:22,025 ‫ولم أعتل خشبة المسرح ثانية 913 00:54:24,567 --> 00:54:26,067 ‫(ألبرت)، أنا آسف جداً 914 00:54:30,650 --> 00:54:33,733 ‫لماذا تعمل عند باب المسرح؟ ‫أنت لا تحتاج إلى النقود 915 00:54:34,817 --> 00:54:37,483 ‫جوهر المسارح ليس النقود يا فتى 916 00:54:39,025 --> 00:54:42,775 ‫جوهر المسارح هو الحب ‫والشغف والناس 917 00:54:44,400 --> 00:54:45,358 ‫"مسرح (ستونفورد) الملكي ‫مسرحية (جاك ونبتة الفاصولياء)" 918 00:54:45,442 --> 00:54:47,525 ‫كرست حياتي كلها له 919 00:54:49,608 --> 00:54:54,400 ‫ولم أندم على ذلك لحظة واحدة 920 00:54:57,317 --> 00:54:59,275 ‫هيا يا أبي، لنذهب إلى التدريب 921 00:54:59,775 --> 00:55:00,858 ‫صباح الخير يا (ألبرت) 922 00:55:00,942 --> 00:55:03,275 ‫صباح الخير يا عزيزتي 923 00:55:03,900 --> 00:55:04,983 ‫شكراً لك يا (ألبرت) 924 00:55:08,233 --> 00:55:10,108 ‫- شكراً لك ‫- اعتن بنفسك 925 00:55:18,525 --> 00:55:20,400 ‫أنت عديم الفائدة تماماً يا (باتنز) 926 00:55:20,858 --> 00:55:22,442 ‫لا أعرف لماذا ندفع لك 927 00:55:22,692 --> 00:55:24,233 ‫لكنكم لا تدفعون لي ‫يا (بارون هارداب) 928 00:55:24,317 --> 00:55:25,567 ‫هذا لأنني صعب المراس 929 00:55:25,817 --> 00:55:26,983 ‫يا للعجب! 930 00:55:27,317 --> 00:55:28,150 ‫أجل 931 00:55:28,275 --> 00:55:30,275 ‫لماذا تحتاج إلى النقود ‫على أي حال يا (باتنز)؟ 932 00:55:30,358 --> 00:55:32,525 ‫أجل، هذا صحيح، جميعنا خطر في بالنا.. 933 00:55:32,608 --> 00:55:34,567 ‫الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا 934 00:55:34,900 --> 00:55:35,608 ‫ماذا؟ 935 00:55:35,817 --> 00:55:37,900 ‫وإلا لماذا تضيع الوقت في العمل بالمسرح؟ 936 00:55:37,942 --> 00:55:39,900 ‫أجل، فنحن لسنا في (هوليوود) الآن ‫أليس كذلك يا (باتنز)؟ 937 00:55:39,983 --> 00:55:42,442 ‫أجل، هذا صحيح ‫هل رأى أحد سيرتك المهنية؟ 938 00:55:42,525 --> 00:55:44,150 ‫أصبحت وراءك 939 00:55:44,233 --> 00:55:45,525 ‫لماذا تقولون هذا؟ توقفوا 940 00:55:45,942 --> 00:55:48,233 ‫لا يا عزيزي، إنها مجرد طرف عادية 941 00:55:48,317 --> 00:55:50,317 ‫الأمر نفسه بالنسبة ‫إلى النجم في كل عمل مسرحي 942 00:55:50,400 --> 00:55:51,983 ‫إنه مجرد مزاح خفيف يا عزيزي 943 00:55:52,067 --> 00:55:54,317 ‫أنا فخور بتلك الأفلام، اتفقنا؟ ‫لذا أخرجوا تلك الفكرة من بالكم 944 00:55:54,400 --> 00:55:57,400 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستستقيل؟ ‫لا أعتقد ذلك يا صغيري 945 00:55:58,942 --> 00:56:00,775 ‫هذا صحيح، اذهب غاضباً إلى مديرة أعمالك 946 00:56:00,858 --> 00:56:01,983 ‫أي مديرة أعمال؟ 947 00:56:04,025 --> 00:56:04,733 ‫لقد رحل 948 00:56:08,942 --> 00:56:10,067 ‫سيد (ماك) 949 00:56:10,358 --> 00:56:11,900 ‫سيد (ماك)، سجل خروجك 950 00:56:12,192 --> 00:56:13,358 ‫- سيد (ماك) ‫- انتظر 951 00:56:14,525 --> 00:56:17,108 ‫آنسة (ماك)، آنسة (ماك)... 952 00:56:25,483 --> 00:56:26,233 ‫أبي 953 00:56:27,525 --> 00:56:29,400 ‫(إيما)، أرجوك عودي إلى الداخل، اتفقنا؟ 954 00:56:29,733 --> 00:56:32,775 ‫لا، بدأت أعتقد أن أمي ‫كانت محقّة بشأنك 955 00:56:33,025 --> 00:56:34,442 ‫كل ما يهمك هو نفسك 956 00:56:34,692 --> 00:56:35,400 ‫ماذا؟ 957 00:56:35,483 --> 00:56:37,025 ‫تقول إنك تستمر في محاولة الهرب 958 00:56:37,858 --> 00:56:39,108 ‫لم أفهم الأمر تماماً 959 00:56:39,733 --> 00:56:40,483 ‫حتى الآن 960 00:56:40,567 --> 00:56:43,400 ‫هذا ليس صحيحاً، مفهوم؟ ‫وليس عدلاً 961 00:56:43,483 --> 00:56:44,567 ‫عد إلى الداخل 962 00:56:45,317 --> 00:56:47,483 ‫من أجلي، أرجوك 963 00:57:03,025 --> 00:57:03,900 ‫مرحباً 964 00:57:08,525 --> 00:57:11,067 ‫أريد أن أشكرك حقاً ‫لأنك جعلتني أدخل ثانية 965 00:57:12,025 --> 00:57:15,567 ‫أتعلمين؟ أريد أن أقدم هذه المسرحية ‫بسببك أنت 966 00:57:15,650 --> 00:57:17,192 ‫وأعتقد أنني مستمتع كثيراً 967 00:57:17,650 --> 00:57:18,983 ‫كنت رائعاً جداً يا أبي 968 00:57:19,483 --> 00:57:20,108 ‫شكراً لك 969 00:57:20,442 --> 00:57:22,275 ‫مفاجأة بالكراميل المملح؟ 970 00:57:22,900 --> 00:57:24,067 ‫ما هي المفاجأة؟ 971 00:57:25,567 --> 00:57:26,650 ‫طرية في الداخل؟ 972 00:57:29,483 --> 00:57:32,442 ‫ربما بإمكانهم أن يخففوا المزاح ‫بشأن سيرتي المهنية 973 00:57:32,525 --> 00:57:33,692 ‫كانوا مضحكين جداً 974 00:57:35,858 --> 00:57:38,858 ‫ربما أكون مفرط الحساسية حيال هذا 975 00:57:38,942 --> 00:57:43,817 ‫لكنني لا أعتقد أنني جاهز للبدء بالهزء ‫بسيرتي المهنية التي أوشك على فقدانها 976 00:57:43,900 --> 00:57:45,192 ‫ماذا تقول يا (براد)؟ 977 00:57:45,775 --> 00:57:48,650 ‫لا تنفع تلك المزاحات إلا لأنك نجم 978 00:57:49,108 --> 00:57:51,983 ‫هذا أمر نفعله في (إنكلترا) ‫يسمى "الاستهزاء" 979 00:57:52,650 --> 00:57:55,442 ‫هيا الآن، حان وقت منح ‫الجوائز في المدرسة 980 00:57:55,525 --> 00:57:57,983 ‫إنها ليست حفلات الأوسكار فعلاً ‫لكن يجب أن نذهب 981 00:57:58,317 --> 00:57:59,233 ‫هل أنت مستعدة؟ 982 00:58:01,150 --> 00:58:04,483 ‫"زينوا القاعات بأغصان القداسة" 983 00:58:07,483 --> 00:58:10,650 ‫"إنه موسم الفرح" 984 00:58:13,525 --> 00:58:16,775 ‫"ونرتدي ملابسنا المرحة" 985 00:58:21,775 --> 00:58:24,692 ‫سيد (ماك)، هذا شرف عظيم 986 00:58:25,108 --> 00:58:26,858 ‫(مارتن)، مدير المدرسة 987 00:58:27,150 --> 00:58:27,817 ‫تشرّفنا 988 00:58:28,108 --> 00:58:28,858 ‫نبيذ معتق 989 00:58:28,942 --> 00:58:31,192 ‫- في الواقع أنا... ‫- إنه تقليد بريطاني يا سيد (ماك) 990 00:58:31,942 --> 00:58:34,817 ‫حسناً، إنه ألماني، لكن رغم ذلك... 991 00:58:34,900 --> 00:58:36,817 ‫(كارا)، لم لا تأخذي (إيما) ‫في جولة في المكان؟ 992 00:58:36,942 --> 00:58:37,733 ‫شكراً 993 00:58:39,650 --> 00:58:41,067 ‫يجب أن أستحق أجري 994 00:58:41,650 --> 00:58:42,608 ‫بالتوفيق 995 00:58:43,192 --> 00:58:45,900 ‫مرحباً يا (ستونفورد) 996 00:58:48,275 --> 00:58:52,025 ‫اليوم أريد أن أرحب ‫بممثل (هوليوود) (براد ماك) 997 00:58:53,025 --> 00:58:56,775 ‫الذي أتى ليقدم جوائز عيد الميلاد 998 00:58:59,108 --> 00:59:03,775 ‫من المهم أن يستلهم ‫الأولاد من المسرح 999 00:59:04,608 --> 00:59:07,983 ‫لهذا يذهب طلابنا ‫في رحلتهم السنوية إلى (لندن) 1000 00:59:08,067 --> 00:59:11,817 ‫لمشاهدة أفضل المسارح ‫التي تقدمها هذه البلاد 1001 00:59:12,483 --> 00:59:15,233 ‫مسرحية (ماكبيث) ‫في مسرح (شكسبير غلوب) 1002 00:59:15,317 --> 00:59:17,900 ‫كانت واحدة من المسرحيات ‫المهمة هذا العام 1003 00:59:18,442 --> 00:59:22,983 ‫لكن إن كنتم تبحثون عن شيء ‫أكثر متعة في عيد الميلاد هذا 1004 00:59:23,067 --> 00:59:24,858 ‫احرصوا على مشاهدة السيد (ماك) 1005 00:59:24,942 --> 00:59:27,900 ‫في العمل المسرحي لعيد الميلاد ‫في مسرح (ستونفورد) 1006 00:59:29,358 --> 00:59:31,858 ‫هلا بدأنا بتوزيع الجوائز! 1007 00:59:34,858 --> 00:59:39,650 ‫لنبدأ بجائزة هذا العام القيمة ‫لأفضل حضور متحسن للطلاب 1008 00:59:39,733 --> 00:59:40,525 ‫والفائز هو... 1009 00:59:40,775 --> 00:59:41,650 ‫أين ابنتي؟ 1010 00:59:41,858 --> 00:59:42,733 ‫(غريس)؟ 1011 00:59:43,858 --> 00:59:45,233 ‫(إيما) في مكان ما هنا 1012 00:59:45,733 --> 00:59:47,150 ‫- (جيل)؟ ‫- من هي (جيل)؟ 1013 00:59:47,567 --> 00:59:49,983 ‫فمن المفترض أن تكون في المنزل ‫في الساعة الـ 12 وهاتفك مغلق 1014 00:59:50,150 --> 00:59:52,108 ‫- وتجاوزت الساعة الثالثة والنصف ‫- كنت أتدرب 1015 00:59:52,150 --> 00:59:54,275 ‫قالوا في الفندق إنك رحلت ‫لا أستطيع العثور على مديرة أعمالك 1016 00:59:54,358 --> 00:59:56,275 ‫لأنه لم يعد لديك مدير أعمال 1017 00:59:56,358 --> 00:59:57,608 ‫- أمي ‫- حبيبتي 1018 00:59:58,025 --> 00:59:59,067 ‫يا عزيزتي 1019 01:00:00,817 --> 01:00:01,525 ‫حسناً 1020 01:00:02,067 --> 01:00:03,358 ‫حبيبتي، سنذهب إلى (لندن) 1021 01:00:03,442 --> 01:00:04,775 ‫(غريس)، أرجوك لا تفعلي هذا 1022 01:00:05,317 --> 01:00:06,983 ‫نحن نمضي وقتاً رائعاً ‫صحيح يا (إيم)؟ 1023 01:00:07,317 --> 01:00:08,692 ‫وسأشارك في المسرحية 1024 01:00:08,775 --> 01:00:11,983 ‫لا! لا، لا ‫هذا ليس شيئاً تفخرين به يا (إيم) 1025 01:00:12,067 --> 01:00:14,275 ‫ماذا نقول عن العمل المسرحي ‫الإيمائي يا (سبينسر)؟ 1026 01:00:14,358 --> 01:00:15,942 ‫أدنى شكل للتسلية الشائعة 1027 01:00:16,025 --> 01:00:17,650 ‫هذا ليس صحيحاً ‫إنها تتمتع بشعبية كبيرة 1028 01:00:17,733 --> 01:00:19,650 ‫أمر جيد أنك تتمتع بشعبية ‫في مكان ما، أليس كذلك يا (براد)؟ 1029 01:00:19,775 --> 01:00:22,150 ‫- هيا، لنذهب ‫- لا أريد الذهاب 1030 01:00:22,942 --> 01:00:23,650 ‫المعذرة؟ 1031 01:00:24,608 --> 01:00:25,692 ‫أريد أن أبقى مع أبي 1032 01:00:26,900 --> 01:00:28,775 ‫والدك تخلى عنك يا (إيما) 1033 01:00:29,317 --> 01:00:32,358 ‫بحيث يستطيع البقاء في (هوليوود) ‫وصنع سلسلة أفلام متتالية 1034 01:00:32,442 --> 01:00:35,067 ‫ويشتري زهرة سحلبية بعد أخرى 1035 01:00:36,442 --> 01:00:37,400 ‫لكنه وعدني 1036 01:00:37,733 --> 01:00:40,192 ‫لكن والدك يقطع الكثير ‫من الوعود يا (إيما) 1037 01:00:41,525 --> 01:00:43,983 ‫وعود يحنث بها دوماً 1038 01:00:45,067 --> 01:00:49,442 ‫لذا لا، لن تشاركي في العمل المسرحي 1039 01:00:49,817 --> 01:00:52,358 ‫ربما لن يصل إلى ليلة الافتتاح حتى ‫أليس كذلك؟ 1040 01:00:52,983 --> 01:00:54,150 ‫لذا هيا، دعينا نذهب 1041 01:00:54,692 --> 01:00:56,233 ‫(غريس)، أرجوك، توقفي 1042 01:00:56,400 --> 01:00:57,442 ‫هذا ليس عدلاً 1043 01:00:57,900 --> 01:01:00,775 ‫اتفقنا كلانا على أن (إيما) ‫ستبقى معك لأنك قلت لي 1044 01:01:00,858 --> 01:01:02,233 ‫إن هذا أفضل لها 1045 01:01:02,733 --> 01:01:05,317 ‫والآن بدأت أعتقد أن هذا ‫كان أفضل لك 1046 01:01:05,900 --> 01:01:09,692 ‫أفهم الأمر، كنت أباً سيئاً، اتفقنا؟ ‫غير مراع، وأناني... 1047 01:01:10,525 --> 01:01:11,692 ‫(إيم)، أعدك 1048 01:01:12,525 --> 01:01:13,608 ‫هذا الوضع سيتوقف الآن 1049 01:01:14,608 --> 01:01:16,525 ‫لن أهرب منك ثانية 1050 01:01:18,608 --> 01:01:20,692 ‫جائزة أفضل حضور متحسن؟ 1051 01:01:22,150 --> 01:01:23,108 ‫هذه مفارقة 1052 01:01:30,150 --> 01:01:31,150 ‫سيد (ماك) 1053 01:01:35,483 --> 01:01:36,733 ‫(ريتشل ماكدونالد) 1054 01:01:37,942 --> 01:01:38,942 ‫إنها غائبة 1055 01:01:39,317 --> 01:01:40,150 ‫ليس ثانية؟ 1056 01:01:58,983 --> 01:01:59,858 ‫كيف حالك؟ 1057 01:02:02,692 --> 01:02:03,608 ‫اقرئي هذا 1058 01:02:06,400 --> 01:02:07,983 ‫"من بطل إلى نكرة" 1059 01:02:08,192 --> 01:02:10,567 ‫"نجم سينما آفل من الدرجة الثانية ‫ينهي سيرته المهنية" 1060 01:02:10,650 --> 01:02:11,900 ‫"لكن ليس بضجة كبيرة ‫بل بتفاهة" 1061 01:02:13,858 --> 01:02:15,150 ‫من أين أتى هذا؟ 1062 01:02:15,942 --> 01:02:17,233 ‫مديرة أعمالي السابقة 1063 01:02:17,775 --> 01:02:20,150 ‫لم تعجبها التقارير الصحفية الجيدة ‫التي كنت أحصل عليها 1064 01:02:20,692 --> 01:02:22,775 ‫فقدّمت لهم سرداً بديلاً 1065 01:02:25,358 --> 01:02:29,192 ‫كنت آمل أن المجيء إلى هنا ‫سيغيّر حياتي، ولقد فعل حقاً 1066 01:02:29,442 --> 01:02:30,525 ‫فقد جعلها أسوأ 1067 01:02:31,817 --> 01:02:34,233 ‫هيا، ابتهج 1068 01:02:34,483 --> 01:02:35,608 ‫ستتحسن الأمور 1069 01:02:36,067 --> 01:02:36,858 ‫لا 1070 01:02:37,608 --> 01:02:39,025 ‫ليس بالنسبة إلي، وليس هنا 1071 01:02:39,108 --> 01:02:41,733 ‫انتهيت، سأعود إلى الوطن ‫لا تهمني التكاليف 1072 01:02:43,275 --> 01:02:44,442 ‫وماذا عنا؟ 1073 01:02:45,358 --> 01:02:46,942 ‫حياتنا هنا يا (براد) 1074 01:02:47,525 --> 01:02:48,775 ‫هذه هويتنا 1075 01:02:49,650 --> 01:02:53,192 ‫إن تركتنا في وسط المشروع ‫نحن من سيدفع الثمن في النهاية 1076 01:02:53,275 --> 01:02:55,108 ‫أنا أتعرض للإذلال يا (جيل) 1077 01:02:58,067 --> 01:02:59,567 ‫لكن انظر إلى (ألبرت) ‫العامل عند باب المسرح 1078 01:02:59,650 --> 01:03:00,775 ‫يستضيفك من دون مقابل 1079 01:03:01,525 --> 01:03:04,983 ‫و (كاساندرا)، تمسك بيدك ‫في كل خطوة من العملية 1080 01:03:05,692 --> 01:03:07,400 ‫ثم... أنا 1081 01:03:07,608 --> 01:03:09,858 ‫البلهاء، المشاركة في العمل ‫من دون اهتمام 1082 01:03:13,233 --> 01:03:14,400 ‫حسناً، انس الأمر 1083 01:03:15,150 --> 01:03:16,733 ‫لأن كل شيء يتعلق بك يا (براد) 1084 01:03:17,358 --> 01:03:18,983 ‫لأن هذا هو الوضع دوماً 1085 01:03:19,900 --> 01:03:20,733 ‫زوجتك على حق 1086 01:03:21,483 --> 01:03:22,483 ‫بل طليقتي السابقة 1087 01:03:22,733 --> 01:03:24,483 ‫أجل، لا يفاجئني هذا 1088 01:03:30,692 --> 01:03:32,692 ‫أيتها النادلة، كأس للطريق 1089 01:03:39,525 --> 01:03:40,358 ‫أين (نايجل)؟ 1090 01:03:40,775 --> 01:03:41,775 ‫هذا يوم عطلته 1091 01:03:43,608 --> 01:03:44,692 ‫أنا أمزح فقط 1092 01:03:46,275 --> 01:03:47,983 ‫وكأني أحصل على يوم عطلة 1093 01:03:49,858 --> 01:03:52,567 ‫على أي حال يا صاحبي ‫عليك التخفيف من الشراب 1094 01:03:52,775 --> 01:03:54,525 ‫يجب أن تضيء أنوار عيد الميلاد 1095 01:03:55,067 --> 01:03:56,483 ‫لماذا أرتدي هذه الملابس برأيك إذاً؟ 1096 01:03:58,358 --> 01:03:59,942 ‫"حفل (ستونفورد)" 1097 01:04:08,442 --> 01:04:09,150 ‫مرحباً 1098 01:04:10,108 --> 01:04:11,192 ‫أنا... 1099 01:04:11,858 --> 01:04:12,650 ‫ألماني 1100 01:04:13,400 --> 01:04:14,400 ‫رباه 1101 01:04:16,108 --> 01:04:18,567 ‫(بريندا)، أنت خبيرة في تقديم ‫الأشربة الفاخرة 1102 01:04:18,650 --> 01:04:23,567 ‫إنه أكبر حضور حظينا به ‫لإضاءة أنوار عيد الميلاد على الإطلاق 1103 01:04:24,483 --> 01:04:26,025 ‫أعتقد أنك شربت ما فيه الكفاية 1104 01:04:26,108 --> 01:04:29,775 ‫رحبوا على المسرح بعمدة (ستونفورد) 1105 01:04:29,858 --> 01:04:31,275 ‫لا، نجح هذا مع (بورتون) 1106 01:04:31,775 --> 01:04:35,650 ‫إذاً، لنصفق تصفيقاً حاراً ‫لطاقم ممثلي (سندريلا)... 1107 01:04:36,608 --> 01:04:38,275 ‫شكراً لك سيدي العمدة 1108 01:04:39,358 --> 01:04:40,733 ‫مرحباً يا أهل (ستونفورد) 1109 01:04:40,817 --> 01:04:43,150 ‫(باتنز)، هل ستصاب بانهيار آخر؟ 1110 01:04:44,025 --> 01:04:45,525 ‫اصمت أيها الفاشل 1111 01:04:46,442 --> 01:04:47,650 ‫أنا (برادلي ماك) 1112 01:04:56,650 --> 01:04:58,483 ‫هكذا سيكون الأمر الآن إذاً؟ 1113 01:04:58,775 --> 01:05:00,900 ‫أنا مجرد نكتة بالنسبة إليكم جميعاً 1114 01:05:01,067 --> 01:05:02,108 ‫حضر الرجل العنكبوت 1115 01:05:03,025 --> 01:05:03,900 ‫حسناً 1116 01:05:06,942 --> 01:05:08,358 ‫ما رأيكم بهذا كمزحة؟ 1117 01:05:10,233 --> 01:05:11,400 ‫يمكنني أن أكون مضحكاً 1118 01:05:12,275 --> 01:05:13,567 ‫أيها الوغد! 1119 01:05:13,817 --> 01:05:15,025 ‫أستطيع أن أكون المهرج 1120 01:05:15,275 --> 01:05:15,983 ‫أنت مطرود 1121 01:05:17,233 --> 01:05:19,442 ‫يبدو أن الشيء الوحيد ‫الذي لا أستطيع أن أكون عليه... 1122 01:05:20,025 --> 01:05:21,150 ‫هو أن أكون ممثلاً بارعاً 1123 01:05:21,442 --> 01:05:22,983 ‫- شيء كهذا؟ ‫- انتهى أمرنا 1124 01:05:23,942 --> 01:05:25,108 ‫وأباً صالحاً 1125 01:05:25,192 --> 01:05:28,108 ‫أنت المرشح الأول ‫لجائزة أسوأ أب في العام حرفياً 1126 01:05:29,067 --> 01:05:30,900 ‫ولا حتى شخصاً طيباً 1127 01:05:31,025 --> 01:05:31,942 ‫لكنه وعدني 1128 01:05:32,317 --> 01:05:34,858 ‫لكن أباك يقطع الكثير ‫من الوعود يا (إيما) 1129 01:05:35,275 --> 01:05:37,358 ‫وعود يحنث بها دوماً 1130 01:05:38,608 --> 01:05:39,942 ‫هل رأى أحد سيرتك المهنية؟ 1131 01:05:40,150 --> 01:05:42,025 ‫إنها وراءك 1132 01:05:42,275 --> 01:05:43,358 ‫ما الذي تنظرون إليه؟ 1133 01:05:43,983 --> 01:05:45,275 ‫ما الذي تنظر إليه؟ 1134 01:05:49,650 --> 01:05:52,775 ‫إن كنتم تريدون شخصية شريرة ‫فسأكون شخصيتكم الشريرة 1135 01:05:53,400 --> 01:05:54,108 ‫أجل 1136 01:05:54,525 --> 01:05:55,358 ‫لا أصدق هذا 1137 01:05:55,817 --> 01:05:56,900 ‫إليكم هذا 1138 01:05:59,567 --> 01:06:01,108 ‫عيد ميلاد مجيداً 1139 01:06:21,650 --> 01:06:24,025 ‫سيد (ماك)، أنت رهن الاعتقال 1140 01:06:24,567 --> 01:06:25,483 ‫وقبل أن تسأل... 1141 01:06:25,692 --> 01:06:27,567 ‫أجل، أنا عنصر شرطي مجتمعي 1142 01:06:28,650 --> 01:06:29,817 ‫ساعدني على النهوض 1143 01:06:32,983 --> 01:06:33,858 ‫سيد (ماك) 1144 01:06:35,942 --> 01:06:37,525 ‫لقد نهضت، لقد نهضت 1145 01:06:41,108 --> 01:06:42,900 ‫أحتاج إلى التحدث مع محاميّ 1146 01:06:43,233 --> 01:06:45,942 ‫تم الاتصال بهم، إنهم في الطريق 1147 01:06:46,192 --> 01:06:47,650 ‫متى سيصلون إلى هنا؟ 1148 01:06:48,317 --> 01:06:49,150 ‫لا أعرف 1149 01:06:54,317 --> 01:06:56,483 ‫اسمع، أتمانع أن ألتقط ‫صورة (سيلفي)؟ 1150 01:06:59,608 --> 01:07:01,192 ‫- تفضل ‫- شكراً 1151 01:07:05,733 --> 01:07:06,608 ‫ابتسم 1152 01:07:07,233 --> 01:07:08,025 ‫شكراً 1153 01:07:10,983 --> 01:07:11,983 ‫هل أنت بخير؟ 1154 01:07:14,067 --> 01:07:14,900 ‫لا 1155 01:07:17,483 --> 01:07:19,692 ‫البارحة كان لدي كل شيء 1156 01:07:20,192 --> 01:07:21,775 ‫أصدقاء، وعمل 1157 01:07:23,275 --> 01:07:24,692 ‫وابنتي كانت تحبني 1158 01:07:25,525 --> 01:07:28,525 ‫والآن... أفسدت كل شيء 1159 01:07:31,025 --> 01:07:32,317 ‫ما الذي سيحدث الآن؟ 1160 01:07:32,900 --> 01:07:35,317 ‫ستمثل أمام المحكمة صباح الأربعاء 1161 01:07:35,775 --> 01:07:38,442 ‫عادة تبقى في حجز الشرطة ‫حتى ذلك الحين 1162 01:07:38,733 --> 01:07:41,275 ‫لكن في هذه الحالة 1163 01:07:41,358 --> 01:07:44,233 ‫عضو محترم من المجتمع ‫تقدم وكفلك 1164 01:07:45,025 --> 01:07:48,150 ‫لذا يسرنا أن نطلق سراحك ‫إلى عهدته حتى جلسة الاستماع 1165 01:07:50,317 --> 01:07:52,608 ‫عضو محترم في المجتمع؟ 1166 01:07:52,692 --> 01:07:53,233 ‫أجل 1167 01:08:02,358 --> 01:08:03,108 ‫أهلاً 1168 01:08:03,817 --> 01:08:05,400 ‫أنا آسفة بشأن ما قلته في الحانة 1169 01:08:05,483 --> 01:08:08,650 ‫ربما كنت على حق ‫في أي كان ما قلته 1170 01:08:09,275 --> 01:08:10,275 ‫أيها الشرطي 1171 01:08:12,067 --> 01:08:13,025 ‫إلى الأسفل 1172 01:08:14,442 --> 01:08:15,567 ‫سأحضر لنا القهوة 1173 01:08:19,025 --> 01:08:20,817 ‫كم كنت أحمق 1174 01:08:21,192 --> 01:08:24,275 ‫عندما أخذتها (غريس) مني ‫الطريقة التي نظرت بها إلي... 1175 01:08:24,567 --> 01:08:27,025 ‫لا أستطيع نسيانها ‫كانت تشعر بخيبة أمل شديدة 1176 01:08:27,107 --> 01:08:29,067 ‫ستفهم مع الوقت 1177 01:08:29,232 --> 01:08:31,857 ‫هذا هو الأمر، بالنسبة إلى (إيما) ‫لم يعد لدي وقت 1178 01:08:32,025 --> 01:08:34,692 ‫إن تمت إدانتي وأصبح لي سابقة ‫لن يسمحوا لي بالعودة إلى البلد 1179 01:08:34,775 --> 01:08:37,025 ‫ستمر سنوات ‫قبل أن أتمكن من رؤيتها ثانية 1180 01:08:37,442 --> 01:08:40,357 ‫أنا أنحدر نحو الهاوية ولا أعرف السبب 1181 01:08:41,357 --> 01:08:44,942 ‫لأن هذا العمل المسرحي ‫مع (ألبرت) و (إيما)... 1182 01:08:46,107 --> 01:08:47,525 ‫حتى الأختين القبيحتين 1183 01:08:47,982 --> 01:08:49,732 ‫هذا أفضل وقت حظيت به يوماً 1184 01:08:50,857 --> 01:08:52,067 ‫وكل هذا بسببك 1185 01:08:56,442 --> 01:08:57,192 ‫شكراً 1186 01:08:59,482 --> 01:09:00,857 ‫(كارا)؟ (كارا) 1187 01:09:01,317 --> 01:09:02,232 ‫إنها في الخارج 1188 01:09:02,857 --> 01:09:04,607 ‫ولا يفترض أن يكون لديك مفتاح يا (كيران) 1189 01:09:05,400 --> 01:09:06,775 ‫أريد فقط أن أرى ابنتي يا (جيل) 1190 01:09:07,567 --> 01:09:10,357 ‫حسناً، إنها ليست هنا، لذا عليك الرحيل 1191 01:09:11,607 --> 01:09:13,067 ‫لقد أتيت به إلى هنا، أليس كذلك؟ 1192 01:09:14,192 --> 01:09:15,357 ‫الأمر ليس كما تظن 1193 01:09:15,650 --> 01:09:17,442 ‫منذ متى كنت تهتمين بشأن ما أظنه؟ 1194 01:09:18,942 --> 01:09:20,567 ‫أريد أن آخذ (كارا) إلى (لندن) معي 1195 01:09:20,650 --> 01:09:23,400 ‫لا، العمل المسرحي سيفتتح ليلة الغد 1196 01:09:23,525 --> 01:09:24,650 ‫وقد وعدتها 1197 01:09:25,275 --> 01:09:27,025 ‫أجل، كان هذا عندما كنت ‫تتصرفين بطريقة متعقلة 1198 01:09:27,107 --> 01:09:29,067 ‫وليس بعد أن دخلت ‫في رأسك تفاهات (هوليوود) تلك 1199 01:09:29,817 --> 01:09:31,317 ‫إنها ابنتي أيضاً يا (جيل) 1200 01:09:32,275 --> 01:09:33,817 ‫إنها ابنتي أيضاً 1201 01:09:41,732 --> 01:09:45,400 ‫منذ أيام قليلة كنت أقف خارج ‫مسرح (ستونفورد) الملكي 1202 01:09:45,567 --> 01:09:47,692 ‫لكن يوجد ترتيب مختلف ‫للمسرح من أجل اليوم 1203 01:09:47,857 --> 01:09:48,982 ‫إنها محكمة (ستونفورد) 1204 01:09:49,317 --> 01:09:52,942 ‫{\an8}حيث سيتم تحديد مصير (براد ماك) ‫والعمل المسرحي المحلي 1205 01:09:53,025 --> 01:09:54,232 ‫{\an8}"الحرية لـ (براد)" 1206 01:09:54,357 --> 01:09:56,942 ‫{\an8}عزيزتي، هل أنت متأكدة ‫أنك لا تريدين الانضمام إلينا؟ 1207 01:09:58,150 --> 01:09:59,692 ‫لا أعتقد أنني أستطيع مواجهته 1208 01:09:59,775 --> 01:10:02,650 ‫ويجب أن أحضر (كارا) من درس الباليه ‫لذا سألتقي بكم هنا لاحقاً 1209 01:10:02,733 --> 01:10:04,358 ‫لكن ماذا إن تمت إدانة (براد)؟ 1210 01:10:04,858 --> 01:10:07,108 ‫حينها ستضطرين إلى الاتصال ‫بـ (بيرس بروسنان) 1211 01:10:09,192 --> 01:10:11,025 ‫حسناً يا عزيزتي، أراك لاحقاً 1212 01:10:12,025 --> 01:10:16,858 ‫{\an8}فريق (براد) القانوني المخيف أتى ليلاً ‫على متن طائرة خاصة من (هوليوود) 1213 01:10:17,108 --> 01:10:20,900 ‫{\an8}هذا صحيح، إنهم مدمرو الكربون ‫لكن نأمل ألا يكونوا مدمري السير المهنية 1214 01:10:21,067 --> 01:10:22,025 ‫{\an8}نعود إليكم في الاستديو 1215 01:10:28,108 --> 01:10:29,358 ‫"الحرية لـ (براد)" 1216 01:10:36,233 --> 01:10:37,275 ‫"أنقذوا مسرحيتنا" 1217 01:10:41,650 --> 01:10:43,858 ‫نحن لها يا (براد)، لا تخف 1218 01:10:44,317 --> 01:10:46,567 ‫تعرف أنني أفضل محامية ‫دفاع في (كاليفورنيا) 1219 01:10:47,400 --> 01:10:48,733 ‫وأنا الأرخص سعراً أيضاً 1220 01:10:49,942 --> 01:10:50,692 ‫حقاً؟ 1221 01:10:51,108 --> 01:10:54,317 ‫لا، لا، أنا أمزح لأخفف التوتر 1222 01:10:59,442 --> 01:11:00,692 ‫لينهض الجميع 1223 01:11:01,400 --> 01:11:03,108 ‫ليقف المتهم رجاء 1224 01:11:08,317 --> 01:11:11,275 ‫السيد (ثيوبولد واشنغطون)، أنت متهم... 1225 01:11:11,358 --> 01:11:14,775 ‫اعتراض، من هو (ثيوبولد واشنغطون)؟ 1226 01:11:14,900 --> 01:11:16,067 ‫هذا اسمي الحقيقي 1227 01:11:16,400 --> 01:11:17,233 ‫(ثيوبولد)! 1228 01:11:18,067 --> 01:11:20,650 ‫حقاً؟ واخترت (براد ماك)؟ 1229 01:11:20,733 --> 01:11:23,108 ‫اخترت (برادلي أبولو ماكدونالد) 1230 01:11:24,608 --> 01:11:25,900 ‫تابع يا (بيزل) 1231 01:11:26,192 --> 01:11:31,275 ‫بسبب تخريب ملكية المدينة ‫والثمل والسلوك المتهور علناً 1232 01:11:31,858 --> 01:11:33,108 ‫ما هو ادعاؤك؟ 1233 01:11:33,442 --> 01:11:34,900 ‫لست مذنباً... غالباً 1234 01:11:34,983 --> 01:11:36,608 ‫أحسنت، أحسنت 1235 01:11:36,692 --> 01:11:38,150 ‫أحسنت يا (براد) 1236 01:11:40,483 --> 01:11:43,025 ‫صمتاً! 1237 01:11:43,942 --> 01:11:44,775 ‫شكراً 1238 01:11:45,483 --> 01:11:49,067 ‫حضرة القاضي، اسمي ‫(سوكي هانتينغتون) الثالثة 1239 01:11:49,150 --> 01:11:50,858 ‫من شركة القانونية في (لوس أنجلس) 1240 01:11:50,942 --> 01:11:54,608 ‫واسمها (براون، جونسون ‫كلاين، روبنسون، آشويل، لوبيز) و... 1241 01:11:57,650 --> 01:11:59,275 ‫أجل، أنا (هانتينغتون) 1242 01:12:00,608 --> 01:12:01,275 ‫تابعي 1243 01:12:01,650 --> 01:12:03,608 ‫سيداتي وسادتي المحلفون 1244 01:12:03,942 --> 01:12:06,108 ‫هذه محكمة صلح يا آنسة (هانتينغتون) 1245 01:12:06,567 --> 01:12:07,483 ‫ليس هناك محلفون 1246 01:12:07,858 --> 01:12:10,275 ‫أنا سيدة، أنا مطلقة 1247 01:12:11,358 --> 01:12:14,983 ‫مثل هذه المحكمة، مطلقة من الواقع 1248 01:12:15,442 --> 01:12:18,983 ‫لأن موكلي لديه ظروف مخففة عدة 1249 01:12:19,150 --> 01:12:21,983 ‫ليس هو شخصية شهيرة فحسب 1250 01:12:22,442 --> 01:12:24,817 ‫إنه أيضاً فرد من أقلية 1251 01:12:25,692 --> 01:12:27,900 ‫أي أقلية تقصدين؟ 1252 01:12:28,400 --> 01:12:30,733 ‫إنه أمريكي يا حضرة القاضي 1253 01:12:32,150 --> 01:12:34,692 ‫سيدي القاضي، هل أستطيع ‫أن أقول بضع كلمات؟ 1254 01:12:34,983 --> 01:12:36,067 ‫إن كنت مضطراً 1255 01:12:37,317 --> 01:12:40,483 ‫منذ أسبوعين، لم أكن أعرف ‫أن مدينة (ستونفورد) موجودة أصلاً 1256 01:12:40,567 --> 01:12:46,233 ‫ثم رمى أحدهم طبقاً ‫من رغوة الحلاقة إلى وجهك مباشرة 1257 01:12:46,442 --> 01:12:47,442 ‫ثم... 1258 01:12:48,442 --> 01:12:49,483 ‫سيد (بروسنان)؟ 1259 01:12:50,400 --> 01:12:51,442 ‫سيد (بروسنان)؟ 1260 01:12:52,275 --> 01:12:54,358 ‫ولم أكن أعرف حتماً ‫ما هو العمل المسرحي الغنائي 1261 01:12:54,733 --> 01:12:58,067 ‫لذا أن أجد نفسي على المسرح ‫ألعب دور (باتنز) في مسرحية (سندريلا) 1262 01:12:58,483 --> 01:12:59,692 ‫كان صدمة كبيرة بالنسبة إلي 1263 01:13:00,900 --> 01:13:03,233 ‫هذا ليس عذراً لفقدي السيطرة على نفسي 1264 01:13:04,775 --> 01:13:07,317 ‫بل هذه محاولتي في تقديم شرح 1265 01:13:07,817 --> 01:13:09,733 ‫يجب أن تطلق سراحه ‫يا حضرة القاضي 1266 01:13:09,900 --> 01:13:11,858 ‫العمل المسرحي يحتاج إلى (براد ماك) 1267 01:13:12,025 --> 01:13:14,233 ‫(ستونفورد) تحتاج إلى (براد ماك) 1268 01:13:14,650 --> 01:13:16,150 ‫لا تقسو عليه كثيراً حضرة القاضي 1269 01:13:16,233 --> 01:13:17,400 ‫أجل، فهذا هو عملنا 1270 01:13:17,525 --> 01:13:19,442 ‫لا تسجن (باتنز) 1271 01:13:19,608 --> 01:13:21,358 ‫لا تسجن (باتنز) 1272 01:13:21,650 --> 01:13:25,233 ‫لا تسجن (باتنز)، لا تسجن (باتنز) 1273 01:13:25,317 --> 01:13:28,567 ‫صمتاً! ‫سمعت ما يكفي من هذا الهراء 1274 01:13:28,692 --> 01:13:29,942 ‫- لا، لم تفعل ‫- لا، لم تفعل 1275 01:13:30,025 --> 01:13:32,358 ‫بلى، فعلت، هذا يكفي 1276 01:13:33,150 --> 01:13:35,358 ‫أنتم تحولون قاعة المحكمة ‫هذه إلى عمل مسرحي 1277 01:13:35,442 --> 01:13:36,858 ‫وهذه القضية إلى نكتة 1278 01:13:37,067 --> 01:13:38,608 ‫العمل المسرحي ليس نكتة حضرة القاضي 1279 01:13:38,692 --> 01:13:39,442 ‫المعذرة؟ 1280 01:13:39,942 --> 01:13:41,275 ‫العمل المسرحي... 1281 01:13:42,817 --> 01:13:43,942 ‫ليس نكتة 1282 01:13:45,150 --> 01:13:48,483 ‫الأعمال المسرحية لعيد الميلاد ‫تجمع جميع المجتمعات 1283 01:13:48,567 --> 01:13:49,608 ‫الشباب والمسنين 1284 01:13:50,525 --> 01:13:53,400 ‫بالنسبة إلى الشباب، ربما تكون المرة الأولى ‫التي يشاهدون فيها مسرحاً 1285 01:13:53,942 --> 01:13:57,150 ‫وبالنسبة إلى المسنين ‫في المجتمع، مثلي 1286 01:13:58,483 --> 01:14:00,983 ‫إنه يعطينا فرصة لنتواصل ‫مع الشباب من جديد 1287 01:14:02,108 --> 01:14:04,233 ‫من خلال ابتسامة أو ضحكة مشتركة 1288 01:14:05,150 --> 01:14:07,150 ‫وأيضاً، عروض المسارح في عيد الميلاد ‫تدر مالاً كافياً 1289 01:14:07,317 --> 01:14:09,650 ‫لإبقاء مسرح (ستونفورد) ‫مفتوحاً طوال العام 1290 01:14:10,317 --> 01:14:13,442 ‫من دون العمل المسرحي ‫سيغلق المسرح ويختفي إلى الأبد 1291 01:14:14,858 --> 01:14:16,025 ‫شكراً لك يا سيد (ماك) 1292 01:14:16,608 --> 01:14:18,567 ‫هل أستطيع أن أقول شيئاً أخيراً؟ 1293 01:14:20,567 --> 01:14:22,608 ‫أعرف أنك تظن أن العمل المسرحي سخيف 1294 01:14:23,150 --> 01:14:25,650 ‫ومن جانب معين، إنه كذلك ‫وفق تصميمه 1295 01:14:27,775 --> 01:14:29,692 ‫لكنني أرجو منك أن تأتي ‫لمشاهدة (سندريلا) 1296 01:14:30,317 --> 01:14:35,442 ‫ليس لترى ما يحدث على المسرح فقط ‫بل كي تنظر إلى وجوه الحضور 1297 01:14:36,067 --> 01:14:38,358 ‫وسترى شيئاً مميزاً جداً و... 1298 01:14:39,483 --> 01:14:40,233 ‫ونادراً جداً 1299 01:14:41,358 --> 01:14:42,858 ‫سترى فرحاً خالصاً 1300 01:14:44,275 --> 01:14:46,067 ‫وفي نهاية اليوم يا حضرة القاضي 1301 01:14:46,358 --> 01:14:48,483 ‫أليس هذا ما يفترض ‫أن يكون معنى عيد الميلاد؟ 1302 01:14:48,817 --> 01:14:51,275 ‫كلمات جميلة يا سيد (براد) ‫لكن هلا نعد إلى القضية التي بين أيدينا 1303 01:14:51,358 --> 01:14:52,108 ‫أجل يا سيدي 1304 01:14:53,192 --> 01:14:56,692 ‫لا أنوي أن أسجن (باتنز) ‫لم أفكر بهذا قط 1305 01:14:56,983 --> 01:14:59,108 ‫الجرائم التي اتهم بارتكابها ‫لا تستوجب السجن حتى 1306 01:14:59,192 --> 01:14:59,983 ‫حقاً؟ 1307 01:15:00,233 --> 01:15:02,317 ‫لقاء جرم الثمل في العلن ‫الغرامة مئتا جنيه إسترليني 1308 01:15:02,817 --> 01:15:04,567 ‫تحققت العدالة أخيراً 1309 01:15:05,317 --> 01:15:07,692 ‫بحق السماء، اذهبوا الآن 1310 01:15:12,358 --> 01:15:14,858 ‫ابنتي، لقد أخذ ابنتي 1311 01:15:15,150 --> 01:15:16,983 ‫لا، لم يفعل 1312 01:15:17,817 --> 01:15:21,067 ‫ماذا أصابكم؟ ‫إنه (كيران)، لقد أخذ (كارا) 1313 01:15:21,525 --> 01:15:23,192 ‫(جيل)، أنا حاضر من أجلك ‫لأي شيء تحتاجين إليه 1314 01:15:25,275 --> 01:15:26,108 ‫من هنا 1315 01:15:26,983 --> 01:15:27,733 ‫لا، من هنا 1316 01:15:27,942 --> 01:15:31,067 ‫لا يا (براد)، من هنا حرفياً ‫أنا أتعقب هاتفه 1317 01:15:33,983 --> 01:15:36,108 ‫(نايجل)، نحتاج إلى مساعدتك ‫لإنقاذ (كارا) 1318 01:15:36,150 --> 01:15:37,108 ‫لك ذلك أيها الرئيس 1319 01:15:38,108 --> 01:15:40,150 ‫- ليركب الجميع ‫- هيا، أسرعوا 1320 01:15:44,150 --> 01:15:45,275 ‫أيمكنك الإسراع قليلاً؟ 1321 01:15:45,983 --> 01:15:47,275 ‫إنه يتجه إلى الطريق السريع 1322 01:15:49,942 --> 01:15:51,150 ‫(إيما) يا عزيزتي! 1323 01:15:51,900 --> 01:15:53,733 ‫حان وقت درس الشعر، (إيما)؟ 1324 01:15:54,608 --> 01:15:55,400 ‫(إيما) 1325 01:15:55,942 --> 01:15:56,775 ‫(إيما)! 1326 01:15:57,483 --> 01:15:58,400 ‫رباه، لقد رحلت 1327 01:15:59,317 --> 01:15:59,942 ‫لقد رحلت 1328 01:16:00,025 --> 01:16:00,858 ‫(سبينسر)! 1329 01:16:01,150 --> 01:16:02,692 ‫أحضر السيارة، سنذهب إلى (ستونفورد) 1330 01:16:08,400 --> 01:16:08,983 ‫(براد) 1331 01:16:09,483 --> 01:16:11,858 ‫أريد فقط أن أقول ‫إنني ممتنة كثيراً لأنك تفعل هذا 1332 01:16:11,942 --> 01:16:13,275 ‫بالطبع، نحن صديقان 1333 01:16:15,358 --> 01:16:16,150 ‫قد تكون (كارا) ميتة 1334 01:16:16,233 --> 01:16:16,900 ‫- ميتة؟ ‫- ميتة؟ 1335 01:16:16,983 --> 01:16:17,483 ‫ماذا؟ 1336 01:16:17,650 --> 01:16:19,358 ‫اعتقدت أنها مجرد معركة على الوصاية 1337 01:16:19,775 --> 01:16:21,358 ‫هل ذكر أحدكم الـ"كستردة"؟ 1338 01:16:22,150 --> 01:16:22,900 ‫لأن الوضع "كستردي" 1339 01:16:22,983 --> 01:16:24,983 ‫لا؟ لا، وقت غير مناسب، آسف 1340 01:16:27,025 --> 01:16:28,733 ‫لقد تركنا (كاساندرا) وراءنا 1341 01:16:31,108 --> 01:16:33,692 ‫مشارك في العرض المسرحي في العام المقبل ‫هل أنت جادة؟ 1342 01:16:33,775 --> 01:16:35,025 ‫{\an8}بالتأكيد يا عزيزي 1343 01:16:35,108 --> 01:16:36,317 ‫{\an8}سيكون هذا رائعاً 1344 01:16:36,483 --> 01:16:38,942 ‫{\an8}لطالما اعتقدت أنه ربما يكون ‫هناك عمل مسرحي في داخلي 1345 01:16:39,025 --> 01:16:40,942 ‫{\an8}ولطالما فكرت بالأمر نفسه... 1346 01:16:41,358 --> 01:16:42,692 ‫بشأن قاض 1347 01:16:50,233 --> 01:16:51,317 ‫هذه سيارته 1348 01:17:06,358 --> 01:17:07,567 ‫ليبق الجميع هنا 1349 01:17:08,525 --> 01:17:09,317 ‫(كارا)؟ 1350 01:17:10,775 --> 01:17:11,692 ‫(كارا)؟ 1351 01:17:13,483 --> 01:17:14,442 ‫(كارا)؟ 1352 01:17:14,900 --> 01:17:16,650 ‫- (كارا) ‫- (كارا) 1353 01:17:17,942 --> 01:17:19,858 ‫- ما سبب هذا الصراخ؟ ‫- (كارا)! 1354 01:17:19,942 --> 01:17:21,108 ‫أين ابنتها؟ 1355 01:17:21,733 --> 01:17:22,483 ‫ماذا تقصد؟ 1356 01:17:22,858 --> 01:17:24,275 ‫أخبرني أين ابنتها حالاً 1357 01:17:24,608 --> 01:17:25,942 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 1358 01:17:26,233 --> 01:17:28,358 ‫توقف عن العبث يا (كيران) ‫وإلا والرب شاهدي... 1359 01:17:29,067 --> 01:17:31,442 ‫وإلا ماذا؟ ستذهب وتحضر ممثلك البديل؟ 1360 01:17:39,567 --> 01:17:40,442 ‫ماذا تفعل؟ 1361 01:17:42,067 --> 01:17:42,733 ‫تحت الإبط 1362 01:17:44,942 --> 01:17:45,692 ‫نل منه يا (براد) 1363 01:17:51,067 --> 01:17:52,025 ‫ابتعد عني 1364 01:17:57,858 --> 01:17:58,692 ‫ماذا تفعل؟ 1365 01:17:59,317 --> 01:18:00,275 ‫هذا مهين 1366 01:18:27,942 --> 01:18:30,733 ‫- لماذا نفعل هذا؟ ‫- لأنك خطفت (كارا) 1367 01:18:31,358 --> 01:18:34,608 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ ‫لقد أوصلتها للتو إلى محطة القطار 1368 01:18:35,817 --> 01:18:36,567 ‫ماذا؟ 1369 01:18:37,108 --> 01:18:37,775 ‫القطار... 1370 01:18:37,942 --> 01:18:38,858 ‫إلى أين ستذهب؟ 1371 01:18:39,567 --> 01:18:42,275 ‫لن تذهب إلى أي مكان ‫قالت إن عليها أن تلتقي بصديقة 1372 01:18:42,525 --> 01:18:45,567 ‫لا أصدقك، سمعتك تخبر (جيل) ‫أنك ستأخذها إلى (لندن) 1373 01:18:46,483 --> 01:18:47,358 ‫كنت سأفعل 1374 01:18:48,567 --> 01:18:50,358 ‫حان دوري لآخذها هذا العام 1375 01:18:52,733 --> 01:18:53,900 ‫وعدتها أنها تستطيع ‫المشاركة في العمل المسرحي 1376 01:18:53,983 --> 01:18:55,817 ‫ولم أكن أريد أن أخيب أملها، لذا.... 1377 01:18:58,025 --> 01:18:59,692 ‫أنا أب سيئ لـ (كارا) 1378 01:19:00,525 --> 01:19:02,442 ‫وكنت زوجاً سيئاً لـ (جيل) 1379 01:19:03,025 --> 01:19:04,858 ‫أنت لست أباً سيئاً، أفهمت؟ 1380 01:19:07,400 --> 01:19:08,525 ‫أنت حاضر من أجلها 1381 01:19:09,400 --> 01:19:12,858 ‫هذا أفضل بكثير مما أستطيع قوله ‫عن نفسي خلال السنوات الخمس الأخيرة 1382 01:19:13,650 --> 01:19:15,567 ‫هناك شيء تعلمته في (ستونفورد) 1383 01:19:15,942 --> 01:19:17,775 ‫الحياة لن تسير كما تريدها 1384 01:19:18,150 --> 01:19:20,692 ‫إنها ما هي عليه ‫ولا يمكنك الهرب منها 1385 01:19:22,692 --> 01:19:25,733 ‫عليك تقبلها بتقلّباتها كلها 1386 01:19:25,817 --> 01:19:27,233 ‫بكل ما لديك 1387 01:19:32,442 --> 01:19:33,317 ‫حسناً... 1388 01:19:34,567 --> 01:19:36,567 ‫(كارا) ستشارك في العمل المسرحي و... 1389 01:19:38,567 --> 01:19:40,358 ‫وأرغب كثيراً برؤيتها على المسرح 1390 01:19:41,275 --> 01:19:42,358 ‫إن كنت موافقاً؟ 1391 01:19:44,608 --> 01:19:45,942 ‫بالطبع 1392 01:19:48,983 --> 01:19:50,150 ‫تباً، علينا الذهاب 1393 01:19:54,858 --> 01:19:55,942 ‫هذا لطيف 1394 01:19:59,483 --> 01:20:02,275 ‫ذهبت (كارا) لرؤية صديقة ‫ستلتقي بنا في المسرح 1395 01:20:07,733 --> 01:20:08,942 ‫هيا بنا 1396 01:20:24,900 --> 01:20:27,567 ‫"سأذهب إلى المنزل في عيد الميلاد" 1397 01:20:29,442 --> 01:20:32,817 ‫"لا أطيق الانتظار لرؤية تلك الوجوه" 1398 01:20:35,483 --> 01:20:38,692 ‫"سأذهب إلى المنزل في عيد الميلاد" 1399 01:20:40,150 --> 01:20:42,942 ‫"سأمشي على هذا الخط" 1400 01:20:45,650 --> 01:20:48,442 ‫"ومر زمن طويل" 1401 01:20:49,858 --> 01:20:53,733 ‫"لكنني سأكون هناك أغني هذه الأغنية" 1402 01:20:55,192 --> 01:20:57,817 ‫"ليمر الوقت" 1403 01:20:58,108 --> 01:21:00,358 ‫"أقود سيارتي" 1404 01:21:00,858 --> 01:21:03,525 ‫"أذهب إلى المنزل في عيد الميلاد" 1405 01:21:07,025 --> 01:21:10,858 ‫"سيتطلب الأمر بعض الوقت ‫لكنني سأصل إلى هناك" 1406 01:21:12,733 --> 01:21:14,858 ‫"مغطى بالكامل..." 1407 01:21:24,192 --> 01:21:25,608 ‫أنت نجم سينمائي كبير يا سيد (ماك) 1408 01:21:25,692 --> 01:21:28,233 ‫أليس دور (بانتز) دوراً ‫صغيراً لشخص بمكانتك؟ 1409 01:21:28,317 --> 01:21:29,858 ‫حسناً، سأقتبس كلام ‫(سترانيسلافسكي) العظيم 1410 01:21:29,942 --> 01:21:31,775 ‫"ليست هناك أدوار صغيرة ‫بل ممثلون صغار" 1411 01:21:31,858 --> 01:21:33,233 ‫هل تستمتع بوجودك في (ستونفورد)؟ 1412 01:21:33,317 --> 01:21:34,400 ‫أبي 1413 01:21:35,025 --> 01:21:36,150 ‫(إيما)... المعذرة 1414 01:21:36,233 --> 01:21:38,733 ‫حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟ 1415 01:21:39,067 --> 01:21:39,608 ‫إنها أمي 1416 01:21:39,692 --> 01:21:42,442 ‫تسللت من المنزل وركبت القطار ‫التقت بي (كارا) في المحطة 1417 01:21:42,858 --> 01:21:46,900 ‫حبيبتي، أنا سعيد جداً برؤيتك ‫لكن عمرك 12 سنة 1418 01:21:46,983 --> 01:21:49,942 ‫لا يمكنك أن تقطعي البلاد ‫في قطار وحدك، مفهوم؟ 1419 01:21:50,733 --> 01:21:52,150 ‫المرة القادمة اتصلي بي فحسب 1420 01:21:52,608 --> 01:21:53,317 ‫اقتربي 1421 01:21:54,233 --> 01:21:56,400 ‫أرى أنك أتقنت الأبوة 1422 01:21:56,483 --> 01:21:58,025 ‫أن تصل متأخراً ‫خير من ألا تأتي أبداً 1423 01:21:58,150 --> 01:22:01,150 ‫بمناسبة الحديث عن هذا الموضوع ‫حان وقت ارتداء الأزياء، مستعدان؟ 1424 01:22:01,275 --> 01:22:02,192 ‫حان وقت العرض 1425 01:22:19,858 --> 01:22:21,025 ‫إنه أول يوم عطلة لي 1426 01:22:24,025 --> 01:22:28,067 ‫"في قديم الزمان، في أرض سحرية" 1427 01:22:29,692 --> 01:22:33,650 ‫لا بد أن هذا (باتنز)، أقرب أصدقائي وأعزّهم 1428 01:22:33,733 --> 01:22:36,108 ‫أستطيع أن أعتمد على (باتنز) دوماً 1429 01:22:39,108 --> 01:22:42,317 ‫قلت إنني أستطيع ‫الاعتماد على (باتنز) دوماً 1430 01:22:45,483 --> 01:22:47,692 ‫- هل رأى أحد (باتنز)؟ ‫- ستبلي حسناً 1431 01:22:48,400 --> 01:22:50,567 ‫- أيمكنكم مساعدتي في أن أناديه؟ ‫- كنت بحاجة إلى أحمر الشفاه 1432 01:22:50,942 --> 01:22:53,233 ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1433 01:22:53,608 --> 01:22:55,775 ‫(باتنز)! 1434 01:23:15,150 --> 01:23:17,775 ‫لا تقلق يا صديقي ‫فهي كانت تضيع الوقت 1435 01:23:20,983 --> 01:23:21,900 ‫(سندريلا) 1436 01:23:22,442 --> 01:23:23,900 ‫لدي سر 1437 01:23:24,067 --> 01:23:25,942 ‫سر؟ ما هو؟ 1438 01:23:26,150 --> 01:23:29,567 ‫السر هو شيء تخبره لشخص ما ‫ولا تريد أن يعرفه أي شخص آخر 1439 01:23:30,317 --> 01:23:31,900 ‫سألتزم بالتمثيل في الأفلام ‫لو كنت مكانك يا صديقي 1440 01:23:33,192 --> 01:23:35,150 ‫قدّم خدمة لنفسك وأطبق فمك 1441 01:23:35,692 --> 01:23:38,025 ‫كدت أنسى أهم مشهد لي 1442 01:23:44,275 --> 01:23:46,567 ‫صرت أؤدي حركاتي الخطرة الآن 1443 01:23:50,317 --> 01:23:52,400 ‫مثل بقية النجوم الكبار 1444 01:23:59,358 --> 01:24:02,275 ‫اصمتوا، إنهم يزدرونك يا (فاني) ‫إنهم يزدرونك 1445 01:24:02,358 --> 01:24:04,983 ‫لن تذهبي إلى الحفل ‫الراقص يا (سندريلا) 1446 01:24:05,192 --> 01:24:08,108 ‫لن تذهبي، لن تذهبي، لن تذهبي 1447 01:24:08,525 --> 01:24:09,525 ‫أجل، مزقيه، مزقيه 1448 01:24:10,733 --> 01:24:13,650 ‫كل ما عليك فعله ‫هو أن تؤمني وسيحدث السحر 1449 01:24:18,108 --> 01:24:20,942 ‫ستذهبين إلى الحفل الراقص يا (سندريلا) 1450 01:24:24,692 --> 01:24:27,733 ‫اسمعي، سيكون هناك شخص وسيم ‫يمكنك أن تدردشي معه 1451 01:24:27,858 --> 01:24:31,858 ‫- لنر كيف سنعثر على شبان وسيمين ‫- سيكون هناك شبان وسيمون 1452 01:24:31,983 --> 01:24:35,692 ‫- لا بد أن يكون هناك شاب وسيم ‫- نستطيع العثور على شاب وسيم 1453 01:24:36,067 --> 01:24:39,525 ‫- نستطيع أن نجد شخصاً وسيماً ‫- لا بد أن يكون هناك شاب وسيم 1454 01:24:40,025 --> 01:24:41,317 ‫أنت يا سيدي، أنت يا سيدي 1455 01:24:41,692 --> 01:24:43,775 ‫أترى أي شبان وسيمين عندك؟ 1456 01:24:57,608 --> 01:24:59,233 ‫- أنت؟ لا أعتقد هذا ‫- سأجربه 1457 01:24:59,317 --> 01:25:01,025 ‫سأجربه، انزعيه 1458 01:25:07,317 --> 01:25:09,775 ‫اجعلني أنتعله ‫يقول الطبيب إن لدي قدمي رياضي 1459 01:25:09,858 --> 01:25:12,275 ‫لا، قال إنك تعانين من قدم الرياضي ‫وهذا أمر مختلف 1460 01:25:13,692 --> 01:25:15,608 ‫دخلت أصابع القدمين ‫انظروا إلى هاتين القدمين البدينتين 1461 01:25:15,692 --> 01:25:17,483 ‫لا يمكنك قول "بدينة" ‫أنت الأكثر بدانة 1462 01:25:17,567 --> 01:25:19,233 ‫أعتقد أنك ستجدين أنك الأكثر بدانة 1463 01:25:20,525 --> 01:25:22,067 ‫آسفة بشأن هذا يا سموك 1464 01:25:31,525 --> 01:25:33,733 ‫إذاً، لم نحصل على أميرنا 1465 01:25:33,900 --> 01:25:36,483 ‫لا يهم، من مستعد ‫من أجل المشهد الختامي؟ 1466 01:25:36,567 --> 01:25:38,275 ‫شكراً يا (ستونفورد) 1467 01:25:38,358 --> 01:25:41,900 ‫شكراً يا (ستونفورد)، جميعكم ‫سنراكم لاحقاً، إلى اللقاء 1468 01:25:47,442 --> 01:25:50,900 ‫"كنت أعض لساني وأحبس نفسي" 1469 01:25:51,150 --> 01:25:54,567 ‫"خفت أن يهتز القارب ويحدث فوضى" 1470 01:25:54,858 --> 01:25:57,525 ‫"لذا جلست بهدوء" 1471 01:25:58,442 --> 01:26:00,858 ‫"أوافق بتهذيب" 1472 01:26:02,067 --> 01:26:05,150 ‫"أظن أنني نسيت أن لدي خياراً" 1473 01:26:05,275 --> 01:26:08,733 ‫"تركتك تدفعني لأتجاوز نقطة احتمالي" 1474 01:26:08,942 --> 01:26:11,525 ‫"لم يكن لدي رأي في أي شيء" 1475 01:26:12,233 --> 01:26:15,067 ‫"لذا صدّقت كل شيء" 1476 01:26:15,233 --> 01:26:18,442 ‫"جررتني إلى الأسفل لكنني نهضت" 1477 01:26:18,983 --> 01:26:21,358 ‫"أمسح الغبار بالفعل" 1478 01:26:21,525 --> 01:26:24,817 ‫"تسمع صوتي، تسمع هذا الصوت" 1479 01:26:24,983 --> 01:26:27,275 ‫"مثل الرعد، سيهز الأرض" 1480 01:26:27,358 --> 01:26:30,108 ‫"جررتني إلى الأسفل لكنني نهضت" 1481 01:26:30,483 --> 01:26:32,400 ‫"استعد، لأنني اكتفيت" 1482 01:26:32,650 --> 01:26:35,608 ‫"أرى كل شيء، أراه الآن" 1483 01:26:35,775 --> 01:26:40,275 ‫"فأنا لي عينا نمر، مقاتل" 1484 01:26:40,483 --> 01:26:42,692 ‫"أرقص عبر النار" 1485 01:26:42,817 --> 01:26:45,608 ‫"لأنني بطل" 1486 01:26:45,775 --> 01:26:49,692 ‫"وستسمعني أزمجر" 1487 01:26:49,775 --> 01:26:53,275 ‫"أعلى، أعلى من أسد" 1488 01:26:53,442 --> 01:26:56,317 ‫"لأنني بطل" 1489 01:26:56,483 --> 01:27:00,150 ‫"وستسمعني أزمجر" 1490 01:27:07,400 --> 01:27:10,858 ‫"ستسمعني أزمجر" 1491 01:27:18,108 --> 01:27:22,400 ‫"ستسمعني أزمجر" 1492 01:27:29,150 --> 01:27:34,025 ‫"أزمجر، أزمجر، أزمجر، أزمجر" 1493 01:27:34,150 --> 01:27:36,317 ‫"أزمجر" 1494 01:27:36,400 --> 01:27:40,692 ‫"لي عينا نمر، مقاتل" 1495 01:27:40,858 --> 01:27:42,900 ‫"أرقص عبر النار" 1496 01:27:43,150 --> 01:27:45,858 ‫"لأنني بطل" 1497 01:27:46,025 --> 01:27:49,483 ‫"وستسمعني أزمجر" 1498 01:27:49,733 --> 01:27:51,067 ‫"أعلى" 1499 01:27:51,150 --> 01:27:53,233 ‫"أعلى من أسد" 1500 01:27:53,317 --> 01:27:56,150 ‫"لأنني بطل" 1501 01:27:56,275 --> 01:27:59,942 ‫"وستسمعني أزمجر" 1502 01:28:03,233 --> 01:28:05,608 ‫"ستسمعني أزمجر" 1503 01:28:06,817 --> 01:28:10,317 ‫"ستسمعني أزمجر" 1504 01:28:16,942 --> 01:28:20,942 ‫"ستسمعني أزمجر" 1505 01:28:51,775 --> 01:28:52,608 ‫إذاً... 1506 01:28:55,400 --> 01:28:56,150 ‫اسمعي 1507 01:28:56,942 --> 01:29:00,025 ‫أنا لا أجيد التحدث ‫عن المشاعر وأشياء كهذه... 1508 01:29:00,150 --> 01:29:00,942 ‫اصمت 1509 01:29:10,108 --> 01:29:12,275 ‫رباه، لا تزال يداي ترتعشان 1510 01:29:12,483 --> 01:29:15,733 ‫كنتما رائعين يا عزيزيّ 1511 01:29:15,858 --> 01:29:16,483 ‫شكراً لك يا (آلبرت) 1512 01:29:16,567 --> 01:29:19,025 ‫هذا يعني لي الكثير لأنه صادر ‫عن أسطورة أعمال مسرحية حقيقي 1513 01:29:19,567 --> 01:29:20,942 ‫كلاكما كنتما كذلك 1514 01:29:21,442 --> 01:29:24,525 ‫حسناً، حُسم الأمر، من الآن فصاعداً ‫لن أمثل سوى في الأعمال المسرحية 1515 01:29:24,608 --> 01:29:26,567 ‫- لقد أحببته ‫- هذا جيد 1516 01:29:26,775 --> 01:29:29,942 ‫لأنه لا يزال لديك أكثر ‫من 49 عرضاً لتقدمها 1517 01:29:30,025 --> 01:29:30,692 ‫ماذا؟ 1518 01:29:31,608 --> 01:29:34,650 ‫هل جننت؟ أكثر من 49 عرضاً؟ ‫لا أستطيع فعل هذا 1519 01:29:37,483 --> 01:29:38,733 ‫أنا أمزح فقط 1520 01:29:39,650 --> 01:29:40,608 ‫لا أطيق الانتظار 1521 01:30:09,442 --> 01:30:18,817 ‫"النهاية" 1522 01:30:32,150 --> 01:30:34,858 ‫(براد)، أحسنت اليوم 1523 01:30:35,150 --> 01:30:37,442 ‫فيلم (حقل القتل 7)... 1524 01:30:42,817 --> 01:30:44,733 ‫تعطل الكابح، آسفة 1525 01:30:45,900 --> 01:30:46,567 ‫لا، لا أستطيع... 1526 01:30:46,650 --> 01:30:48,608 ‫(باتنز)، ها أنت ذا 1527 01:30:48,817 --> 01:30:50,983 ‫ألم يكن من المفترض أن تكون... 1528 01:30:51,317 --> 01:30:54,525 ‫إن فشل كل شيء ‫أفقد الوعي بشكل درامي 1529 01:30:54,733 --> 01:30:55,567 ‫حقاً؟ 1530 01:30:57,567 --> 01:30:58,567 ‫فاتتك بقعة 1531 01:30:58,650 --> 01:31:00,858 ‫- إنها ليست ماهرة في التنظيف حتى ‫- إنها فاشلة 1532 01:31:01,358 --> 01:31:02,358 ‫قبيحة أيضاً 1533 01:31:03,650 --> 01:31:06,525 ‫كُناستك... إنها تأتي باتجاهي ‫أنا أعاني من التحسس 1534 01:31:06,608 --> 01:31:09,817 ‫- انظري إلى حالتها ‫- أنا متحفزة، لقد حفزتني 1535 01:31:10,150 --> 01:31:13,525 ‫مرة أخرى، لست متأكداً تماماً ‫ما الذي يحدث 1536 01:31:13,942 --> 01:31:15,025 ‫تريني ماذا؟ 1537 01:31:16,608 --> 01:31:17,817 ‫كان هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟ 1538 01:31:26,942 --> 01:31:28,192 ‫ما الذي حدث لـ (بريندا)؟ 1539 01:31:29,942 --> 01:31:31,192 ‫تركنا (كارا) خلفنا 1540 01:31:32,775 --> 01:31:34,317 ‫بل (كاساندرا)، (كاساندار) 1541 01:31:34,400 --> 01:31:35,900 ‫(كاتي بيري) اتصلت للتو 1542 01:31:36,317 --> 01:31:39,900 ‫قالت: "أريد مشاهدته ثانية ‫سآتي جواً إلى (ستونفورد)" 1543 01:31:42,567 --> 01:31:44,983 ‫لا، أحسني التصرف 1544 01:31:45,108 --> 01:31:46,775 ‫آلات التصوير تدور، ها نحن أولاء 1545 01:31:47,692 --> 01:31:50,400 ‫أريد أن أنجب أولادك يا (براد) ‫كان هذا رائعاً 1546 01:31:57,025 --> 01:31:58,483 ‫لماذا نفعل هذا؟ 1547 01:31:59,650 --> 01:32:01,358 ‫لأنهم يدفعون لنا 1548 01:32:07,442 --> 01:32:09,108 ‫أنا آسف جداً 1549 01:32:12,317 --> 01:32:13,150 ‫آسف 1550 01:32:13,442 --> 01:32:16,108 ‫أخيراً خطأ تصوير لا يمكنك استخدامه 146384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.