All language subtitles for Tinsel.Town.2025.1080p.WEB.DL.HEVC.x265.5.1.BONE-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,983 --> 00:00:27,358
وما تحتاج إليه
هذه القضية هنا بوضوح هو...
2
00:00:28,400 --> 00:00:29,067
ابنتي
3
00:00:29,900 --> 00:00:30,858
لقد خطف ابنتي
4
00:00:31,358 --> 00:00:32,233
أيها القاضي، أنت مخطئ
5
00:00:33,483 --> 00:00:34,608
الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا
6
00:00:41,608 --> 00:00:44,400
- من هنا
- لا، من هنا
7
00:01:14,817 --> 00:01:15,692
أين ابنتنا؟
8
00:01:24,692 --> 00:01:27,275
انتبهوا، ستنفجر
9
00:01:31,983 --> 00:01:34,900
"فيلم (وقت القتل) الجزء السابع"
10
00:01:36,067 --> 00:01:36,775
اقطع هنا
11
00:01:40,733 --> 00:01:41,442
ماذا تفعل؟
12
00:01:41,650 --> 00:01:43,067
أنت تعرفينني، أنا لا أؤدي
مشاهدي الخطرة أبداً
13
00:01:43,150 --> 00:01:44,150
(كلاركي) يا فتى، حان دورك
14
00:01:44,275 --> 00:01:46,400
حسناً، ربما ستؤديها إن تدربت
بين الفترة والأخرى يا (براد)
15
00:01:47,067 --> 00:01:48,567
بعض أكبر النجوم يؤدون مشاهدهم الخطرة
16
00:01:48,650 --> 00:01:49,817
ليس هذا النجم الكبير
17
00:01:50,150 --> 00:01:52,358
لكن إن كنت ترغبين بالنقاش
في الأمر أكثر مع قليل من الشراب؟
18
00:01:52,942 --> 00:01:54,942
أيمكن لزوجي وولدَي الصغيرين
أن يأتوا أيضاً؟
19
00:01:55,108 --> 00:01:57,025
أنت جميلة، سأؤجل الموعد
20
00:01:57,317 --> 00:01:58,942
- (آلف)
- (براد)
21
00:01:59,692 --> 00:02:01,442
أديت عملاً رائعاً اليوم
22
00:02:01,608 --> 00:02:05,275
فيلم (وقت القتل الجزء 7) سيكون
أكثر حيوية من الجزأين الرابع والخامس
23
00:02:05,358 --> 00:02:08,442
شكراً يا صديقي
لكنني ما زلت قلقاً بشأن المشهد 22
24
00:02:08,525 --> 00:02:12,233
أظن أنني أبدو غير محبب
ودور المرأة أبسط مما يجب
25
00:02:12,317 --> 00:02:14,317
- ربما سأؤدي...
- ليس الآن يا عزيزتي
26
00:02:14,400 --> 00:02:17,275
- أتعرف ماذا؟ سأحل لك هذه المشكلة
- أنت صديقي المفضل
27
00:02:19,983 --> 00:02:21,525
استعدوا جميعكم
28
00:02:22,900 --> 00:02:24,067
بالتوفيق يا (ماغي)
29
00:02:24,650 --> 00:02:25,900
اسمي (مارثا)
30
00:02:28,358 --> 00:02:29,733
من يهتم؟
31
00:02:38,608 --> 00:02:39,233
مرحباً
32
00:02:40,483 --> 00:02:43,733
أنا آسفة جداً على سؤالي يا سيد (ماك)
لكن هل يمكنك قولها؟
33
00:02:44,567 --> 00:02:45,442
من فضلك
34
00:02:46,733 --> 00:02:48,900
الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا
35
00:02:50,108 --> 00:02:51,942
سأفتقد هذه الأفلام
36
00:02:52,358 --> 00:02:54,692
تفتقدين؟ ماذا تقصدين بأنك ستفتقدينها؟
37
00:02:55,692 --> 00:02:57,900
لا أصدق هذا، لا يريدون
صنع فيلم (وقت القتل 8)؟
38
00:02:58,025 --> 00:02:59,775
مع ذلك، لقد حظيت بسلسلة نجاح كبيرة
39
00:03:00,067 --> 00:03:01,650
لم نصنع سوى سبعة أفلام
40
00:03:01,733 --> 00:03:03,775
كل واحد أفضل من الذي قبله
41
00:03:05,650 --> 00:03:08,150
أتعرفين ماذا؟
انسي الأمر، لا يهم، ما التالي؟
42
00:03:09,275 --> 00:03:12,608
اسمع يا (براد)، سأكون صريحة معك
ليس هناك شيء تال
43
00:03:12,983 --> 00:03:16,233
الخلاصة هي أن الناس
لا يودون توظيفك
44
00:03:17,150 --> 00:03:18,067
ماذا؟
45
00:03:18,858 --> 00:03:20,150
لمَ؟ لأن أجري باهظ جداً؟
46
00:03:20,483 --> 00:03:21,650
لأن التعامل معك صعب
47
00:03:22,025 --> 00:03:25,108
ولأنك تتأخر في المجيء إلى موقع التصوير
وترفض تأدية مشاهدك الخطرة
48
00:03:25,192 --> 00:03:27,942
ولا تذكر الأسماء
ورسبت في فحصك الطبي
49
00:03:28,025 --> 00:03:30,192
يا إلهي! كم مرة علي أن أقول هذا؟
50
00:03:30,358 --> 00:03:32,275
أجريت الفحص في اليوم
الذي تلا مباريات الـ (سوبربول)
51
00:03:32,358 --> 00:03:34,483
عندما نجتمع أنا والرفاق
نبالغ بعض الشيء في مرحنا
52
00:03:35,900 --> 00:03:38,692
لا بد أن هناك فيلماً عاطفياً كوميدياً
أستطيع المشاركة فيه
53
00:03:39,317 --> 00:03:40,567
أو فيلم سيرة ذاتية ملحمياً
54
00:03:41,108 --> 00:03:43,983
نستطيع استغلال هذا كفرصة لي
كي أوسع آفاقي
55
00:03:44,317 --> 00:03:45,775
مع فنان المساحيق التجميلية المناسب...
56
00:03:46,608 --> 00:03:48,025
أستطيع لعب دور (باراك أوباما)
57
00:03:48,483 --> 00:03:49,233
يا إلهي!
58
00:03:49,608 --> 00:03:51,442
أجل، ربما ما زلت أصغر عمراً لتأدية دوره
59
00:03:51,525 --> 00:03:54,025
اسمع، هناك عمل واحد تتردد أصداؤه
60
00:03:54,150 --> 00:03:54,858
ما هو؟
61
00:03:56,608 --> 00:03:58,275
المسرح في (إنكلترا)
62
00:03:59,317 --> 00:04:01,608
- عرض حي أمام جمهور؟
- بالضبط
63
00:04:02,358 --> 00:04:04,733
هذا أمر لطالما رغبت بفعله، لكن...
64
00:04:04,983 --> 00:04:08,150
أنا وأنت نعرف كلانا أنني لم أتلق
سوى درس واحد في التمثيل
65
00:04:08,233 --> 00:04:11,317
ربما أتمتع بموهبة فطرية، لكن المسرح؟
66
00:04:11,525 --> 00:04:12,567
هذا يخيفني نوعاً ما
67
00:04:12,858 --> 00:04:13,733
أنت خائف؟
68
00:04:13,817 --> 00:04:14,942
أنا لم أشارك سوى بالأفلام
69
00:04:15,025 --> 00:04:18,650
إنه شبيه بها تماماً
لكن صوتك سيكون أعلى
70
00:04:19,108 --> 00:04:20,275
- حقاً؟
- أجل
71
00:04:20,691 --> 00:04:22,566
هل أنت واثقة أن هذا كل شيء؟
72
00:04:22,816 --> 00:04:23,733
ثق بي
73
00:04:26,150 --> 00:04:27,233
صوت أعلى؟
74
00:04:28,900 --> 00:04:30,567
أتعرفين؟ سأشارك
75
00:04:30,775 --> 00:04:33,608
عظيم، إنه إنتاج تقليدي جداً
76
00:04:33,692 --> 00:04:36,150
لكن بوجود اسمك على باب المسرح
ستباع كل البطاقات خلال لحظات
77
00:04:36,275 --> 00:04:38,692
- أنا؟ ستباع البطاقات كلها؟
- أنت قلت هذا وليس أنا
78
00:04:39,108 --> 00:04:41,233
ألا تعيش ابنتك في (إنكلترا) أيضاً؟
79
00:04:41,817 --> 00:04:45,025
بلى، لهذا لم أعد
أتمكن من رؤيتها كثيراً
80
00:04:45,108 --> 00:04:47,067
هذه فرصة لتتواصلا من جديد
81
00:04:47,150 --> 00:04:50,567
نحن نتواصل، لكنني لا أتمكن
من رؤيتها بقدر ما أرغب بذلك
82
00:04:50,692 --> 00:04:52,817
إذاً، المسرح في (إنكلترا)؟
83
00:04:52,942 --> 00:04:53,733
أجل
84
00:04:54,567 --> 00:04:58,108
أتعلمين؟ سنري العالم كله
ماذا يستطيع (برادلي ماك) أن يفعل
85
00:04:58,817 --> 00:05:00,983
لأنه عندما تكون الأمور على المحك...
86
00:05:02,192 --> 00:05:03,442
الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا
87
00:05:06,983 --> 00:05:08,025
رباه
88
00:05:13,483 --> 00:05:14,983
من أجلك يا سيدي
89
00:05:15,275 --> 00:05:16,900
- شكراً
- على الرحب والسعة
90
00:05:17,358 --> 00:05:19,692
أتريد أن تلقي نظرة
على القائمة يا سيدي؟
91
00:05:34,400 --> 00:05:38,858
آسفة لأنني أزعجك
لكن كنا نراقبك طوال الرحلة
92
00:05:39,192 --> 00:05:40,525
أنا وزوجي
93
00:05:43,858 --> 00:05:47,233
نحن من كبار المعجبين
بسلسلة أفلام (وقت القتل)
94
00:05:47,608 --> 00:05:49,067
شكراً، هذا لطف كبير منك
95
00:05:49,233 --> 00:05:52,692
أمر ملهم للغاية أن نرى
رجلاً في مثل سنك
96
00:05:52,775 --> 00:05:55,233
لا يزال يعمل بنشاط
97
00:05:56,275 --> 00:05:59,067
لأكون منصفة، أعجبني الفيلم الأول
98
00:05:59,150 --> 00:06:00,942
أكثر بكثير من الفيلم الأخير
99
00:06:01,025 --> 00:06:03,692
لكن من يهتم؟ إنها ممتعة
100
00:06:03,858 --> 00:06:04,817
أجل
101
00:06:05,483 --> 00:06:09,358
وأي امرأة لا تحب
رجلاً مسناً يحب العناق؟
102
00:06:10,150 --> 00:06:11,233
بسكويت برقائق الشوكولا؟
103
00:06:11,317 --> 00:06:12,775
لا، أنا مكتف، شكراً
104
00:06:12,858 --> 00:06:15,025
- حسناً
- أتمنى لك رحلة ممتعة
105
00:06:20,317 --> 00:06:20,942
مرحباً
106
00:06:21,025 --> 00:06:22,317
سيد (ماك)، مرحباً
107
00:06:24,108 --> 00:06:25,567
أنا عند سيارة الليموزين
108
00:06:26,608 --> 00:06:28,067
إنها مستأجرة، لكنها تظل سيارة ليموزين
109
00:06:28,733 --> 00:06:30,733
- أين أنت؟
- أنا في الخارج
110
00:06:31,067 --> 00:06:32,942
أحمل لافتة، لن تفوتك رؤيتي
111
00:06:33,025 --> 00:06:35,942
- أين في الخارج؟
- خارج قسم الواصلين
112
00:06:38,233 --> 00:06:39,108
سيد (ماك)
113
00:06:39,733 --> 00:06:42,525
{\an8}أنا (نايجل براون)
أتيت لآخذك إلى فندق (سافوي)
114
00:06:42,817 --> 00:06:44,442
فندق (سافوي) مرة أخرى؟
115
00:06:46,733 --> 00:06:49,192
يجب أن أقول إنني من كبار معجبيك
116
00:06:49,775 --> 00:06:51,275
أحب فيلم (توب غان) حقاً
117
00:06:53,692 --> 00:06:56,483
مقاعد مدفأة، كما طلبت
118
00:06:57,567 --> 00:06:58,400
وكذلك...
119
00:06:59,025 --> 00:07:00,900
إليك مياهك البركانية الطبيعية يا سيدي
120
00:07:01,275 --> 00:07:02,317
شكراً لك
121
00:07:13,733 --> 00:07:14,900
"الثلج يهطل"
122
00:07:14,983 --> 00:07:16,108
"بلدة البهارج"
123
00:07:16,192 --> 00:07:17,525
"في كل مكان حولي"
124
00:07:18,608 --> 00:07:20,525
{\an8}"الأولاد يلعبون"
125
00:07:21,025 --> 00:07:22,442
{\an8}"يستمتعون"
126
00:07:23,442 --> 00:07:24,650
"إنه موسم"
127
00:07:25,150 --> 00:07:27,692
"الحب والفهم"
128
00:07:28,108 --> 00:07:31,817
{\an8}"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً"
129
00:07:32,942 --> 00:07:34,233
"وقت الحفلات"
130
00:07:35,067 --> 00:07:36,733
"والاحتفالات"
131
00:07:37,692 --> 00:07:39,567
"الناس يرقصون"
132
00:07:40,025 --> 00:07:41,483
"طوال الليل"
133
00:07:42,317 --> 00:07:46,775
{\an8}"وقت الهدايا وتبادل القبل"
134
00:07:47,067 --> 00:07:51,067
{\an8}"وقت غناء أغاني الميلاد"
135
00:07:52,567 --> 00:07:57,067
{\an8}"سنقيم حفلة هذه الليلة"
136
00:07:57,358 --> 00:08:01,567
{\an8}"سأجد تلك الفتاة تحت نبتة الهدال"
137
00:08:01,650 --> 00:08:03,483
"وسنتبادل قبلة مع ضوء الشموع"
138
00:08:03,567 --> 00:08:05,025
"الغرفة تتمايل"
139
00:08:05,983 --> 00:08:07,358
"الأغاني تصدح"
140
00:08:08,233 --> 00:08:12,108
{\an8}"كل الأغاني القديمة التي نحب سماعها"
141
00:08:12,942 --> 00:08:17,567
"كل ما أتمناه هو أن يكون
كل يوم هو عيد الميلاد"
142
00:08:17,692 --> 00:08:21,900
"يا لها من طريقة رائعة
لتمضية السنة"
143
00:08:22,108 --> 00:08:22,942
"أجل"
144
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
وإلى يسارك يا سيد (ماك)، سترى...
145
00:08:40,400 --> 00:08:41,482
سيد (ماك)؟
146
00:08:42,025 --> 00:08:46,233
"سنقيم حفلة هذه الليلة"
147
00:08:46,775 --> 00:08:50,858
"سأجد الفتاة تحت نبتة الهدال"
148
00:08:51,025 --> 00:08:52,942
"وسنتبادل قبلة على ضوء الشموع"
149
00:08:53,025 --> 00:08:54,358
"الثلج يهطل"
150
00:08:55,400 --> 00:08:56,567
{\an8}"في كل مكان حولي"
151
00:08:57,692 --> 00:08:59,067
{\an8}"الأولاد يلعبون"
152
00:09:00,108 --> 00:09:01,233
"يستمتعون"
153
00:09:02,442 --> 00:09:06,983
"إنه موسم الحب والتفاهم"
154
00:09:07,150 --> 00:09:10,983
"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً"
155
00:09:11,858 --> 00:09:15,817
"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً"
156
00:09:16,567 --> 00:09:20,358
{\an8}"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً"
157
00:09:23,775 --> 00:09:27,442
"الجنوب"، "الشمال الأقصى"
158
00:09:28,525 --> 00:09:30,067
"الثلج يهطل"
159
00:09:30,983 --> 00:09:32,150
"في كل مكان حولي"
160
00:09:33,317 --> 00:09:34,858
"الأولاد يلعبون"
161
00:09:35,692 --> 00:09:36,775
"يستمتعون"
162
00:09:38,067 --> 00:09:42,483
"إنه موسم الحب والتفاهم"
163
00:09:42,733 --> 00:09:46,608
"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً"
164
00:09:47,317 --> 00:09:48,692
"الثلج يهطل"
165
00:09:49,775 --> 00:09:51,275
"في كل مكان حولي"
166
00:09:52,150 --> 00:09:53,942
"الأولاد يلعبون"
167
00:09:54,608 --> 00:09:55,733
"يستمتعون"
168
00:09:56,942 --> 00:10:01,525
"إنه موسم الحب والتفاهم"
169
00:10:01,650 --> 00:10:05,525
"عيد ميلاد سعيداً لكم جميعاً"
170
00:10:06,317 --> 00:10:07,650
"الثلج يهطل"
171
00:10:15,567 --> 00:10:16,775
حسناً
172
00:10:19,567 --> 00:10:20,358
حسناً
173
00:10:21,942 --> 00:10:22,692
سيد (ماك)؟
174
00:10:24,233 --> 00:10:26,192
سيد (ماك)؟ سيد (ماك)
175
00:10:26,733 --> 00:10:27,400
لقد وصلنا
176
00:10:41,608 --> 00:10:42,358
ماذا؟
177
00:10:42,858 --> 00:10:44,025
ماذا تقصد؟
178
00:10:45,858 --> 00:10:48,400
أين ساعة (بيغ بين)؟
ومتاجر (هارودز) و (دواتون آبي)؟
179
00:10:48,608 --> 00:10:50,900
لا، لقد فاتنا كل هذا أيها النعس
180
00:10:51,192 --> 00:10:52,858
لكن أهلاً بك يا سيد (ماك)...
181
00:10:53,150 --> 00:10:54,567
إلى (سافوي)
182
00:10:54,650 --> 00:10:56,108
"دار (سافوي) للضيافة"
183
00:10:56,817 --> 00:10:58,942
والآن، ليست فيه تمديدات مياه جارية
184
00:10:59,025 --> 00:11:01,525
لكنك لا تمانع تفويت يوم الاستحمام
أليس كذلك؟
185
00:11:01,608 --> 00:11:02,692
أهذه مزحة؟
186
00:11:03,483 --> 00:11:04,358
ما الذي تعدّه مزحة؟
187
00:11:06,442 --> 00:11:07,442
أين (لندن) بحق الجحيم؟
188
00:11:08,108 --> 00:11:10,025
إنها على مسافة 3 ساعات
في ذلك الاتجاه يا سيدي
189
00:11:16,233 --> 00:11:18,442
أنت ماهر يا صديقي
190
00:11:18,525 --> 00:11:20,525
هذا برنامج يشبه برنامج الكاميرا الخفية
191
00:11:20,608 --> 00:11:21,775
سأتولى الأمر من هنا
192
00:11:22,525 --> 00:11:25,442
(جيمي كيميل)
اخرج من مخبئك يا صديقي
193
00:11:30,067 --> 00:11:33,108
أجل، هذا فندقك يا سيد (ماك)
194
00:11:33,525 --> 00:11:36,108
كل الشخصيات المهمة تقيم
في "دار (سافوي) للضيافة"
195
00:11:36,192 --> 00:11:38,608
عندما يقدمون أداء
في مسرح (ستونفورد) الملكي
196
00:11:45,067 --> 00:11:46,525
أجل، سأريك المكان
197
00:11:49,525 --> 00:11:50,900
حسناً، سأسايرك
198
00:12:00,692 --> 00:12:01,192
ما هذا...
199
00:12:01,275 --> 00:12:02,275
"(براد ماك) من (هوليوود)
يشارك بدور (باتنز)"
200
00:12:02,358 --> 00:12:03,608
{\an8}"في المسرحية الإيمائية السحرية (ساندريلا)
على مسرح (ستونفورد)"
201
00:12:05,442 --> 00:12:09,650
بدأ المكان يوحي بشعور عيد الميلاد
202
00:12:10,858 --> 00:12:11,775
ها هو ذا
203
00:12:12,983 --> 00:12:14,817
أمسكوا به، أمسكوا به
204
00:12:35,567 --> 00:12:36,150
المعذرة؟
205
00:12:36,858 --> 00:12:37,942
مرحباً
206
00:12:38,150 --> 00:12:41,983
عزيزي (براد)، ها قد أتيت أخيراً
207
00:12:43,108 --> 00:12:45,025
أهلاً بك إلى مسرح (ستونفورد)
208
00:12:45,317 --> 00:12:47,025
أهلاً بك إلى مسرح (ستونفورد)
209
00:12:47,442 --> 00:12:49,442
إنه أروع في الواقع
210
00:12:49,775 --> 00:12:52,733
أنا (كالوم)، الأمير
أنا معجب كبير بك
211
00:12:53,358 --> 00:12:55,025
"الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه..."
212
00:12:55,817 --> 00:12:56,567
أجل
213
00:12:57,317 --> 00:12:59,983
لست متأكداً تماماً مما يحدث هنا
لكن واضح أن هناك...
214
00:13:00,067 --> 00:13:00,817
أنا (بريندا)...
215
00:13:01,358 --> 00:13:02,608
بدور الجنية العرابة
216
00:13:06,025 --> 00:13:07,358
أنا (إيزي)، بدور (سندريلا)
217
00:13:09,358 --> 00:13:10,025
(فاني)
218
00:13:10,358 --> 00:13:11,067
و (آني)
219
00:13:11,150 --> 00:13:12,775
- نحن الأختان القبيحتان
- نحن نؤدي هذين الشخصيتين كل عيد ميلاد
220
00:13:12,900 --> 00:13:14,900
- وفي أعياد ميلاد الأشخاص
- أنت قذرة يا (فاني)
221
00:13:17,817 --> 00:13:19,775
أنا (راسل)، بدور (بارون هارداب)
222
00:13:20,400 --> 00:13:22,067
أنا (هيلدا) من مكتب التذاكر
223
00:13:23,775 --> 00:13:25,025
أنا (جين)، عاملة التنظيف
224
00:13:26,192 --> 00:13:27,442
أنا (جانتي)، عامل الصوت
225
00:13:28,483 --> 00:13:29,608
أنا (فرانك)، عامل الإضاءة
226
00:13:32,442 --> 00:13:34,608
المخرجة المميزة (كاساندرا كولينز)
227
00:13:34,692 --> 00:13:36,983
رئيسة الحرس الإمبراطوري
والكل تحت إمرتي
228
00:13:40,108 --> 00:13:40,733
وأنت؟
229
00:13:41,317 --> 00:13:42,900
أنا (جيل)، مصممة الرقص
230
00:13:44,150 --> 00:13:45,608
وأكره أن أكون واقعية
231
00:13:45,858 --> 00:13:48,317
لكن ليس لدينا سوى
بضعة أيام لنبدأ العرض
232
00:13:48,692 --> 00:13:51,692
إن كان الجميع قد انتهوا من التملق
لنبدأ من بداية الفصل الأول
233
00:13:51,900 --> 00:13:53,400
ستحتاج إلى حذاء رقص هذا
234
00:13:55,483 --> 00:13:58,150
توقفوا، ليتوقف الجميع لحظة من فضلكم
235
00:13:58,733 --> 00:14:01,108
مرة أخرى، لست متأكداً مما يحدث هنا
236
00:14:01,400 --> 00:14:03,067
لكنني لم أوافق
على المشاركة في هذا حتماً
237
00:14:03,317 --> 00:14:04,608
آسفة، فيمَ يا عزيزي؟
238
00:14:05,150 --> 00:14:06,983
هذا، أي كان هذا
239
00:14:07,275 --> 00:14:09,442
ما هذا؟
إنتاج رخيص لعرض (كاتس)؟
240
00:14:09,567 --> 00:14:11,983
عزيزي، إنه عرض (بانتومايم)
241
00:14:12,150 --> 00:14:13,025
(بانتو...) ماذا؟
242
00:14:13,650 --> 00:14:15,108
(سندريلا)
243
00:14:15,150 --> 00:14:16,983
وأنت شخصية (باتنز) خاصتنا
244
00:14:17,817 --> 00:14:18,775
لا، لست كذلك
245
00:14:19,150 --> 00:14:20,650
بلى، أنت كذلك
246
00:14:22,067 --> 00:14:24,650
هل الحصان الضخم المبطّن
هو ما يشتت تفكيرك؟
247
00:14:25,858 --> 00:14:26,608
حسناً
248
00:14:27,400 --> 00:14:29,900
(بريندا)، عزيزتي، لم لا ترينه؟
249
00:14:30,358 --> 00:14:31,400
تريني ماذا؟
250
00:14:40,400 --> 00:14:44,733
الـ (بانتومايم) يا (براد)
أو (بانتو) باختصار
251
00:14:45,400 --> 00:14:50,150
وهو تقليد بريطاني سنوي
جزء لا يتجزأ من عيد الميلاد
252
00:14:50,317 --> 00:14:53,025
فكّر بالحكايات الخرافية
لكن من الناحية المسليّة
253
00:14:53,150 --> 00:14:55,025
(علاء الدين)، (سندريلا)
254
00:14:56,067 --> 00:14:57,483
(ديك وتينيغتون)
255
00:14:58,358 --> 00:14:59,192
المعذرة؟
256
00:15:00,358 --> 00:15:03,108
لديك رجال يرتدون ملابس نساء
ونساء ترتدين ملابس رجال
257
00:15:03,150 --> 00:15:07,650
وجياد يلعب دورها أشخاص
وأغاني (بوب) وتقنيات نارية
258
00:15:09,483 --> 00:15:11,608
مع نهاية سعيدة دوماً
259
00:15:11,942 --> 00:15:16,692
مع انفجار هائل يغطي المدرّج بأكمله
260
00:15:17,608 --> 00:15:21,108
(بريندا)، حاولي ألا تكوني فظة جداً
ثمة أولاد حاضرون
261
00:15:22,692 --> 00:15:24,567
ومعان مبطنة أيضاً يا (براد)
262
00:15:25,400 --> 00:15:27,025
أنا واثقة أنها ستعجبك
263
00:15:27,525 --> 00:15:28,567
أحيطك علماً...
264
00:15:29,983 --> 00:15:31,650
كلها يصعب لفظها
265
00:15:32,150 --> 00:15:35,650
حسناً يا أعزائي، سنبدأ
266
00:15:41,900 --> 00:15:43,067
يا إلهي!
267
00:15:46,150 --> 00:15:48,900
"تبدو ممتعاً لي"
268
00:15:49,275 --> 00:15:52,858
"تبدو شبيهاً بشخص أعرفه"
269
00:15:52,942 --> 00:15:55,775
- "وأستطيع أن أعرف كيف ينتهي الأمر"
- هيا يا رفاق
270
00:15:56,150 --> 00:15:59,150
"لأنك ستتذكرني طوال العطلة الأسبوعية"
271
00:15:59,275 --> 00:16:02,233
"ارتعاشات وفراشات"
272
00:16:02,317 --> 00:16:05,733
"أرتعش عندما أنظر في عينيك"
273
00:16:05,983 --> 00:16:08,817
"وأستطيع أن أعرف أنك مهتم"
274
00:16:09,192 --> 00:16:13,317
"لأنني أستطيع سماع نبض قلبك القوي"
275
00:16:14,983 --> 00:16:16,400
"أسمعه وأعرف"
276
00:16:18,233 --> 00:16:20,400
"أعرف أنك تود أخذي إلى المنزل"
277
00:16:20,483 --> 00:16:24,067
حافظوا على الحيوية، وتذكروا
الناس يدفعون نقوداً ليشاهدوا هذا
278
00:16:24,775 --> 00:16:27,400
"عندما ينبض قلبك بقوة"
279
00:16:28,233 --> 00:16:31,317
ستفهم كل شيء في النهاية يا عزيزي
280
00:16:31,400 --> 00:16:33,900
"أعرف أنك تريد أخذي إلى المنزل"
281
00:16:34,567 --> 00:16:35,942
"وتنزع كل ملابسي"
282
00:16:37,858 --> 00:16:41,608
"عندما ينبض قلبك بقوة"
283
00:16:43,942 --> 00:16:45,358
- نعم
- حسناً، شكراً
284
00:16:46,192 --> 00:16:46,900
شكراً
285
00:16:47,733 --> 00:16:50,025
شكراً لأنكم أضعتم وقتي
286
00:16:50,483 --> 00:16:51,192
بالتوفيق
287
00:16:51,983 --> 00:16:54,317
لا تقل "بالتوفيق" أبداً
في المسرح يا (براد)
288
00:16:54,442 --> 00:16:55,067
أجل
289
00:16:55,650 --> 00:16:56,692
لقد أصبنا بلعنة
290
00:16:57,650 --> 00:17:00,317
(براد)، ما المشكلة؟
291
00:17:00,483 --> 00:17:02,150
هل تمزحين؟ ما المشكلة؟
292
00:17:02,817 --> 00:17:03,942
حسناً، إليك المشكلة
293
00:17:04,025 --> 00:17:06,733
أنا عالق هنا في مدينة غريبة
في مكان ما شمال مكان ما
294
00:17:06,816 --> 00:17:10,691
محاط بخراف تغني وكهول كحوليين، أفهمت؟
295
00:17:10,900 --> 00:17:14,733
أنت مديرة أعمالي ويجب أن تخرجيني
من هنا بأسرع وقت ممكن
296
00:17:15,691 --> 00:17:18,441
لكن يا (براد)، لقد قرأت النص، صحيح؟
297
00:17:18,941 --> 00:17:21,400
- لا، لا...
- وشروط العقد؟
298
00:17:22,150 --> 00:17:23,816
ابتعد عن الطريق أيها الأحمق
299
00:17:24,150 --> 00:17:25,483
بالضبط
300
00:17:26,108 --> 00:17:26,775
اسمع يا عزيزي
301
00:17:26,858 --> 00:17:30,775
كنت مديرة أعمالك منذ سنوات
وحقيقة الأمر هو أنك كسول وجاحد
302
00:17:30,858 --> 00:17:33,692
وتلقيت منك متطلبات أداء
تكفيني طوال حياتي
303
00:17:33,775 --> 00:17:36,942
لا أحد يحتاج إلى سروال
داخلي جديد كل يوم
304
00:17:38,650 --> 00:17:43,775
(براد أبولو ماك)، يسرني كثيراً
أن أقول لك أخيراً...
305
00:17:43,858 --> 00:17:44,608
أنت مطرود
306
00:17:44,692 --> 00:17:47,858
لا، لا، لا، أنت المطرودة
307
00:17:48,108 --> 00:17:49,983
فات الأوان يا أحمق
لقد شطبت اسمك بالفعل
308
00:17:50,233 --> 00:17:51,358
سيصلك خبر من محاميّ
309
00:17:51,608 --> 00:17:53,567
من يهتم؟ محاميك يكرهك أيضاً
310
00:17:53,817 --> 00:17:55,608
عيد ميلاد سعيداً يا (باتنز)
311
00:18:00,817 --> 00:18:02,317
ما كنت سأهتم بهذا كثيراً
لو كنت مكانك يا صاحبي
312
00:18:02,400 --> 00:18:05,192
(غاندالف) قدّم هذه الأعمال أيضاً
ولا يزال يفعل، في الواقع
313
00:18:05,317 --> 00:18:06,942
السير (إيان ماكيلن)
قدم أعمالاً مسرحية إيمائية؟
314
00:18:07,025 --> 00:18:09,025
أجل، كل الأسماء الكبيرة
315
00:18:09,108 --> 00:18:11,942
(ديفيد هاسلهوف)، (باميلا أندرسون)
316
00:18:12,025 --> 00:18:14,025
(باري) من (إيست إندرز)
317
00:18:14,692 --> 00:18:15,525
انتهى أمري
318
00:18:18,067 --> 00:18:20,733
حسناً إذاً، ها قد وصلنا
319
00:18:26,733 --> 00:18:29,483
لا أحتاج إلى غرفة متعلقة بطابع المسرحية
غرفة عادية ستفي بالغرض
320
00:18:30,192 --> 00:18:31,650
ماذا تقصد متعلقة بطابع المسرحية؟
321
00:18:42,483 --> 00:18:43,275
مرحباً أيتها الفتاتان
322
00:18:43,400 --> 00:18:45,150
(كيران)، ماذا تفعل هنا؟
323
00:18:45,442 --> 00:18:48,650
لن أسمح لكما بدخول المنزل
في الظلمة وحدكما، لذا اركبا السيارة
324
00:18:48,733 --> 00:18:50,525
إنها مسافة سير قصيرة، نحن بخير
325
00:18:50,608 --> 00:18:51,650
نحن في فصل الشتاء يا (جيل)
326
00:18:51,983 --> 00:18:53,400
هناك الكثير من الناس
السيئين يجوبون المكان
327
00:18:53,483 --> 00:18:54,525
مثل اللصوص
328
00:18:55,025 --> 00:18:56,650
سمعت عن هذا، أليس كذلك؟
329
00:18:56,858 --> 00:18:59,108
بالطبع سمعت
الجميع يتحدثون عن الأمر
330
00:18:59,358 --> 00:19:01,525
أجل، آمل ألا تكون متورطاً
في أي مما حدث
331
00:19:01,817 --> 00:19:04,150
ارفع غطاء السيارة يا (كيران)
فالجو بارد جداً
332
00:19:04,817 --> 00:19:07,067
- كيف حال صغيرتي؟
- عمري 13 سنة
333
00:19:07,567 --> 00:19:09,317
حسناً، ستبقين صغيرتي دوماً
334
00:19:09,900 --> 00:19:12,567
هل أنت متشوقة لتمضية
عيد الميلاد مع أبيك هذا العام؟
335
00:19:13,108 --> 00:19:14,483
- ماذا؟
- حان دوري
336
00:19:14,817 --> 00:19:18,192
حصلت على دور في الـ (بانتو)
ناقشنا هذا الأمر
337
00:19:18,858 --> 00:19:20,567
كان هذا قبل أن أعرف
أنكما كلاكما تعملان
338
00:19:20,650 --> 00:19:23,150
مع ذلك التافه
من سلسلة أفلام (وقت القتل)
339
00:19:23,525 --> 00:19:27,317
عيد الميلاد، مع كل أقاربك من (لندن)
أنت تحبين هذا، أليس كذلك يا (كارا)؟
340
00:19:31,400 --> 00:19:32,567
سأتصل بك
341
00:19:34,442 --> 00:19:35,525
أحبك يا صغيرتي
342
00:19:52,525 --> 00:19:54,067
لا، لا، لا
343
00:19:54,733 --> 00:19:56,192
هذا مقرف
344
00:19:59,525 --> 00:20:00,650
تباً!
345
00:20:06,150 --> 00:20:07,192
مرحباً يا (غريس)، كيف حالك؟
346
00:20:07,650 --> 00:20:09,108
(براد)، هل أنت في (إنكلترا)؟
347
00:20:09,733 --> 00:20:12,025
أجل، أنا في...
348
00:20:12,400 --> 00:20:14,567
منتجع صامت يناسب العرّافين
349
00:20:20,525 --> 00:20:22,775
هل خططت لرؤية ابنتك؟
350
00:20:23,108 --> 00:20:25,567
لا يمكنني التحدث الآن
يجب أن أبقى هادئاً
351
00:20:25,650 --> 00:20:26,358
هذا مناسب
352
00:20:26,567 --> 00:20:28,483
عزيزتي (إيما)، هذا والدك
353
00:20:29,025 --> 00:20:30,233
حسناً، جيد يا (غريس)
354
00:20:31,525 --> 00:20:33,775
يفترض بي أن أقدم مسرحية
هنا في المسرح
355
00:20:33,858 --> 00:20:36,483
يا لها من أوقات حماسية
من كاتب المسرحية يا (براد)!
356
00:20:36,942 --> 00:20:39,442
- (سبينسر)، هل أنت حاضر أيضاً؟
- (مارلو)، (جونسون)؟
357
00:20:39,817 --> 00:20:41,358
ستقدم في مسرح (ستونفورد)، اتفقنا؟
358
00:20:42,692 --> 00:20:44,567
مرحباً يا عزيزتي
359
00:20:44,650 --> 00:20:46,900
مرحباً يا أبي، قالت أمي
إنك في (إنكلترا)
360
00:20:46,983 --> 00:20:48,108
هذا صحيح يا صديقتي
361
00:20:48,483 --> 00:20:49,400
لا تقلّد اللكنة
362
00:20:49,733 --> 00:20:50,525
أجل، حسناً
363
00:20:51,150 --> 00:20:51,983
اسمعي يا عزيزتي
364
00:20:52,067 --> 00:20:54,483
الأمر المحزن هو أنني لا أعتقد
أنني سأتمكن من رؤيتك هذه الرحلة
365
00:20:54,567 --> 00:20:57,817
لكنك قلت هذا المرة الماضية
والمرة التي سبقتها
366
00:20:58,025 --> 00:20:59,108
والمرة التي سبقت تلك
367
00:20:59,317 --> 00:21:00,817
أعرف، أعرف، اتفقنا؟
368
00:21:01,358 --> 00:21:03,775
وأيضاً هذا ليس ذنبي
لن أبقى طويلاً هنا
369
00:21:04,358 --> 00:21:07,608
تعرضت للخداع
رفضوا أن يعطوني عربة استجمام حتى
370
00:21:08,233 --> 00:21:09,442
لكن ماذا عن عيد الميلاد؟
371
00:21:10,400 --> 00:21:11,442
عيد الميلاد
372
00:21:13,108 --> 00:21:16,150
عزيزتي، أنا آسف
أعدك أن أعوض هذا لك، اتفقنا؟
373
00:21:17,108 --> 00:21:19,650
هل أعجبتك بطاقة هدايا (أمازون)
التي قدمتها لك العام الماضي؟
374
00:21:19,733 --> 00:21:21,692
يمكنك الحصول على ما تريدينه بالضبط
375
00:21:21,775 --> 00:21:25,317
لا تقلق يا أبي
أمي تطلب مني دوماً أن أقلل توقعاتي
376
00:21:25,567 --> 00:21:27,150
إنه درس جيد جداً في الحياة في الواقع
377
00:21:28,108 --> 00:21:30,650
أنا آسف جداً يا عزيزتي
أرجوك لا تغضبي مني، اتفقنا؟
378
00:21:30,733 --> 00:21:32,567
أعدك أن أعوضك عن هذا
379
00:21:33,317 --> 00:21:35,275
لكن الآن نامي نوماً هانئاً يا ملاكي الصغير
380
00:21:49,983 --> 00:21:50,817
لا!
381
00:21:51,608 --> 00:21:53,108
هذا يحدث حقاً
382
00:22:03,108 --> 00:22:04,608
مهلاً، سيد (ماك)
383
00:22:07,358 --> 00:22:08,400
يجب أن أقول يا سيد (ماك)
384
00:22:08,817 --> 00:22:10,608
فوجئت لأنك لم تهرب
في منتصف الليل
385
00:22:13,400 --> 00:22:14,108
تخيل هذا
386
00:22:14,608 --> 00:22:16,025
هروب جنوني سريع إلى المطار
387
00:22:16,150 --> 00:22:17,733
وإلى الطائرة الخاصة مباشرة
388
00:22:18,317 --> 00:22:20,233
لكن بعد التفكير بالأمر
أعرف أنك لا يمكن أن تفعل هذا بنا
389
00:22:23,108 --> 00:22:24,983
هذه حقيبة كبيرة من أجل التدريب
390
00:22:36,067 --> 00:22:36,858
المعذرة
391
00:22:37,817 --> 00:22:39,692
سجل دخولك من فضلك يا سيد (ماك)
392
00:22:41,358 --> 00:22:43,275
الساعة العاشرة
وعشر دقائق، لقد تأخرت
393
00:22:43,567 --> 00:22:45,692
لا بأس، لن أبقى هنا
394
00:22:46,400 --> 00:22:48,483
لماذا اسمي ليس في أعلى اللائحة؟
395
00:22:49,150 --> 00:22:51,400
إنها مرتبة حسب الأبجدية يا سيد (ماك)
396
00:22:55,067 --> 00:22:57,317
اسمي (ألبرت)، بالمناسبة
397
00:22:58,525 --> 00:23:00,108
(ألبرت) بحرف الألف
398
00:23:01,358 --> 00:23:02,858
أعرف ما ترمي إليه
399
00:23:07,483 --> 00:23:08,942
أجل
400
00:23:18,067 --> 00:23:19,775
مرحباً يا (براد)
401
00:23:19,858 --> 00:23:22,817
أجل، أعرف، مرحباً، وداعاً
هذا محزن جداً
402
00:23:22,900 --> 00:23:24,650
والآن، أفهم أنك قرأت النص؟
403
00:23:24,775 --> 00:23:27,942
(كاساندرا)، لو أنني قرأت النص
ما كنت سأركب الطائرة
404
00:23:28,025 --> 00:23:31,317
أنت مضحك للغاية، سنبدأ بالمشهد الثالث
405
00:23:31,400 --> 00:23:33,942
- إنه مشهد صعب، رائع
- لا، لا
406
00:23:34,025 --> 00:23:36,150
إلى أماكنكما يا عزيزَيّ
407
00:23:37,358 --> 00:23:39,317
مرحباً يا (باتنز)، ها أنت ذا
408
00:23:39,400 --> 00:23:41,358
ألم يكن من المفترض بك
أن تكون مع الجنية في معمل اللبن؟
409
00:23:41,483 --> 00:23:43,525
- الجنية في معمل اللبن يا (فاني)؟
- هذا صحيح يا (آني)
410
00:23:43,608 --> 00:23:44,983
أفضل بكثير من أن تكوني...
411
00:23:45,067 --> 00:23:47,400
مهلاً، لماذا يوجد
بلاستيك على الأرض؟
412
00:23:47,775 --> 00:23:50,358
ولماذا تضع شعراً مستعاراً؟
مكتوب في النص...
413
00:23:54,483 --> 00:23:55,858
السافل
414
00:23:56,608 --> 00:24:00,067
كان عليك أن تعرفي من عقدي
أنني لا أؤدي المشاهد الخطرة
415
00:24:00,275 --> 00:24:02,858
- ليطلب لي أحد سيارة
- أنت سيارة
416
00:24:02,942 --> 00:24:04,942
- أنت وغد
- لا تقلق
417
00:24:05,025 --> 00:24:07,525
كان شرفاً عظيماً لي
أن أتعرض للكمة في الوجه منك
418
00:24:07,608 --> 00:24:09,358
تستطيع اللكم بقوة أكبر
في المرة القادمة
419
00:24:09,567 --> 00:24:12,150
- أجل يا (براد)، إنها تحب القسوة
- (فاني)
420
00:24:12,233 --> 00:24:15,650
حسناً، هذا يكفي، أنا أستقيل
سأسافر في الرحلة الليلية اليوم
421
00:24:15,733 --> 00:24:17,608
هل تعاني من احمرار
في العين يا عزيزي؟
422
00:24:17,692 --> 00:24:19,775
لدي دهون مفيدة لهذه الحالة
423
00:24:19,900 --> 00:24:21,525
ماذا أصابكم جميعاً؟
424
00:24:21,608 --> 00:24:24,650
في الواقع يا عزيزي (براد)
لا يمكنك أن تستقيل
425
00:24:25,567 --> 00:24:26,525
المعذرة؟
426
00:24:26,608 --> 00:24:28,983
أجل، (كاسي) على حق يا عزيزي
427
00:24:29,400 --> 00:24:32,192
أضافت مديرة أعمالك
الذكية بند مسؤولية
428
00:24:32,275 --> 00:24:35,525
أجل، إن لم تقدم العرض
حتى لعرض واحد فقط
429
00:24:35,608 --> 00:24:38,483
فأنت معرض للمقاضاة
بسبب خسارة العوائد طوال فترة العرض
430
00:24:41,025 --> 00:24:43,108
أعتقد أنني ربما أستطيع
جمع الدولارات الستة
431
00:24:43,233 --> 00:24:46,233
آخر مرة تحققت أعتقد أنها كانت
نحو مليوني جنيه إسترليني؟
432
00:24:46,317 --> 00:24:47,900
ثلاثة ملايين في الواقع
433
00:24:48,650 --> 00:24:49,775
عروض المسارح في عيد الميلاد
434
00:24:49,983 --> 00:24:52,233
تدر المال الكافي
لإبقاء المسارح مفتوحة طوال العام
435
00:24:52,400 --> 00:24:55,442
من دون هذه العائدات
ستجبر كثير من المسارح على الإغلاق
436
00:24:56,275 --> 00:24:57,150
وهذا واحد منها
437
00:24:57,358 --> 00:25:01,067
أجل، آسفة، إنها ثلاثة ملايين
جنيه إسترليني وليس دولارات
438
00:25:01,608 --> 00:25:02,692
اتفقنا يا عزيزي؟
439
00:25:04,817 --> 00:25:06,275
سأحتاج إلى بعض الخصوصية
440
00:25:07,567 --> 00:25:09,483
أرجوك لا تذهب يا (براد)
441
00:25:11,358 --> 00:25:13,733
أكرهك؟ (براد)، لا
442
00:25:13,817 --> 00:25:15,025
لم سأكرهك؟
443
00:25:15,358 --> 00:25:17,358
اتفاقيات عدم الكشف خاصتك وحدها
دفعت تكاليف حوض سباحتي الجديد
444
00:25:17,442 --> 00:25:19,483
حسناً، جيد، جيد
445
00:25:19,858 --> 00:25:21,317
هذا رائع، إذاً...
446
00:25:22,192 --> 00:25:23,067
هل أنا حر؟
447
00:25:24,817 --> 00:25:28,567
للأسف يا (براد)، العقد محكم تماماً
448
00:25:29,067 --> 00:25:31,567
ما لم يكن هناك سبب قاهر
449
00:25:31,775 --> 00:25:34,900
انفجار أو تسونامي
أو انهيار العالم الغربي
450
00:25:34,983 --> 00:25:37,817
وهو بواقع الحال ليس بعيد الحدوث
451
00:25:38,025 --> 00:25:39,817
أخشى أنك ستشارك في العرض
452
00:25:39,900 --> 00:25:42,567
لا، لا، لا يا (سوكي)، أرجوك
لا أستطيع
453
00:25:43,233 --> 00:25:44,650
لماذا يحدث هذا لي؟
454
00:25:44,733 --> 00:25:47,775
عقدت مديرة أعمالك
صفقة محكمة تماماً
455
00:25:48,275 --> 00:25:50,900
- (يهوذا)
- لا بل (جولي)
456
00:25:51,358 --> 00:25:54,067
عليك أن تتحسن
في تذكر أسماء الناس
457
00:25:59,358 --> 00:26:01,358
ماذا لو سرت وركبت طائرة
وعدت إلى الوطن؟
458
00:26:02,150 --> 00:26:04,692
حينها سيقاضونك، وسيربحون، ثق بي
459
00:26:04,983 --> 00:26:07,483
لكن انظر إلى الناحية الإيجابية يا (براد)
460
00:26:07,650 --> 00:26:10,108
ما يفاجئ في هذا العرض المسرحي
أنه يقدم أجراً جيداً
461
00:26:10,150 --> 00:26:11,983
- حقاً؟
- بالتأكيد
462
00:26:12,775 --> 00:26:17,567
ونظراً لأوضاعك المالية
كنت سأبقى لو كنت مكانك
463
00:26:17,650 --> 00:26:18,942
ماذا عن أوضاعي المالية؟
464
00:26:19,150 --> 00:26:23,317
أرجوك يا (براد)
خمسة منازل، طلاق واحد
465
00:26:23,692 --> 00:26:25,942
مئتا ألف في السنة
على أزهار التوليب
466
00:26:26,275 --> 00:26:28,192
أنت تنفق بشكل خارج عن السيطرة
467
00:26:28,275 --> 00:26:29,858
لم لا يمكن لأحد
أن يفهم هذا بشكل صحيح؟
468
00:26:30,442 --> 00:26:32,692
كانت مئتا ألف دولار على مر سنتين
469
00:26:32,775 --> 00:26:35,775
ولم تكن أزهار توليب
كانت أزهار سحلبية من (ناميبيا)
470
00:26:35,942 --> 00:26:39,817
حسناً، أنهِ الأمر يا صديقي
لأن خلاصة الأمر
471
00:26:40,108 --> 00:26:42,942
إما أن تمثل دور (باتنز) أو سينتهي أمرك
472
00:26:51,858 --> 00:26:53,150
قضي علي
473
00:26:56,608 --> 00:26:58,900
"لائحة الطعام"
"طبق (براد ماك) الخاص"
474
00:26:59,067 --> 00:27:00,650
الجميع كوميديون
475
00:27:02,483 --> 00:27:04,858
حسناً إذاً، ماذا أحضر لك؟
مرحباً يا (براد)
476
00:27:05,608 --> 00:27:07,733
- هل تعمل هنا أيضاً؟
- بالطبع أفعل
477
00:27:07,817 --> 00:27:09,775
هذا ثمن العيش
يجب أن يعمل المرء في أي وظيفة
478
00:27:09,858 --> 00:27:10,775
أنت تقول لي هذا!
479
00:27:11,150 --> 00:27:14,483
كنت وجه علامات (بريلتينغ)
و (غوتشي) و (كونستيبيت) التجارية
480
00:27:14,775 --> 00:27:16,150
كما تبدو بالضبط
481
00:27:16,442 --> 00:27:18,150
على أي حال
أريد (كومبوتشا) فوارة
482
00:27:18,525 --> 00:27:20,442
وزبدية طاقة من الفستق الحلبي والـ (كينوا)
483
00:27:20,525 --> 00:27:23,317
وطبق جانبي من الكرنب
العضوي منخفض القلوية من فضلك
484
00:27:23,400 --> 00:27:25,275
- ليس لدينا هذا
- أي منها؟
485
00:27:25,650 --> 00:27:26,567
كلها
486
00:27:28,358 --> 00:27:31,817
حسناً، سآخذ طبقكم المعتاد
من الـ (سوشي)، شكراً
487
00:27:34,983 --> 00:27:38,067
- مرحباً يا (براد)
- مرحباً أيتها الفتاة المراهقة
488
00:27:39,775 --> 00:27:42,025
أنا أشارك في العرض المسرحي
اسمي (كارا)
489
00:27:42,650 --> 00:27:43,733
بالطبع أنت كذلك
490
00:27:45,442 --> 00:27:46,400
صورة من أجل حساب (إنستغرام)
491
00:27:46,733 --> 00:27:48,817
رباه، أتمنى لو كان لدي غرام حشيش الآن
492
00:27:56,567 --> 00:27:59,900
اسمع يا (براد)
أردت أن أعتذر عن البارحة
493
00:27:59,983 --> 00:28:01,358
لأنني كنت فظة بعض الشيء
494
00:28:01,692 --> 00:28:03,525
كل ما في الأمر
أنه ليس لدينا الكثير من الوقت لنتدرب
495
00:28:03,608 --> 00:28:06,608
وتأخرك لخمسة أيام لم يساعد
496
00:28:06,692 --> 00:28:09,942
- أنا تأخرت خمسة أيام؟
- ألم تكن تعرف هذا؟
497
00:28:10,025 --> 00:28:14,067
بالطبع لا، لأنه لا يفترض أن أكون هنا
خدعتني مديرة أعمالي
498
00:28:14,317 --> 00:28:16,483
يفترض أن أمثل دور (ماكبيث)
في (ذا غلوب)
499
00:28:17,692 --> 00:28:19,567
حسناً، كنت ستتجمد برداً
500
00:28:19,858 --> 00:28:22,108
ذلك المكان ليس فيه سقف حتى
501
00:28:22,983 --> 00:28:26,567
حسناً، كانت هذه فرصتي
لأن أؤخذ على محمل الجد كممثل
502
00:28:26,942 --> 00:28:28,483
والآن لن يحدث هذا
503
00:28:28,858 --> 00:28:31,150
العمل المسرحي عمل جاد
504
00:28:31,275 --> 00:28:33,650
بدأت أعتقد أنك ربما تكونين جادة قليلاً
505
00:28:35,275 --> 00:28:37,567
لديك ابنة، صحيح يا (براد)؟ اسمها (إيما)؟
506
00:28:37,650 --> 00:28:39,567
أجل، ربما أكون قد بحثت في (ويكيبيديا)
507
00:28:40,358 --> 00:28:43,567
أيمكنك تخيلها تنظر إليك
وأنت على خشب المسرح
508
00:28:43,775 --> 00:28:46,525
وأنت ترسم ابتسامات عريضة
على وجوه الجميع؟
509
00:28:47,317 --> 00:28:51,025
هذا لن يحدث
فأنا لست أعظم أب في العالم حالياً
510
00:28:51,608 --> 00:28:54,317
الأولاد يبقون طوال الحياة يا (براد)
وليس في عيد الميلاد فقط
511
00:28:56,317 --> 00:28:57,817
وفكر بـ (ستونفورد) أيضاً
512
00:28:58,192 --> 00:29:00,608
هل تعتقدين حقاً أن أي شخص سيهتم؟
513
00:29:01,817 --> 00:29:03,608
مرحباً، انظر حولك
514
00:29:05,692 --> 00:29:08,858
لذا إن كنت تفكر بتركنا يا سيد (ماك)
فمن الأفضل أن تفعل هذا بسرعة
515
00:29:08,942 --> 00:29:10,858
لأننا سنحتاج إلى العثور
على شخص آخر لدور (باتنز)
516
00:29:12,942 --> 00:29:13,858
ما هذا بحق الجحيم؟
517
00:29:14,400 --> 00:29:15,317
الـ (سوشي)
518
00:29:15,442 --> 00:29:16,400
بحثت عنه في (غوغل)
519
00:29:21,025 --> 00:29:23,567
حسناً، يبدو أنكم قد ربحتم
520
00:29:24,817 --> 00:29:27,900
أنا (برادلي ماك)
مرشح ثلاث مرات لجائزة (رازي)
521
00:29:28,192 --> 00:29:29,233
سأكون شخصية (باتنز) خاصتكم
522
00:29:29,483 --> 00:29:30,775
أحسنت
523
00:29:30,942 --> 00:29:33,025
- رائع
- هذا إطراء كبير يا (براد)
524
00:29:33,108 --> 00:29:34,525
أهلاً بك إلى مشفى
المجانين يا عزيزي
525
00:29:34,608 --> 00:29:36,775
- من يريد كأس جين؟
- (بريندا)، ليس الآن
526
00:29:37,525 --> 00:29:41,233
لنبدأ بالأهم، أريد أن أبدأ بالخطاب
التشجيعي بين (باتنز) و (سندريلا)
527
00:29:41,942 --> 00:29:45,400
آسفة يا عزيزي، خطاب تشجيعي؟
528
00:29:45,483 --> 00:29:48,400
أجل، حيث يطلب منها أن تبقى
قوية في وجه الصعوبات
529
00:29:48,692 --> 00:29:51,025
فعلت هذا مئة مرة، أتذكرين؟
في فيلم (وقت القتل 2)
530
00:29:51,108 --> 00:29:53,692
- كنت في الرابعة عندما صدر هذا
- أجل، وأنا أيضاً
531
00:29:54,650 --> 00:29:56,775
كل ما علي فعله
هو أن أدخل في الشخصية
532
00:29:57,150 --> 00:29:59,192
ويجب أن يكون الوضع سهلاً بعد ذلك
533
00:29:59,400 --> 00:30:02,233
بالتأكيد يا عزيزي، قدم لنا أفضل أداء لك
534
00:30:05,775 --> 00:30:08,525
رباه، سيتبع طريقة التمثيل
المنهجية يا (بريندا)
535
00:30:08,608 --> 00:30:09,733
إنه ليس الوحيد
536
00:30:12,817 --> 00:30:14,442
لا تبكي يا (سندريلا)
537
00:30:14,942 --> 00:30:18,483
زوجة أبيك وابنتيها لئيمات
لأن هذه هي طبيعتهن
538
00:30:19,900 --> 00:30:21,233
ستتحسن الأمور
539
00:30:22,108 --> 00:30:24,192
يجب أن تؤمني
540
00:30:26,567 --> 00:30:28,150
وسيحدث السحر
541
00:30:30,400 --> 00:30:33,942
أيمكنني أن أوقفك للحظة يا (براد)؟
542
00:30:34,233 --> 00:30:36,442
هل كنت أروع مما يجب؟
لا أريد الإنقاص من قدر الآخرين
543
00:30:36,692 --> 00:30:38,775
أروع مما يجب تقريباً، أجل
544
00:30:39,358 --> 00:30:41,900
الآن يا عزيزي (براد)
أنت معتاد على الأفلام
545
00:30:42,275 --> 00:30:46,067
حيث تمنحك آلة التصوير لقطة قريبة جميلة
مع لاقط الصوت وعمليات التحرير
546
00:30:46,817 --> 00:30:48,400
أنا مستعد للقطتي القريبة يا سيد
(ماك)
547
00:30:48,733 --> 00:30:50,483
لا أحد يهتم بعضلاتك يا (كالوم)
548
00:30:50,692 --> 00:30:52,608
- تكلم عن نفسك يا عزيزي
- أتريدين تلمسّها؟
549
00:30:52,900 --> 00:30:54,942
لكن على المسرح الأمر مختلف تماماً
550
00:30:55,025 --> 00:30:58,608
عليك أن تقوم بالإسقاط
يجب أن تضخم الأداء
551
00:30:58,900 --> 00:31:00,608
أعرف هذا، أعرف هذا
552
00:31:00,983 --> 00:31:01,858
بصوت أعلى
553
00:31:02,525 --> 00:31:03,942
صوت أعلى، حسناً، أداء ضخم
554
00:31:04,358 --> 00:31:06,358
- أداء ضخم
- رائع
555
00:31:07,108 --> 00:31:10,192
و... ابدأ
556
00:31:11,108 --> 00:31:13,150
لا تبكي يا (سندريلا)
557
00:31:13,650 --> 00:31:18,025
زوجة أبيك وابنتاها لئيمات معك
لأن هذه هي طبيعتهن
558
00:31:18,525 --> 00:31:20,733
ستتحسن الأمور
559
00:31:23,192 --> 00:31:24,108
شيء كهذا؟
560
00:31:26,567 --> 00:31:27,483
انتهى أمرنا
561
00:31:33,442 --> 00:31:35,192
(غريس)، كيف حال طليقتي المفضّلة؟
562
00:31:35,317 --> 00:31:36,483
وهل تهتم؟
563
00:31:36,942 --> 00:31:40,525
والآن اسمع، يمكنك أخذ (إيما) غداً
564
00:31:40,817 --> 00:31:43,108
يجب أن تعدّ نفسك محظوظاً جداً
565
00:31:43,192 --> 00:31:44,525
- غداً؟
- أجل
566
00:31:45,317 --> 00:31:47,942
ولا تخذلها هذه المرة
567
00:31:48,150 --> 00:31:51,483
- ماذا تقصدين بـ"هذه المرة"؟
- هيا يا (براد)، انس جوائز الأوسكار
568
00:31:51,692 --> 00:31:54,733
أنت المرشح الأول
لنيل جائزة أسوأ أب لهذا العام
569
00:31:55,858 --> 00:31:58,233
بعض الأهل أنانيون جداً، صحيح؟
570
00:31:59,525 --> 00:32:00,483
ما هذا؟
571
00:32:02,025 --> 00:32:03,150
- سآتي
- جيد
572
00:32:09,317 --> 00:32:12,025
(براد)، أنا آسف جداً يا صديقي
تعال إلى هنا
573
00:32:12,108 --> 00:32:13,317
- لا تفعل!
- أجل، هذا عدل، حسناً
574
00:32:14,025 --> 00:32:15,025
لقد تم اقتحام المكان
575
00:32:15,108 --> 00:32:17,275
- ماذا؟
- جناحك تعرض للنهب
576
00:32:17,358 --> 00:32:19,567
لم لا تحجز لي غرفة
أخرى لها قفل أكبر؟
577
00:32:19,817 --> 00:32:22,733
أرغب بهذا لكن المكان محجوز
بالكامل لشخصيات (سانتا)
578
00:32:22,817 --> 00:32:24,275
وهذا هو الفندق الوحيد في البلدة
579
00:32:25,525 --> 00:32:26,900
حسناً يا سيد (ماك)
580
00:32:27,442 --> 00:32:29,400
من الأفضل أن تأتي لتقيم في منزلي
581
00:32:30,192 --> 00:32:32,483
شكراً لك يا (ألبرت)
لكنني لا أريد إزعاجك
582
00:32:33,400 --> 00:32:34,650
لا بأس
583
00:32:35,275 --> 00:32:38,025
سنجد طريقة لإيجاد مكان لك
584
00:32:40,692 --> 00:32:42,483
أستطيع إحضار ما تبقى من حاجياتك
585
00:32:43,442 --> 00:32:44,650
شكراً يا (نايجل)
586
00:32:45,817 --> 00:32:47,400
أجل، على الرحب والسعة يا صاحبي
587
00:32:49,483 --> 00:32:50,400
أتمنى لك السلامة
588
00:33:01,692 --> 00:33:05,192
- يا لكرم مراعاتك يا (ألبي)!
- (ألبرت) من فضلك
589
00:33:05,900 --> 00:33:08,608
تعجبني السيارة الكهربائية أيضاً
تصرف جيد منك للحفاظ على البيئة
590
00:33:09,567 --> 00:33:10,483
ما كل هذا؟
591
00:33:11,733 --> 00:33:13,692
هذه هي حياتي
592
00:33:14,608 --> 00:33:16,150
حياتي كلها
593
00:33:21,150 --> 00:33:24,233
غرفتك فوق، في الطابق الأول
594
00:33:39,858 --> 00:33:41,942
- لدي سؤال
- الجواب هو أجل
595
00:33:42,400 --> 00:33:46,358
أحدهما مغرم بالآخر بجنون
لكن لا، لا أحد منهما يعي هذا
596
00:33:49,067 --> 00:33:50,108
- سأجيده
- أجل
597
00:33:50,358 --> 00:33:51,192
سأجيده
598
00:33:51,608 --> 00:33:54,442
حسناً يا (براد)
سأغامر بالقول إننا سنحاول إدخالك
599
00:33:54,858 --> 00:33:55,650
ليكن الرب في عوننا
600
00:33:55,817 --> 00:33:58,608
حسناً، تذكري فقط
أنني لا أؤدي مشاهدي الخطرة
601
00:33:58,733 --> 00:34:01,108
أنت لا تؤدي مشاهدك الخطرة، فهمت
602
00:34:02,150 --> 00:34:05,775
حسناً، لتوفير الوقت
سنعطي بعضاً من سطورك لأشخاص آخرين
603
00:34:08,567 --> 00:34:09,942
أنا صوتي حاد خفيف
604
00:34:10,942 --> 00:34:11,733
ماذا عنك؟
605
00:34:12,733 --> 00:34:14,442
أثقل قليلاً، لكنني أجيد الغناء
606
00:34:15,192 --> 00:34:18,775
(جيل)، هل هذا وقت مناسب لأخبرك
أنني أجيد الغناء وأنا راقص ماهر؟
607
00:34:19,483 --> 00:34:20,733
بالطبع أنت كذلك
608
00:34:25,150 --> 00:34:25,983
(كالوم)
609
00:34:30,650 --> 00:34:35,858
"إنه أروع وقت في العام"
610
00:34:37,483 --> 00:34:39,400
"حيث يقرع الأولاد الأجراس"
611
00:34:39,483 --> 00:34:43,567
"والجميع يطلبون منك المرح"
612
00:34:44,233 --> 00:34:49,483
"إنه أروع وقت في العام"
613
00:34:51,192 --> 00:34:55,983
"إنه أسعد موسم على الإطلاق"
614
00:34:57,983 --> 00:35:01,858
"مع تحيات الأعياد
والاجتماعات المرحة السعيدة"
615
00:35:01,942 --> 00:35:04,817
"عندما يأتي الأصدقاء"
616
00:35:04,900 --> 00:35:11,400
"إنه أروع وقت في العام"
617
00:35:11,817 --> 00:35:15,442
"ستكون هناك حفلات لاستضافتها
وخطمية لنشويها"
618
00:35:15,525 --> 00:35:18,567
"وغناء أغاني العيد في الثلج"
619
00:35:18,650 --> 00:35:20,650
"ستكون هناك قصص أشباح مخيفة"
620
00:35:20,733 --> 00:35:26,942
"وقصص أمجاد عيد الميلاد من زمن بعيد"
621
00:35:27,233 --> 00:35:32,483
"إنه أروع وقت في العام"
622
00:35:34,067 --> 00:35:35,942
"ستكون هناك الكثير من نباتات الهدال"
623
00:35:36,025 --> 00:35:37,858
"وستتوهج القلوب"
624
00:35:37,942 --> 00:35:40,692
"عندما يقترب الأحباء"
625
00:35:40,942 --> 00:35:44,025
"إنه أروع وقت"
626
00:35:44,317 --> 00:35:47,608
"أجل، أروع وقت"
627
00:35:47,817 --> 00:35:52,108
"أروع وقت"
628
00:35:52,567 --> 00:35:56,858
"في العام"
629
00:35:56,983 --> 00:35:59,067
أحسنت
630
00:36:00,900 --> 00:36:04,233
"إنه أروع وقت"
631
00:36:04,317 --> 00:36:07,775
"أجل، أروع وقت"
632
00:36:07,858 --> 00:36:14,483
"إنه أروع وقت في العام"
633
00:36:15,692 --> 00:36:17,983
سيكون هذا أروع عرض
مسرحي على الإطلاق
634
00:36:18,067 --> 00:36:19,525
كان من المفترض أن تكون هذه أغنيتي
635
00:36:19,692 --> 00:36:20,692
(راسل) يا عزيزي
636
00:36:20,775 --> 00:36:22,358
لا تقلق، يمكنك أن تكون الصوت
الرئيسي في الأغنية التالية
637
00:36:22,442 --> 00:36:23,900
أجل، فقط إن استطعت الاختيار
638
00:36:25,067 --> 00:36:27,442
أريد أن أؤدي أغنية
(إنغلبرت هامبردينك)
639
00:36:27,817 --> 00:36:29,775
"الإنسان وحيد من دون الحب"
640
00:36:30,983 --> 00:36:33,608
- هذه ستحمسهم بشدة
- كانت تفعل هذا يا عزيزتي
641
00:36:34,108 --> 00:36:35,900
(إيزي)، ما الذي يحدث؟
642
00:36:36,358 --> 00:36:38,858
لا، لا بأس يا (براد)
لسنا مضطرين لفعل هذا
643
00:36:39,317 --> 00:36:40,108
فعل ماذا؟
644
00:36:41,150 --> 00:36:42,733
أعرف أنك تحب أن تواعد
النجمات المشاركات معك
645
00:36:42,817 --> 00:36:45,900
لكن لنتكلم بجدّية
أنت بسن يمكنك فيه أن تكون جدياً
646
00:36:51,192 --> 00:36:54,567
الحقيقة هي أنني كنت سأسألك
ما الذي يحدث بينك وبين (كالوم)
647
00:36:56,108 --> 00:36:58,567
آسفة، هذا ليس...
648
00:36:58,900 --> 00:37:00,483
لا شيء، كما أظن
649
00:37:01,358 --> 00:37:02,442
في كل عام نقدم العرض المسرحي
650
00:37:02,525 --> 00:37:05,567
وفي كل عام يزداد أحدنا بالابتعاد عن الآخر
651
00:37:05,650 --> 00:37:09,150
عضلات كبيرة وعقل صغير
أكره هؤلاء الشبان
652
00:37:10,692 --> 00:37:13,358
على الأقل أعرف الآن
ماذا علي أن أطلب من (سانتا)
653
00:37:13,775 --> 00:37:15,442
- ماذا؟ عقل؟
- لا
654
00:37:16,150 --> 00:37:18,317
شيء لتحشي به جوربك
655
00:37:19,567 --> 00:37:21,400
معنى مبطن، أصبحت تجيد هذا
656
00:37:21,483 --> 00:37:23,983
لا، بل أنت تحصلين على مرادك من (كالوم)
657
00:37:25,442 --> 00:37:26,150
هل بالغت؟
658
00:37:27,483 --> 00:37:29,067
عزيزتي (برين)، ما الأمر؟
659
00:37:29,150 --> 00:37:31,150
إنه مسكني، تم اقتحامه
660
00:37:31,358 --> 00:37:32,983
لا، ليس مكاناً آخر؟
661
00:37:33,775 --> 00:37:36,442
المسكن هو الاسم الذي نطلقه
على المكان الذي يقيم فيه الممثلون
662
00:37:36,525 --> 00:37:37,900
رباه، شكراً يا (جيليان)
663
00:37:39,067 --> 00:37:40,400
لا تنادني بـ (جيليان)
664
00:37:40,483 --> 00:37:42,317
ما عادت (ستونفورد) كسابق عهدها
665
00:37:43,025 --> 00:37:46,233
كنا مجتمعاً متماسكاً في السابق
وانظروا إلى حالنا الآن
666
00:37:46,317 --> 00:37:48,067
كثرت الجرائم الصغيرة كالوباء
667
00:37:48,150 --> 00:37:50,108
أجل، وكلنا نعرف من وراء هذا
668
00:37:50,483 --> 00:37:52,400
كيف سيتمكن من امتلاك
تلك السيارة لولا هذا؟
669
00:37:52,483 --> 00:37:52,983
(كيران)
670
00:37:53,067 --> 00:37:54,942
اتركيه يا (بريندا)، رجاء
671
00:37:55,733 --> 00:37:59,733
لا أعرف لماذا تبقين معه يا (جيل)
672
00:38:00,108 --> 00:38:04,567
(جيل)، طليقك ذلك
هو أسوأ شخص على الإطلاق
673
00:38:04,942 --> 00:38:06,942
حسناً، من سيدفع ثمن هذه الجولة؟
674
00:38:07,067 --> 00:38:08,608
هل تعمل هنا أيضاً حقاً؟
675
00:38:08,692 --> 00:38:10,275
أجل، أخرج نقودك أيها الثري
676
00:38:10,358 --> 00:38:12,733
أجل، مئتا ألف دولار ثمن زهر السحلبية
677
00:38:12,817 --> 00:38:16,275
كانت مئة ألف في العام
وكانت من (ناميبيا)
678
00:38:18,233 --> 00:38:20,775
- جولة أخرى للجميع، على حسابي
- نعم
679
00:38:23,900 --> 00:38:26,858
حسناً، أراك غداً، كما أظن
680
00:38:27,525 --> 00:38:30,317
أجل، لا توجد حانات كثيرة هنا
تتأخر في الإغلاق، أليس كذلك؟
681
00:38:30,400 --> 00:38:32,025
هنا؟ لا
682
00:38:33,150 --> 00:38:34,817
لكن لدي زجاجة من النبيذ في البرّاد
683
00:38:40,067 --> 00:38:42,608
أذكّرك، فيها نشويات، أليس كذلك؟
684
00:38:43,317 --> 00:38:46,608
- صحيح، يجب أن أعتني بجسدي
- أجل
685
00:38:50,358 --> 00:38:51,233
ها هو ذا
686
00:38:52,233 --> 00:38:54,483
بطل أفلام الحركة في (ستونفورد)
انظروا إليه
687
00:38:55,067 --> 00:38:56,525
هيا وأرنا بعضاً من حركاتك
688
00:38:56,608 --> 00:38:57,733
"الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا"
689
00:38:57,900 --> 00:39:00,567
- لا أريد أي متاعب
- بالطبع لا تريدها، أتعرف السبب؟
690
00:39:01,233 --> 00:39:02,983
لأنك قط صغير خائف
691
00:39:03,942 --> 00:39:05,775
ليس في وسعك صد هذه الضربة حتى
692
00:39:07,900 --> 00:39:09,692
لا عجب في أنك انتهيت
في هذا المكان البائس
693
00:39:10,775 --> 00:39:12,150
أنت فاشل ميئوس منه
694
00:39:12,275 --> 00:39:14,317
اذهب إلى المنزل يا (كيران)، الآن
695
00:39:14,983 --> 00:39:16,233
أنا أتسلى يا (جيل)
696
00:39:17,733 --> 00:39:20,275
- هيا بنا أيها الفتيان
- (كيران)، هيا
697
00:39:26,150 --> 00:39:27,025
(جيل)
698
00:39:28,900 --> 00:39:30,567
سأراك غداً يا (براد)
699
00:39:48,150 --> 00:39:49,608
- ابقيا حيث أنتما
- أسرع
700
00:39:49,900 --> 00:39:50,650
توقفا
701
00:39:51,067 --> 00:39:52,358
ليوقفهما أحدكم
702
00:39:57,483 --> 00:39:58,483
ما الذي يحدث؟
703
00:40:01,025 --> 00:40:02,358
إنه خلفك
704
00:40:03,858 --> 00:40:05,108
لا تقترب أكثر
705
00:40:11,067 --> 00:40:12,150
إصبع قدمي
706
00:40:13,983 --> 00:40:14,858
ابق على الأرض
707
00:40:15,192 --> 00:40:16,275
لقد أنقذتنا يا صاحبي
708
00:40:16,983 --> 00:40:18,858
صورت هذا كله فيديو أيضاً
709
00:40:19,942 --> 00:40:21,067
أحسنت يا سيدي
710
00:40:21,567 --> 00:40:22,608
هذا جيد، شكراً لك
711
00:40:22,733 --> 00:40:25,358
- ضع يدك وراء ظهرك من فضلك
- أمسكنا بشريكه أيضاً
712
00:40:25,483 --> 00:40:27,733
يبدو أن سلسلة الجرائم
في (ستونفورد) قد انتهت
713
00:40:29,400 --> 00:40:31,525
تباًّ انتظر قليلاً، ألست أنت...
714
00:40:31,608 --> 00:40:32,358
أنا هو
715
00:40:33,358 --> 00:40:34,692
أظن أنني كسرتها
716
00:40:35,025 --> 00:40:37,358
من الوحدة 247 إلى القاعدة
لن تحزروا من رأيت
717
00:40:37,442 --> 00:40:39,025
تكلم يا 247، فاجئني
718
00:40:39,108 --> 00:40:40,942
{\an8}نجم (هوليوود) السينمائي (براد ماك)
719
00:40:41,025 --> 00:40:43,692
{\an8}استخدم حركات أفلامه المميزة ليلة أمس
720
00:40:44,025 --> 00:40:46,025
{\an8}ليس في استديو في (هوليوود)
721
00:40:46,108 --> 00:40:49,358
{\an8}بل هنا في مدينة
(ستونفورد) الهادئة في (إنكلترا)
722
00:40:49,775 --> 00:40:52,025
{\an8}ربما لم يكن السيد (ماك)
يقاتل (كونغ فو)
723
00:40:52,108 --> 00:40:55,733
{\an8}لكن حركاته غير الاعتيادية
يقال إنها قد أخذت الإلهام من هذا
724
00:40:55,983 --> 00:41:00,108
مسرح (ستونفورد) الملكي
حيث إن (براد ماك) بعد عدة أيام
725
00:41:00,192 --> 00:41:02,650
سيصعد على المسرح
بشخصية (باتنز) في مسرحية (سندريلا)
726
00:41:02,817 --> 00:41:03,942
- ها هو ذا
- ها هو ذا
727
00:41:04,358 --> 00:41:07,233
سيد (ماك)، هل أستطيع
أن أسألك ما الذي حدث بالضبط؟
728
00:41:07,692 --> 00:41:10,942
{\an8}حسناً، أعتقد أنني فعلت ما كان
سيفعله أي مواطن مهتم
729
00:41:11,192 --> 00:41:15,192
{\an8}رأيت رجلين يحاولان سرقة منزل وطاردتهما
730
00:41:15,275 --> 00:41:18,692
{\an8}- واعتقلتهما؟
- لا، الشرطة فعلت هذا
731
00:41:18,775 --> 00:41:20,567
{\an8}لكنني أحب الاعتقاد أنني فعلت ما علي فعله
732
00:41:21,108 --> 00:41:22,775
{\an8}اتضح أن الرجلين المحجوزين حالياً
733
00:41:22,858 --> 00:41:26,650
{\an8}جزء من العصابة الإجرامية التي كانت
تستهدف البلدات في المنطقة المحلية
734
00:41:26,858 --> 00:41:29,192
{\an8}الشرطة واثقة أن اعتقالات
أخرى ستتبع هذه
735
00:41:29,275 --> 00:41:31,400
{\an8}وقد تم إيقاف سلسلة جرائم العصابة
736
00:41:31,483 --> 00:41:33,358
{\an8}كل هذا بفضلك يا (براد ماك)
737
00:41:33,900 --> 00:41:34,858
كيف يسير العرض المسرحي؟
738
00:41:34,942 --> 00:41:37,317
{\an8}رائع، شكراً على سؤالك، شكراً
739
00:41:37,400 --> 00:41:39,275
{\an8}من قوة إلى قوة
مثل سيرتي المهنية
740
00:41:39,733 --> 00:41:42,483
{\an8}ومن بعد إذنكم
سأمضي بقية اليوم مع ابنتي
741
00:41:42,650 --> 00:41:43,567
{\an8}- شكراً لكم
- شكراً
742
00:41:44,775 --> 00:41:45,400
سيد (ماك)
743
00:41:45,483 --> 00:41:46,608
{\an8}- "اشتروا بطاقاتكم رجاء"
- بسرعة
744
00:41:46,692 --> 00:41:50,483
{\an8}لم لا تخبريهم عن لقائك لليلة
مع (أوزي أوزبورن) عام 1985؟
745
00:41:51,233 --> 00:41:52,358
{\an8}بكل سرور
746
00:42:16,942 --> 00:42:19,400
- (سبينسر)
- (غريس)
747
00:42:20,317 --> 00:42:22,858
- الرجل العنكبوت هنا
- لم أشارك في فيلم الرجل العنكبوت
748
00:42:24,067 --> 00:42:26,317
ما كنت سأعرف
أنا لا أشاهد الأفلام الرائجة
749
00:42:26,775 --> 00:42:28,358
أفضل السينما الفرنسية
750
00:42:29,108 --> 00:42:31,150
أفلام مع ترجمة
751
00:42:31,358 --> 00:42:32,525
{\an8}أحب الأفلام الفرنسية
752
00:42:32,733 --> 00:42:34,775
{\an8}لكنني لا أحتاج إلى ترجمة
753
00:42:36,358 --> 00:42:37,317
ابتعد يا (سبينسر)
754
00:42:42,817 --> 00:42:44,275
أبي، لقد أتيت أخيراً
755
00:42:44,358 --> 00:42:47,400
عزيزتي، أنا سعيد جداً برؤيتك
756
00:42:47,775 --> 00:42:49,275
سنمضي يوماً رائعاً، اتفقنا؟
757
00:42:50,442 --> 00:42:52,775
- متى تريدين أن أعيدها؟
- بعد الغداء سيكون جيداً
758
00:42:53,275 --> 00:42:54,858
هذا لن يعطينا الكثير من الوقت
759
00:42:55,733 --> 00:42:57,233
بعد الغداء يوم الإثنين
760
00:42:58,275 --> 00:43:01,275
- ثلاثة أيام كاملة؟
- أجل
761
00:43:02,150 --> 00:43:04,567
هل يستطيع أبوك التحدث
مع أمك على انفراد من فضلك؟
762
00:43:06,567 --> 00:43:07,733
سنعود حالاً
763
00:43:12,775 --> 00:43:15,442
حسناً، لا أستطيع أخذها لثلاثة أيام
أنا أتدرب
764
00:43:15,733 --> 00:43:18,442
أنا واثقة من أن أحد أتباعك الصغار
يستطيع الاهتمام بالأمر
765
00:43:18,525 --> 00:43:21,608
حسناً يا (غريس)، الأتباع في الرسوم
المتحركة الجميع يعرفون هذا
766
00:43:21,692 --> 00:43:24,400
لا، لا، لا، يا للحظ العاثر!
767
00:43:24,483 --> 00:43:28,483
سنذهب إلى (باريس)
وإليك الخبر العاجل، لأننا منهكان
768
00:43:28,567 --> 00:43:30,858
أجل، ولا أحصل على علاوة
إلا أربع مرات في العام
769
00:43:30,942 --> 00:43:34,567
حسناً، خبر عاجل يا (سبينسر)
علاوتك تبلغ 25 ألف دولار
770
00:43:34,692 --> 00:43:37,942
وهي نفقة شهرية أدفعها لها
(غريس)، لا يمكنك أن تورطيني بهذا
771
00:43:38,108 --> 00:43:43,817
لقد رأيتها مرتين في السنتين الأخيرتين
هذه فرصتك أخيراً
772
00:43:43,900 --> 00:43:47,233
- أنا أعمل
- أنت تعمل دائماً
773
00:43:47,858 --> 00:43:50,442
أنت رجل بالغ، جد حلاً
774
00:44:07,150 --> 00:44:10,442
حسناً يا صغيرتي
يبدو أننا سنبقى معاً ثلاثة أيام كاملة
775
00:44:11,483 --> 00:44:14,108
- إلى أين سنذهب؟
- إلى الشمال يا صديقتي الصغيرة
776
00:44:14,192 --> 00:44:17,025
- أبي!
- أعرف، هيا
777
00:44:32,400 --> 00:44:35,900
هذا هو المكان
مسرح (ستونفورد) الملكي
778
00:44:37,567 --> 00:44:40,942
- أنت تشارك في عرض مسرحي؟
- أجل، آسف
779
00:44:41,525 --> 00:44:43,733
ماذا تقصد بأنك آسف؟
أنا أحب العروض المسرحية
780
00:44:43,817 --> 00:44:44,858
حقاً؟
781
00:44:46,150 --> 00:44:47,567
لكن لماذا تبدو يافعاً جداً؟
782
00:44:48,233 --> 00:44:49,400
هل تدور الأحداث في الماضي؟
783
00:44:49,817 --> 00:44:50,983
كيف تتجرئين؟
784
00:44:52,983 --> 00:44:55,275
أريد أن أعرّفك على رجل
اسمه (ألبرت)، هيا
785
00:44:58,275 --> 00:45:01,525
مرحباً يا (إيما)
اسمي (ألبرت)
786
00:45:02,108 --> 00:45:04,650
ادخلي يا عزيزتي، تصرفي براحتك
787
00:45:05,983 --> 00:45:06,942
شكراً لك
788
00:45:40,025 --> 00:45:41,650
يا لها من تشكيلة ألوان!
789
00:45:42,942 --> 00:45:43,983
هذا يعجبني
790
00:45:46,192 --> 00:45:47,067
أجل
791
00:45:48,567 --> 00:45:50,233
ربما علينا إغلاقها
792
00:46:12,900 --> 00:46:16,817
- أقسم إنه هو
- إنه (برادلي)، (برادلي ماك)
793
00:46:17,650 --> 00:46:20,067
لا تقلقي يا عزيزتي
يحدث هذا حيثما أذهب
794
00:46:22,650 --> 00:46:24,525
أبي، نحن في ديسمبر
795
00:46:25,025 --> 00:46:25,942
أنت على حق
796
00:46:31,275 --> 00:46:31,983
شكراً لك
797
00:46:33,108 --> 00:46:35,608
إنه ذلك الرجل المريع
من تلك الأفلام الرهيبة
798
00:46:37,025 --> 00:46:39,567
- (براد)، مرحباً
- (جيليان)
799
00:46:39,733 --> 00:46:42,233
- (جيل)
- أنا من كبار المعجبين بأعمالك
800
00:46:42,317 --> 00:46:44,983
شكراً جزيلاً، هذه ابنتي (إيما)
801
00:46:45,067 --> 00:46:47,733
هذه ابنتي (كارا) وصديقتها (بيلا)
802
00:46:47,775 --> 00:46:49,025
- مرحباً
- مرحباً
803
00:46:49,317 --> 00:46:52,108
- أتريدين تناول الشوكولا الساخنة؟
- أجل، بالتأكيد
804
00:46:52,150 --> 00:46:53,650
- أبي؟
- أجل، بالطبع، سألحق بك
805
00:46:53,900 --> 00:46:54,983
رائع، هيا بنا
806
00:46:55,983 --> 00:46:57,317
(جيل)، هل أستطيع التحدث معك قليلاً؟
807
00:46:57,650 --> 00:47:00,483
ستبقى (إيما) هنا طوال العطلة الأسبوعية
لكننا نتدرب
808
00:47:00,567 --> 00:47:03,400
وأخاف كثيراً أن تشعر بالملل
809
00:47:04,067 --> 00:47:07,025
- لا تقلق، تستطيع (كارا) رعايتها
- حقاً؟
810
00:47:07,650 --> 00:47:10,025
أجل، تستطيع التسكع
مع كل الأولاد في الكواليس
811
00:47:10,108 --> 00:47:13,608
ثم سنضعها على المسرح
في مشهد قاعة الرقص الكبير
812
00:47:14,025 --> 00:47:17,025
رباه، يبدو هذا رائعاً
أنت منقذة أرواح
813
00:47:21,400 --> 00:47:23,650
في الواقع يا (براد)
أريد أن أطلب منك معروفاً
814
00:47:23,733 --> 00:47:24,233
حقاً؟
815
00:47:24,442 --> 00:47:27,733
أجل، يوم الإثنين، ستقيم المدرسة فعالية
816
00:47:27,900 --> 00:47:30,733
ستغني الجوقة أغاني الميلاد
وهناك قرعة (تومبولا)
817
00:47:31,192 --> 00:47:32,483
هل هذا أشبه بالـ (إيبولا)؟
818
00:47:32,775 --> 00:47:34,817
ليس تماماً، أحدهما مرض إفريقي
819
00:47:35,608 --> 00:47:39,775
ثم سيتم منح جوائز، أشياء ممتعة
مثل أفضل "جامبر" لعيد الميلاد
820
00:47:39,858 --> 00:47:40,567
ماذا؟
821
00:47:41,942 --> 00:47:43,900
لا، "جامبر" تعني كنزة
822
00:47:44,358 --> 00:47:45,442
حمداً لله
823
00:47:46,150 --> 00:47:47,858
كان الوضع ليكون مرعباً قليلاً
بالنسبة إلى عيد الميلاد، أليس كذلك؟
824
00:47:49,567 --> 00:47:53,400
لذا كنا نأمل بأن يوزع
شخص شهير جداً الجوائز
825
00:47:53,775 --> 00:47:55,442
أجل، سأفعل هذا، كم الأجر؟
826
00:47:56,817 --> 00:47:58,567
كوب من الشاي وكوب من الـ (بوربون)
827
00:47:58,900 --> 00:48:01,108
أنت طريفة
أنا لا أشرب أثناء العمل
828
00:48:01,400 --> 00:48:04,025
كستناء ساخنة
تعالوا واحصلوا على الكستناء الساخنة
829
00:48:04,275 --> 00:48:05,775
(نايجل)، ألا تنام؟
830
00:48:05,942 --> 00:48:07,150
بالطبع لا يا صديقي
831
00:48:07,358 --> 00:48:09,067
- على حسابي
- شكراً لك
832
00:48:09,275 --> 00:48:12,525
كستناء ساخنة
دفّئ يديك بكستنائي الساخنة
833
00:48:15,942 --> 00:48:20,608
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة
834
00:48:20,775 --> 00:48:21,608
حسناً، توقفا
835
00:48:21,692 --> 00:48:25,275
توقفا، أريد أمير الأحلام
لكن هذا أشبه بالأمير المخيف
836
00:48:25,358 --> 00:48:27,525
آسف يا (إيزي)، أنا لا أجيد الرقص
837
00:48:28,150 --> 00:48:30,692
- ساقاي قويتان، لكن...
- لا، أنا السبب، حقاً
838
00:48:31,108 --> 00:48:32,192
(كالوم)، من بعد إذنك
839
00:48:33,442 --> 00:48:34,650
(جيل)، أتسمحين لي؟
840
00:48:36,942 --> 00:48:37,983
من البداية
841
00:48:38,067 --> 00:48:39,858
حسناً، شاهدا وتعلما
842
00:49:12,733 --> 00:49:13,942
إنه خلفك
843
00:49:43,858 --> 00:49:45,317
أحسنت يا (جيل)
844
00:49:46,192 --> 00:49:47,983
(بريندا)، أرجوك
لم أنتهِ من مرحلة التحمية بعد
845
00:49:48,067 --> 00:49:50,483
حسناً يا أعزّائي، لنعد إلى البداية
846
00:49:57,525 --> 00:50:00,525
"احتفظ الثلج وجولات بالمزالج"
847
00:50:00,692 --> 00:50:03,692
- "احتفظ بتلك الأجراس الفضية"
- هيا يا فتيات
848
00:50:03,900 --> 00:50:06,817
"احتفظ بالهدايا تحت الشجرة"
849
00:50:06,900 --> 00:50:10,483
"أعطها لشخص آخر"
850
00:50:10,608 --> 00:50:13,275
- "احتفظ برجل الثلج السحري"
- هيا يا فتيات، أسرعن
851
00:50:13,400 --> 00:50:13,817
(جيل)
852
00:50:13,900 --> 00:50:16,733
- "احتفظ بتلك الأضواء اللامعة"
- شكراً يا (ريتشارد)
853
00:50:17,150 --> 00:50:18,692
"احتفظ بغزلان الرنة"
854
00:50:18,775 --> 00:50:23,608
- "فقلبي يعرف كيف يطير فعلاً"
- أجل، هيا، هيا بنا
855
00:50:24,358 --> 00:50:27,525
"لأن كل ما أردته يوماً"
856
00:50:27,733 --> 00:50:30,150
"لم أمتلكه"
857
00:50:30,233 --> 00:50:36,233
"(سانتا)، أيمكنك سماعي؟"
858
00:50:40,317 --> 00:50:45,150
"لا أحتاج إلى شيء"
859
00:50:45,233 --> 00:50:47,858
"أرسلت لك رسالة"
860
00:50:48,692 --> 00:50:51,608
"عن كيفية تحقيق أحلامي"
861
00:50:53,400 --> 00:50:58,233
"ما أريده في عيد الميلاد"
862
00:50:58,692 --> 00:51:01,775
"لم يأت وكنت كئيبة جداً"
863
00:51:01,900 --> 00:51:04,442
"أخبرني، ماذا أستطيع أن أفعل؟"
864
00:51:06,358 --> 00:51:11,150
"احتفظ بنبتة بالهدال"
865
00:51:12,317 --> 00:51:17,692
"ما لم يكن تحتها ما أحتاج إليه"
866
00:51:17,817 --> 00:51:21,108
"(سانتا)، أيمكنك سماعي؟"
867
00:51:21,150 --> 00:51:25,275
"(سانتا)، أيمكنك سماعي؟"
868
00:51:26,650 --> 00:51:28,108
أجل!
869
00:51:33,650 --> 00:51:36,067
- كنت مذهلة اليوم
- وأنت كذلك
870
00:51:37,275 --> 00:51:39,942
هل بإمكاني أن أدعوك إلى تناول الشراب؟
871
00:51:40,858 --> 00:51:41,692
بالتأكيد
872
00:51:43,275 --> 00:51:44,150
رائع
873
00:51:58,067 --> 00:51:59,025
صباح الخير يا (ألبرت)
874
00:51:59,858 --> 00:52:03,358
صباح الخير يا (براد)
كيف حال (إيما) الصغرية؟
875
00:52:04,400 --> 00:52:05,483
إنها بخير، شكراً لك
876
00:52:06,108 --> 00:52:09,650
أعتقد أنها تستمتع بوقتها كثيراً
ستنزل بعد قليل
877
00:52:09,733 --> 00:52:12,483
- أتسمح لي؟
- بالطبع، أجل، بالطبع
878
00:52:22,150 --> 00:52:24,358
- (ألبرت)، هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟
- أجل
879
00:52:25,483 --> 00:52:26,733
متى ماتت؟
880
00:52:27,275 --> 00:52:29,483
زوجتك؟ أنا و (إيما) شاهدنا
الأثواب في الطابق العلوي
881
00:52:31,025 --> 00:52:35,483
ماتت زوجتي منذ تسع سنوات
882
00:52:36,108 --> 00:52:37,858
في ليلة رأس السنة في الواقع
883
00:52:38,567 --> 00:52:39,858
على خشبة المسرح
884
00:52:41,858 --> 00:52:44,483
كنا أنا و (مالكولم)
ممثلين في المسرح الإيمائي
885
00:52:45,275 --> 00:52:46,775
خصمين في البداية
886
00:52:48,067 --> 00:52:51,025
لكن في عام 1979
887
00:52:51,983 --> 00:52:54,233
طلبوا منا أن نعمل معاً
888
00:52:54,983 --> 00:52:58,233
في مسرحية (سندريلا)
على مسرح (أولدهام كوليسيوم)
889
00:52:58,983 --> 00:53:01,233
كان مغروراً
890
00:53:01,942 --> 00:53:03,692
أعتقد أن هذا هو سبب إعجابي به
891
00:53:04,567 --> 00:53:06,150
وقح، مثلك
892
00:53:07,817 --> 00:53:09,483
كنا نؤدي جولة فنّية كل عام
893
00:53:10,775 --> 00:53:12,358
وصنعنا ملابسنا كلها بنفسينا
894
00:53:15,317 --> 00:53:16,192
(بيرمنغهام)
895
00:53:16,942 --> 00:53:19,108
(نيوكاسل)، (هال)
896
00:53:20,150 --> 00:53:21,233
(نوتنيغهام)
897
00:53:22,567 --> 00:53:24,692
حتى العام 1992
898
00:53:24,775 --> 00:53:26,275
وما الذي جعلك تبقى في (ستونفورد)؟
899
00:53:27,483 --> 00:53:31,692
لا أعرف فقد كنا... نتمتع بشعبية كبيرة
بحيث كانوا يجعلوننا نشارك كل عام
900
00:53:32,108 --> 00:53:35,400
معظم العروض المسرحية الغنائية
فيها بطلة واحدة
901
00:53:36,025 --> 00:53:39,067
لكن هنا، كانت هناك اثنتان دوماً
902
00:53:40,358 --> 00:53:42,442
والناس في البلدة...
903
00:53:43,400 --> 00:53:45,233
رباه، لقد أحبونا
904
00:53:45,567 --> 00:53:48,567
لم نستطع الذهاب
إلى أي مكان، طوال العام
905
00:53:48,650 --> 00:53:51,983
نوزع التواقيع، ثم صور (سيلفي)
906
00:53:52,775 --> 00:53:55,900
أضواء عيد الميلاد في (ستونفورد)!
907
00:53:57,775 --> 00:53:59,358
حتى عيد الميلاد ذاك
908
00:54:06,775 --> 00:54:08,192
آخر عرض في العام
909
00:54:09,483 --> 00:54:10,692
المسكين (مالكولم)
910
00:54:12,025 --> 00:54:13,900
بينما كانت ستارة الختام تغلق
911
00:54:14,983 --> 00:54:17,150
كان ضوءه هو قد انطفأ
912
00:54:20,150 --> 00:54:22,025
ولم أعتل خشبة المسرح ثانية
913
00:54:24,567 --> 00:54:26,067
(ألبرت)، أنا آسف جداً
914
00:54:30,650 --> 00:54:33,733
لماذا تعمل عند باب المسرح؟
أنت لا تحتاج إلى النقود
915
00:54:34,817 --> 00:54:37,483
جوهر المسارح ليس النقود يا فتى
916
00:54:39,025 --> 00:54:42,775
جوهر المسارح هو الحب
والشغف والناس
917
00:54:44,400 --> 00:54:45,358
"مسرح (ستونفورد) الملكي
مسرحية (جاك ونبتة الفاصولياء)"
918
00:54:45,442 --> 00:54:47,525
كرست حياتي كلها له
919
00:54:49,608 --> 00:54:54,400
ولم أندم على ذلك لحظة واحدة
920
00:54:57,317 --> 00:54:59,275
هيا يا أبي، لنذهب إلى التدريب
921
00:54:59,775 --> 00:55:00,858
صباح الخير يا (ألبرت)
922
00:55:00,942 --> 00:55:03,275
صباح الخير يا عزيزتي
923
00:55:03,900 --> 00:55:04,983
شكراً لك يا (ألبرت)
924
00:55:08,233 --> 00:55:10,108
- شكراً لك
- اعتن بنفسك
925
00:55:18,525 --> 00:55:20,400
أنت عديم الفائدة تماماً يا (باتنز)
926
00:55:20,858 --> 00:55:22,442
لا أعرف لماذا ندفع لك
927
00:55:22,692 --> 00:55:24,233
لكنكم لا تدفعون لي
يا (بارون هارداب)
928
00:55:24,317 --> 00:55:25,567
هذا لأنني صعب المراس
929
00:55:25,817 --> 00:55:26,983
يا للعجب!
930
00:55:27,317 --> 00:55:28,150
أجل
931
00:55:28,275 --> 00:55:30,275
لماذا تحتاج إلى النقود
على أي حال يا (باتنز)؟
932
00:55:30,358 --> 00:55:32,525
أجل، هذا صحيح، جميعنا خطر في بالنا..
933
00:55:32,608 --> 00:55:34,567
الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه هو أنا
934
00:55:34,900 --> 00:55:35,608
ماذا؟
935
00:55:35,817 --> 00:55:37,900
وإلا لماذا تضيع الوقت في العمل بالمسرح؟
936
00:55:37,942 --> 00:55:39,900
أجل، فنحن لسنا في (هوليوود) الآن
أليس كذلك يا (باتنز)؟
937
00:55:39,983 --> 00:55:42,442
أجل، هذا صحيح
هل رأى أحد سيرتك المهنية؟
938
00:55:42,525 --> 00:55:44,150
أصبحت وراءك
939
00:55:44,233 --> 00:55:45,525
لماذا تقولون هذا؟ توقفوا
940
00:55:45,942 --> 00:55:48,233
لا يا عزيزي، إنها مجرد طرف عادية
941
00:55:48,317 --> 00:55:50,317
الأمر نفسه بالنسبة
إلى النجم في كل عمل مسرحي
942
00:55:50,400 --> 00:55:51,983
إنه مجرد مزاح خفيف يا عزيزي
943
00:55:52,067 --> 00:55:54,317
أنا فخور بتلك الأفلام، اتفقنا؟
لذا أخرجوا تلك الفكرة من بالكم
944
00:55:54,400 --> 00:55:57,400
ماذا ستفعل؟ هل ستستقيل؟
لا أعتقد ذلك يا صغيري
945
00:55:58,942 --> 00:56:00,775
هذا صحيح، اذهب غاضباً إلى مديرة أعمالك
946
00:56:00,858 --> 00:56:01,983
أي مديرة أعمال؟
947
00:56:04,025 --> 00:56:04,733
لقد رحل
948
00:56:08,942 --> 00:56:10,067
سيد (ماك)
949
00:56:10,358 --> 00:56:11,900
سيد (ماك)، سجل خروجك
950
00:56:12,192 --> 00:56:13,358
- سيد (ماك)
- انتظر
951
00:56:14,525 --> 00:56:17,108
آنسة (ماك)، آنسة (ماك)...
952
00:56:25,483 --> 00:56:26,233
أبي
953
00:56:27,525 --> 00:56:29,400
(إيما)، أرجوك عودي إلى الداخل، اتفقنا؟
954
00:56:29,733 --> 00:56:32,775
لا، بدأت أعتقد أن أمي
كانت محقّة بشأنك
955
00:56:33,025 --> 00:56:34,442
كل ما يهمك هو نفسك
956
00:56:34,692 --> 00:56:35,400
ماذا؟
957
00:56:35,483 --> 00:56:37,025
تقول إنك تستمر في محاولة الهرب
958
00:56:37,858 --> 00:56:39,108
لم أفهم الأمر تماماً
959
00:56:39,733 --> 00:56:40,483
حتى الآن
960
00:56:40,567 --> 00:56:43,400
هذا ليس صحيحاً، مفهوم؟
وليس عدلاً
961
00:56:43,483 --> 00:56:44,567
عد إلى الداخل
962
00:56:45,317 --> 00:56:47,483
من أجلي، أرجوك
963
00:57:03,025 --> 00:57:03,900
مرحباً
964
00:57:08,525 --> 00:57:11,067
أريد أن أشكرك حقاً
لأنك جعلتني أدخل ثانية
965
00:57:12,025 --> 00:57:15,567
أتعلمين؟ أريد أن أقدم هذه المسرحية
بسببك أنت
966
00:57:15,650 --> 00:57:17,192
وأعتقد أنني مستمتع كثيراً
967
00:57:17,650 --> 00:57:18,983
كنت رائعاً جداً يا أبي
968
00:57:19,483 --> 00:57:20,108
شكراً لك
969
00:57:20,442 --> 00:57:22,275
مفاجأة بالكراميل المملح؟
970
00:57:22,900 --> 00:57:24,067
ما هي المفاجأة؟
971
00:57:25,567 --> 00:57:26,650
طرية في الداخل؟
972
00:57:29,483 --> 00:57:32,442
ربما بإمكانهم أن يخففوا المزاح
بشأن سيرتي المهنية
973
00:57:32,525 --> 00:57:33,692
كانوا مضحكين جداً
974
00:57:35,858 --> 00:57:38,858
ربما أكون مفرط الحساسية حيال هذا
975
00:57:38,942 --> 00:57:43,817
لكنني لا أعتقد أنني جاهز للبدء بالهزء
بسيرتي المهنية التي أوشك على فقدانها
976
00:57:43,900 --> 00:57:45,192
ماذا تقول يا (براد)؟
977
00:57:45,775 --> 00:57:48,650
لا تنفع تلك المزاحات إلا لأنك نجم
978
00:57:49,108 --> 00:57:51,983
هذا أمر نفعله في (إنكلترا)
يسمى "الاستهزاء"
979
00:57:52,650 --> 00:57:55,442
هيا الآن، حان وقت منح
الجوائز في المدرسة
980
00:57:55,525 --> 00:57:57,983
إنها ليست حفلات الأوسكار فعلاً
لكن يجب أن نذهب
981
00:57:58,317 --> 00:57:59,233
هل أنت مستعدة؟
982
00:58:01,150 --> 00:58:04,483
"زينوا القاعات بأغصان القداسة"
983
00:58:07,483 --> 00:58:10,650
"إنه موسم الفرح"
984
00:58:13,525 --> 00:58:16,775
"ونرتدي ملابسنا المرحة"
985
00:58:21,775 --> 00:58:24,692
سيد (ماك)، هذا شرف عظيم
986
00:58:25,108 --> 00:58:26,858
(مارتن)، مدير المدرسة
987
00:58:27,150 --> 00:58:27,817
تشرّفنا
988
00:58:28,108 --> 00:58:28,858
نبيذ معتق
989
00:58:28,942 --> 00:58:31,192
- في الواقع أنا...
- إنه تقليد بريطاني يا سيد (ماك)
990
00:58:31,942 --> 00:58:34,817
حسناً، إنه ألماني، لكن رغم ذلك...
991
00:58:34,900 --> 00:58:36,817
(كارا)، لم لا تأخذي (إيما)
في جولة في المكان؟
992
00:58:36,942 --> 00:58:37,733
شكراً
993
00:58:39,650 --> 00:58:41,067
يجب أن أستحق أجري
994
00:58:41,650 --> 00:58:42,608
بالتوفيق
995
00:58:43,192 --> 00:58:45,900
مرحباً يا (ستونفورد)
996
00:58:48,275 --> 00:58:52,025
اليوم أريد أن أرحب
بممثل (هوليوود) (براد ماك)
997
00:58:53,025 --> 00:58:56,775
الذي أتى ليقدم جوائز عيد الميلاد
998
00:58:59,108 --> 00:59:03,775
من المهم أن يستلهم
الأولاد من المسرح
999
00:59:04,608 --> 00:59:07,983
لهذا يذهب طلابنا
في رحلتهم السنوية إلى (لندن)
1000
00:59:08,067 --> 00:59:11,817
لمشاهدة أفضل المسارح
التي تقدمها هذه البلاد
1001
00:59:12,483 --> 00:59:15,233
مسرحية (ماكبيث)
في مسرح (شكسبير غلوب)
1002
00:59:15,317 --> 00:59:17,900
كانت واحدة من المسرحيات
المهمة هذا العام
1003
00:59:18,442 --> 00:59:22,983
لكن إن كنتم تبحثون عن شيء
أكثر متعة في عيد الميلاد هذا
1004
00:59:23,067 --> 00:59:24,858
احرصوا على مشاهدة السيد (ماك)
1005
00:59:24,942 --> 00:59:27,900
في العمل المسرحي لعيد الميلاد
في مسرح (ستونفورد)
1006
00:59:29,358 --> 00:59:31,858
هلا بدأنا بتوزيع الجوائز!
1007
00:59:34,858 --> 00:59:39,650
لنبدأ بجائزة هذا العام القيمة
لأفضل حضور متحسن للطلاب
1008
00:59:39,733 --> 00:59:40,525
والفائز هو...
1009
00:59:40,775 --> 00:59:41,650
أين ابنتي؟
1010
00:59:41,858 --> 00:59:42,733
(غريس)؟
1011
00:59:43,858 --> 00:59:45,233
(إيما) في مكان ما هنا
1012
00:59:45,733 --> 00:59:47,150
- (جيل)؟
- من هي (جيل)؟
1013
00:59:47,567 --> 00:59:49,983
فمن المفترض أن تكون في المنزل
في الساعة الـ 12 وهاتفك مغلق
1014
00:59:50,150 --> 00:59:52,108
- وتجاوزت الساعة الثالثة والنصف
- كنت أتدرب
1015
00:59:52,150 --> 00:59:54,275
قالوا في الفندق إنك رحلت
لا أستطيع العثور على مديرة أعمالك
1016
00:59:54,358 --> 00:59:56,275
لأنه لم يعد لديك مدير أعمال
1017
00:59:56,358 --> 00:59:57,608
- أمي
- حبيبتي
1018
00:59:58,025 --> 00:59:59,067
يا عزيزتي
1019
01:00:00,817 --> 01:00:01,525
حسناً
1020
01:00:02,067 --> 01:00:03,358
حبيبتي، سنذهب إلى (لندن)
1021
01:00:03,442 --> 01:00:04,775
(غريس)، أرجوك لا تفعلي هذا
1022
01:00:05,317 --> 01:00:06,983
نحن نمضي وقتاً رائعاً
صحيح يا (إيم)؟
1023
01:00:07,317 --> 01:00:08,692
وسأشارك في المسرحية
1024
01:00:08,775 --> 01:00:11,983
لا! لا، لا
هذا ليس شيئاً تفخرين به يا (إيم)
1025
01:00:12,067 --> 01:00:14,275
ماذا نقول عن العمل المسرحي
الإيمائي يا (سبينسر)؟
1026
01:00:14,358 --> 01:00:15,942
أدنى شكل للتسلية الشائعة
1027
01:00:16,025 --> 01:00:17,650
هذا ليس صحيحاً
إنها تتمتع بشعبية كبيرة
1028
01:00:17,733 --> 01:00:19,650
أمر جيد أنك تتمتع بشعبية
في مكان ما، أليس كذلك يا (براد)؟
1029
01:00:19,775 --> 01:00:22,150
- هيا، لنذهب
- لا أريد الذهاب
1030
01:00:22,942 --> 01:00:23,650
المعذرة؟
1031
01:00:24,608 --> 01:00:25,692
أريد أن أبقى مع أبي
1032
01:00:26,900 --> 01:00:28,775
والدك تخلى عنك يا (إيما)
1033
01:00:29,317 --> 01:00:32,358
بحيث يستطيع البقاء في (هوليوود)
وصنع سلسلة أفلام متتالية
1034
01:00:32,442 --> 01:00:35,067
ويشتري زهرة سحلبية بعد أخرى
1035
01:00:36,442 --> 01:00:37,400
لكنه وعدني
1036
01:00:37,733 --> 01:00:40,192
لكن والدك يقطع الكثير
من الوعود يا (إيما)
1037
01:00:41,525 --> 01:00:43,983
وعود يحنث بها دوماً
1038
01:00:45,067 --> 01:00:49,442
لذا لا، لن تشاركي في العمل المسرحي
1039
01:00:49,817 --> 01:00:52,358
ربما لن يصل إلى ليلة الافتتاح حتى
أليس كذلك؟
1040
01:00:52,983 --> 01:00:54,150
لذا هيا، دعينا نذهب
1041
01:00:54,692 --> 01:00:56,233
(غريس)، أرجوك، توقفي
1042
01:00:56,400 --> 01:00:57,442
هذا ليس عدلاً
1043
01:00:57,900 --> 01:01:00,775
اتفقنا كلانا على أن (إيما)
ستبقى معك لأنك قلت لي
1044
01:01:00,858 --> 01:01:02,233
إن هذا أفضل لها
1045
01:01:02,733 --> 01:01:05,317
والآن بدأت أعتقد أن هذا
كان أفضل لك
1046
01:01:05,900 --> 01:01:09,692
أفهم الأمر، كنت أباً سيئاً، اتفقنا؟
غير مراع، وأناني...
1047
01:01:10,525 --> 01:01:11,692
(إيم)، أعدك
1048
01:01:12,525 --> 01:01:13,608
هذا الوضع سيتوقف الآن
1049
01:01:14,608 --> 01:01:16,525
لن أهرب منك ثانية
1050
01:01:18,608 --> 01:01:20,692
جائزة أفضل حضور متحسن؟
1051
01:01:22,150 --> 01:01:23,108
هذه مفارقة
1052
01:01:30,150 --> 01:01:31,150
سيد (ماك)
1053
01:01:35,483 --> 01:01:36,733
(ريتشل ماكدونالد)
1054
01:01:37,942 --> 01:01:38,942
إنها غائبة
1055
01:01:39,317 --> 01:01:40,150
ليس ثانية؟
1056
01:01:58,983 --> 01:01:59,858
كيف حالك؟
1057
01:02:02,692 --> 01:02:03,608
اقرئي هذا
1058
01:02:06,400 --> 01:02:07,983
"من بطل إلى نكرة"
1059
01:02:08,192 --> 01:02:10,567
"نجم سينما آفل من الدرجة الثانية
ينهي سيرته المهنية"
1060
01:02:10,650 --> 01:02:11,900
"لكن ليس بضجة كبيرة
بل بتفاهة"
1061
01:02:13,858 --> 01:02:15,150
من أين أتى هذا؟
1062
01:02:15,942 --> 01:02:17,233
مديرة أعمالي السابقة
1063
01:02:17,775 --> 01:02:20,150
لم تعجبها التقارير الصحفية الجيدة
التي كنت أحصل عليها
1064
01:02:20,692 --> 01:02:22,775
فقدّمت لهم سرداً بديلاً
1065
01:02:25,358 --> 01:02:29,192
كنت آمل أن المجيء إلى هنا
سيغيّر حياتي، ولقد فعل حقاً
1066
01:02:29,442 --> 01:02:30,525
فقد جعلها أسوأ
1067
01:02:31,817 --> 01:02:34,233
هيا، ابتهج
1068
01:02:34,483 --> 01:02:35,608
ستتحسن الأمور
1069
01:02:36,067 --> 01:02:36,858
لا
1070
01:02:37,608 --> 01:02:39,025
ليس بالنسبة إلي، وليس هنا
1071
01:02:39,108 --> 01:02:41,733
انتهيت، سأعود إلى الوطن
لا تهمني التكاليف
1072
01:02:43,275 --> 01:02:44,442
وماذا عنا؟
1073
01:02:45,358 --> 01:02:46,942
حياتنا هنا يا (براد)
1074
01:02:47,525 --> 01:02:48,775
هذه هويتنا
1075
01:02:49,650 --> 01:02:53,192
إن تركتنا في وسط المشروع
نحن من سيدفع الثمن في النهاية
1076
01:02:53,275 --> 01:02:55,108
أنا أتعرض للإذلال يا (جيل)
1077
01:02:58,067 --> 01:02:59,567
لكن انظر إلى (ألبرت)
العامل عند باب المسرح
1078
01:02:59,650 --> 01:03:00,775
يستضيفك من دون مقابل
1079
01:03:01,525 --> 01:03:04,983
و (كاساندرا)، تمسك بيدك
في كل خطوة من العملية
1080
01:03:05,692 --> 01:03:07,400
ثم... أنا
1081
01:03:07,608 --> 01:03:09,858
البلهاء، المشاركة في العمل
من دون اهتمام
1082
01:03:13,233 --> 01:03:14,400
حسناً، انس الأمر
1083
01:03:15,150 --> 01:03:16,733
لأن كل شيء يتعلق بك يا (براد)
1084
01:03:17,358 --> 01:03:18,983
لأن هذا هو الوضع دوماً
1085
01:03:19,900 --> 01:03:20,733
زوجتك على حق
1086
01:03:21,483 --> 01:03:22,483
بل طليقتي السابقة
1087
01:03:22,733 --> 01:03:24,483
أجل، لا يفاجئني هذا
1088
01:03:30,692 --> 01:03:32,692
أيتها النادلة، كأس للطريق
1089
01:03:39,525 --> 01:03:40,358
أين (نايجل)؟
1090
01:03:40,775 --> 01:03:41,775
هذا يوم عطلته
1091
01:03:43,608 --> 01:03:44,692
أنا أمزح فقط
1092
01:03:46,275 --> 01:03:47,983
وكأني أحصل على يوم عطلة
1093
01:03:49,858 --> 01:03:52,567
على أي حال يا صاحبي
عليك التخفيف من الشراب
1094
01:03:52,775 --> 01:03:54,525
يجب أن تضيء أنوار عيد الميلاد
1095
01:03:55,067 --> 01:03:56,483
لماذا أرتدي هذه الملابس برأيك إذاً؟
1096
01:03:58,358 --> 01:03:59,942
"حفل (ستونفورد)"
1097
01:04:08,442 --> 01:04:09,150
مرحباً
1098
01:04:10,108 --> 01:04:11,192
أنا...
1099
01:04:11,858 --> 01:04:12,650
ألماني
1100
01:04:13,400 --> 01:04:14,400
رباه
1101
01:04:16,108 --> 01:04:18,567
(بريندا)، أنت خبيرة في تقديم
الأشربة الفاخرة
1102
01:04:18,650 --> 01:04:23,567
إنه أكبر حضور حظينا به
لإضاءة أنوار عيد الميلاد على الإطلاق
1103
01:04:24,483 --> 01:04:26,025
أعتقد أنك شربت ما فيه الكفاية
1104
01:04:26,108 --> 01:04:29,775
رحبوا على المسرح بعمدة (ستونفورد)
1105
01:04:29,858 --> 01:04:31,275
لا، نجح هذا مع (بورتون)
1106
01:04:31,775 --> 01:04:35,650
إذاً، لنصفق تصفيقاً حاراً
لطاقم ممثلي (سندريلا)...
1107
01:04:36,608 --> 01:04:38,275
شكراً لك سيدي العمدة
1108
01:04:39,358 --> 01:04:40,733
مرحباً يا أهل (ستونفورد)
1109
01:04:40,817 --> 01:04:43,150
(باتنز)، هل ستصاب بانهيار آخر؟
1110
01:04:44,025 --> 01:04:45,525
اصمت أيها الفاشل
1111
01:04:46,442 --> 01:04:47,650
أنا (برادلي ماك)
1112
01:04:56,650 --> 01:04:58,483
هكذا سيكون الأمر الآن إذاً؟
1113
01:04:58,775 --> 01:05:00,900
أنا مجرد نكتة بالنسبة إليكم جميعاً
1114
01:05:01,067 --> 01:05:02,108
حضر الرجل العنكبوت
1115
01:05:03,025 --> 01:05:03,900
حسناً
1116
01:05:06,942 --> 01:05:08,358
ما رأيكم بهذا كمزحة؟
1117
01:05:10,233 --> 01:05:11,400
يمكنني أن أكون مضحكاً
1118
01:05:12,275 --> 01:05:13,567
أيها الوغد!
1119
01:05:13,817 --> 01:05:15,025
أستطيع أن أكون المهرج
1120
01:05:15,275 --> 01:05:15,983
أنت مطرود
1121
01:05:17,233 --> 01:05:19,442
يبدو أن الشيء الوحيد
الذي لا أستطيع أن أكون عليه...
1122
01:05:20,025 --> 01:05:21,150
هو أن أكون ممثلاً بارعاً
1123
01:05:21,442 --> 01:05:22,983
- شيء كهذا؟
- انتهى أمرنا
1124
01:05:23,942 --> 01:05:25,108
وأباً صالحاً
1125
01:05:25,192 --> 01:05:28,108
أنت المرشح الأول
لجائزة أسوأ أب في العام حرفياً
1126
01:05:29,067 --> 01:05:30,900
ولا حتى شخصاً طيباً
1127
01:05:31,025 --> 01:05:31,942
لكنه وعدني
1128
01:05:32,317 --> 01:05:34,858
لكن أباك يقطع الكثير
من الوعود يا (إيما)
1129
01:05:35,275 --> 01:05:37,358
وعود يحنث بها دوماً
1130
01:05:38,608 --> 01:05:39,942
هل رأى أحد سيرتك المهنية؟
1131
01:05:40,150 --> 01:05:42,025
إنها وراءك
1132
01:05:42,275 --> 01:05:43,358
ما الذي تنظرون إليه؟
1133
01:05:43,983 --> 01:05:45,275
ما الذي تنظر إليه؟
1134
01:05:49,650 --> 01:05:52,775
إن كنتم تريدون شخصية شريرة
فسأكون شخصيتكم الشريرة
1135
01:05:53,400 --> 01:05:54,108
أجل
1136
01:05:54,525 --> 01:05:55,358
لا أصدق هذا
1137
01:05:55,817 --> 01:05:56,900
إليكم هذا
1138
01:05:59,567 --> 01:06:01,108
عيد ميلاد مجيداً
1139
01:06:21,650 --> 01:06:24,025
سيد (ماك)، أنت رهن الاعتقال
1140
01:06:24,567 --> 01:06:25,483
وقبل أن تسأل...
1141
01:06:25,692 --> 01:06:27,567
أجل، أنا عنصر شرطي مجتمعي
1142
01:06:28,650 --> 01:06:29,817
ساعدني على النهوض
1143
01:06:32,983 --> 01:06:33,858
سيد (ماك)
1144
01:06:35,942 --> 01:06:37,525
لقد نهضت، لقد نهضت
1145
01:06:41,108 --> 01:06:42,900
أحتاج إلى التحدث مع محاميّ
1146
01:06:43,233 --> 01:06:45,942
تم الاتصال بهم، إنهم في الطريق
1147
01:06:46,192 --> 01:06:47,650
متى سيصلون إلى هنا؟
1148
01:06:48,317 --> 01:06:49,150
لا أعرف
1149
01:06:54,317 --> 01:06:56,483
اسمع، أتمانع أن ألتقط
صورة (سيلفي)؟
1150
01:06:59,608 --> 01:07:01,192
- تفضل
- شكراً
1151
01:07:05,733 --> 01:07:06,608
ابتسم
1152
01:07:07,233 --> 01:07:08,025
شكراً
1153
01:07:10,983 --> 01:07:11,983
هل أنت بخير؟
1154
01:07:14,067 --> 01:07:14,900
لا
1155
01:07:17,483 --> 01:07:19,692
البارحة كان لدي كل شيء
1156
01:07:20,192 --> 01:07:21,775
أصدقاء، وعمل
1157
01:07:23,275 --> 01:07:24,692
وابنتي كانت تحبني
1158
01:07:25,525 --> 01:07:28,525
والآن... أفسدت كل شيء
1159
01:07:31,025 --> 01:07:32,317
ما الذي سيحدث الآن؟
1160
01:07:32,900 --> 01:07:35,317
ستمثل أمام المحكمة صباح الأربعاء
1161
01:07:35,775 --> 01:07:38,442
عادة تبقى في حجز الشرطة
حتى ذلك الحين
1162
01:07:38,733 --> 01:07:41,275
لكن في هذه الحالة
1163
01:07:41,358 --> 01:07:44,233
عضو محترم من المجتمع
تقدم وكفلك
1164
01:07:45,025 --> 01:07:48,150
لذا يسرنا أن نطلق سراحك
إلى عهدته حتى جلسة الاستماع
1165
01:07:50,317 --> 01:07:52,608
عضو محترم في المجتمع؟
1166
01:07:52,692 --> 01:07:53,233
أجل
1167
01:08:02,358 --> 01:08:03,108
أهلاً
1168
01:08:03,817 --> 01:08:05,400
أنا آسفة بشأن ما قلته في الحانة
1169
01:08:05,483 --> 01:08:08,650
ربما كنت على حق
في أي كان ما قلته
1170
01:08:09,275 --> 01:08:10,275
أيها الشرطي
1171
01:08:12,067 --> 01:08:13,025
إلى الأسفل
1172
01:08:14,442 --> 01:08:15,567
سأحضر لنا القهوة
1173
01:08:19,025 --> 01:08:20,817
كم كنت أحمق
1174
01:08:21,192 --> 01:08:24,275
عندما أخذتها (غريس) مني
الطريقة التي نظرت بها إلي...
1175
01:08:24,567 --> 01:08:27,025
لا أستطيع نسيانها
كانت تشعر بخيبة أمل شديدة
1176
01:08:27,107 --> 01:08:29,067
ستفهم مع الوقت
1177
01:08:29,232 --> 01:08:31,857
هذا هو الأمر، بالنسبة إلى (إيما)
لم يعد لدي وقت
1178
01:08:32,025 --> 01:08:34,692
إن تمت إدانتي وأصبح لي سابقة
لن يسمحوا لي بالعودة إلى البلد
1179
01:08:34,775 --> 01:08:37,025
ستمر سنوات
قبل أن أتمكن من رؤيتها ثانية
1180
01:08:37,442 --> 01:08:40,357
أنا أنحدر نحو الهاوية ولا أعرف السبب
1181
01:08:41,357 --> 01:08:44,942
لأن هذا العمل المسرحي
مع (ألبرت) و (إيما)...
1182
01:08:46,107 --> 01:08:47,525
حتى الأختين القبيحتين
1183
01:08:47,982 --> 01:08:49,732
هذا أفضل وقت حظيت به يوماً
1184
01:08:50,857 --> 01:08:52,067
وكل هذا بسببك
1185
01:08:56,442 --> 01:08:57,192
شكراً
1186
01:08:59,482 --> 01:09:00,857
(كارا)؟ (كارا)
1187
01:09:01,317 --> 01:09:02,232
إنها في الخارج
1188
01:09:02,857 --> 01:09:04,607
ولا يفترض أن يكون لديك مفتاح يا (كيران)
1189
01:09:05,400 --> 01:09:06,775
أريد فقط أن أرى ابنتي يا (جيل)
1190
01:09:07,567 --> 01:09:10,357
حسناً، إنها ليست هنا، لذا عليك الرحيل
1191
01:09:11,607 --> 01:09:13,067
لقد أتيت به إلى هنا، أليس كذلك؟
1192
01:09:14,192 --> 01:09:15,357
الأمر ليس كما تظن
1193
01:09:15,650 --> 01:09:17,442
منذ متى كنت تهتمين بشأن ما أظنه؟
1194
01:09:18,942 --> 01:09:20,567
أريد أن آخذ (كارا) إلى (لندن) معي
1195
01:09:20,650 --> 01:09:23,400
لا، العمل المسرحي سيفتتح ليلة الغد
1196
01:09:23,525 --> 01:09:24,650
وقد وعدتها
1197
01:09:25,275 --> 01:09:27,025
أجل، كان هذا عندما كنت
تتصرفين بطريقة متعقلة
1198
01:09:27,107 --> 01:09:29,067
وليس بعد أن دخلت
في رأسك تفاهات (هوليوود) تلك
1199
01:09:29,817 --> 01:09:31,317
إنها ابنتي أيضاً يا (جيل)
1200
01:09:32,275 --> 01:09:33,817
إنها ابنتي أيضاً
1201
01:09:41,732 --> 01:09:45,400
منذ أيام قليلة كنت أقف خارج
مسرح (ستونفورد) الملكي
1202
01:09:45,567 --> 01:09:47,692
لكن يوجد ترتيب مختلف
للمسرح من أجل اليوم
1203
01:09:47,857 --> 01:09:48,982
إنها محكمة (ستونفورد)
1204
01:09:49,317 --> 01:09:52,942
{\an8}حيث سيتم تحديد مصير (براد ماك)
والعمل المسرحي المحلي
1205
01:09:53,025 --> 01:09:54,232
{\an8}"الحرية لـ (براد)"
1206
01:09:54,357 --> 01:09:56,942
{\an8}عزيزتي، هل أنت متأكدة
أنك لا تريدين الانضمام إلينا؟
1207
01:09:58,150 --> 01:09:59,692
لا أعتقد أنني أستطيع مواجهته
1208
01:09:59,775 --> 01:10:02,650
ويجب أن أحضر (كارا) من درس الباليه
لذا سألتقي بكم هنا لاحقاً
1209
01:10:02,733 --> 01:10:04,358
لكن ماذا إن تمت إدانة (براد)؟
1210
01:10:04,858 --> 01:10:07,108
حينها ستضطرين إلى الاتصال
بـ (بيرس بروسنان)
1211
01:10:09,192 --> 01:10:11,025
حسناً يا عزيزتي، أراك لاحقاً
1212
01:10:12,025 --> 01:10:16,858
{\an8}فريق (براد) القانوني المخيف أتى ليلاً
على متن طائرة خاصة من (هوليوود)
1213
01:10:17,108 --> 01:10:20,900
{\an8}هذا صحيح، إنهم مدمرو الكربون
لكن نأمل ألا يكونوا مدمري السير المهنية
1214
01:10:21,067 --> 01:10:22,025
{\an8}نعود إليكم في الاستديو
1215
01:10:28,108 --> 01:10:29,358
"الحرية لـ (براد)"
1216
01:10:36,233 --> 01:10:37,275
"أنقذوا مسرحيتنا"
1217
01:10:41,650 --> 01:10:43,858
نحن لها يا (براد)، لا تخف
1218
01:10:44,317 --> 01:10:46,567
تعرف أنني أفضل محامية
دفاع في (كاليفورنيا)
1219
01:10:47,400 --> 01:10:48,733
وأنا الأرخص سعراً أيضاً
1220
01:10:49,942 --> 01:10:50,692
حقاً؟
1221
01:10:51,108 --> 01:10:54,317
لا، لا، أنا أمزح لأخفف التوتر
1222
01:10:59,442 --> 01:11:00,692
لينهض الجميع
1223
01:11:01,400 --> 01:11:03,108
ليقف المتهم رجاء
1224
01:11:08,317 --> 01:11:11,275
السيد (ثيوبولد واشنغطون)، أنت متهم...
1225
01:11:11,358 --> 01:11:14,775
اعتراض، من هو (ثيوبولد واشنغطون)؟
1226
01:11:14,900 --> 01:11:16,067
هذا اسمي الحقيقي
1227
01:11:16,400 --> 01:11:17,233
(ثيوبولد)!
1228
01:11:18,067 --> 01:11:20,650
حقاً؟ واخترت (براد ماك)؟
1229
01:11:20,733 --> 01:11:23,108
اخترت (برادلي أبولو ماكدونالد)
1230
01:11:24,608 --> 01:11:25,900
تابع يا (بيزل)
1231
01:11:26,192 --> 01:11:31,275
بسبب تخريب ملكية المدينة
والثمل والسلوك المتهور علناً
1232
01:11:31,858 --> 01:11:33,108
ما هو ادعاؤك؟
1233
01:11:33,442 --> 01:11:34,900
لست مذنباً... غالباً
1234
01:11:34,983 --> 01:11:36,608
أحسنت، أحسنت
1235
01:11:36,692 --> 01:11:38,150
أحسنت يا (براد)
1236
01:11:40,483 --> 01:11:43,025
صمتاً!
1237
01:11:43,942 --> 01:11:44,775
شكراً
1238
01:11:45,483 --> 01:11:49,067
حضرة القاضي، اسمي
(سوكي هانتينغتون) الثالثة
1239
01:11:49,150 --> 01:11:50,858
من شركة القانونية في (لوس أنجلس)
1240
01:11:50,942 --> 01:11:54,608
واسمها (براون، جونسون
كلاين، روبنسون، آشويل، لوبيز) و...
1241
01:11:57,650 --> 01:11:59,275
أجل، أنا (هانتينغتون)
1242
01:12:00,608 --> 01:12:01,275
تابعي
1243
01:12:01,650 --> 01:12:03,608
سيداتي وسادتي المحلفون
1244
01:12:03,942 --> 01:12:06,108
هذه محكمة صلح يا آنسة (هانتينغتون)
1245
01:12:06,567 --> 01:12:07,483
ليس هناك محلفون
1246
01:12:07,858 --> 01:12:10,275
أنا سيدة، أنا مطلقة
1247
01:12:11,358 --> 01:12:14,983
مثل هذه المحكمة، مطلقة من الواقع
1248
01:12:15,442 --> 01:12:18,983
لأن موكلي لديه ظروف مخففة عدة
1249
01:12:19,150 --> 01:12:21,983
ليس هو شخصية شهيرة فحسب
1250
01:12:22,442 --> 01:12:24,817
إنه أيضاً فرد من أقلية
1251
01:12:25,692 --> 01:12:27,900
أي أقلية تقصدين؟
1252
01:12:28,400 --> 01:12:30,733
إنه أمريكي يا حضرة القاضي
1253
01:12:32,150 --> 01:12:34,692
سيدي القاضي، هل أستطيع
أن أقول بضع كلمات؟
1254
01:12:34,983 --> 01:12:36,067
إن كنت مضطراً
1255
01:12:37,317 --> 01:12:40,483
منذ أسبوعين، لم أكن أعرف
أن مدينة (ستونفورد) موجودة أصلاً
1256
01:12:40,567 --> 01:12:46,233
ثم رمى أحدهم طبقاً
من رغوة الحلاقة إلى وجهك مباشرة
1257
01:12:46,442 --> 01:12:47,442
ثم...
1258
01:12:48,442 --> 01:12:49,483
سيد (بروسنان)؟
1259
01:12:50,400 --> 01:12:51,442
سيد (بروسنان)؟
1260
01:12:52,275 --> 01:12:54,358
ولم أكن أعرف حتماً
ما هو العمل المسرحي الغنائي
1261
01:12:54,733 --> 01:12:58,067
لذا أن أجد نفسي على المسرح
ألعب دور (باتنز) في مسرحية (سندريلا)
1262
01:12:58,483 --> 01:12:59,692
كان صدمة كبيرة بالنسبة إلي
1263
01:13:00,900 --> 01:13:03,233
هذا ليس عذراً لفقدي السيطرة على نفسي
1264
01:13:04,775 --> 01:13:07,317
بل هذه محاولتي في تقديم شرح
1265
01:13:07,817 --> 01:13:09,733
يجب أن تطلق سراحه
يا حضرة القاضي
1266
01:13:09,900 --> 01:13:11,858
العمل المسرحي يحتاج إلى (براد ماك)
1267
01:13:12,025 --> 01:13:14,233
(ستونفورد) تحتاج إلى (براد ماك)
1268
01:13:14,650 --> 01:13:16,150
لا تقسو عليه كثيراً حضرة القاضي
1269
01:13:16,233 --> 01:13:17,400
أجل، فهذا هو عملنا
1270
01:13:17,525 --> 01:13:19,442
لا تسجن (باتنز)
1271
01:13:19,608 --> 01:13:21,358
لا تسجن (باتنز)
1272
01:13:21,650 --> 01:13:25,233
لا تسجن (باتنز)، لا تسجن (باتنز)
1273
01:13:25,317 --> 01:13:28,567
صمتاً!
سمعت ما يكفي من هذا الهراء
1274
01:13:28,692 --> 01:13:29,942
- لا، لم تفعل
- لا، لم تفعل
1275
01:13:30,025 --> 01:13:32,358
بلى، فعلت، هذا يكفي
1276
01:13:33,150 --> 01:13:35,358
أنتم تحولون قاعة المحكمة
هذه إلى عمل مسرحي
1277
01:13:35,442 --> 01:13:36,858
وهذه القضية إلى نكتة
1278
01:13:37,067 --> 01:13:38,608
العمل المسرحي ليس نكتة حضرة القاضي
1279
01:13:38,692 --> 01:13:39,442
المعذرة؟
1280
01:13:39,942 --> 01:13:41,275
العمل المسرحي...
1281
01:13:42,817 --> 01:13:43,942
ليس نكتة
1282
01:13:45,150 --> 01:13:48,483
الأعمال المسرحية لعيد الميلاد
تجمع جميع المجتمعات
1283
01:13:48,567 --> 01:13:49,608
الشباب والمسنين
1284
01:13:50,525 --> 01:13:53,400
بالنسبة إلى الشباب، ربما تكون المرة الأولى
التي يشاهدون فيها مسرحاً
1285
01:13:53,942 --> 01:13:57,150
وبالنسبة إلى المسنين
في المجتمع، مثلي
1286
01:13:58,483 --> 01:14:00,983
إنه يعطينا فرصة لنتواصل
مع الشباب من جديد
1287
01:14:02,108 --> 01:14:04,233
من خلال ابتسامة أو ضحكة مشتركة
1288
01:14:05,150 --> 01:14:07,150
وأيضاً، عروض المسارح في عيد الميلاد
تدر مالاً كافياً
1289
01:14:07,317 --> 01:14:09,650
لإبقاء مسرح (ستونفورد)
مفتوحاً طوال العام
1290
01:14:10,317 --> 01:14:13,442
من دون العمل المسرحي
سيغلق المسرح ويختفي إلى الأبد
1291
01:14:14,858 --> 01:14:16,025
شكراً لك يا سيد (ماك)
1292
01:14:16,608 --> 01:14:18,567
هل أستطيع أن أقول شيئاً أخيراً؟
1293
01:14:20,567 --> 01:14:22,608
أعرف أنك تظن أن العمل المسرحي سخيف
1294
01:14:23,150 --> 01:14:25,650
ومن جانب معين، إنه كذلك
وفق تصميمه
1295
01:14:27,775 --> 01:14:29,692
لكنني أرجو منك أن تأتي
لمشاهدة (سندريلا)
1296
01:14:30,317 --> 01:14:35,442
ليس لترى ما يحدث على المسرح فقط
بل كي تنظر إلى وجوه الحضور
1297
01:14:36,067 --> 01:14:38,358
وسترى شيئاً مميزاً جداً و...
1298
01:14:39,483 --> 01:14:40,233
ونادراً جداً
1299
01:14:41,358 --> 01:14:42,858
سترى فرحاً خالصاً
1300
01:14:44,275 --> 01:14:46,067
وفي نهاية اليوم يا حضرة القاضي
1301
01:14:46,358 --> 01:14:48,483
أليس هذا ما يفترض
أن يكون معنى عيد الميلاد؟
1302
01:14:48,817 --> 01:14:51,275
كلمات جميلة يا سيد (براد)
لكن هلا نعد إلى القضية التي بين أيدينا
1303
01:14:51,358 --> 01:14:52,108
أجل يا سيدي
1304
01:14:53,192 --> 01:14:56,692
لا أنوي أن أسجن (باتنز)
لم أفكر بهذا قط
1305
01:14:56,983 --> 01:14:59,108
الجرائم التي اتهم بارتكابها
لا تستوجب السجن حتى
1306
01:14:59,192 --> 01:14:59,983
حقاً؟
1307
01:15:00,233 --> 01:15:02,317
لقاء جرم الثمل في العلن
الغرامة مئتا جنيه إسترليني
1308
01:15:02,817 --> 01:15:04,567
تحققت العدالة أخيراً
1309
01:15:05,317 --> 01:15:07,692
بحق السماء، اذهبوا الآن
1310
01:15:12,358 --> 01:15:14,858
ابنتي، لقد أخذ ابنتي
1311
01:15:15,150 --> 01:15:16,983
لا، لم يفعل
1312
01:15:17,817 --> 01:15:21,067
ماذا أصابكم؟
إنه (كيران)، لقد أخذ (كارا)
1313
01:15:21,525 --> 01:15:23,192
(جيل)، أنا حاضر من أجلك
لأي شيء تحتاجين إليه
1314
01:15:25,275 --> 01:15:26,108
من هنا
1315
01:15:26,983 --> 01:15:27,733
لا، من هنا
1316
01:15:27,942 --> 01:15:31,067
لا يا (براد)، من هنا حرفياً
أنا أتعقب هاتفه
1317
01:15:33,983 --> 01:15:36,108
(نايجل)، نحتاج إلى مساعدتك
لإنقاذ (كارا)
1318
01:15:36,150 --> 01:15:37,108
لك ذلك أيها الرئيس
1319
01:15:38,108 --> 01:15:40,150
- ليركب الجميع
- هيا، أسرعوا
1320
01:15:44,150 --> 01:15:45,275
أيمكنك الإسراع قليلاً؟
1321
01:15:45,983 --> 01:15:47,275
إنه يتجه إلى الطريق السريع
1322
01:15:49,942 --> 01:15:51,150
(إيما) يا عزيزتي!
1323
01:15:51,900 --> 01:15:53,733
حان وقت درس الشعر، (إيما)؟
1324
01:15:54,608 --> 01:15:55,400
(إيما)
1325
01:15:55,942 --> 01:15:56,775
(إيما)!
1326
01:15:57,483 --> 01:15:58,400
رباه، لقد رحلت
1327
01:15:59,317 --> 01:15:59,942
لقد رحلت
1328
01:16:00,025 --> 01:16:00,858
(سبينسر)!
1329
01:16:01,150 --> 01:16:02,692
أحضر السيارة، سنذهب إلى (ستونفورد)
1330
01:16:08,400 --> 01:16:08,983
(براد)
1331
01:16:09,483 --> 01:16:11,858
أريد فقط أن أقول
إنني ممتنة كثيراً لأنك تفعل هذا
1332
01:16:11,942 --> 01:16:13,275
بالطبع، نحن صديقان
1333
01:16:15,358 --> 01:16:16,150
قد تكون (كارا) ميتة
1334
01:16:16,233 --> 01:16:16,900
- ميتة؟
- ميتة؟
1335
01:16:16,983 --> 01:16:17,483
ماذا؟
1336
01:16:17,650 --> 01:16:19,358
اعتقدت أنها مجرد معركة على الوصاية
1337
01:16:19,775 --> 01:16:21,358
هل ذكر أحدكم الـ"كستردة"؟
1338
01:16:22,150 --> 01:16:22,900
لأن الوضع "كستردي"
1339
01:16:22,983 --> 01:16:24,983
لا؟ لا، وقت غير مناسب، آسف
1340
01:16:27,025 --> 01:16:28,733
لقد تركنا (كاساندرا) وراءنا
1341
01:16:31,108 --> 01:16:33,692
مشارك في العرض المسرحي في العام المقبل
هل أنت جادة؟
1342
01:16:33,775 --> 01:16:35,025
{\an8}بالتأكيد يا عزيزي
1343
01:16:35,108 --> 01:16:36,317
{\an8}سيكون هذا رائعاً
1344
01:16:36,483 --> 01:16:38,942
{\an8}لطالما اعتقدت أنه ربما يكون
هناك عمل مسرحي في داخلي
1345
01:16:39,025 --> 01:16:40,942
{\an8}ولطالما فكرت بالأمر نفسه...
1346
01:16:41,358 --> 01:16:42,692
بشأن قاض
1347
01:16:50,233 --> 01:16:51,317
هذه سيارته
1348
01:17:06,358 --> 01:17:07,567
ليبق الجميع هنا
1349
01:17:08,525 --> 01:17:09,317
(كارا)؟
1350
01:17:10,775 --> 01:17:11,692
(كارا)؟
1351
01:17:13,483 --> 01:17:14,442
(كارا)؟
1352
01:17:14,900 --> 01:17:16,650
- (كارا)
- (كارا)
1353
01:17:17,942 --> 01:17:19,858
- ما سبب هذا الصراخ؟
- (كارا)!
1354
01:17:19,942 --> 01:17:21,108
أين ابنتها؟
1355
01:17:21,733 --> 01:17:22,483
ماذا تقصد؟
1356
01:17:22,858 --> 01:17:24,275
أخبرني أين ابنتها حالاً
1357
01:17:24,608 --> 01:17:25,942
ما الذي تتحدث عنه؟
1358
01:17:26,233 --> 01:17:28,358
توقف عن العبث يا (كيران)
وإلا والرب شاهدي...
1359
01:17:29,067 --> 01:17:31,442
وإلا ماذا؟ ستذهب وتحضر ممثلك البديل؟
1360
01:17:39,567 --> 01:17:40,442
ماذا تفعل؟
1361
01:17:42,067 --> 01:17:42,733
تحت الإبط
1362
01:17:44,942 --> 01:17:45,692
نل منه يا (براد)
1363
01:17:51,067 --> 01:17:52,025
ابتعد عني
1364
01:17:57,858 --> 01:17:58,692
ماذا تفعل؟
1365
01:17:59,317 --> 01:18:00,275
هذا مهين
1366
01:18:27,942 --> 01:18:30,733
- لماذا نفعل هذا؟
- لأنك خطفت (كارا)
1367
01:18:31,358 --> 01:18:34,608
ما الذي تتحدث عنه؟
لقد أوصلتها للتو إلى محطة القطار
1368
01:18:35,817 --> 01:18:36,567
ماذا؟
1369
01:18:37,108 --> 01:18:37,775
القطار...
1370
01:18:37,942 --> 01:18:38,858
إلى أين ستذهب؟
1371
01:18:39,567 --> 01:18:42,275
لن تذهب إلى أي مكان
قالت إن عليها أن تلتقي بصديقة
1372
01:18:42,525 --> 01:18:45,567
لا أصدقك، سمعتك تخبر (جيل)
أنك ستأخذها إلى (لندن)
1373
01:18:46,483 --> 01:18:47,358
كنت سأفعل
1374
01:18:48,567 --> 01:18:50,358
حان دوري لآخذها هذا العام
1375
01:18:52,733 --> 01:18:53,900
وعدتها أنها تستطيع
المشاركة في العمل المسرحي
1376
01:18:53,983 --> 01:18:55,817
ولم أكن أريد أن أخيب أملها، لذا....
1377
01:18:58,025 --> 01:18:59,692
أنا أب سيئ لـ (كارا)
1378
01:19:00,525 --> 01:19:02,442
وكنت زوجاً سيئاً لـ (جيل)
1379
01:19:03,025 --> 01:19:04,858
أنت لست أباً سيئاً، أفهمت؟
1380
01:19:07,400 --> 01:19:08,525
أنت حاضر من أجلها
1381
01:19:09,400 --> 01:19:12,858
هذا أفضل بكثير مما أستطيع قوله
عن نفسي خلال السنوات الخمس الأخيرة
1382
01:19:13,650 --> 01:19:15,567
هناك شيء تعلمته في (ستونفورد)
1383
01:19:15,942 --> 01:19:17,775
الحياة لن تسير كما تريدها
1384
01:19:18,150 --> 01:19:20,692
إنها ما هي عليه
ولا يمكنك الهرب منها
1385
01:19:22,692 --> 01:19:25,733
عليك تقبلها بتقلّباتها كلها
1386
01:19:25,817 --> 01:19:27,233
بكل ما لديك
1387
01:19:32,442 --> 01:19:33,317
حسناً...
1388
01:19:34,567 --> 01:19:36,567
(كارا) ستشارك في العمل المسرحي و...
1389
01:19:38,567 --> 01:19:40,358
وأرغب كثيراً برؤيتها على المسرح
1390
01:19:41,275 --> 01:19:42,358
إن كنت موافقاً؟
1391
01:19:44,608 --> 01:19:45,942
بالطبع
1392
01:19:48,983 --> 01:19:50,150
تباً، علينا الذهاب
1393
01:19:54,858 --> 01:19:55,942
هذا لطيف
1394
01:19:59,483 --> 01:20:02,275
ذهبت (كارا) لرؤية صديقة
ستلتقي بنا في المسرح
1395
01:20:07,733 --> 01:20:08,942
هيا بنا
1396
01:20:24,900 --> 01:20:27,567
"سأذهب إلى المنزل في عيد الميلاد"
1397
01:20:29,442 --> 01:20:32,817
"لا أطيق الانتظار لرؤية تلك الوجوه"
1398
01:20:35,483 --> 01:20:38,692
"سأذهب إلى المنزل في عيد الميلاد"
1399
01:20:40,150 --> 01:20:42,942
"سأمشي على هذا الخط"
1400
01:20:45,650 --> 01:20:48,442
"ومر زمن طويل"
1401
01:20:49,858 --> 01:20:53,733
"لكنني سأكون هناك أغني هذه الأغنية"
1402
01:20:55,192 --> 01:20:57,817
"ليمر الوقت"
1403
01:20:58,108 --> 01:21:00,358
"أقود سيارتي"
1404
01:21:00,858 --> 01:21:03,525
"أذهب إلى المنزل في عيد الميلاد"
1405
01:21:07,025 --> 01:21:10,858
"سيتطلب الأمر بعض الوقت
لكنني سأصل إلى هناك"
1406
01:21:12,733 --> 01:21:14,858
"مغطى بالكامل..."
1407
01:21:24,192 --> 01:21:25,608
أنت نجم سينمائي كبير يا سيد (ماك)
1408
01:21:25,692 --> 01:21:28,233
أليس دور (بانتز) دوراً
صغيراً لشخص بمكانتك؟
1409
01:21:28,317 --> 01:21:29,858
حسناً، سأقتبس كلام
(سترانيسلافسكي) العظيم
1410
01:21:29,942 --> 01:21:31,775
"ليست هناك أدوار صغيرة
بل ممثلون صغار"
1411
01:21:31,858 --> 01:21:33,233
هل تستمتع بوجودك في (ستونفورد)؟
1412
01:21:33,317 --> 01:21:34,400
أبي
1413
01:21:35,025 --> 01:21:36,150
(إيما)... المعذرة
1414
01:21:36,233 --> 01:21:38,733
حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟
1415
01:21:39,067 --> 01:21:39,608
إنها أمي
1416
01:21:39,692 --> 01:21:42,442
تسللت من المنزل وركبت القطار
التقت بي (كارا) في المحطة
1417
01:21:42,858 --> 01:21:46,900
حبيبتي، أنا سعيد جداً برؤيتك
لكن عمرك 12 سنة
1418
01:21:46,983 --> 01:21:49,942
لا يمكنك أن تقطعي البلاد
في قطار وحدك، مفهوم؟
1419
01:21:50,733 --> 01:21:52,150
المرة القادمة اتصلي بي فحسب
1420
01:21:52,608 --> 01:21:53,317
اقتربي
1421
01:21:54,233 --> 01:21:56,400
أرى أنك أتقنت الأبوة
1422
01:21:56,483 --> 01:21:58,025
أن تصل متأخراً
خير من ألا تأتي أبداً
1423
01:21:58,150 --> 01:22:01,150
بمناسبة الحديث عن هذا الموضوع
حان وقت ارتداء الأزياء، مستعدان؟
1424
01:22:01,275 --> 01:22:02,192
حان وقت العرض
1425
01:22:19,858 --> 01:22:21,025
إنه أول يوم عطلة لي
1426
01:22:24,025 --> 01:22:28,067
"في قديم الزمان، في أرض سحرية"
1427
01:22:29,692 --> 01:22:33,650
لا بد أن هذا (باتنز)، أقرب أصدقائي وأعزّهم
1428
01:22:33,733 --> 01:22:36,108
أستطيع أن أعتمد على (باتنز) دوماً
1429
01:22:39,108 --> 01:22:42,317
قلت إنني أستطيع
الاعتماد على (باتنز) دوماً
1430
01:22:45,483 --> 01:22:47,692
- هل رأى أحد (باتنز)؟
- ستبلي حسناً
1431
01:22:48,400 --> 01:22:50,567
- أيمكنكم مساعدتي في أن أناديه؟
- كنت بحاجة إلى أحمر الشفاه
1432
01:22:50,942 --> 01:22:53,233
واحد، اثنان، ثلاثة
1433
01:22:53,608 --> 01:22:55,775
(باتنز)!
1434
01:23:15,150 --> 01:23:17,775
لا تقلق يا صديقي
فهي كانت تضيع الوقت
1435
01:23:20,983 --> 01:23:21,900
(سندريلا)
1436
01:23:22,442 --> 01:23:23,900
لدي سر
1437
01:23:24,067 --> 01:23:25,942
سر؟ ما هو؟
1438
01:23:26,150 --> 01:23:29,567
السر هو شيء تخبره لشخص ما
ولا تريد أن يعرفه أي شخص آخر
1439
01:23:30,317 --> 01:23:31,900
سألتزم بالتمثيل في الأفلام
لو كنت مكانك يا صديقي
1440
01:23:33,192 --> 01:23:35,150
قدّم خدمة لنفسك وأطبق فمك
1441
01:23:35,692 --> 01:23:38,025
كدت أنسى أهم مشهد لي
1442
01:23:44,275 --> 01:23:46,567
صرت أؤدي حركاتي الخطرة الآن
1443
01:23:50,317 --> 01:23:52,400
مثل بقية النجوم الكبار
1444
01:23:59,358 --> 01:24:02,275
اصمتوا، إنهم يزدرونك يا (فاني)
إنهم يزدرونك
1445
01:24:02,358 --> 01:24:04,983
لن تذهبي إلى الحفل
الراقص يا (سندريلا)
1446
01:24:05,192 --> 01:24:08,108
لن تذهبي، لن تذهبي، لن تذهبي
1447
01:24:08,525 --> 01:24:09,525
أجل، مزقيه، مزقيه
1448
01:24:10,733 --> 01:24:13,650
كل ما عليك فعله
هو أن تؤمني وسيحدث السحر
1449
01:24:18,108 --> 01:24:20,942
ستذهبين إلى الحفل الراقص يا (سندريلا)
1450
01:24:24,692 --> 01:24:27,733
اسمعي، سيكون هناك شخص وسيم
يمكنك أن تدردشي معه
1451
01:24:27,858 --> 01:24:31,858
- لنر كيف سنعثر على شبان وسيمين
- سيكون هناك شبان وسيمون
1452
01:24:31,983 --> 01:24:35,692
- لا بد أن يكون هناك شاب وسيم
- نستطيع العثور على شاب وسيم
1453
01:24:36,067 --> 01:24:39,525
- نستطيع أن نجد شخصاً وسيماً
- لا بد أن يكون هناك شاب وسيم
1454
01:24:40,025 --> 01:24:41,317
أنت يا سيدي، أنت يا سيدي
1455
01:24:41,692 --> 01:24:43,775
أترى أي شبان وسيمين عندك؟
1456
01:24:57,608 --> 01:24:59,233
- أنت؟ لا أعتقد هذا
- سأجربه
1457
01:24:59,317 --> 01:25:01,025
سأجربه، انزعيه
1458
01:25:07,317 --> 01:25:09,775
اجعلني أنتعله
يقول الطبيب إن لدي قدمي رياضي
1459
01:25:09,858 --> 01:25:12,275
لا، قال إنك تعانين من قدم الرياضي
وهذا أمر مختلف
1460
01:25:13,692 --> 01:25:15,608
دخلت أصابع القدمين
انظروا إلى هاتين القدمين البدينتين
1461
01:25:15,692 --> 01:25:17,483
لا يمكنك قول "بدينة"
أنت الأكثر بدانة
1462
01:25:17,567 --> 01:25:19,233
أعتقد أنك ستجدين أنك الأكثر بدانة
1463
01:25:20,525 --> 01:25:22,067
آسفة بشأن هذا يا سموك
1464
01:25:31,525 --> 01:25:33,733
إذاً، لم نحصل على أميرنا
1465
01:25:33,900 --> 01:25:36,483
لا يهم، من مستعد
من أجل المشهد الختامي؟
1466
01:25:36,567 --> 01:25:38,275
شكراً يا (ستونفورد)
1467
01:25:38,358 --> 01:25:41,900
شكراً يا (ستونفورد)، جميعكم
سنراكم لاحقاً، إلى اللقاء
1468
01:25:47,442 --> 01:25:50,900
"كنت أعض لساني وأحبس نفسي"
1469
01:25:51,150 --> 01:25:54,567
"خفت أن يهتز القارب ويحدث فوضى"
1470
01:25:54,858 --> 01:25:57,525
"لذا جلست بهدوء"
1471
01:25:58,442 --> 01:26:00,858
"أوافق بتهذيب"
1472
01:26:02,067 --> 01:26:05,150
"أظن أنني نسيت أن لدي خياراً"
1473
01:26:05,275 --> 01:26:08,733
"تركتك تدفعني لأتجاوز نقطة احتمالي"
1474
01:26:08,942 --> 01:26:11,525
"لم يكن لدي رأي في أي شيء"
1475
01:26:12,233 --> 01:26:15,067
"لذا صدّقت كل شيء"
1476
01:26:15,233 --> 01:26:18,442
"جررتني إلى الأسفل لكنني نهضت"
1477
01:26:18,983 --> 01:26:21,358
"أمسح الغبار بالفعل"
1478
01:26:21,525 --> 01:26:24,817
"تسمع صوتي، تسمع هذا الصوت"
1479
01:26:24,983 --> 01:26:27,275
"مثل الرعد، سيهز الأرض"
1480
01:26:27,358 --> 01:26:30,108
"جررتني إلى الأسفل لكنني نهضت"
1481
01:26:30,483 --> 01:26:32,400
"استعد، لأنني اكتفيت"
1482
01:26:32,650 --> 01:26:35,608
"أرى كل شيء، أراه الآن"
1483
01:26:35,775 --> 01:26:40,275
"فأنا لي عينا نمر، مقاتل"
1484
01:26:40,483 --> 01:26:42,692
"أرقص عبر النار"
1485
01:26:42,817 --> 01:26:45,608
"لأنني بطل"
1486
01:26:45,775 --> 01:26:49,692
"وستسمعني أزمجر"
1487
01:26:49,775 --> 01:26:53,275
"أعلى، أعلى من أسد"
1488
01:26:53,442 --> 01:26:56,317
"لأنني بطل"
1489
01:26:56,483 --> 01:27:00,150
"وستسمعني أزمجر"
1490
01:27:07,400 --> 01:27:10,858
"ستسمعني أزمجر"
1491
01:27:18,108 --> 01:27:22,400
"ستسمعني أزمجر"
1492
01:27:29,150 --> 01:27:34,025
"أزمجر، أزمجر، أزمجر، أزمجر"
1493
01:27:34,150 --> 01:27:36,317
"أزمجر"
1494
01:27:36,400 --> 01:27:40,692
"لي عينا نمر، مقاتل"
1495
01:27:40,858 --> 01:27:42,900
"أرقص عبر النار"
1496
01:27:43,150 --> 01:27:45,858
"لأنني بطل"
1497
01:27:46,025 --> 01:27:49,483
"وستسمعني أزمجر"
1498
01:27:49,733 --> 01:27:51,067
"أعلى"
1499
01:27:51,150 --> 01:27:53,233
"أعلى من أسد"
1500
01:27:53,317 --> 01:27:56,150
"لأنني بطل"
1501
01:27:56,275 --> 01:27:59,942
"وستسمعني أزمجر"
1502
01:28:03,233 --> 01:28:05,608
"ستسمعني أزمجر"
1503
01:28:06,817 --> 01:28:10,317
"ستسمعني أزمجر"
1504
01:28:16,942 --> 01:28:20,942
"ستسمعني أزمجر"
1505
01:28:51,775 --> 01:28:52,608
إذاً...
1506
01:28:55,400 --> 01:28:56,150
اسمعي
1507
01:28:56,942 --> 01:29:00,025
أنا لا أجيد التحدث
عن المشاعر وأشياء كهذه...
1508
01:29:00,150 --> 01:29:00,942
اصمت
1509
01:29:10,108 --> 01:29:12,275
رباه، لا تزال يداي ترتعشان
1510
01:29:12,483 --> 01:29:15,733
كنتما رائعين يا عزيزيّ
1511
01:29:15,858 --> 01:29:16,483
شكراً لك يا (آلبرت)
1512
01:29:16,567 --> 01:29:19,025
هذا يعني لي الكثير لأنه صادر
عن أسطورة أعمال مسرحية حقيقي
1513
01:29:19,567 --> 01:29:20,942
كلاكما كنتما كذلك
1514
01:29:21,442 --> 01:29:24,525
حسناً، حُسم الأمر، من الآن فصاعداً
لن أمثل سوى في الأعمال المسرحية
1515
01:29:24,608 --> 01:29:26,567
- لقد أحببته
- هذا جيد
1516
01:29:26,775 --> 01:29:29,942
لأنه لا يزال لديك أكثر
من 49 عرضاً لتقدمها
1517
01:29:30,025 --> 01:29:30,692
ماذا؟
1518
01:29:31,608 --> 01:29:34,650
هل جننت؟ أكثر من 49 عرضاً؟
لا أستطيع فعل هذا
1519
01:29:37,483 --> 01:29:38,733
أنا أمزح فقط
1520
01:29:39,650 --> 01:29:40,608
لا أطيق الانتظار
1521
01:30:09,442 --> 01:30:18,817
"النهاية"
1522
01:30:32,150 --> 01:30:34,858
(براد)، أحسنت اليوم
1523
01:30:35,150 --> 01:30:37,442
فيلم (حقل القتل 7)...
1524
01:30:42,817 --> 01:30:44,733
تعطل الكابح، آسفة
1525
01:30:45,900 --> 01:30:46,567
لا، لا أستطيع...
1526
01:30:46,650 --> 01:30:48,608
(باتنز)، ها أنت ذا
1527
01:30:48,817 --> 01:30:50,983
ألم يكن من المفترض أن تكون...
1528
01:30:51,317 --> 01:30:54,525
إن فشل كل شيء
أفقد الوعي بشكل درامي
1529
01:30:54,733 --> 01:30:55,567
حقاً؟
1530
01:30:57,567 --> 01:30:58,567
فاتتك بقعة
1531
01:30:58,650 --> 01:31:00,858
- إنها ليست ماهرة في التنظيف حتى
- إنها فاشلة
1532
01:31:01,358 --> 01:31:02,358
قبيحة أيضاً
1533
01:31:03,650 --> 01:31:06,525
كُناستك... إنها تأتي باتجاهي
أنا أعاني من التحسس
1534
01:31:06,608 --> 01:31:09,817
- انظري إلى حالتها
- أنا متحفزة، لقد حفزتني
1535
01:31:10,150 --> 01:31:13,525
مرة أخرى، لست متأكداً تماماً
ما الذي يحدث
1536
01:31:13,942 --> 01:31:15,025
تريني ماذا؟
1537
01:31:16,608 --> 01:31:17,817
كان هذا أفضل بكثير، أليس كذلك؟
1538
01:31:26,942 --> 01:31:28,192
ما الذي حدث لـ (بريندا)؟
1539
01:31:29,942 --> 01:31:31,192
تركنا (كارا) خلفنا
1540
01:31:32,775 --> 01:31:34,317
بل (كاساندرا)، (كاساندار)
1541
01:31:34,400 --> 01:31:35,900
(كاتي بيري) اتصلت للتو
1542
01:31:36,317 --> 01:31:39,900
قالت: "أريد مشاهدته ثانية
سآتي جواً إلى (ستونفورد)"
1543
01:31:42,567 --> 01:31:44,983
لا، أحسني التصرف
1544
01:31:45,108 --> 01:31:46,775
آلات التصوير تدور، ها نحن أولاء
1545
01:31:47,692 --> 01:31:50,400
أريد أن أنجب أولادك يا (براد)
كان هذا رائعاً
1546
01:31:57,025 --> 01:31:58,483
لماذا نفعل هذا؟
1547
01:31:59,650 --> 01:32:01,358
لأنهم يدفعون لنا
1548
01:32:07,442 --> 01:32:09,108
أنا آسف جداً
1549
01:32:12,317 --> 01:32:13,150
آسف
1550
01:32:13,442 --> 01:32:16,108
أخيراً خطأ تصوير لا يمكنك استخدامه
146384