All language subtitles for Sisu.2022.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,525 --> 00:00:19,604 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:49,511 --> 00:00:52,510 ‫.سيسو" كلمة فنلندية لا يمكن ترجمتها" 3 00:00:52,535 --> 00:00:58,187 ‫تعني شكلاً من أشكال الشجاعة ‫.والعزيمة التي لا يمكن تصورها 4 00:00:58,443 --> 00:01:02,252 ‫تتجلى "سيسو" حين ‫.تتلاشى كل الآمال 5 00:01:03,485 --> 00:01:07,230 ‫"عام 1944" 6 00:01:12,432 --> 00:01:15,803 ‫تقترب الحرب العالمية ‫.الثانية من نهايتها 7 00:01:16,670 --> 00:01:22,156 ‫وقعت "فنلندا" والاتحاد السوفيتي ‫،"على هدنة "موسكو 8 00:01:22,188 --> 00:01:26,284 ‫التي تنص على إنه يجب على ‫فنلندا" نزع السلاح النازيين" 9 00:01:26,337 --> 00:01:28,678 ‫."وطردهم من "لابلاند 10 00:01:28,901 --> 00:01:30,059 ‫"فنلندا" 11 00:01:31,754 --> 00:01:35,390 ‫يتبنى النازيون تكتيك الأرض المحروقة 12 00:01:35,492 --> 00:01:38,817 ‫وتدمير كل الطرق والجسور 13 00:01:39,064 --> 00:01:42,333 ‫.والقرى والمدن في طريقهم 14 00:01:46,507 --> 00:01:49,173 ‫،"في أعماق برية "لابلاند 15 00:01:49,467 --> 00:01:54,641 ‫.هناك رجل قرر نسيان الحرب 16 00:01:55,766 --> 00:01:57,004 ‫.إلى الأبد 17 00:03:01,629 --> 00:03:06,637 ‫"الفصل الأول: الذهب" 18 00:10:22,927 --> 00:10:26,768 ‫"الفصل الثاني: النازيون" 19 00:12:49,290 --> 00:12:51,154 ‫.إنه يسير إلى هلاكه على أيّ حال 20 00:14:37,020 --> 00:14:38,115 ‫!ترجّل من الحصان 21 00:14:43,886 --> 00:14:45,742 ‫إلى أين تعتقد أنّك ذاهب أيها العجوز؟ 22 00:14:46,275 --> 00:14:49,511 ‫.لا يوجد أيّ شيء هناك ‫.أننا تأكدنا من لك 23 00:14:52,714 --> 00:14:54,031 ‫ماذا لديك هناك؟ 24 00:15:08,797 --> 00:15:11,003 ‫.هذا العجوز اللعين معدّن ذهب 25 00:15:19,139 --> 00:15:20,583 ‫هل تحمل ذهب في تلك الحقائب؟ 26 00:15:27,274 --> 00:15:29,687 ‫!تفقدوا هذا 27 00:15:32,891 --> 00:15:34,129 ‫!أننا أثرياء 28 00:15:38,472 --> 00:15:39,488 ‫!أنت ميت 29 00:15:52,855 --> 00:15:54,243 ‫.اجثو على ركبتيك 30 00:15:55,489 --> 00:15:57,235 ‫!هذه الحقائب مليئة بالذهب 31 00:16:02,220 --> 00:16:04,211 ‫!اجثو على ركبتيك أيها العجوز 32 00:16:10,905 --> 00:16:12,397 ‫!اطلق النار على الداعر 33 00:16:13,786 --> 00:16:15,063 ‫!اقتله 34 00:16:26,164 --> 00:16:27,504 ‫!لدينا ذهب 35 00:16:29,284 --> 00:16:30,469 ‫..شكرًا أيها العجوز 36 00:21:02,136 --> 00:21:05,738 ‫"الفصل الثالث: حقل الألغام" 37 00:23:29,306 --> 00:23:30,379 ‫.انتظر 38 00:24:31,376 --> 00:24:32,570 ‫.الآن 39 00:24:45,032 --> 00:24:46,222 ‫!اطلقوا النار 40 00:25:00,525 --> 00:25:01,660 ‫!اوقفوا اطلاق النار 41 00:26:51,863 --> 00:26:52,863 ‫..أنت 42 00:26:58,033 --> 00:26:59,128 ‫.وأنت 43 00:27:00,259 --> 00:27:02,314 ‫!على جانبي الطريق الآن 44 00:27:34,617 --> 00:27:36,767 ‫كم عدد الألغام التي زرعناها هنا؟ 45 00:27:37,962 --> 00:27:38,962 ‫.كلها 46 00:27:43,205 --> 00:27:45,872 ‫اختر فتاتين من صديقاتك ‫.واحضرهما إليّ 47 00:27:47,455 --> 00:27:48,661 ‫.وبعض الحبال 48 00:28:02,598 --> 00:28:06,153 ‫.أنتِ وأنتِ 49 00:28:14,378 --> 00:28:15,412 ‫.اخترني 50 00:29:17,596 --> 00:29:21,627 ‫"الفصل الرابع: الاسطورة" 51 00:29:22,785 --> 00:29:26,118 ‫.شكرًا أيها الجنرال ‫.سأنقل المعلومات 52 00:29:27,148 --> 00:29:28,417 ‫.حوّل وأنتهى 53 00:29:31,713 --> 00:29:34,180 ‫.اعطانا الجنرال الأوامر 54 00:29:35,221 --> 00:29:39,165 ‫علينا الانسحاب والتوجه إلى ‫.نرويج" من "فنلندا" في الفور" 55 00:29:40,672 --> 00:29:42,709 ‫هل أخبرته إنه قتل 7 من رجالنا؟ 56 00:29:42,950 --> 00:29:43,775 ‫.اجل 57 00:29:44,932 --> 00:29:45,963 ‫ماذا بعد؟ 58 00:29:47,793 --> 00:29:49,158 ‫.يعتقد أننا محظوظين 59 00:29:51,051 --> 00:29:52,704 ‫.محظوظين للغاية 60 00:29:56,710 --> 00:29:59,408 ‫تعود علامة الكلب إلى رجل ‫.(يدعى (أتامي كوربي 61 00:30:01,080 --> 00:30:05,295 ‫.كان كوماندوز فنلنديًا ‫.الأشد رعبًا في وحدته 62 00:30:08,041 --> 00:30:10,886 ‫،نقلاً عن كلام الجنرال 63 00:30:12,045 --> 00:30:15,301 ‫إنه أخس الأوغاد الذي" ‫."لا ترغب في العبث معه 64 00:30:19,438 --> 00:30:21,255 ‫.حارب في الحرب الباردة 65 00:30:21,959 --> 00:30:25,247 ‫.فقد منزله وعائلته بسبب الروس 66 00:30:27,261 --> 00:30:30,209 ‫أصبح جنديًا انتقاميًا لا يرحم 67 00:30:30,360 --> 00:30:32,288 ‫.الذي لا يتلقى الأوامر من أيّ أحد 68 00:30:33,956 --> 00:30:37,447 ‫يأس الفنلنديون من محاولة ‫.انضباطه أو السيطرة عليه 69 00:30:38,041 --> 00:30:43,144 ‫أرسلوه بمفرده إلى البرية ‫.لمطاردة الدوريات الروسية 70 00:30:44,602 --> 00:30:46,689 ‫.أصبح لوحده فرقة الأعدام 71 00:30:53,167 --> 00:30:55,166 ‫،هناك تقارير غير مؤكدة 72 00:30:55,556 --> 00:30:59,952 ‫لكن يبدو إنه قتل أكثر ‫.من ثلاثمائة روسي 73 00:31:01,659 --> 00:31:04,952 ‫.اطلق الروس عليه لقبًا 74 00:31:07,167 --> 00:31:11,492 ‫."اطلقوا عليه "كوشاي"، السرمدي 75 00:31:13,826 --> 00:31:15,008 ‫.سرمدي 76 00:31:36,581 --> 00:31:37,875 ‫"744847" 77 00:31:42,619 --> 00:31:44,270 ‫.الطريق خالِ يا سيّدي 78 00:31:47,384 --> 00:31:49,622 ‫سنتبع الأوامر، حسنًا؟ 79 00:31:52,195 --> 00:31:53,583 ‫هل ننسحب؟ 80 00:31:56,293 --> 00:31:57,403 ‫.لا 81 00:31:59,452 --> 00:32:00,539 ‫.لن ننسحب 82 00:32:03,746 --> 00:32:06,269 ‫.نحن نخسر الحرب. فعلاً 83 00:32:07,833 --> 00:32:10,737 ‫بعد بضعة أشهر سينتهي ‫.كل شيء بالنسبة لنا 84 00:32:12,907 --> 00:32:14,525 ‫..حين نعود، سوف 85 00:32:16,573 --> 00:32:17,843 ‫.يشنقونا جميعًا 86 00:32:23,819 --> 00:32:25,612 ‫.ذلك الذهب خلاصنا 87 00:34:44,198 --> 00:34:45,317 ‫!كونوا يقظين 88 00:34:48,810 --> 00:34:49,810 ‫.تفقدوا الجوانب 89 00:34:54,318 --> 00:34:55,587 ‫.لا شيء هنا 90 00:35:22,434 --> 00:35:24,108 ‫.مهلاً، أرى حركة 91 00:35:25,196 --> 00:35:26,513 ‫!لا تتوانوا 92 00:35:54,161 --> 00:35:55,248 ‫!مهلاً، مهلاً 93 00:36:40,538 --> 00:36:41,871 ‫!بنزين 94 00:36:50,352 --> 00:36:51,859 ‫.لم تعد الكلاب تقتفي أثر الرائحة 95 00:36:59,279 --> 00:37:00,572 ‫ماذا يحدث؟ 96 00:37:02,104 --> 00:37:03,549 ‫.هناك بنزين على الطريق 97 00:37:05,287 --> 00:37:06,469 ‫!إنها كلاب عديمة الفائدة 98 00:37:07,216 --> 00:37:08,406 ‫إهدأ أيّها الكلب. 99 00:37:16,431 --> 00:37:17,504 ‫!مهلاً 100 00:37:25,263 --> 00:37:26,263 ‫!اطلق الكلب 101 00:37:28,060 --> 00:37:29,226 ‫!اطلق الكلب 102 00:37:30,013 --> 00:37:31,013 ‫إنطلق أيّها الكلب. 103 00:37:39,854 --> 00:37:40,854 ‫!اجهزوا عليه 104 00:38:11,550 --> 00:38:14,422 ‫سواء كان سرمديًا أو لا ‫.فإنه يحتاج إلى الهواء 105 00:38:57,372 --> 00:38:59,149 ‫.اجلبوا ليّ الذهب الآن 106 00:39:16,954 --> 00:39:21,826 ‫."ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 107 00:39:45,743 --> 00:39:49,030 ‫إلحق به حالًا. 108 00:41:04,197 --> 00:41:06,910 ‫إن ابتعدتَ مترًا سأرديكَ قتيلًا. 109 00:41:14,832 --> 00:41:17,112 ‫يُعرّض الهربُ صاحبه للإعدام. 110 00:41:39,313 --> 00:41:41,100 ‫سحقًا لذلك. 111 00:42:43,272 --> 00:42:44,439 ‫مرحبًا. 112 00:42:46,140 --> 00:42:47,787 ‫تعال يا صديقي. 113 00:42:51,819 --> 00:42:53,246 ‫ابحثوا لي عن قارب. 114 00:42:54,602 --> 00:42:59,269 ‫الفصلُ الخامس: "الارض المُحترقة". 115 00:48:01,562 --> 00:48:03,155 ‫هل من كلماتٍ أخيرة؟ 116 00:48:08,959 --> 00:48:10,606 ‫لا أعتقدُ ذلك. 117 00:49:30,327 --> 00:49:32,146 ‫تعويضًا عن متاعبكَ. 118 00:49:53,833 --> 00:49:55,700 ‫ارتدِ قبعتك. 119 00:53:22,958 --> 00:53:25,138 ‫هذا السافلُ ما زال حيًا. 120 00:53:28,678 --> 00:53:32,266 ‫أقتل الرجل والكلب أيضًا. 121 00:53:49,994 --> 00:53:51,374 ‫أقتل الكلب أيضًا. 122 00:53:55,606 --> 00:53:57,526 ‫أقتل الكلب اللعين. 123 00:54:07,510 --> 00:54:08,710 ‫(مولر)؟ 124 00:54:32,474 --> 00:54:33,540 ‫(مولر)؟ 125 00:58:21,847 --> 00:58:23,407 ‫الطائرة جاهزة. 126 00:58:24,126 --> 00:58:26,099 ‫وماذا عن بقيّة فرقتنا؟ 127 00:58:26,375 --> 00:58:28,262 ‫لا يريدون منّا التوجّه إلى "النرويج". 128 00:58:28,721 --> 00:58:31,794 ‫لدى رفاقنا صندوقٌ من ‫الخمر وشاحنة مليئة بالعاهرات 129 00:58:32,815 --> 00:58:34,822 ‫أنا واثقٌ من أنّهم ‫سيكتشفون شيئًا ما. 130 00:58:35,215 --> 00:58:36,555 ‫أودّ ذلك. 131 00:58:48,172 --> 00:58:50,878 ‫الطريقُ مُغلق تعالوا ‫والقوا نظرةً على ذلك. 132 00:58:53,513 --> 00:58:55,079 ‫ما الذي يجري؟ 133 00:58:55,519 --> 00:58:57,299 ‫ثمّة شيءٌ يُغلق الطريق. 134 00:59:35,041 --> 00:59:36,421 ‫أهذه هي الطائرة؟ 135 00:59:39,233 --> 00:59:40,807 ‫كلّا أيّها المغفّل. 136 00:59:43,361 --> 00:59:44,808 ‫هذا طائرةٌ مختلفة. 137 01:00:13,718 --> 01:00:15,365 ‫شُنق الطيّار. 138 01:00:23,585 --> 01:00:25,105 ‫هذا الحبلُ خاصّتي. 139 01:00:25,727 --> 01:00:26,766 ‫ماذا؟ 140 01:00:27,275 --> 01:00:29,422 ‫هذا الحبلُ الذي شنقتُ به (كوربي). 141 01:00:39,773 --> 01:00:41,833 ‫دعونا نخرجُ من هذا المكان. 142 01:00:43,183 --> 01:00:44,409 ‫ما الذي يجري؟ 143 01:00:44,464 --> 01:00:46,251 ‫عرفتُ ذلك، أقسمُ لكَ. 144 01:00:47,353 --> 01:00:48,706 ‫ما هي الأوامر؟ 145 01:00:49,107 --> 01:00:50,614 ‫فليتحرّك الجميع. 146 01:00:51,475 --> 01:00:52,955 ‫شغّلوا المحرّكات. 147 01:00:53,141 --> 01:00:54,508 ‫أسرعوا، هيّا بنا. 148 01:01:02,983 --> 01:01:04,603 ‫هيّا بنا، أسرعوا. 149 01:01:09,319 --> 01:01:10,699 ‫إذن؟ 150 01:01:14,549 --> 01:01:16,202 ‫لقد عاد. 151 01:01:18,851 --> 01:01:20,498 ‫إنّه مشنوق بحبلٍ في مكانٍ ما. 152 01:01:20,830 --> 01:01:22,010 ‫إنّه ميّت. 153 01:01:26,072 --> 01:01:27,472 ‫ما الذي يثيرُ الضحك؟ 154 01:01:27,497 --> 01:01:28,612 ‫لا شيء. 155 01:01:29,120 --> 01:01:31,080 ‫إذن علامَ تبتسمين؟ 156 01:01:38,426 --> 01:01:42,327 ‫هل تخالون أنفسكم ‫أيها السفلة أنّكم نجحتم 157 01:01:42,489 --> 01:01:45,336 ‫في حين أنّ المئات من ‫الروس ماتوا وهم يحاولون؟ 158 01:01:49,778 --> 01:01:51,345 ‫جميعنا نعلمُ القصّة. 159 01:01:55,127 --> 01:01:58,147 ‫سترون ما الذي يحصل ‫وقتما تسلبونهُ كلّ شيء. 160 01:02:01,763 --> 01:02:03,370 ‫فهو لن يستسلم. 161 01:02:05,015 --> 01:02:06,588 ‫وسيواصلُ العودة. 162 01:02:08,129 --> 01:02:10,602 ‫وهل تؤمنين بأنّه سرمديّ؟ 163 01:02:10,815 --> 01:02:11,995 ‫كلّا. 164 01:02:14,119 --> 01:02:16,285 ‫إنّه يرفضُ الموت. 165 01:02:19,741 --> 01:02:21,888 ‫لدينا تعبيرٌ عن ذلك في "فنلندا" 166 01:02:22,374 --> 01:02:24,628 ‫ولكن ترجمتهُ مستحيلة. 167 01:02:25,219 --> 01:02:30,439 ‫كما ترون، لا يتعلّق ‫هذا الأمر بمن هو القويّ. 168 01:02:31,092 --> 01:02:33,219 ‫بل يتعلّق بعدم الاستسلام. 169 01:02:34,225 --> 01:02:35,878 ‫وهو لن يستسلم. 170 01:02:37,830 --> 01:02:39,097 ‫أبدًا. 171 01:02:44,868 --> 01:02:47,114 ‫لا يهم ما تحاولون فعله. 172 01:02:48,395 --> 01:02:50,495 ‫فأنتم تجعلونه أقوى. 173 01:02:51,674 --> 01:02:53,074 ‫إذن... 174 01:02:54,598 --> 01:02:59,012 ‫إنّ الأمر الذي يثيرُ الضحك هو أنتَ... 175 01:03:01,961 --> 01:03:03,601 ‫وصديقكَ. 176 01:03:05,379 --> 01:03:09,380 ‫وكلّ ما بقي من ‫صحبتكما السخيفة... 177 01:03:10,760 --> 01:03:12,413 ‫قد انتهى بالفعل. 178 01:03:19,235 --> 01:03:20,555 ‫ماذا؟ 179 01:03:37,231 --> 01:03:39,591 ‫هل كان ذلك جنديًا منّا؟ 180 01:04:21,492 --> 01:04:24,929 ‫الفصلُ السادس: "إبادتهم جميعًا". 181 01:05:11,146 --> 01:05:12,726 ‫هل كان ذلك (جينز)؟ 182 01:05:40,899 --> 01:05:43,039 ‫كدنا نصطدمُ بالعاهرات. 183 01:05:43,478 --> 01:05:45,892 ‫أيمكن لأحدٍ أن يخبرني ما الذي يجري؟ 184 01:05:51,200 --> 01:05:53,354 ‫لا شيء، كلّ شيءٍ بخير يا سيّدي. 185 01:06:43,624 --> 01:06:44,704 ‫سيّدي. 186 01:06:45,352 --> 01:06:47,006 ‫الجنود موتى جميعًا. 187 01:06:49,304 --> 01:06:51,704 ‫نحنُ على وشكِ الوصول، إنطلق. 188 01:07:13,607 --> 01:07:14,874 ‫(وولف). 189 01:07:15,780 --> 01:07:18,420 ‫إذهب هناك واقتله. 190 01:07:26,078 --> 01:07:27,218 ‫واحد. 191 01:07:28,120 --> 01:07:29,186 ‫إثنان. 192 01:07:29,488 --> 01:07:30,788 ‫ثلاثة. 193 01:08:22,871 --> 01:08:24,351 ‫واصل التحرّك. 194 01:08:26,964 --> 01:08:28,297 ‫واصل التحرّك. 195 01:08:49,251 --> 01:08:51,211 ‫أرجوكَ، أرجوك. 196 01:09:09,581 --> 01:09:11,768 ‫ذاك هو (كوشاي). 197 01:12:29,950 --> 01:12:31,517 ‫هل تراه؟ 198 01:12:33,818 --> 01:12:36,752 ‫أجل، ما يزالُ في الأسفل هناك. 199 01:13:07,236 --> 01:13:09,867 ‫جرحٌ خطير، أحتاجُ... 200 01:13:09,936 --> 01:13:12,436 ‫إن لم تمُت فعليكَ قيادة الطائرة. 201 01:13:26,535 --> 01:13:27,742 ‫هل سمعتَ ذلك؟ 202 01:13:27,767 --> 01:13:30,497 ‫لا شيء، مجرّد أنّها طائرة قديمة. 203 01:14:20,768 --> 01:14:23,374 ‫ربّما نواجهُ مشكلة. 204 01:17:04,641 --> 01:17:06,434 ‫مُت أيها اللعين. 205 01:17:06,877 --> 01:17:10,892 ‫لمَ لا تموت! 206 01:18:09,440 --> 01:18:11,013 ‫سحقًا لكَ. 207 01:20:34,079 --> 01:20:35,679 ‫إلى مواقعكم. 208 01:21:11,780 --> 01:21:13,280 ‫مرحبًا. 209 01:21:15,509 --> 01:21:18,168 ‫من أين حصلتنّ على الدبابة؟ 210 01:21:18,669 --> 01:21:20,529 ‫من النازيين. 211 01:21:21,538 --> 01:21:23,178 ‫وأين هم النازيين؟ 212 01:21:24,564 --> 01:21:27,463 ‫باستثناء هذا السافل، ‫فجميعهم في الجحيم. 213 01:21:28,720 --> 01:21:30,018 ‫الجحيم؟ 214 01:21:33,936 --> 01:21:35,776 ‫وأين كان الأخرين؟ 215 01:21:37,464 --> 01:21:39,250 ‫كلّ واحدٍ غيره فهو ميّت. 216 01:21:41,875 --> 01:21:46,190 ‫"الفصلُ الأخير" 217 01:24:57,298 --> 01:25:01,918 ‫مبالغٌ بعملاتٍ ضخمة من فضلكِ. 218 01:25:05,596 --> 01:25:08,309 ‫مبالغٌ يسهلٌ عليّ حملها. 219 01:25:09,598 --> 01:25:54,970 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 17960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.