All language subtitles for Sandokan S1E8 Il prezzo della riscossa ULTIMA PUNTATA [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,840 --> 00:00:41,840 Al, 2 00:00:43,640 --> 00:00:46,640 alak 3 00:00:47,280 --> 00:00:50,280 alak 4 00:00:50,440 --> 00:00:53,440 alaga 5 00:01:06,080 --> 00:01:09,080 Ale 6 00:01:16,040 --> 00:01:19,040 bag 7 00:01:19,680 --> 00:01:21,840 diamb 8 00:01:45,680 --> 00:01:48,799 è morto. 9 00:01:48,799 --> 00:01:49,880 bevuto un veleno. 10 00:01:49,880 --> 00:01:51,799 >> Sì, sì, ma come l'ha trovato? Mi 11 00:01:51,799 --> 00:01:54,759 domando. Marrey, 12 00:01:54,759 --> 00:01:56,280 la guardia dice che avete fatto voi 13 00:01:56,280 --> 00:01:59,000 l'ultimo turno. 14 00:01:59,000 --> 00:02:01,240 Non ne ho idea, signore. 15 00:02:01,240 --> 00:02:03,360 Qualcuno avrà compiuto un atto di pietà? 16 00:02:03,360 --> 00:02:06,159 >> Impicchiamolo lo stesso, anche da morto. 17 00:02:06,159 --> 00:02:09,440 Che tutti possano vederlo. 18 00:02:09,440 --> 00:02:12,040 >> Per quanto la mia opinione possa valere, 19 00:02:12,040 --> 00:02:15,000 io non esibirei il corpo di Sandokan. Lo 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,640 darei piuttosto in pasto alle belve 21 00:02:16,640 --> 00:02:19,720 nella giungla. Nessuna tomba, nessun 22 00:02:19,720 --> 00:02:20,560 martire. 23 00:02:20,560 --> 00:02:24,480 >> Sono d'accordo con Brook. 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,959 >> Spero davvero che finirai molto presto 25 00:02:31,959 --> 00:02:36,040 fra i denti di una tigre. 26 00:02:41,360 --> 00:02:44,200 Scorri sangue 27 00:02:44,200 --> 00:02:46,959 nelle vene, 28 00:02:46,959 --> 00:02:49,840 grande il vento 29 00:02:49,840 --> 00:02:55,280 nella notte calda salà. 30 00:02:55,280 --> 00:02:58,080 Sanca 31 00:02:58,080 --> 00:03:02,319 giallo il sole, la forza mi dà. Sal, 32 00:03:02,319 --> 00:03:06,319 sal, dammi forza ogni giorno, ogni notte 33 00:03:06,319 --> 00:03:09,000 coraggio verà 34 00:03:09,000 --> 00:03:11,760 coraggio verrà 35 00:03:11,760 --> 00:03:14,879 coraggio verrà. 36 00:03:14,879 --> 00:03:19,239 Sok, sand. 37 00:03:37,480 --> 00:03:39,879 Andiamocene o gli faremo da contorno. 38 00:03:39,879 --> 00:03:42,879 Ah. 39 00:04:00,200 --> 00:04:02,159 È un veleno. Ti darà una morte 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,799 apparente. Sembrerà che il tuo cuore si 41 00:04:03,799 --> 00:04:06,519 sia fermato, ma in realtà sarai ancora 42 00:04:06,519 --> 00:04:09,680 vivo. Fidati di me. 43 00:04:09,680 --> 00:04:12,319 >> Non mi fido di Brook. 44 00:04:12,319 --> 00:04:14,959 Lui non fa mai niente per niente. 45 00:04:14,959 --> 00:04:19,359 >> Odia gli inglesi quanto li odi tu. 46 00:04:19,359 --> 00:04:22,000 Hanno scoperto che James è di sangue 47 00:04:22,000 --> 00:04:26,440 misto, non ha più alcun potere ormai. 48 00:04:26,440 --> 00:04:29,560 È per questo che ti vuole vivo. 49 00:04:29,560 --> 00:04:31,919 Così potrà vendicarsi. 50 00:04:31,919 --> 00:04:34,000 >> Come? 51 00:04:34,000 --> 00:04:36,199 >> Liberando tutti gli schiavi e poi 52 00:04:36,199 --> 00:04:39,840 eliminando il sultano. 53 00:04:44,960 --> 00:04:49,840 E tu invece che cosa vuoi? 54 00:04:52,160 --> 00:04:55,240 Io voglio te. 55 00:04:55,240 --> 00:04:58,960 >> Allora vieni con me. 56 00:05:01,800 --> 00:05:04,320 >> Devo rimanere alluan 57 00:05:04,320 --> 00:05:06,759 e disperarmi per la tua morte. Non devo 58 00:05:06,759 --> 00:05:09,160 destare sospetti. 59 00:05:09,160 --> 00:05:10,759 È l'unico modo per far credere che tu 60 00:05:10,759 --> 00:05:15,000 sia morto davvero. Io ti aspetterò qui e 61 00:05:15,000 --> 00:05:18,600 quando tutto questo sarà finito 62 00:05:18,600 --> 00:05:21,880 sarò al tuo fianco 63 00:05:21,880 --> 00:05:25,160 per sempre. 64 00:05:39,560 --> 00:05:42,840 si è ucciso con il veleno. 65 00:05:42,840 --> 00:05:44,919 A quanto pare qualcuno ha compiuto un 66 00:05:44,919 --> 00:05:47,759 atto di pietà. 67 00:05:47,759 --> 00:05:51,720 >> Allora, non abbiamo più niente da dirci. 68 00:05:51,720 --> 00:05:56,560 >> Non è così. Io ho qualcosa da dirti. 69 00:05:59,199 --> 00:06:02,360 Non ho mai voluto che tua madre finisse 70 00:06:02,360 --> 00:06:04,680 in un manicomio 71 00:06:04,680 --> 00:06:06,479 e non voglio che neanche tu ci finisca 72 00:06:06,479 --> 00:06:07,440 ora. 73 00:06:07,440 --> 00:06:11,199 >> Non ti credo più ormai. 74 00:06:11,319 --> 00:06:13,880 >> Quello che io ti chiedo è solo di 75 00:06:13,880 --> 00:06:16,880 ascoltarmi. 76 00:06:17,120 --> 00:06:21,080 Ho sempre amato Angelica. 77 00:06:21,919 --> 00:06:24,319 Ero appena tornato da una missione e ho 78 00:06:24,319 --> 00:06:26,960 scoperto che tua zia l'aveva fatta 79 00:06:26,960 --> 00:06:29,440 rinchiudere. Sono corso per cercare di 80 00:06:29,440 --> 00:06:33,840 tirarla fuori, ma era troppo tardi. 81 00:06:33,840 --> 00:06:36,639 Penso che se non fossi 82 00:06:36,639 --> 00:06:39,960 partito così spesso, se fossi 83 00:06:39,960 --> 00:06:43,840 rimasto al suo fianco, 84 00:06:45,120 --> 00:06:48,960 è stata colpa mia. 85 00:06:51,720 --> 00:06:53,560 Ti chiedo solo di non odiarmi per 86 00:06:53,560 --> 00:06:55,479 questo, perché 87 00:06:55,479 --> 00:07:00,160 lo faccio già abbastanza bene da solo. 88 00:07:11,080 --> 00:07:15,479 L'odio non fa parte di me, 89 00:07:17,080 --> 00:07:19,440 ma non ti perdonerò mai per Sandokan 90 00:07:19,440 --> 00:07:20,919 >> e il suo popolo. 91 00:07:20,919 --> 00:07:24,960 >> Quell'uomo ti avrebbe rovinata. 92 00:07:24,960 --> 00:07:28,039 E riguardo la sua tribù, il progresso 93 00:07:28,039 --> 00:07:30,520 richiede spesso dei sacrifici. Puoi 94 00:07:30,520 --> 00:07:34,840 ingannare te stesso, ma non Ne. 95 00:08:10,199 --> 00:08:14,319 C'è una barca che ti sta aspettando. 96 00:08:29,879 --> 00:08:33,560 È tutto in quelle casse. 97 00:08:43,599 --> 00:08:47,519 >> Hai rinunciato a lei per davvero. 98 00:08:47,519 --> 00:08:48,920 >> Non sempre le battaglie si possono 99 00:08:48,920 --> 00:08:51,000 vincere. 100 00:08:51,000 --> 00:08:52,959 Sta aspettando di ricevere un tuo 101 00:08:52,959 --> 00:08:56,480 messaggio per sapere che sei vivo 102 00:08:56,480 --> 00:09:01,320 >> al tuo fianco per sempre. Dilla così. 103 00:09:08,000 --> 00:09:11,800 D'accordo. Andiamo, ragazzi, 104 00:09:21,959 --> 00:09:24,160 per favore, per favore, per favore. Ti 105 00:09:24,160 --> 00:09:27,240 prego, ti prego, ti prego, fa che non 106 00:09:27,240 --> 00:09:30,360 muoia, ti supplico, per favore. 107 00:09:30,360 --> 00:09:34,040 >> È andato tutto bene. 108 00:09:35,560 --> 00:09:38,320 >> Ma come sta? 109 00:09:38,320 --> 00:09:42,480 >> È vivo. Naviga verso il Sarwak. 110 00:09:42,480 --> 00:09:46,120 >> Ti ha dato un messaggio per me. 111 00:09:46,120 --> 00:09:49,600 >> Al tuo fianco per sempre, ha detto così. 112 00:09:49,600 --> 00:09:51,040 Noi abbiamo fatto un patto. Gli ho 113 00:09:51,040 --> 00:09:54,000 salvato la vita. 114 00:09:54,000 --> 00:09:55,959 Hai rinunciato a lui veramente? 115 00:09:55,959 --> 00:09:58,959 >> Sì, 116 00:09:59,160 --> 00:10:00,680 ma dovevo dargli la speranza di 117 00:10:00,680 --> 00:10:03,320 rivedermi, 118 00:10:03,320 --> 00:10:07,640 altrimenti non se ne sarebbe andato. 119 00:10:12,800 --> 00:10:15,440 Ora 120 00:10:15,440 --> 00:10:17,279 non dovrai pensare a tutto questo mai 121 00:10:17,279 --> 00:10:19,040 più. Tra qualche giorno partiremo a 122 00:10:19,040 --> 00:10:21,519 bordo della Royalist. 123 00:10:21,519 --> 00:10:24,120 Andremo lontano da qui e ci lasceremo 124 00:10:24,120 --> 00:10:29,360 questa storia alle spalle. 125 00:11:12,160 --> 00:11:15,440 Buona fortuna. 126 00:11:39,120 --> 00:11:41,959 Ora non è il momento. 127 00:11:47,279 --> 00:11:47,959 Janet, 128 00:11:47,959 --> 00:11:50,079 >> perché quelle facce lunghe avete già 129 00:11:50,079 --> 00:11:52,320 speso i soldi del riscatto? 130 00:11:52,320 --> 00:11:53,519 >> Allora, non lo sai 131 00:11:53,519 --> 00:11:55,880 >> cosa? 132 00:11:55,880 --> 00:11:58,200 Sandokan è morto, catturato e 133 00:11:58,200 --> 00:12:01,680 giustiziato dagli inglesi allaban. 134 00:12:01,680 --> 00:12:04,000 Hanno cercato di tenerlo nascosto, ma la 135 00:12:04,000 --> 00:12:05,519 notizia ha già fatto il giro del mar 136 00:12:05,519 --> 00:12:08,760 della Cina. 137 00:12:26,279 --> 00:12:29,639 Non avrei mai dovuto lasciarlo solo. Ma 138 00:12:29,639 --> 00:12:31,560 me lo pagheranno per questo. Me lo 139 00:12:31,560 --> 00:12:36,160 pagheranno. Ora calmatevi. 140 00:12:44,360 --> 00:12:47,760 >> Che cosa volete? 141 00:12:47,760 --> 00:12:49,480 >> Il perdono 142 00:12:49,480 --> 00:12:51,880 da un amico che ormai non c'è più. 143 00:12:51,880 --> 00:12:55,240 >> Allora, siete nel posto giusto. 144 00:12:55,240 --> 00:12:58,440 Se quell'amico non vi può più perdonare, 145 00:12:58,440 --> 00:13:01,839 Dio può. 146 00:13:03,320 --> 00:13:06,760 Volete confessarvi? 147 00:13:08,760 --> 00:13:12,320 Deus nos abandonò. 148 00:13:13,240 --> 00:13:16,240 Vamos. 149 00:13:17,560 --> 00:13:19,399 L'ultima volta che ne ho indossato uno, 150 00:13:19,399 --> 00:13:23,199 credevo ancora in Dio. 151 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Poi ho capito che la sua giustizia non 152 00:13:25,800 --> 00:13:28,880 esiste su questa terra. 153 00:13:28,880 --> 00:13:32,000 Così ho dovuto iniziare 154 00:13:32,000 --> 00:13:35,160 a farmela da solo 155 00:13:35,160 --> 00:13:39,480 e ha funzionato. 156 00:13:42,959 --> 00:13:45,959 >> Fuo! 157 00:13:47,720 --> 00:13:48,680 Non posso accettare il vostro 158 00:13:48,680 --> 00:13:51,680 crocifisso. 159 00:13:54,040 --> 00:13:56,959 Prendetelo, 160 00:13:56,959 --> 00:14:00,199 per favore. 161 00:14:09,440 --> 00:14:12,440 Bai 162 00:14:13,279 --> 00:14:16,279 kam 163 00:14:16,639 --> 00:14:19,639 nuan. 164 00:14:29,000 --> 00:14:33,320 Lo sapevo che non eri morto. 165 00:14:33,320 --> 00:14:36,320 Come 166 00:14:41,320 --> 00:14:45,639 >> è stato tuo padre a dirmelo? 167 00:15:03,399 --> 00:15:06,399 이야. 168 00:15:18,320 --> 00:15:23,519 Non sono un fantasma, sono proprio io. 169 00:15:25,600 --> 00:15:27,360 Lancia ha detto che eri morto. 170 00:15:27,360 --> 00:15:30,480 >> Si sbagliava. 171 00:15:39,440 --> 00:15:42,440 이야. 172 00:15:53,120 --> 00:15:57,360 >> Perché il sultano ti ha risparmiato? 173 00:15:57,360 --> 00:16:00,279 In cambio, tu che cosa gli hai dato? 174 00:16:00,279 --> 00:16:03,040 >> Gli ho dato il mio sangue. 175 00:16:03,040 --> 00:16:05,120 Mi hai lasciato da solo a combattere. 176 00:16:05,120 --> 00:16:08,079 Allora combatti da solo anche contro di 177 00:16:08,079 --> 00:16:11,079 me. 178 00:16:33,720 --> 00:16:35,120 Non voglio combattere. 179 00:16:35,120 --> 00:16:38,360 >> Hai paura? 180 00:16:38,399 --> 00:16:40,040 >> Combatti, 181 00:16:40,040 --> 00:16:43,040 coitardo. 182 00:16:48,160 --> 00:16:49,560 Andata. 183 00:16:49,560 --> 00:16:53,440 >> Sei tu quello che ha paura? 184 00:16:58,360 --> 00:17:00,480 >> Se vuoi uccidermi, 185 00:17:00,480 --> 00:17:05,040 fallo ora qui davanti a tutti. 186 00:17:51,120 --> 00:17:54,120 Alzati, 187 00:17:54,240 --> 00:17:57,200 >> ho un regalo per voi. 188 00:18:09,919 --> 00:18:13,880 Eh, una montagna. 189 00:18:22,600 --> 00:18:25,760 >> Che c'è? 190 00:18:27,000 --> 00:18:29,720 Non si torna più indietro. 191 00:18:29,720 --> 00:18:32,880 Molti di loro moriranno. 192 00:18:32,880 --> 00:18:35,720 >> Io amo la vita 193 00:18:35,720 --> 00:18:38,799 e se non avessi lasciato la buana avrei 194 00:18:38,799 --> 00:18:42,799 vissuto una vita lunga e sicura, 195 00:18:42,799 --> 00:18:47,039 ma non sarei mai stata libera. 196 00:18:48,360 --> 00:18:51,799 Noi siamo pronti. 197 00:19:04,200 --> 00:19:08,080 Padre e figlio si sono riuniti. 198 00:19:08,080 --> 00:19:12,280 Il tuo momento è arrivato. 199 00:19:12,280 --> 00:19:15,000 Panglima 200 00:19:15,000 --> 00:19:16,919 panglima 201 00:19:16,919 --> 00:19:19,919 panglima 202 00:19:39,640 --> 00:19:42,640 parunam. 203 00:19:53,720 --> 00:19:55,760 I miei uomini sono tornati. È andato 204 00:19:55,760 --> 00:19:58,320 tutto bene. La rivolta scoppierà molto 205 00:19:58,320 --> 00:20:00,760 presto. 206 00:20:00,760 --> 00:20:03,480 >> Perché non partiamo subito? 207 00:20:03,480 --> 00:20:07,600 Non sopporto più questo posto. 208 00:20:07,760 --> 00:20:11,080 >> Sì, paziente, ancora qualche giorno 209 00:20:11,080 --> 00:20:15,039 >> e sarai la mia regina. 210 00:20:17,360 --> 00:20:21,120 Ho freddo. Torniamo. 211 00:21:02,720 --> 00:21:05,480 Pensi ancora a lui. 212 00:21:05,480 --> 00:21:06,919 Devi dimenticarlo. Mi hai fatto una 213 00:21:06,919 --> 00:21:07,480 promessa 214 00:21:07,480 --> 00:21:10,720 >> e la manterrò. 215 00:21:34,520 --> 00:21:38,400 Voglio il corpo di son. 216 00:21:38,400 --> 00:21:42,240 Non c'è nessun corpo. 217 00:21:44,080 --> 00:21:47,720 Sandokan è vivo. 218 00:21:47,720 --> 00:21:49,400 Credi che Marianna mi rivolgerebbe la 219 00:21:49,400 --> 00:21:52,200 parola, altrimenti 220 00:21:52,200 --> 00:21:56,600 sono io che l'ho aiutato a fuggire. 221 00:22:00,000 --> 00:22:02,559 È probabile che a quest'ora sia nella 222 00:22:02,559 --> 00:22:07,279 giungla fra i suoi Daak. 223 00:22:56,360 --> 00:23:00,440 masuk balik bengang yang lain. 224 00:23:24,679 --> 00:23:27,400 san 225 00:23:30,440 --> 00:23:33,440 aku 226 00:23:56,960 --> 00:23:58,320 Si, 227 00:23:58,320 --> 00:24:00,640 >> ma come sei finito qui? 228 00:24:00,640 --> 00:24:03,000 >> Volevo salvare tuo fratello, 229 00:24:03,000 --> 00:24:05,640 ma sono stato catturato 230 00:24:05,640 --> 00:24:08,880 di nuovo. 231 00:24:13,279 --> 00:24:15,960 Vuol dire che dovrò salvare anche te. 232 00:24:15,960 --> 00:24:18,279 >> No, non riesco a stare in piedi. 233 00:24:18,279 --> 00:24:19,240 Lasciami qui, ti prego. 234 00:24:19,240 --> 00:24:23,919 >> Parli sempre troppo. Andiamo, Lang. 235 00:24:29,360 --> 00:24:32,360 Dai, 236 00:24:32,360 --> 00:24:35,000 ti aiuto io. 237 00:26:04,080 --> 00:26:07,000 Laan verte 238 00:26:07,000 --> 00:26:10,799 Kita pelu Masa 239 00:27:05,960 --> 00:27:09,200 Matte Sì. 240 00:27:31,039 --> 00:27:33,679 Sei un 241 00:27:33,679 --> 00:27:38,279 sei un sei bebuni. 242 00:27:40,720 --> 00:27:43,720 P 243 00:27:52,320 --> 00:27:55,320 Stai 244 00:27:56,480 --> 00:27:58,200 bene 245 00:27:58,200 --> 00:28:01,200 Arrivaro. 246 00:28:10,600 --> 00:28:14,080 >> Li ho convinti a ribellarsi, 247 00:28:14,080 --> 00:28:16,640 ad impugnare le armi e sai com'è andato 248 00:28:16,640 --> 00:28:19,760 a finire? 249 00:28:21,240 --> 00:28:23,720 Non mi vede. 250 00:28:23,720 --> 00:28:27,120 È tutto finito. 251 00:28:28,480 --> 00:28:30,880 Se avessi scritto io questa storia, 252 00:28:30,880 --> 00:28:33,200 avrebbe avuto un altro finale. Avremmo 253 00:28:33,200 --> 00:28:36,840 vinto e l'amore avrebbe trionfato. 254 00:28:36,840 --> 00:28:40,799 A una cosa possiamo rivedere. 255 00:29:32,480 --> 00:29:36,519 Credevo che non ti avrei più rivisto. 256 00:29:36,519 --> 00:29:39,519 Avevi ragione, le rivoluzioni finiscono 257 00:29:39,519 --> 00:29:42,799 bene quando non ti manca la fede. 258 00:29:42,799 --> 00:29:48,320 Loro hanno creduto in te e invece tu 259 00:29:51,039 --> 00:29:53,960 >> hai ritrovato Dio. 260 00:29:53,960 --> 00:29:55,840 Stiamo ancora discutendo, ma nel 261 00:29:55,840 --> 00:30:00,399 frattempo ho ritrovato mio fratello. 262 00:30:00,399 --> 00:30:02,640 Certo, mi dovrò abituare a vederti con 263 00:30:02,640 --> 00:30:07,760 questa cosa in testa. Poversa. 264 00:30:27,320 --> 00:30:30,159 Come stai? 265 00:30:41,399 --> 00:30:43,640 Vorrei solo capire, 266 00:30:43,640 --> 00:30:46,840 appena fino a ieri ero un meticcio, un 267 00:30:46,840 --> 00:30:50,519 bastardo e ora volete affidarmi il 268 00:30:50,519 --> 00:30:52,519 comando della guarnigione di Labuan per 269 00:30:52,519 --> 00:30:54,960 sedare la rivolta. 270 00:30:54,960 --> 00:30:56,519 >> Quanto volete? 271 00:30:56,519 --> 00:30:58,600 Il denaro stavolta non mi basta. 272 00:30:58,600 --> 00:31:00,720 >> Ma certo, 273 00:31:00,720 --> 00:31:02,440 volete mia figlia? 274 00:31:02,440 --> 00:31:04,679 >> Non solo. 275 00:31:04,679 --> 00:31:07,919 Prendete un foglio di carta, una penna e 276 00:31:07,919 --> 00:31:11,840 il sigillo ufficiale del consolato. 277 00:31:11,840 --> 00:31:15,000 Deponete il sultano e nominatemi primo 278 00:31:15,000 --> 00:31:19,120 ragia del Sarawak. 279 00:31:36,159 --> 00:31:37,559 Pensavo ci dormiste nella vostra 280 00:31:37,559 --> 00:31:40,480 uniforme. Che è successo? 281 00:31:40,480 --> 00:31:42,120 >> L'avvelenamento di Sandokan ha fatto 282 00:31:42,120 --> 00:31:44,679 infuriare il console. Mi sono preso la 283 00:31:44,679 --> 00:31:45,360 colpa. 284 00:31:45,360 --> 00:31:47,399 >> Venite con me. Avrò bisogno di gente 285 00:31:47,399 --> 00:31:49,639 fidata dopo aver vinto questa battaglia. 286 00:31:49,639 --> 00:31:51,960 Che ne dite di essere il braccio destro 287 00:31:51,960 --> 00:31:56,799 del primo Raja bianco del Sarawak? 288 00:31:56,799 --> 00:32:00,440 >> Avete fatto una bella carriera. 289 00:32:00,440 --> 00:32:02,559 >> Dopo quello che abbiamo passato. Ancora 290 00:32:02,559 --> 00:32:05,200 non vi fidate di me. Saprò governare con 291 00:32:05,200 --> 00:32:07,440 buon senso. Cambierò le cose. 292 00:32:07,440 --> 00:32:09,080 >> Ma il vostro regno inizierà con un 293 00:32:09,080 --> 00:32:12,080 massacro. 294 00:32:12,399 --> 00:32:15,960 E io ne ho abbastanza. 295 00:32:37,760 --> 00:32:39,880 Brook ti ha liberato e ti ha dato le 296 00:32:39,880 --> 00:32:42,080 armi. Ma cosa ne guadagna lui? 297 00:32:42,080 --> 00:32:43,880 >> La vendetta contro il sultano e il 298 00:32:43,880 --> 00:32:46,880 console. 299 00:32:47,639 --> 00:32:50,440 E che ne sarà di Marianna? 300 00:32:50,440 --> 00:32:52,600 >> Lei mi aspetta la Buwan. Quando ci 301 00:32:52,600 --> 00:32:54,679 libereremo del sultano, andremo a 302 00:32:54,679 --> 00:32:57,679 prenderla. 303 00:32:57,799 --> 00:33:01,000 Lei non ci sarà. 304 00:33:01,000 --> 00:33:03,960 Marianna e Brook 305 00:33:03,960 --> 00:33:07,240 li ho visti che erano insieme a Labuan. 306 00:33:07,240 --> 00:33:09,240 Discutevano di un patto. Lei deve 307 00:33:09,240 --> 00:33:12,240 dimenticarti. 308 00:33:12,519 --> 00:33:14,880 >> Quale patto? 309 00:33:14,880 --> 00:33:18,840 per salvarti la vita. 310 00:33:19,399 --> 00:33:21,399 Ha rinunciato al suo amore per te e 311 00:33:21,399 --> 00:33:26,919 partirà con Broc. Impossibile. 312 00:33:27,120 --> 00:33:29,919 Lo ha fatto per te 313 00:33:29,919 --> 00:33:31,840 e per loro. 314 00:33:31,840 --> 00:33:36,120 A avuto più coraggio di tutti noi. 315 00:33:39,600 --> 00:33:43,440 >> E quando tutto questo sarà finito, 316 00:33:43,440 --> 00:33:46,519 sarò al tuo fianco 317 00:33:46,519 --> 00:33:49,799 per sempre. 318 00:33:50,880 --> 00:33:53,559 Cosa? 319 00:33:53,559 --> 00:33:57,399 >> Non rinunciò mai a lei, né lei a me. 320 00:33:57,399 --> 00:34:00,960 Sarà lì ad aspettarmi. 321 00:34:07,080 --> 00:34:09,639 >> Non arrenderti mai, Marianna. Difendi 322 00:34:09,639 --> 00:34:12,760 sempre la tua libertà. 323 00:34:12,760 --> 00:34:14,520 Con che coraggio ti presenti in camera 324 00:34:14,520 --> 00:34:17,079 mia? 325 00:34:17,079 --> 00:34:20,560 E io io non avrei mai potuto immaginare 326 00:34:20,560 --> 00:34:24,440 che tua madre si sarebbe tolta la vita. 327 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 Credimi, se io potessi rimediare lo 328 00:34:26,720 --> 00:34:27,200 farei. 329 00:34:27,200 --> 00:34:28,919 >> Avresti dovuto pensarci prima di farla 330 00:34:28,919 --> 00:34:31,079 rinchiudere in un manicomio. 331 00:34:31,079 --> 00:34:34,440 >> Ti stava portando via 332 00:34:34,440 --> 00:34:37,839 e io non volevo perderti. 333 00:34:37,839 --> 00:34:39,520 >> Ma se non mi hai mai sopportata. 334 00:34:39,520 --> 00:34:43,359 >> Questo non è vero. Ho vissuto i più bei 335 00:34:43,359 --> 00:34:47,599 momenti della mia vita insieme a te. 336 00:34:47,720 --> 00:34:49,520 Come la prima volta che sei entrata in 337 00:34:49,520 --> 00:34:51,359 questa camera 338 00:34:51,359 --> 00:34:54,000 e hai cominciato a saltare sul letto 339 00:34:54,000 --> 00:34:56,599 così felice 340 00:34:56,599 --> 00:34:58,880 e mi hai detto, "Guarda zia, si vede il 341 00:34:58,880 --> 00:35:01,520 mare 342 00:35:01,520 --> 00:35:05,240 e questo mi ha fatto credere che sì. 343 00:35:05,240 --> 00:35:07,680 Avrei potuto crescerti come fossi mia 344 00:35:07,680 --> 00:35:10,680 figlia. 345 00:35:13,079 --> 00:35:15,040 La figlia 346 00:35:15,040 --> 00:35:16,480 che non ho mai avuto. 347 00:35:16,480 --> 00:35:19,520 >> Angelica era mia madre e lo sarà per 348 00:35:19,520 --> 00:35:21,200 sempre. 349 00:35:21,200 --> 00:35:25,079 Che cosa vuoi da me? Il perdono. 350 00:35:25,079 --> 00:35:27,520 >> Sono venuta soltanto per dirti addio. 351 00:35:27,520 --> 00:35:29,400 >> Dove stai andando? 352 00:35:29,400 --> 00:35:32,119 >> Torno a Londra. Non c'è più posto qui 353 00:35:32,119 --> 00:35:35,320 per me ormai. Ora che Brook è tornato 354 00:35:35,320 --> 00:35:37,240 nelle grazie di tuo padre e che vi 355 00:35:37,240 --> 00:35:38,560 sposerete, 356 00:35:38,560 --> 00:35:40,640 >> James e mio padre si sono riconciliati. 357 00:35:40,640 --> 00:35:42,320 >> Tuo padre ha incaricato Brook di 358 00:35:42,320 --> 00:35:44,000 reprimere la rivolta dei selvaggi 359 00:35:44,000 --> 00:35:45,440 >> e James ha accettato. 360 00:35:45,440 --> 00:35:48,760 >> Perché rifiutare? 361 00:35:51,920 --> 00:35:53,480 >> Mi dispiace Milady, ma non potete 362 00:35:53,480 --> 00:35:55,200 lasciare la villa. 363 00:35:55,200 --> 00:35:57,240 >> Che cosa? Lasciatemi passare. 364 00:35:57,240 --> 00:35:59,079 >> Ordini del comandante della guarnione, 365 00:35:59,079 --> 00:36:02,680 il capitano Brook. 366 00:36:05,720 --> 00:36:08,560 Che cosa succede? 367 00:36:08,560 --> 00:36:10,079 Il mio futuro marito sta cercando di 368 00:36:10,079 --> 00:36:12,240 rinchiudermi e non posso fermarlo. Se 369 00:36:12,240 --> 00:36:14,720 vuoi davvero il mio perdono, 370 00:36:14,720 --> 00:36:18,359 tu devi aiutarmi. 371 00:36:18,359 --> 00:36:20,440 >> Mi avete fatto chiamare? 372 00:36:20,440 --> 00:36:22,640 Sembrerebbe che i pirati si siano uniti 373 00:36:22,640 --> 00:36:23,960 alla tribù ribelle, 374 00:36:23,960 --> 00:36:25,960 >> naturalmente per vendicare la morte del 375 00:36:25,960 --> 00:36:26,920 loro capo, 376 00:36:26,920 --> 00:36:30,440 >> sempre che sia davvero morto. Alcuni 377 00:36:30,440 --> 00:36:32,160 superstiti giurano di aver visto 378 00:36:32,160 --> 00:36:34,400 Sandokan a capo dei ribelli e che gli 379 00:36:34,400 --> 00:36:37,359 indigeni erano armati di fucili. 380 00:36:37,359 --> 00:36:39,160 Io mi domando da chi abbiano potuto 381 00:36:39,160 --> 00:36:39,920 averli. 382 00:36:39,920 --> 00:36:41,760 >> Dai pirati. 383 00:36:41,760 --> 00:36:44,200 Oh, magari il progresso a volte ha 384 00:36:44,200 --> 00:36:46,960 bisogno di una piccola spinta, come il 385 00:36:46,960 --> 00:36:51,079 massacro che ti ha incoronato con sole. 386 00:36:52,480 --> 00:36:54,880 Ne pago ancora il prezzo, 387 00:36:54,880 --> 00:36:57,760 ma voi invece avete usato chiunque per 388 00:36:57,760 --> 00:37:01,000 raggiungere i vostri scopi? Sandokan, le 389 00:37:01,000 --> 00:37:04,800 tribù mi addirittura Marianna. 390 00:37:04,800 --> 00:37:07,640 E questo lei non ve lo perdonerà. Dopo 391 00:37:07,640 --> 00:37:10,000 che avrò vinto, il mio amore per 392 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 Marianna basterà per entrambi. 393 00:37:14,000 --> 00:37:17,920 >> Non ne sarei così sicuro. 394 00:37:31,880 --> 00:37:35,599 Era di vostro gradimento? 395 00:37:35,599 --> 00:37:37,880 >> Rispetto al solito arancio, miledi ci è 396 00:37:37,880 --> 00:37:39,880 sembrato Natale. 397 00:37:39,880 --> 00:37:42,720 >> E allora che Natale sarebbe senza del 398 00:37:42,720 --> 00:37:45,720 vino? 399 00:37:46,760 --> 00:37:48,400 >> Il sergente Marrey ti aspetta alla 400 00:37:48,400 --> 00:37:52,800 rimessa delle barche. Grazie. 401 00:37:52,920 --> 00:37:55,000 Marianna, 402 00:37:55,000 --> 00:37:57,359 che cosa devo dire a tuo padre? 403 00:37:57,359 --> 00:37:59,839 >> Quello che gli hai sempre detto. 404 00:37:59,839 --> 00:38:03,160 Che sono pazza? 405 00:38:05,319 --> 00:38:08,520 L'ho visto morto. L'ho visto con i miei 406 00:38:08,520 --> 00:38:12,040 occhi. Hanno giurato che era lui o il 407 00:38:12,040 --> 00:38:14,960 suo fantasma. I fantasmi non esistono. 408 00:38:14,960 --> 00:38:19,800 Esistono solo vincitori e perdenti. 409 00:38:19,880 --> 00:38:24,640 >> Vostra sta stanno arrivando. 410 00:38:36,480 --> 00:38:38,240 Capitano, 411 00:38:38,240 --> 00:38:42,079 >> tutti aspettano un discorso. 412 00:38:48,599 --> 00:38:52,079 >> Ninga, ning 413 00:38:57,240 --> 00:39:00,599 >> popolo d'Ac. 414 00:39:01,440 --> 00:39:04,920 Uomini liberi, 415 00:39:05,680 --> 00:39:08,680 fratelli, 416 00:39:16,599 --> 00:39:20,480 tagliamo la testa al sultano. 417 00:39:27,920 --> 00:39:31,319 Tutto qui? 418 00:39:31,520 --> 00:39:34,520 Oh! 419 00:39:55,839 --> 00:39:59,000 Oh! Capitano, procediamo lentamente. 420 00:39:59,000 --> 00:40:00,920 Uomini e munizioni ci appesantiscono. 421 00:40:00,920 --> 00:40:03,000 Facci stare le vele del trinchetto. Non 422 00:40:03,000 --> 00:40:04,760 abbiamo fretta. Lasciamo che sia 423 00:40:04,760 --> 00:40:07,560 Sandokan a fare il lavoro sporco. E se 424 00:40:07,560 --> 00:40:09,319 dovesse essere lui a uccidere il 425 00:40:09,319 --> 00:40:11,359 sultano, sarà una scuosa in più per 426 00:40:11,359 --> 00:40:15,240 giustiziarlo. Forza 427 00:40:20,880 --> 00:40:24,040 più forza. 428 00:40:27,640 --> 00:40:29,000 S'erano già arrivati al palazzo. 429 00:40:29,000 --> 00:40:29,920 Sbrighiamoci. 430 00:40:29,920 --> 00:40:32,839 >> Milady, la Royalist. 431 00:40:32,839 --> 00:40:34,560 >> Sandokan non farà in tempo a prendere il 432 00:40:34,560 --> 00:40:37,319 palazzo. Brook li massacrerà tutti. 433 00:40:37,319 --> 00:40:39,160 >> Devo trovare il modo di avvertirlo. 434 00:40:39,160 --> 00:40:40,520 >> Questo era un vecchio avamposto 435 00:40:40,520 --> 00:40:42,839 olandese. Loro avevano sempre una via di 436 00:40:42,839 --> 00:40:46,560 fuga per il mare. Troviamola. 437 00:40:46,560 --> 00:40:49,560 Venite, 438 00:40:50,280 --> 00:40:52,920 >> se resistete il sultano vi ricoprirà 439 00:40:52,920 --> 00:40:58,440 d'oro. Codardi, dovete combattere. 440 00:41:23,560 --> 00:41:25,640 Riuscite a farcela da soli? Tranquillo 441 00:41:25,640 --> 00:41:27,319 fratellino, tranquillo, non ti 442 00:41:27,319 --> 00:41:30,800 preoccupare. Ah. 443 00:43:35,480 --> 00:43:38,720 Dov'è il tuo padrone? 444 00:43:40,160 --> 00:43:42,119 Vale la pena morire per quel bastardo 445 00:43:42,119 --> 00:43:45,119 ingrato. 446 00:43:49,359 --> 00:43:53,440 C'è una botola là in fondo. 447 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Falsong. 448 00:44:26,319 --> 00:44:29,319 per 449 00:46:06,000 --> 00:46:09,280 al tuo fianco 450 00:46:09,280 --> 00:46:12,520 per sempre. 451 00:46:50,760 --> 00:46:53,640 Scusate l'interruzione, 452 00:46:53,640 --> 00:46:55,880 non avete molto tempo. Brook sta per 453 00:46:55,880 --> 00:46:57,280 sbarcare. 454 00:46:57,280 --> 00:46:58,800 >> Brook? 455 00:46:58,800 --> 00:47:00,920 >> Sì, ti ha tradito. Mio padre lo ha 456 00:47:00,920 --> 00:47:03,359 nominato Rasa per sostituire il sultano 457 00:47:03,359 --> 00:47:05,000 e gli ha affidato il comando dell'intera 458 00:47:05,000 --> 00:47:06,640 guarnigione di Labuan per reprimere la 459 00:47:06,640 --> 00:47:10,280 rivolta. Ti vuole morto anche a costo di 460 00:47:10,280 --> 00:47:12,160 un massacro. 461 00:47:12,160 --> 00:47:15,160 È già stato sparso così tanto sangue. 462 00:47:15,160 --> 00:47:19,760 >> Quindi Brook vuole il trono del Brunei 463 00:47:19,960 --> 00:47:23,480 >> che se lo prenda. 464 00:47:32,200 --> 00:47:34,800 >> Il palazzo è deserto. Hanno preso il 465 00:47:34,800 --> 00:47:36,119 tesoro e sono scomparsi. 466 00:47:36,119 --> 00:47:39,280 >> Che vuol dire sono scomparsi? 467 00:47:39,280 --> 00:47:40,800 Forse qualcuno le ha avvertiti del 468 00:47:40,800 --> 00:47:44,400 nostro arrivo. No. 469 00:48:13,359 --> 00:48:16,359 Però mancano i sudditi. 470 00:48:16,359 --> 00:48:18,920 Milady vi manda i suoi saluti e sebbene 471 00:48:18,920 --> 00:48:22,440 lusingata dall'offerta 472 00:48:22,440 --> 00:48:26,520 non sarà mai la vostra regina. 473 00:48:58,880 --> 00:49:01,960 torneranno con navi e cannoni. Ma ci 474 00:49:01,960 --> 00:49:04,799 faremo trovare pronti stavolta sia sulla 475 00:49:04,799 --> 00:49:07,440 terra che sul mare. Io sarò lì a 476 00:49:07,440 --> 00:49:10,440 difendervi. 477 00:49:14,760 --> 00:49:16,559 >> Mentre io combatterò gli inglesi dal 478 00:49:16,559 --> 00:49:20,839 mare, voi lo farete nella foresta. 479 00:49:20,839 --> 00:49:25,079 La ora sa cosa significa essere un capo. 480 00:49:29,000 --> 00:49:32,480 nelle bagnaian 481 00:49:51,240 --> 00:49:54,240 kita 482 00:50:04,559 --> 00:50:08,079 Sì, sali. 483 00:50:31,040 --> 00:50:35,720 Non andartene non è giusto. 484 00:50:35,720 --> 00:50:37,799 Cosa c'è di più giusto che morire 485 00:50:37,799 --> 00:50:41,440 accanto a mio fratello? 486 00:50:44,359 --> 00:50:47,880 è mia sorella. 487 00:50:59,000 --> 00:51:03,200 Stammi vicino, per favore. 488 00:51:04,760 --> 00:51:06,680 >> Non poteva esistere finale peggiore per 489 00:51:06,680 --> 00:51:09,599 la nostra storia. 490 00:51:09,599 --> 00:51:11,960 I finali peggiori 491 00:51:11,960 --> 00:51:14,960 sono quelli che si dimenticano. 492 00:51:14,960 --> 00:51:18,200 Racconta a tutti la storia di come siamo 493 00:51:18,200 --> 00:51:21,839 diventati liberi. 494 00:51:27,760 --> 00:51:31,480 Racconta la storia della tigre della 495 00:51:31,480 --> 00:51:34,480 Malesia. 496 00:51:42,799 --> 00:51:46,119 Ciao. Ah. 497 00:52:18,359 --> 00:52:21,680 Addio ragazzina. 498 00:53:08,119 --> 00:53:10,440 La vita non finisce. 499 00:53:10,440 --> 00:53:12,119 Il nostro viaggio semplicemente 500 00:53:12,119 --> 00:53:13,200 continua. 501 00:53:13,200 --> 00:53:15,839 >> Il mio finisce qui. 502 00:53:15,839 --> 00:53:20,119 Ho già avuto la mia parte di avventura. 503 00:53:25,040 --> 00:53:27,280 In realtà io vedo ancora molte pagine 504 00:53:27,280 --> 00:53:29,559 bianche. 505 00:53:51,920 --> 00:53:56,280 Nessuna cerimonia di incoronazione. 506 00:53:56,599 --> 00:53:58,720 Ciate solo che il nuovo Raja ha abolito 507 00:53:58,720 --> 00:54:01,920 la schiavitù. 508 00:54:09,480 --> 00:54:12,480 Vedete? 509 00:54:21,880 --> 00:54:26,119 Marie kafi. Sì. 510 00:55:10,079 --> 00:55:13,400 Sarò al tuo fianco 511 00:55:13,400 --> 00:55:16,640 per sempre. 512 00:55:27,160 --> 00:55:28,640 >> Allora, qual è la nostra rotta, 513 00:55:28,640 --> 00:55:30,240 capitano? 514 00:55:30,240 --> 00:55:32,280 James e mio padre ci daranno una caccia 515 00:55:32,280 --> 00:55:35,640 senza tregua. 516 00:55:38,960 --> 00:55:42,079 >> Qualche idea? 517 00:55:42,079 --> 00:55:44,520 >> Ci serve un'isola sconosciuta 518 00:55:44,520 --> 00:55:47,839 che sia solo nostra dove vivere liberi. 519 00:55:47,839 --> 00:55:50,200 >> Come Tortuga, una repubblica di pirati 520 00:55:50,200 --> 00:55:51,799 senza padroni, senza schiavi. 521 00:55:51,799 --> 00:55:53,319 >> Conosco un posto che farebbe al caso 522 00:55:53,319 --> 00:55:55,280 nostro. 523 00:55:55,280 --> 00:55:58,160 Ne ho sentito parlare a Singapore da un 524 00:55:58,160 --> 00:56:00,079 vecchio marinaio che una volta vi ha 525 00:56:00,079 --> 00:56:01,880 fatto naufragio. 526 00:56:01,880 --> 00:56:04,799 È un paradiso disabitato 527 00:56:04,799 --> 00:56:06,839 e soprattutto 528 00:56:06,839 --> 00:56:10,039 non è segnato su nessuna mappa. 529 00:56:10,039 --> 00:56:14,200 >> E quindi come facciamo a trovarlo? 530 00:56:14,200 --> 00:56:16,880 >> Quel vecchio marinaio si era segnato la 531 00:56:16,880 --> 00:56:20,720 posizione con le stelle. 532 00:56:23,119 --> 00:56:28,559 >> Montbra. Significa l'isola che scompare. 533 00:56:28,559 --> 00:56:32,960 >> Direi che sembra fatta apposta per noi. 534 00:56:32,960 --> 00:56:35,240 >> Allora è deciso. Facciamo rotta su 535 00:56:35,240 --> 00:56:36,599 Monpraev. 536 00:56:36,599 --> 00:56:40,880 >> Sentito. Tutti ai propri posti. 537 00:56:40,880 --> 00:56:43,039 >> Coraggio. 538 00:56:43,039 --> 00:56:45,680 >> Queste coordinate saranno corrette. 539 00:56:45,680 --> 00:56:48,079 >> Con un po' di fortuna ce la caveremo. 540 00:56:48,079 --> 00:56:51,920 >> La fortuna non ci manca. 541 00:56:51,920 --> 00:56:54,440 >> Sì, aspetta. 542 00:56:54,440 --> 00:56:57,720 Ecco qua. 543 00:57:00,319 --> 00:57:03,960 >> Il timone è tuo. 544 00:57:05,799 --> 00:57:10,240 Santo sant. 545 00:57:26,720 --> 00:57:29,720 Susatia 546 00:57:42,760 --> 00:57:45,319 nascerà. 547 00:57:48,240 --> 00:57:50,280 dau 548 00:57:50,280 --> 00:57:53,280 lauru 549 00:58:22,599 --> 00:58:25,599 la 550 00:58:30,680 --> 00:58:33,680 ра33673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.