All language subtitles for Provinciales En Chaleur (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,860 --> 00:00:07,860
Sous -titrage FR ?
2
00:01:24,880 --> 00:01:27,640
Six ans que j 'ai quitté cette ville,
six ans déjà.
3
00:01:29,220 --> 00:01:32,860
Depuis, j 'ai voyagé Berlin, Londres,
New York, mais j 'ai toujours gardé une
4
00:01:32,860 --> 00:01:36,680
nostalgie de cette ville de province où
j 'ai connu mes premières amours, mes
5
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
premières passions.
6
00:01:55,640 --> 00:01:58,000
Excusez -moi, monsieur, je n 'ai pas
changé les serviettes de la salle de
7
00:01:59,180 --> 00:02:01,880
Pouvez -vous nous passer le savon ? Oui.
8
00:04:58,830 --> 00:05:01,010
Elle était en terminale au lycée où j
'étais répétiteur.
9
00:05:02,430 --> 00:05:04,930
Très bonne en philosophie, mais
nullissime en maths.
10
00:05:06,870 --> 00:05:13,370
Ah, Françoise ! Je ne la connaissais pas
très bien.
11
00:05:14,650 --> 00:05:16,930
Je lui donnais des conseils sur les
matières où j 'étais fort.
12
00:05:17,850 --> 00:05:19,770
Un soir, je lui expliquais un problème d
'algebra.
13
00:05:21,650 --> 00:05:22,850
Elle ne semblait pas m 'écouter.
14
00:05:23,790 --> 00:05:26,910
Elle aurait visiblement préféré être
dans une boîte de nuit à écouter ses
15
00:05:26,910 --> 00:05:27,910
chanteurs préférés.
16
00:05:28,620 --> 00:05:32,660
Moi, je tentais de lui inculquer quelque
chose et elle, elle avait autre chose
17
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
derrière la tête.
18
00:05:58,670 --> 00:06:01,490
Comment tu me trouves ? Tu as une jolie
poitrine.
19
00:06:03,650 --> 00:06:04,650
Attends, c 'est pas tout.
20
00:06:07,530 --> 00:06:14,350
Je te plais ou pas ? J 'ai toujours eu
envie de savoir comment était ta queue.
21
00:08:40,620 --> 00:08:41,620
Merci.
22
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
Il n 'y eut jamais rien de plus.
23
00:09:20,870 --> 00:09:24,250
L 'année suivante, j 'entrais aux arts
et métiers et Françoise abandonnait ses
24
00:09:24,250 --> 00:09:26,270
études. Nous nous perdîmes de vue.
25
00:09:26,810 --> 00:09:29,890
Aujourd 'hui, elle est propriétaire d
'un magasin de vêtements dans cette
26
00:09:37,070 --> 00:09:39,970
Allô, pourriez -vous me passer le
magasin de rue, rue de Jarry, s 'il vous
27
00:09:39,970 --> 00:09:44,350
? Je voudrais la directrice.
28
00:09:45,450 --> 00:09:46,650
Ah, c 'est elle -même ?
29
00:09:47,119 --> 00:09:48,600
Bonjour, François, c 'est Gérard Solide.
30
00:09:49,880 --> 00:09:55,660
Non, vous vous souvenez de moi ? Voilà,
je suis de passage dans la ville et j
31
00:09:55,660 --> 00:09:56,660
'aurais bien aimé qu 'on se voit.
32
00:09:57,420 --> 00:09:58,600
Je suis à l 'hôtel.
33
00:10:00,080 --> 00:10:03,040
C 'est pour une femme que vous vous
faites beau ? Pas rien de caché.
34
00:10:03,460 --> 00:10:04,580
Je ne suis pas jalouse.
35
00:10:05,960 --> 00:10:07,200
C 'est déjà ça.
36
00:10:08,540 --> 00:10:10,520
Seulement, si ça ne marche pas, vous n
'aurez qu 'à sonner.
37
00:10:11,080 --> 00:10:13,800
J 'aimerais bien baiser avec vous. J 'ai
pris mon pied tout à l 'heure.
38
00:10:14,740 --> 00:10:15,740
Ne m 'en prie pas.
39
00:10:18,459 --> 00:10:20,580
Enfin, je ferai monter votre conquête
quand elle arrivera.
40
00:10:21,320 --> 00:10:22,320
Merci.
41
00:10:26,460 --> 00:10:29,600
Ce serait dommage de ne pas continuer
une entrevue si bien commencé il y a dix
42
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
ans.
43
00:10:32,960 --> 00:10:34,640
Françoise, à nous deux.
44
00:10:34,920 --> 00:10:35,920
Très bien, qu 'elle monte.
45
00:10:46,300 --> 00:10:48,040
Gérard. Il y a si longtemps.
46
00:10:50,180 --> 00:10:51,640
Tu n 'as presque pas changé.
47
00:10:51,960 --> 00:10:54,020
Et moi, comment me trouves -tu ?
Accroqué.
48
00:10:56,180 --> 00:10:57,820
Allons, Gérard, je suis mariée.
49
00:10:58,220 --> 00:10:59,059
Moi pas.
50
00:10:59,060 --> 00:11:00,240
Tu es toujours aussi désirable.
51
00:11:00,680 --> 00:11:01,800
Je ne t 'ai jamais oublié.
52
00:11:02,220 --> 00:11:06,040
Tu te rappelles de tout ? Oui, et je
pense même que nous devrions terminer ce
53
00:11:06,040 --> 00:11:07,040
'on avait commencé il y a dix ans.
54
00:11:07,220 --> 00:11:09,500
Je dis d 'accord, parce que j 'y ai
toujours repensé.
55
00:11:09,880 --> 00:11:12,580
Moi aussi, j 'aimerais qu 'on reprenne
les choses là où on les avait laissées.
56
00:11:12,760 --> 00:11:13,780
Pourquoi attendre ?
57
00:13:57,680 --> 00:14:00,060
Françoise était devenue une femme
étonnante et une amante passionnée.
58
00:14:01,080 --> 00:14:03,880
Mariée à un imbécile, elle avait pris
des amants pour assouvir ses désirs.
59
00:14:04,320 --> 00:14:06,560
Dès que je lui avais téléphoné, elle
avait su que nous ferions l 'amour.
60
00:14:07,320 --> 00:14:09,880
Son tempérament était volcanique et j
'étais loin d 'être déçu.
61
00:15:11,310 --> 00:15:15,890
Allô ? Faites monter une bouteille de
champagne et trois verres.
62
00:15:16,610 --> 00:15:19,830
Trois verres ? Mais pourquoi trois ? Une
surprise.
63
00:15:41,770 --> 00:15:42,770
Merci.
64
00:16:11,720 --> 00:16:12,720
Merci.
65
00:22:56,240 --> 00:23:01,800
La petite fille des pâtissiers J
66
00:23:01,800 --> 00:23:05,680
'habitais une chambre que je louais chez
un pâtissier.
67
00:23:06,240 --> 00:23:09,320
J 'étais pauvre toute la journée, l
'odeur du pain, des croissants et des
68
00:23:09,320 --> 00:23:10,320
à la crème m 'enivraient.
69
00:23:11,260 --> 00:23:13,500
Pourtant, il me fallait travailler pour
ne pas être recalé.
70
00:23:15,040 --> 00:23:17,740
Le brave couple de pâtissiers n 'était
guère exigeant pour le loyer.
71
00:23:19,060 --> 00:23:22,980
Leur fille Annette venait m 'emprunter
des livres, et, en cachette de son papa,
72
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
elle m 'offrait des gâteaux.
73
00:23:25,550 --> 00:23:28,710
Ses visites avaient lieu le matin
pendant que sa mère tenait le magasin et
74
00:23:28,710 --> 00:23:29,890
son père épuisé dormait.
75
00:23:31,350 --> 00:23:33,610
Je lui choisissais des livres qui
pourraient la faire pleurer.
76
00:23:34,030 --> 00:23:35,970
Elle adorait les histoires d 'amour qui
finissaient mal.
77
00:23:39,890 --> 00:23:41,310
Un matin, elle s 'attarda.
78
00:24:15,110 --> 00:24:16,790
Je compris qu 'elle voulait que je fasse
comme elle.
79
00:26:24,360 --> 00:26:26,720
Les trois derniers mois qui précédèrent
l 'examen furent terribles.
80
00:26:27,120 --> 00:26:28,860
Annette m 'évitait et je ne comprenais
pas pourquoi.
81
00:26:29,420 --> 00:26:32,000
Peut -être avait -elle peur que je ne me
contente pas d 'une masturbation
82
00:26:32,000 --> 00:26:35,800
commune. Quand je fus reçu à l 'examen,
je préparais mes bagages pour rentrer
83
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
chez mes parents.
84
00:26:40,180 --> 00:26:42,360
La porte s 'ouvrit et Annette vint me
dire au revoir.
85
00:26:43,100 --> 00:26:44,100
Elle n 'était pas seule.
86
00:26:44,580 --> 00:26:45,600
Julie l 'accompagnait.
87
00:26:46,080 --> 00:26:49,200
Julie était la meilleure amie d
'Annette. On ne les voyait jamais l 'une
88
00:26:49,200 --> 00:26:52,900
'autre. Julie était aussi jolie qu
'Annette et je me mis instantanément à
89
00:26:52,900 --> 00:26:53,900
bander.
90
00:27:22,280 --> 00:27:23,280
Au revoir.
91
00:29:48,719 --> 00:29:52,840
Allô, la pâtisserie Tolman ? Bonjour,
madame Tolman, c 'est Gérard Solide à l
92
00:29:52,840 --> 00:29:53,840
'appareil.
93
00:29:54,440 --> 00:29:59,600
Vous vous souvenez de moi ? Oui, oui, je
suis de passage dans la ville.
94
00:30:01,320 --> 00:30:08,140
Annette vit toujours chez vous ? Bien,
pourrais -je lui parler ? Ah, elle n
95
00:30:08,140 --> 00:30:09,140
pas là.
96
00:30:09,560 --> 00:30:12,180
Qu 'elle me rappelle en rentrant, je
suis à l 'hôtel Limbourg.
97
00:30:13,930 --> 00:30:15,070
Merci, frère. Au revoir.
98
00:30:26,650 --> 00:30:32,110
Allô ? Oui ? Bien, laissez -la monter.
99
00:31:06,590 --> 00:31:11,590
Quand j 'ai su que vous étiez là, je n
'ai pas réfléchi ni téléphoné. Je suis
100
00:31:11,590 --> 00:31:12,590
venue tout de suite.
101
00:31:14,530 --> 00:31:17,150
Après tant d 'années, vous ne m 'avez
pas oublié. Non, je vous ai cherché dans
102
00:31:17,150 --> 00:31:18,270
tous les hommes que j 'ai connus.
103
00:31:19,130 --> 00:31:20,130
Maintenant, vous êtes là.
104
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
C 'est ça.
105
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
Merci.
106
00:36:43,439 --> 00:36:50,380
Je n 'ai pas osé demander à Ahmed ce que
Julie avait bien pu devenir.
107
00:36:50,760 --> 00:36:52,060
Elle avait l 'air si heureuse.
108
00:36:52,420 --> 00:36:54,380
Je ne voulais pas qu 'elle se croit
moins désirable.
109
00:37:03,790 --> 00:37:05,370
Elle doit toujours en signer au lycée
Matigué.
110
00:37:06,270 --> 00:37:07,810
Agnès, celle -là, elle en savait des
choses.
111
00:37:08,530 --> 00:37:10,130
C 'est Yves qui m 'a fait connaître
Agnès.
112
00:37:10,610 --> 00:37:11,970
Il l 'avait draguée dans un café.
113
00:37:12,370 --> 00:37:15,190
Et comme il n 'avait aucun local pour la
recevoir, il lui avait dit de venir
114
00:37:15,190 --> 00:37:16,190
chez moi.
115
00:37:16,230 --> 00:37:18,430
Je lui avais déjà prêté ma chambre pour
ses frodennes.
116
00:37:18,810 --> 00:37:19,970
Il était là à l 'attendre.
117
00:37:20,570 --> 00:37:22,950
J 'étais sur le point de foutre le camp
lorsqu 'elle est arrivée.
118
00:37:30,490 --> 00:37:31,490
Au revoir.
119
00:37:31,550 --> 00:37:32,690
Pourquoi vous en allez -vous ?
120
00:37:33,100 --> 00:37:34,260
Je voulais vous laisser seule avec lui.
121
00:37:34,560 --> 00:37:35,560
Je n 'y tiens pas.
122
00:37:35,880 --> 00:37:39,320
Mais quand vous m 'avez laissé entendre
que ce rendez -vous était... Une affaire
123
00:37:39,320 --> 00:37:41,240
de sexe, je suis d 'accord, mais dans ce
cas -là, votre ami reste.
124
00:37:41,660 --> 00:37:43,780
Oh, la plombe d 'Agnès nous stupéfia.
125
00:37:44,420 --> 00:37:47,380
Avant que nous n 'ayons pu proférer une
parole, elle s 'était mise nue et à
126
00:37:47,380 --> 00:37:48,380
genoux devant nous.
127
00:38:16,710 --> 00:38:20,370
Vous pouvez m 'envoyer la femme de
chambre, s 'il vous plaît ?
128
00:38:20,370 --> 00:38:25,250
Entrez.
129
00:38:30,450 --> 00:38:32,490
Alors, on a envie de baiser ? Pas pour
le moment.
130
00:38:33,250 --> 00:38:36,090
Je voudrais vous envoyer faire une
course et porter un mot au lycée à
131
00:38:36,090 --> 00:38:37,270
mademoiselle Agnès d 'Aquille.
132
00:38:37,810 --> 00:38:40,390
Encore une ? Et moi ? Justement.
133
00:38:40,690 --> 00:38:41,690
Écoutez.
134
00:38:55,210 --> 00:38:56,510
C 'est bizarre de m 'avoir demandé.
135
00:38:56,850 --> 00:38:58,870
J 'aurais cru qu 'après tout ce temps,
vous m 'aviez oublié.
136
00:38:59,110 --> 00:39:01,010
Oh ça, les maîtres à l 'école, on ne les
oublie jamais.
137
00:39:01,790 --> 00:39:03,930
Moi aussi, je n 'ai pas oublié. Je vois
encore Yves.
138
00:39:04,350 --> 00:39:07,430
Votre copain, il est marié, riche et pas
très intelligent.
139
00:39:08,050 --> 00:39:09,250
J 'en fais ce que j 'en veux.
140
00:39:10,430 --> 00:39:12,270
Et je ne lui demande que de bien baiser.
141
00:39:12,930 --> 00:39:13,970
Il baise encore très bien.
142
00:39:26,990 --> 00:39:29,230
Vous êtes toujours aussi libérée ? J
'aime le sexe.
143
00:39:29,450 --> 00:39:30,930
J 'aime les queues, les pines.
144
00:39:31,690 --> 00:39:34,430
J 'aime sucer, me faire enculer comme
une salope.
145
00:39:34,810 --> 00:39:38,090
J 'aime jouir par tous mes trous. Plus
il y a de bide, plus je suis contente. C
146
00:39:38,090 --> 00:39:40,370
'est ce que vous vouliez savoir, Gérard
? Cela, je le savais.
147
00:39:40,850 --> 00:39:43,750
Après tout ce temps, vous me faites
venir dans votre chambre d 'hôtel. Ce n
148
00:39:43,750 --> 00:39:44,750
pas pour parler de philosophie.
149
00:39:45,490 --> 00:39:46,550
Vous avez envie de moi ?
150
00:39:58,899 --> 00:39:59,899
Françoise, voici Agnès.
151
00:40:00,820 --> 00:40:02,240
Agnès, je te présente Françoise.
152
00:40:03,560 --> 00:40:05,020
Allons, ne faites pas la tête, embrassez
-vous.
153
00:40:48,840 --> 00:40:49,840
Merci.
154
00:42:08,960 --> 00:42:10,360
Je t 'aime.
155
00:44:49,710 --> 00:44:50,710
plan minutieux.
156
00:44:50,790 --> 00:44:53,110
Rien à voir avec une vengeance ou
quelque chose comme ça.
157
00:44:53,450 --> 00:44:56,850
Je voulais simplement me plonger dans le
passé et le nourrir de souvenirs du
158
00:44:56,850 --> 00:45:00,370
présent. En voyant ces trois femmes
éperdues de jouissance, je ne pouvais qu
159
00:45:00,370 --> 00:45:01,370
'être satisfait.
160
00:45:22,279 --> 00:45:23,279
Quatre femmes.
161
00:45:23,980 --> 00:45:26,220
Je n 'en ai vu que trois et je ne sais
pas où trouver la dernière.
162
00:45:27,160 --> 00:45:29,860
Il faut que je la trouve et il faut que
je choisisse l 'une d 'entre elles pour
163
00:45:29,860 --> 00:45:30,860
partir avec moi.
164
00:45:31,300 --> 00:45:36,280
La plus sensuelle, la plus vicieuse, la
plus amoureuse et la plus mystérieuse.
165
00:45:50,800 --> 00:45:54,580
Comment sais -tu que je suis descendu en
ville ? Agnès te l 'a dit.
166
00:45:56,020 --> 00:45:56,939
Bon, d 'accord.
167
00:45:56,940 --> 00:45:59,180
Ce soir, je note la drette.
168
00:46:02,460 --> 00:46:03,940
Yves n 'avait pas beaucoup changé.
169
00:46:04,200 --> 00:46:05,880
Il était toujours aussi peu bavard.
170
00:46:06,320 --> 00:46:09,980
Je le trouvais moins nerveux, mais il
avait conservé cette élégance qui lui
171
00:46:09,980 --> 00:46:11,480
donnait autant de succès auprès des
filles.
172
00:46:15,100 --> 00:46:16,980
Ma femme va arriver d 'un moment à l
'autre.
173
00:46:17,380 --> 00:46:18,800
J 'ai hâte que tu la connaisses.
174
00:46:19,210 --> 00:46:21,410
Un homme de goût comme toi ne peut qu
'avoir une jolie femme.
175
00:46:21,830 --> 00:46:22,830
Flatteur, va.
176
00:46:26,110 --> 00:46:30,270
Si Julie était devenue la femme d 'Yves,
décidément, le monde est petit.
177
00:46:35,630 --> 00:46:37,250
J 'ai toujours eu envie de vous
connaître.
178
00:46:40,950 --> 00:46:42,350
Allô ? Oui.
179
00:46:43,130 --> 00:46:44,130
Bon, d 'accord, j 'arrive.
180
00:46:45,770 --> 00:46:47,230
Il faut que je m 'en aille, j 'en ai pas
deux minutes.
181
00:46:47,920 --> 00:46:50,860
Tu restes dîner, Gérard ? Si, si, je le
veux.
182
00:46:57,900 --> 00:47:01,660
Peut -on baiser ? En dix minutes ? En
souvenir du bon vieux temps.
183
00:50:19,200 --> 00:50:21,900
Comment trouves -tu Julie ? Elle a
beaucoup de charme.
184
00:50:22,660 --> 00:50:26,900
Oui, c 'est une amante extraordinaire.
Vous êtes mariée depuis longtemps ? L
185
00:50:26,900 --> 00:50:27,900
'année où tu as quitté la ville.
186
00:50:29,740 --> 00:50:30,740
Je vais te raconter.
187
00:50:31,700 --> 00:50:35,040
Tu m 'avais demandé de t 'envoyer un
livre que tu avais oublié dans ta
188
00:50:35,040 --> 00:50:38,820
'étudiant. Je m 'y étais rendu. Quel
spectacle m 'y attendait. Je me cachais
189
00:50:38,820 --> 00:50:40,240
pour ne pas en perdre une miette.
190
00:51:24,330 --> 00:51:25,390
Je suis tombé amoureux fou de Julie.
191
00:51:26,250 --> 00:51:28,490
Pendant quelques semaines, je lui fis la
cour et elle céda.
192
00:51:29,650 --> 00:51:31,770
Je lui cachais que je connaissais son
secret.
193
00:51:32,670 --> 00:51:35,190
Aujourd 'hui encore, elle ignore que je
la sais lesbienne.
194
00:51:36,070 --> 00:51:38,070
Tu es un homme heureux, mais tu la
trompes.
195
00:51:39,210 --> 00:51:40,210
Agnès est ta maîtresse.
196
00:51:40,930 --> 00:51:44,850
Moi, j 'aimerais que nous fassions des
partouses, mais Julie ne désire aucune
197
00:51:44,850 --> 00:51:45,850
autre personne que moi.
198
00:51:46,810 --> 00:51:47,810
Très bien.
199
00:51:48,010 --> 00:51:49,470
Tu me reconduis ? Bien sûr.
200
00:52:34,650 --> 00:52:37,310
Véronique m 'avait ramassé sur la route
quand je faisais de l 'autostop.
201
00:52:37,850 --> 00:52:39,870
Elle était restée muette pendant tout le
trajet.
202
00:52:40,310 --> 00:52:41,790
Voilà, nous sommes arrivés à bon port.
203
00:52:42,150 --> 00:52:43,890
Merci. C 'est gentil de m 'avoir fait
monter.
204
00:52:44,370 --> 00:52:45,370
Oh, ce n 'est rien.
205
00:52:47,530 --> 00:52:49,690
Non, non, n 'allons pas plus loin, pas
aujourd 'hui.
206
00:52:50,430 --> 00:52:52,490
Pourquoi ? Ne cherchez pas à comprendre.
207
00:52:52,990 --> 00:52:56,370
Tenez, voici ma photo et un numéro de
téléphone où on vous dira même dans dix
208
00:52:56,370 --> 00:52:57,370
ans où je suis.
209
00:52:59,390 --> 00:53:00,590
Je ne l 'ai jamais revue.
210
00:53:01,270 --> 00:53:02,270
Demain, je l 'appelle.
211
00:53:08,130 --> 00:53:09,710
Entrez. Je ne dérange pas ?
212
00:56:08,299 --> 00:56:11,320
Tu l 'as baisé, hein ? Je vais te
descendre.
213
00:57:07,600 --> 00:57:08,600
Il m 'a fait ça avec Julie.
214
00:57:08,660 --> 00:57:10,020
Julie a toujours été l 'infomane.
215
00:57:11,080 --> 00:57:12,980
Elle est prête à assouvir tous tes
fantasmes.
216
00:57:14,560 --> 00:57:15,780
T 'as qu 'à venir avec elle demain.
217
00:57:16,960 --> 00:57:18,640
Je te promets que tu ne le regretteras
pas.
218
00:57:19,760 --> 00:57:21,200
Excuse -moi, mais j 'étais fou.
219
00:57:21,500 --> 00:57:22,500
Nous serons là demain.
220
00:57:27,080 --> 00:57:28,320
Tu m 'as toujours trompée.
221
00:57:28,840 --> 00:57:29,840
Je le sais.
222
00:57:31,140 --> 00:57:32,580
Gérard et moi, c 'est une vieille
histoire.
223
00:57:33,980 --> 00:57:34,980
Après tout.
224
00:57:35,720 --> 00:57:38,300
Tu t 'excites à l 'idée qu 'on aille
faire l 'amour avec lui tout à l 'heure,
225
00:57:38,400 --> 00:57:40,480
hein ? Embrasse -moi.
226
00:57:44,580 --> 00:57:48,100
Je n 'osais pas appeler Véronique car je
pressentais que ce serait différent de
227
00:57:48,100 --> 00:57:49,100
ces quatre autres femmes.
228
00:57:49,480 --> 00:57:51,920
Il me fallait d 'abord régler tout avec
mon passé.
229
00:58:04,910 --> 00:58:07,730
Agnès et Françoise ne répondaient plus à
grand -chose pour mon désir.
230
00:58:07,990 --> 00:58:10,810
Ce qui m 'intriguait était la comédie
que je pouvais imposer à Yves.
231
00:58:13,950 --> 00:58:16,530
J 'espère que Julie sera m 'exciter
selon mon désir.
232
00:58:17,090 --> 00:58:18,090
Gérard est dans la ville.
233
00:58:18,270 --> 00:58:21,530
Si tout se passe bien, je pourrai jouir
souvent des perversions de Julie.
234
00:58:23,930 --> 00:58:28,210
On va y aller ? Je suis impatient de te
voir dans les bras d 'un autre homme.
235
00:58:29,710 --> 00:58:32,710
J 'espère que ça te fera jouir encore
plus fort, mon amour.
236
00:58:35,319 --> 00:58:38,520
Alors moi, je ne peux pas être de la
fête. Ah non, Mylène, cela ne vous
237
00:58:38,520 --> 00:58:39,520
pas.
238
00:58:39,560 --> 00:58:43,180
Vous avez tort, car moi, je saurais vous
rendre heureux. Ça suffit, Mylène.
239
00:58:43,220 --> 00:58:44,220
Allez, ouze, du balai.
240
00:58:44,340 --> 00:58:50,020
Allez ! Entrez.
241
00:58:53,940 --> 00:58:57,340
Je suis venue avec Yves pour que nous
fassions tous les trois l 'amour.
242
00:58:58,020 --> 00:59:00,180
Mais je veux diriger cela selon mon bon
plaisir.
243
00:59:11,180 --> 00:59:12,180
Déshabillez -vous.
244
00:59:58,760 --> 01:00:01,580
Yves, regarde, ébranle -toi.
245
01:01:25,250 --> 01:01:26,250
Baise -moi.
246
01:02:36,140 --> 01:02:37,520
Je suis une femme merveilleuse. Oui.
247
01:02:39,420 --> 01:02:41,980
Maintenant, je vais retourner chez
Gérard. Nous avons une chose à régler.
248
01:02:42,660 --> 01:02:43,660
Et sans toi.
249
01:02:43,780 --> 01:02:45,280
Sans moi ? Explique -toi.
250
01:02:46,740 --> 01:02:51,100
Écoute, la première fois que tu m 'as
vue, je faisais l 'amour avec Annette
251
01:02:51,100 --> 01:02:52,100
son locataire.
252
01:02:52,580 --> 01:02:53,580
Gérard, justement.
253
01:02:54,540 --> 01:03:00,580
Tu croyais que je ne savais pas que tu
nous épiais ? Tu le savais ? Bien sûr.
254
01:03:01,800 --> 01:03:04,660
Et maintenant, Gérard, Annette et moi,
nous devons conclure les choses.
255
01:03:05,520 --> 01:03:10,720
Tu comprends ? Après, tout sera en ordre
et nous pourrons être heureux comme
256
01:03:10,720 --> 01:03:11,658
nous le voudrons.
257
01:03:11,660 --> 01:03:13,060
Allez, laisse -moi la voiture.
258
01:05:56,720 --> 01:05:58,120
Alors, vous partez ? Oui.
259
01:05:59,780 --> 01:06:03,120
Vous ne voulez pas qu 'on fasse l 'amour
une dernière fois tous les deux ? Mais
260
01:06:03,120 --> 01:06:05,400
tu ne penses qu 'à ça ? Vous pouvez
parler.
261
01:06:06,040 --> 01:06:07,520
Votre chambre est un vrai défilé.
262
01:06:07,740 --> 01:06:09,480
En trois jours, vous n 'avez pas à
arrêter.
263
01:06:09,820 --> 01:06:10,820
C 'est vrai.
264
01:06:11,640 --> 01:06:15,180
J 'ai déjà vu des clients chauds lapins,
mais comme vous, il faut reconnaître
265
01:06:15,180 --> 01:06:16,180
que vous battez tous les records.
266
01:06:16,860 --> 01:06:17,860
Attends.
267
01:06:20,320 --> 01:06:21,320
Tiens.
268
01:06:22,900 --> 01:06:24,660
J 'aurais préféré faire l 'amour.
269
01:06:25,230 --> 01:06:26,230
Tu t 'achèteras quelque chose.
270
01:06:28,790 --> 01:06:31,570
Je peux le garder en souvenir ? Si tu
veux.
271
01:06:37,270 --> 01:06:39,250
Tenez, c 'est tombé de votre
portefeuille.
272
01:06:54,960 --> 01:06:57,040
C 'était plus fort que moi. Il fallait
que je la joigne.
273
01:06:57,940 --> 01:06:59,760
Dès qu 'elle m 'eut au téléphone, elle s
'est souvain de moi.
274
01:07:00,140 --> 01:07:02,120
Elle semblait même n 'attendre que mon
coup de téléphone.
275
01:07:02,540 --> 01:07:03,980
Après tant d 'années, c 'était
incroyable.
276
01:07:04,340 --> 01:07:07,200
Elle fixa le rendez -vous au même
endroit où nous nous étions quittés des
277
01:07:07,200 --> 01:07:08,200
plus tôt.
278
01:07:11,320 --> 01:07:13,840
Mon coup de téléphone ne vous a pas
surprise ? Non, je savais que vous m
279
01:07:13,840 --> 01:07:14,840
'appelleriez tout tout tard.
280
01:07:15,420 --> 01:07:17,340
J 'ai souvent pensé à vous. Moi aussi.
281
01:07:18,720 --> 01:07:19,820
J 'aurais voulu vous embrasser.
282
01:07:20,180 --> 01:07:21,180
Moi aussi.
283
01:07:21,280 --> 01:07:22,840
J 'ai eu envie de vous pendant des
années.
284
01:07:23,260 --> 01:07:24,260
De vos mains.
285
01:07:24,620 --> 01:07:29,700
De votre queue, de votre pine dans ma
bouche, dans mon con, sur mes seins. Je
286
01:07:29,700 --> 01:07:31,360
masturbais en pensant que vous
reviendriez.
287
01:07:31,700 --> 01:07:33,240
Pourquoi m 'avoir refusé autrefois ?
288
01:08:22,000 --> 01:08:23,000
Allons faire un mot.
289
01:08:46,479 --> 01:08:48,880
Tu es aussi comme moi. Je ferai ce que
tu veux.
290
01:09:21,200 --> 01:09:22,200
Aucune voix.
291
01:16:52,780 --> 01:16:54,880
cette merveilleuse femme de chambre ?
Mylène.
292
01:16:56,380 --> 01:16:59,480
Oh, elle est charmante. Emmenons -la
avec nous. Oh, chic.
293
01:16:59,960 --> 01:17:00,960
Je suis d 'accord.
294
01:17:01,040 --> 01:17:02,260
Nous voyagerons tous les trois.
295
01:17:03,200 --> 01:17:04,820
Maintenant, je peux avouer une chose,
Véronique.
296
01:17:05,080 --> 01:17:06,720
À l 'étranger, j 'ai gagné beaucoup d
'argent.
297
01:17:06,960 --> 01:17:09,060
Je suis riche et libre de toute attache.
298
01:17:09,820 --> 01:17:11,020
Alors, partons -y ce soir.
299
01:17:11,240 --> 01:17:13,720
Oh, d 'accord, mais avant, il faut finir
ce que nous avons commencé.
300
01:17:14,020 --> 01:17:15,020
Ah, c 'est vrai.
301
01:17:27,240 --> 01:17:28,240
Merci.
23930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.