Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,730 --> 00:02:48,050
Oui, je me joindrai à vous.
2
00:02:48,870 --> 00:02:49,870
La même chose.
3
00:02:55,870 --> 00:02:58,650
Je ne me suis pas présenté. Je m
'appelle Gandalf.
4
00:03:00,410 --> 00:03:01,430
Gandalf le Gris.
5
00:03:01,790 --> 00:03:03,090
Je sais qui vous êtes.
6
00:03:03,710 --> 00:03:07,370
Eh bien, c 'est un heureux hasard.
7
00:03:09,110 --> 00:03:12,690
Que vient faire Thorin, écu de chêne,
abri ?
8
00:03:16,010 --> 00:03:20,470
J 'ai appris que mon père avait été vu
errant dans les terres sauvages près du
9
00:03:20,470 --> 00:03:21,470
pays de Dain.
10
00:03:22,990 --> 00:03:24,010
J 'y suis allé.
11
00:03:25,470 --> 00:03:26,530
Aucune trace de lui.
12
00:03:29,030 --> 00:03:33,090
Vous êtes comme les autres.
13
00:03:34,290 --> 00:03:35,390
Vous le croyez mort.
14
00:03:36,190 --> 00:03:38,910
Je n 'étais pas à la bataille de la
Moria. Non.
15
00:03:46,600 --> 00:03:49,940
Mon grand -père, Tror, fut tué.
16
00:03:50,840 --> 00:03:53,800
Non !
17
00:03:53,800 --> 00:04:00,740
Reste en arrière ! Non, je ne veux pas à
vos côtés.
18
00:04:00,840 --> 00:04:03,080
Azog veut tous nous tuer.
19
00:04:03,480 --> 00:04:10,000
Un par un, il détruira la lignée de
Durin. Mais sur ma vie, je jure qu 'il
20
00:04:10,000 --> 00:04:11,360
prendra pas mon fils.
21
00:04:11,620 --> 00:04:12,720
Tu restes ici.
22
00:04:17,040 --> 00:04:19,860
Mon père mena la charge sur la porte de
Dimril.
23
00:04:20,459 --> 00:04:21,700
Il ne revint jamais.
24
00:04:33,840 --> 00:04:35,740
Trahan n 'est plus, m 'ont -ils dit.
25
00:04:36,980 --> 00:04:38,720
Il est l 'un de ceux qui ont péri.
26
00:04:40,240 --> 00:04:42,960
À la fin de la bataille, j 'ai cherché
parmi les corps.
27
00:04:44,260 --> 00:04:45,260
Jusqu 'au dernier.
28
00:04:46,800 --> 00:04:48,900
Mon père n 'était pas parmi les morts.
29
00:04:49,460 --> 00:04:53,760
Thorin, cela fait longtemps que ce que l
'on entend à propos de train ne sont
30
00:04:53,760 --> 00:04:56,500
que des rumeurs. Il est en vie, j 'en
suis convaincu.
31
00:05:01,560 --> 00:05:06,760
L 'anneau que votre grand -père portait,
l 'un des sept donnés au seigneur Nain
32
00:05:06,760 --> 00:05:11,380
il y a des années de cela, qu 'est -il
devenu ?
33
00:05:11,380 --> 00:05:17,600
Il... Je l 'ai donnée à mon père avant
qu 'il aille à la bataille. Donc, train
34
00:05:17,600 --> 00:05:21,720
le porter quand il a disparu.
35
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
Le sujet est clos.
36
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Et voilà.
37
00:05:29,120 --> 00:05:32,200
Je sais que mon père est venu vous voir
avant la bataille de la Moria.
38
00:05:33,060 --> 00:05:38,760
Que lui avez -vous dit ? Je l 'ai
exhorté à marcher sur Erebor, à rallier
39
00:05:38,760 --> 00:05:43,100
sept armées des nains, à détruire le
dragon et à reprendre.
40
00:05:43,420 --> 00:05:46,440
La montagne solitaire. Et je vous dis la
même chose.
41
00:05:47,880 --> 00:05:49,260
Reprenez votre terre.
42
00:05:53,600 --> 00:05:56,720
Cette rencontre n 'est pas un hasard,
Gandalf.
43
00:05:57,720 --> 00:05:58,720
Non.
44
00:05:59,800 --> 00:06:00,820
En effet.
45
00:06:01,620 --> 00:06:06,880
La montagne solitaire me préoccupe,
Thorin. Le dragon y est installé depuis
46
00:06:06,880 --> 00:06:11,400
longtemps. Tôt ou tard, des esprits
malveillants se tourneront vers Erebor.
47
00:06:12,430 --> 00:06:16,410
J 'ai rencontré des personnages peu
recommandables. Lorsque j 'ai emprunté
48
00:06:16,410 --> 00:06:21,070
chemin vert, ils m 'ont pris pour un
vagabond. J 'imagine qu 'ils le
49
00:06:21,070 --> 00:06:23,970
regrettaient. L 'un d 'eux était porteur
d 'un message.
50
00:06:26,530 --> 00:06:28,050
C 'est en langue noire.
51
00:06:31,290 --> 00:06:33,090
Une promesse de paiement.
52
00:06:33,810 --> 00:06:37,270
Pourquoi ? Votre tête.
53
00:06:39,810 --> 00:06:41,390
Quelqu 'un veut votre mort.
54
00:06:43,790 --> 00:06:47,890
Vous ne pouvez attendre plus longtemps.
Vous êtes l 'héritier du trône de Durin.
55
00:06:48,970 --> 00:06:50,410
Unissez les armées des nains.
56
00:06:51,510 --> 00:06:54,570
Ensemble, vous aurez la puissance pour
reprendre Erebor.
57
00:06:55,910 --> 00:06:58,030
Imposez une réunion aux sept familles de
nains.
58
00:06:58,390 --> 00:07:01,950
Exigez qu 'ils respectent leur serment.
Les sept armées ont fait ce serment à
59
00:07:01,950 --> 00:07:05,150
celui qui brandit le joyau du roi, l
'Arkestron.
60
00:07:05,570 --> 00:07:09,210
C 'est la seule chose qui les unira. Et
au cas où vous l 'auriez oublié, ce
61
00:07:09,210 --> 00:07:10,670
joyau a été volé par Smaug.
62
00:07:15,630 --> 00:07:20,850
Et si je vous aidais à le reprendre ?
Comment ?
63
00:07:20,850 --> 00:07:26,210
L 'Arkenstone se trouve aux confins du
monde, enfoui sous les pattes d 'un
64
00:07:26,210 --> 00:07:28,630
dragon cracheur de feu. Oui, en effet.
65
00:07:29,350 --> 00:07:32,130
C 'est pourquoi il va nous falloir un
cambrioleur.
66
00:08:33,669 --> 00:08:35,350
La horde est proche. Trop proche.
67
00:08:35,730 --> 00:08:36,929
À deux lieux, pas plus.
68
00:08:37,350 --> 00:08:40,669
Mais ce n 'était pas le pire. Les rois
ont flairé notre odeur. Pas encore, mais
69
00:08:40,669 --> 00:08:42,270
ça viendra. Nous avons un autre
problème.
70
00:08:42,549 --> 00:08:44,510
Ils vous ont vu ? Ils vous ont vu.
71
00:08:44,710 --> 00:08:49,070
Non, ce n 'est pas ça. Que vous avais
-je dit ? Discret comme une souris. L
72
00:08:49,070 --> 00:08:50,770
'étoffe d 'un cambrioleur. Écoutez -moi.
73
00:08:51,210 --> 00:08:52,210
Je vous en prie.
74
00:08:52,490 --> 00:08:55,590
Écoutez -moi. J 'essaie de vous dire qu
'il y a autre chose là -haut.
75
00:08:57,770 --> 00:09:02,150
Quelle forme cela avait -il ? Comme un
ours ?
76
00:09:03,630 --> 00:09:05,510
Oui, oui, mais plus gros, beaucoup plus
gros.
77
00:09:06,830 --> 00:09:12,590
Vous saviez pour cette bête ? Il faut
repousser chemin. Et tomber aux mains
78
00:09:12,590 --> 00:09:19,530
hommes. Il y a une maison, pas très loin
d 'ici, où nous pourrions
79
00:09:19,530 --> 00:09:20,930
trouver refuge.
80
00:09:21,390 --> 00:09:26,310
La maison de qui ? D 'un ami ou d 'un
ennemi ? Ni l 'un ni l 'autre.
81
00:09:27,670 --> 00:09:31,590
Il nous aidera ou il nous tuera ?
82
00:09:32,750 --> 00:09:37,570
Quel choix avons -nous ? Aucun.
83
00:09:46,230 --> 00:09:46,990
De
84
00:09:46,990 --> 00:09:57,650
ce
85
00:09:57,650 --> 00:09:58,930
côté ! Vite !
86
00:11:03,340 --> 00:11:04,500
Ça, c 'est notre hôte.
87
00:11:08,620 --> 00:11:10,800
Il s 'appelle Béorn.
88
00:11:12,300 --> 00:11:15,120
Et c 'est un changeur de peau.
89
00:11:17,360 --> 00:11:21,760
Parfois, c 'est un énorme ours brun.
Parfois, c 'est un homme grand et fort.
90
00:11:22,120 --> 00:11:25,900
L 'ours est imprévisible, mais l 'homme
peut entendre raison.
91
00:11:26,520 --> 00:11:30,200
Cependant, c 'est quelqu 'un qui n 'aime
pas beaucoup les nains.
92
00:11:35,079 --> 00:11:36,280
Écarte -toi de là.
93
00:11:36,700 --> 00:11:39,100
Ce n 'est pas naturel. Rien ne l 'est.
94
00:11:39,460 --> 00:11:42,600
Ça crève les yeux. Il est soumis à un
maléfice.
95
00:11:42,880 --> 00:11:46,100
Ne dites pas de bêtises. Il n 'est
soumis qu 'à son propre enchantement.
96
00:11:47,160 --> 00:11:49,540
Bien, à présent, tâchez de dormir.
97
00:11:49,780 --> 00:11:52,480
Vous tous, vous ne craignez rien ici
cette nuit.
98
00:11:57,040 --> 00:11:58,340
Du moins, je l 'espère.
99
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
Sous -titrage ST'
100
00:12:24,500 --> 00:12:25,500
501
101
00:12:50,540 --> 00:12:55,700
Goudron ! T 'en comptes la guisique !
102
00:13:54,360 --> 00:13:58,980
... ... ... ...
103
00:14:45,490 --> 00:14:47,590
Sous -titrage ST'
104
00:14:49,910 --> 00:14:50,910
501
105
00:16:30,860 --> 00:16:35,400
Je ne fuis devant personne, bête ou
homme. Il est inutile de discuter.
106
00:16:35,660 --> 00:16:39,060
Nous ne pouvons pas traverser les terres
sauvages sans l 'aide de Béorne.
107
00:16:39,260 --> 00:16:42,540
Nous serons traqués et tués avant d
'atteindre la forêt.
108
00:16:43,860 --> 00:16:46,260
Bilbon, vous voilà. Bien, bien, bien,
bien.
109
00:16:46,780 --> 00:16:51,240
Ceci va demander beaucoup de doigté. Et
nous devons procéder en douceur.
110
00:16:51,560 --> 00:16:55,840
La dernière personne à l 'avoir
effarouchée a été réduite en lambeaux.
111
00:16:57,640 --> 00:17:00,140
J 'irai en premier. Et, Bilbon.
112
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
Vous venez avec moi.
113
00:17:02,560 --> 00:17:08,319
Est -ce une bonne idée ? Oui. Quant à
vous autres, vous attendrez ici.
114
00:17:08,880 --> 00:17:12,500
Vous ne sortez pas avant que j 'en donne
le signal. D 'accord. On attend le
115
00:17:12,500 --> 00:17:16,560
signal. Pas de gestes brusques, de bruit
ou de cris et ne l 'envahissez pas.
116
00:17:16,640 --> 00:17:18,680
Vous ne sortez que deux par deux.
117
00:17:19,359 --> 00:17:21,339
Non, en fait, bon bure.
118
00:17:22,180 --> 00:17:24,900
Vous comptez pour deux, donc vous
sortirez seul.
119
00:17:26,740 --> 00:17:27,839
N 'oubliez pas.
120
00:17:28,960 --> 00:17:30,800
Attendez le signal. Le signal.
121
00:17:31,040 --> 00:17:34,260
Le signal. C 'est quoi le signal ?
122
00:17:34,260 --> 00:17:40,860
Vous
123
00:17:40,860 --> 00:17:51,060
êtes
124
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
anxieux.
125
00:17:55,580 --> 00:17:57,760
Anxieux ? Quel sottisme.
126
00:17:59,100 --> 00:18:05,820
Bonjour ! Bonjour !
127
00:18:05,820 --> 00:18:12,360
Qui êtes -vous ?
128
00:18:12,360 --> 00:18:16,000
Je suis Gandalf, Gandalf le Gris.
129
00:18:21,240 --> 00:18:23,380
Je n 'en ai jamais entendu parler.
130
00:18:26,080 --> 00:18:27,960
Je suis un magicien.
131
00:18:28,410 --> 00:18:32,630
Peut -être connaissez -vous mon confrère
Radagast -Lebrun. Il réside à la
132
00:18:32,630 --> 00:18:34,530
lisière sud de la forêt noire.
133
00:18:34,790 --> 00:18:40,170
Qu 'est -ce que vous voulez ? Seulement
vous remercier de votre hospitalité.
134
00:18:40,490 --> 00:18:44,790
Vous avez dû voir que nous avons trouvé
refuge dans votre demeure hier soir.
135
00:18:45,930 --> 00:18:51,490
Qui est ce petit individu ? Eh bien, c
'est Monsieur Saquet, de la comté.
136
00:18:53,510 --> 00:18:57,690
Ce n 'est pas un nain, n 'est -ce pas ?
Oh non !
137
00:18:58,040 --> 00:19:04,520
Non, c 'est un hobbit de bonne famille
et de réputation irréprochable. Un semi
138
00:19:04,520 --> 00:19:06,880
-homme et un magicien.
139
00:19:08,020 --> 00:19:12,100
Que faites -vous dans le coin ? Il se
trouve que nous n 'avons pas un mauvais
140
00:19:12,100 --> 00:19:15,360
quart d 'heure avec les gobelins dans
les montagnes.
141
00:19:15,580 --> 00:19:19,420
Pourquoi avez -vous approché les
gobelins ? C 'est stupide de faire ça.
142
00:19:19,420 --> 00:19:21,000
avez parfaitement raison.
143
00:19:21,280 --> 00:19:23,400
Le figal ! Sortez, sortez, sortez !
144
00:19:33,800 --> 00:19:35,220
Voilà, et voilà.
145
00:19:35,440 --> 00:19:41,840
Et je dois vous avouer que quelques -uns
dans notre groupe sont d
146
00:19:41,840 --> 00:19:46,780
'une... Parce que pour vous deux, c 'est
quelques -uns.
147
00:19:48,020 --> 00:19:54,440
Oui, puisque vous l 'évoquez, les...
Non, le... Oui, enfin, ils sont sans
148
00:19:54,440 --> 00:19:55,359
plus que deux.
149
00:19:55,360 --> 00:19:57,660
Voyons. Allez, sortez, sortez.
150
00:20:01,830 --> 00:20:07,870
Voici d 'autres membres de notre joyeuse
troupe. Et vous appelez six une troupe
151
00:20:07,870 --> 00:20:14,470
? Qu 'êtes -vous donc, en surcambulant ?
Maintenant, sortez !
152
00:20:14,470 --> 00:20:21,110
Dory et Ori, pour vous servir.
153
00:20:21,510 --> 00:20:22,930
Je ne veux pas de vos services.
154
00:20:23,190 --> 00:20:24,610
Et c 'est tout à fait compréhensible.
155
00:20:24,930 --> 00:20:26,390
Maintenant, maintenant !
156
00:20:29,420 --> 00:20:35,620
Filly et Killy, j 'avais oublié. Oui, et
Nori, Bofur,
157
00:20:35,720 --> 00:20:39,720
Bifur et Bombure.
158
00:20:41,400 --> 00:20:47,080
Ils sont tous là ? Oui, il y en a d
'autres.
159
00:21:00,840 --> 00:21:03,480
Vous êtes celui que l 'on appelle Écu de
Chêne.
160
00:21:04,380 --> 00:21:10,200
Dites -moi, pourquoi Adog, le
profanateur, est -il à vos trousses ?
161
00:21:10,200 --> 00:21:15,920
connaissez Adog ? Comment ? Mon peuple
fut le premier à vivre dans les
162
00:21:15,920 --> 00:21:16,920
montagnes.
163
00:21:17,740 --> 00:21:22,540
Avant que les orques n 'arrivent des
contrées du Nord, le profanateur a tué
164
00:21:22,540 --> 00:21:23,640
presque toute ma famille.
165
00:21:24,260 --> 00:21:26,700
Les autres sont devenus ses esclaves.
166
00:21:27,240 --> 00:21:29,420
Pas pour le travail, voyez -vous.
167
00:21:30,040 --> 00:21:31,060
Mais pour son plaisir.
168
00:21:33,460 --> 00:21:37,260
Mettre un cache d 'échangeurs de peau et
les torturer l 'amusait beaucoup,
169
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
apparemment.
170
00:21:39,400 --> 00:21:43,760
Il y en a d 'autres comme vous ? Il y en
avait beaucoup.
171
00:21:45,160 --> 00:21:49,420
Et maintenant ? Maintenant, il n 'y en a
plus qu 'un.
172
00:21:51,520 --> 00:21:56,520
Donc, il vous faut atteindre la montagne
avant les derniers jours de l 'automne.
173
00:21:56,780 --> 00:21:59,000
Avant que n 'arrive le jour de Durin,
oui.
174
00:22:00,170 --> 00:22:04,410
Le temps va vous manquer. C 'est
pourquoi nous devons traverser la forêt
175
00:22:04,450 --> 00:22:09,650
Un mal est à l 'oeuvre dans cette forêt.
Tous ces arbres se cassent des
176
00:22:09,650 --> 00:22:10,890
créatures féroces.
177
00:22:11,150 --> 00:22:15,170
Je ne m 'y risquerai qu 'en cas d
'extrême nécessité.
178
00:22:15,390 --> 00:22:18,970
Nous prendrons la route des elfes. Ce
chemin est encore sûr.
179
00:22:19,290 --> 00:22:24,450
Sûr ? Les elfes de la forêt noire ne
sont pas comme leurs semblables. Ils
180
00:22:24,450 --> 00:22:26,390
moins subtils et plus dangereux.
181
00:22:28,590 --> 00:22:30,230
Mais ça n 'a pas d 'importance.
182
00:22:31,890 --> 00:22:35,970
Que voulez -vous dire ? Ces terres sont
infestées d 'orques.
183
00:22:36,850 --> 00:22:39,310
Leur nombre ne cesse d 'augmenter.
184
00:22:39,870 --> 00:22:41,590
Et vous êtes vapillés.
185
00:22:42,010 --> 00:22:45,310
Vous n 'atteindrez jamais la forêt noire
vivant.
186
00:22:49,770 --> 00:22:51,970
Je n 'aime pas les nains.
187
00:22:53,050 --> 00:22:54,810
Ils sont cupides.
188
00:22:55,730 --> 00:22:57,230
Et aveugles.
189
00:22:58,170 --> 00:23:02,070
Aveugles face à toute vie qu 'ils
estiment moindre que la leur.
190
00:23:09,290 --> 00:23:11,570
Mais les orques, je les hais plus
encore.
191
00:23:13,370 --> 00:23:15,230
Que vous faut -il ?
192
00:23:15,230 --> 00:23:23,490
Vous
193
00:23:23,490 --> 00:23:26,790
renverrez mes poneys avant d 'entrer
dans la forêt. Vous avez ma parole.
194
00:23:29,770 --> 00:23:30,930
On les observe.
195
00:23:31,310 --> 00:23:34,250
Oui. Les orques ne renonceront pas.
196
00:23:34,830 --> 00:23:38,710
Ils poursuivront les nains jusqu 'à ce
qu 'ils les voient mourir. Pourquoi
197
00:23:38,710 --> 00:23:42,370
maintenant ? Pourquoi le profanateur est
-il sorti de son trou ? Il y a une
198
00:23:42,370 --> 00:23:46,350
alliance entre les orques de la Moria et
le sorcier de Dol Guldur.
199
00:23:46,670 --> 00:23:49,930
En êtes -vous sûr ? Des hordes se sont
rassemblées là -bas.
200
00:23:50,850 --> 00:23:53,350
Ils sont chaque jour plus nombreux.
201
00:23:54,670 --> 00:23:58,430
Que savez -vous de ce sorcier ? Celui qu
'on appelle...
202
00:23:58,700 --> 00:24:02,740
Le nécromancien. Je sais qu 'il n 'est
pas celui que l 'on pense.
203
00:24:03,040 --> 00:24:05,980
Des créatures malfaisantes sont appelées
pour le servir.
204
00:24:06,500 --> 00:24:08,060
Azog lui rend hommage.
205
00:24:09,080 --> 00:24:12,400
Gandalf ! Nous perdons du temps.
206
00:24:13,560 --> 00:24:14,620
Encore une chose.
207
00:24:16,440 --> 00:24:18,080
Récemment, le bruit a couru.
208
00:24:18,620 --> 00:24:23,220
Qu 'on avait vu des morts en train de
marcher du côté des monts du Rudor.
209
00:24:23,460 --> 00:24:24,540
Des morts ?
210
00:24:26,730 --> 00:24:29,230
Y a -t -il des tombes dans ces montagnes
?
211
00:24:54,990 --> 00:24:56,770
Oui, il y a des tombes là -bas.
212
00:24:58,870 --> 00:25:04,190
Je me souviens d 'un temps où un être
maléfique régnait sur ces terres.
213
00:25:05,370 --> 00:25:09,290
Un être au pouvoir assez puissant pour
ressusciter les morts.
214
00:25:09,770 --> 00:25:15,370
Si cet ennemi est revenu en terre du
milieu, il faut me le dire, Gandalf.
215
00:25:16,190 --> 00:25:18,590
Saruman le Blanc dit que ce n 'est pas
possible.
216
00:25:19,550 --> 00:25:23,030
Notre ennemi a été éliminé et ne
reviendra jamais.
217
00:25:25,060 --> 00:25:27,740
Et Gandalf le Gris, que dit -il ?
218
00:25:27,740 --> 00:25:34,220
Partez maintenant.
219
00:25:34,620 --> 00:25:35,620
Oui.
220
00:25:35,680 --> 00:25:36,960
Tant qu 'il fait encore jour.
221
00:25:40,760 --> 00:25:42,900
Ceux qui vous traquent ne sont pas très
loin.
222
00:26:13,710 --> 00:26:15,650
La porte des elfes.
223
00:26:16,990 --> 00:26:20,970
C 'est ici que commencent les sentiers
qui traversent la forêt noire. Aucun
224
00:26:20,970 --> 00:26:21,969
signe d 'exalt.
225
00:26:21,970 --> 00:26:23,650
La chance est de notre côté.
226
00:26:31,350 --> 00:26:35,310
Libérez les poneys, qu 'ils retournent
chez leur maître.
227
00:26:37,750 --> 00:26:41,910
Cette forêt semble malade.
228
00:26:42,780 --> 00:26:44,640
Comme si elle était la proie d 'une
chose nuisible.
229
00:26:47,440 --> 00:26:51,440
N 'y a -t -il pas moyen de la contourner
? Si, en faisant un détour de 200 000
230
00:26:51,440 --> 00:26:56,260
vers le nord, ou le double de cette
distance, vers le sud.
231
00:27:22,510 --> 00:27:28,230
Quelque chose avance dans l 'ombre en
silence, à l 'abri des regards.
232
00:27:30,090 --> 00:27:32,590
Mais elle gagne chaque jour en
puissance.
233
00:27:34,770 --> 00:27:36,730
Méfiez -vous du nécromancien.
234
00:27:37,690 --> 00:27:39,830
Il n 'est pas ce qu 'il paraît.
235
00:27:43,630 --> 00:27:47,610
Gandalf, si notre ennemi est revenu, il
faut que nous le sachions.
236
00:27:48,810 --> 00:27:51,190
Allez au tombeau dans les montagnes.
237
00:27:52,700 --> 00:27:54,300
Les monts du Rudor.
238
00:27:58,700 --> 00:27:59,780
S 'il le faut.
239
00:28:04,380 --> 00:28:06,340
Ah, mon cheval ! J 'en ai besoin.
240
00:28:08,380 --> 00:28:11,680
Vous allez nous quitter ? Si je vous
laisse, c 'est que j 'y suis contraint.
241
00:28:18,080 --> 00:28:20,720
Vous avez changé, Bilbon Sake.
242
00:28:22,830 --> 00:28:25,330
Vous n 'êtes plus le Hobbit qu 'on a vu
quitter son village.
243
00:28:28,070 --> 00:28:29,950
J 'allais vous en parler.
244
00:28:32,250 --> 00:28:39,130
J 'ai trouvé quelque chose
245
00:28:39,130 --> 00:28:41,910
dans les tunnels des Gobelins. Trouver
quoi ?
246
00:28:41,910 --> 00:28:47,830
Qu 'avez -vous trouvé ?
247
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Mon courage.
248
00:28:55,740 --> 00:28:57,820
Oh, c 'est bien, très bien.
249
00:29:00,340 --> 00:29:01,700
Il vous en faudra.
250
00:29:02,640 --> 00:29:06,700
Je vous attendrai sur le promontoire,
face au versant sud des Rébords.
251
00:29:07,340 --> 00:29:11,780
Gardez la carte et la clé en lieu sûr,
et n 'entrez pas dans cette montagne
252
00:29:11,780 --> 00:29:12,780
moi.
253
00:29:18,600 --> 00:29:20,680
Ce n 'est plus le verbois d 'antan.
254
00:29:21,949 --> 00:29:25,530
Il y a une rivière dans ces bois qui a
été soumise à un enchantement.
255
00:29:26,010 --> 00:29:30,190
Surtout, ne touchez pas l 'eau traversée
par le pont de pierre. Dans cette
256
00:29:30,190 --> 00:29:33,050
forêt, l 'air lui -même est chargé d
'illusions.
257
00:29:33,490 --> 00:29:37,870
Il vous troublera l 'esprit et tentera
de vous fourvoyer. De nous fourvoyer ?
258
00:29:37,870 --> 00:29:41,690
Comment ça ? Restez sur le sentier.
259
00:29:42,450 --> 00:29:46,650
Ne le quittez pas. Si vous le quittez,
vous ne le retrouverez jamais.
260
00:29:49,330 --> 00:29:51,290
Restez sur le sentier, quoi qu 'il
arrive.
261
00:29:51,900 --> 00:29:54,800
En route. Il faut y être avant le
coucher du soleil le jour de Durin.
262
00:29:55,340 --> 00:29:58,940
C 'est notre seule chance de trouver la
porte secrète dans la montagne.
263
00:30:08,900 --> 00:30:10,980
Le portier tourne par là.
264
00:30:48,910 --> 00:30:49,970
J 'ai besoin d 'air.
265
00:30:50,230 --> 00:30:52,890
J 'ai la tête qui tourne.
266
00:30:59,910 --> 00:31:02,170
On a trouvé le pont. Le pont ?
267
00:31:02,170 --> 00:31:07,510
On pourrait
268
00:31:07,510 --> 00:31:13,850
traverser à la linge.
269
00:31:14,150 --> 00:31:15,910
J 'ai entendu ce qu 'a dit Gandalf.
270
00:31:16,879 --> 00:31:19,020
Toute la forêt est porteuse de
maléfices.
271
00:31:20,580 --> 00:31:22,640
Les eaux de la rivière sont enchantées.
272
00:31:23,140 --> 00:31:25,000
Elles n 'ont pas l 'air si enchantées
que ça.
273
00:31:25,660 --> 00:31:27,800
Il faut trouver un autre moyen de
traverser.
274
00:31:37,360 --> 00:31:38,620
Ces branches ont l 'air solides.
275
00:31:39,700 --> 00:31:43,940
Philippe ! Le plus léger en premier.
276
00:31:58,880 --> 00:32:02,880
C 'est bon ? Je ne vois aucun problème.
277
00:32:04,380 --> 00:32:07,280
Il y en a un ? Et tout va bien.
278
00:32:39,880 --> 00:32:40,880
Ça ne va pas.
279
00:32:41,720 --> 00:32:43,040
Ça ne va pas du tout.
280
00:32:43,340 --> 00:32:44,340
Restez où vous êtes.
281
00:32:45,760 --> 00:32:49,120
Je n 'ai aucune prise.
282
00:33:30,320 --> 00:33:32,900
Qu 'est -ce que vous faites ?
283
00:33:32,900 --> 00:33:46,820
Vous
284
00:33:46,820 --> 00:33:47,820
n 'auriez pas dû faire ça.
285
00:33:49,420 --> 00:33:50,700
Un cerf porte chance.
286
00:33:50,940 --> 00:33:52,180
Je ne crois pas à la chance.
287
00:33:52,800 --> 00:33:54,380
La chance, on se l 'a créée.
288
00:34:20,560 --> 00:34:22,800
Nous avons besoin de nous reposer.
289
00:34:31,760 --> 00:34:32,460
Qu
290
00:34:32,460 --> 00:34:44,880
'est
291
00:34:44,880 --> 00:34:48,840
-ce que c 'est ? Toutes ces...
292
00:34:50,430 --> 00:34:56,370
Voix, vous les entendez ? Je n 'entends
rien.
293
00:34:59,230 --> 00:35:04,210
Ni vent, ni chant d 'oiseaux.
294
00:35:05,530 --> 00:35:10,550
Quelle heure est -il ? Je n 'en sais
rien.
295
00:35:11,570 --> 00:35:14,610
Je ne sais même pas quel jour nous
sommes.
296
00:35:19,950 --> 00:35:20,950
trop de temps.
297
00:35:22,930 --> 00:35:28,470
Cette maudite forêt n 'a -t -elle pas de
fin ? Je n 'en vois pas.
298
00:35:29,770 --> 00:35:32,290
Que des algues. Toujours des algues.
299
00:35:36,230 --> 00:35:37,230
Là.
300
00:35:42,470 --> 00:35:43,470
Par là.
301
00:35:45,830 --> 00:35:47,770
Mes grands dames, vous avez commencé.
302
00:35:48,230 --> 00:35:49,230
Faites ce que je dis.
303
00:35:49,450 --> 00:35:51,710
Suivez -moi !
304
00:35:51,710 --> 00:36:04,770
Non,
305
00:36:10,670 --> 00:36:11,670
non, attendez !
306
00:36:39,720 --> 00:36:44,720
Je ne me rappelle pas avoir vu ça.
307
00:36:45,360 --> 00:36:47,120
Je ne reconnais absolument rien.
308
00:36:47,400 --> 00:36:48,800
Il est forcément là.
309
00:36:50,030 --> 00:36:54,890
Il ne peut pas avoir disparu ! À moins
que quelqu 'un l 'ait déplacé.
310
00:37:29,180 --> 00:37:33,260
Il y a des nains, alors, dans cette
forêt. Mais qui plus est, des nains des
311
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
montagnes bleues.
312
00:37:34,560 --> 00:37:37,960
C 'est exactement la même que la mienne.
Parce que c 'est la vôtre.
313
00:37:38,180 --> 00:37:42,240
Vous comprenez ? On ne fait que tourner
en rond. On est perdus. On ne l 'est
314
00:37:42,240 --> 00:37:43,540
pas. On continue vers l 'est.
315
00:37:43,840 --> 00:37:46,320
Mais c 'est où, l 'est ? On ne voit plus
le soleil.
316
00:37:46,560 --> 00:37:52,700
Vous croyez que c 'est toi, le père ? C
'est le soleil. Il faut trouver le
317
00:37:52,700 --> 00:37:53,760
soleil.
318
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Là -haut.
319
00:37:57,610 --> 00:37:59,710
Il faut aller au -dessus de la table.
320
00:38:00,210 --> 00:38:05,810
Qu 'est -ce que c 'était ?
321
00:38:05,810 --> 00:38:10,150
Ça suffit ! Silence ! Vous tous !
322
00:39:02,250 --> 00:39:09,090
Je vois un lac et une rivière et la
montagne
323
00:39:09,090 --> 00:39:10,090
solitaire.
324
00:39:10,550 --> 00:39:11,850
Nous y sommes presque.
325
00:39:14,310 --> 00:39:18,750
Vous m 'entendez ? Je sais quelle
direction prendre.
326
00:39:46,640 --> 00:39:48,060
Non, non, c 'est pas vrai !
327
00:41:33,799 --> 00:41:39,940
Sous -titrage Société Radio -Canada
328
00:42:14,860 --> 00:42:17,040
Juste pour noter.
329
00:42:28,580 --> 00:42:29,980
Maudit.
330
00:42:46,220 --> 00:42:47,220
C 'est bien comme nom.
331
00:46:02,760 --> 00:46:06,000
pourrait te tuer, n 'en doute pas, et
avec grand plaisir.
332
00:46:35,020 --> 00:46:37,660
Si vous croyez que je vais vous donner
une arme, je vais vous tromper.
333
00:46:43,840 --> 00:46:44,819
Fouillez -les.
334
00:46:44,820 --> 00:46:45,820
Mets -le en avant.
335
00:46:47,680 --> 00:46:49,440
D 'accord, vous m 'énoncez.
336
00:46:51,380 --> 00:46:52,740
Rendez -moi ça, c 'est personnel.
337
00:46:53,400 --> 00:46:57,440
Qui est -ce ? Ton frère ? C 'est mon
épouse.
338
00:46:57,880 --> 00:47:02,480
Et c 'est quoi cette horrible créature ?
Un gobelin mutant ? C 'est mon jeune
339
00:47:02,480 --> 00:47:03,600
garçon, Gimli.
340
00:47:35,520 --> 00:47:38,560
Où l 'as -tu eu ? Elle m 'a été offerte.
341
00:47:43,660 --> 00:47:45,400
mais aussi menteur.
342
00:49:09,840 --> 00:49:14,020
Alors, vous ne me fouillez pas ? Je peux
avoir n 'importe quoi dans mon
343
00:49:14,020 --> 00:49:15,020
pantalon.
344
00:49:15,660 --> 00:49:16,660
Ou rien.
345
00:49:52,509 --> 00:49:55,850
Malouvanoïen. Encore ! Arrêtez ! Ça ne
sert à rien.
346
00:49:56,050 --> 00:49:57,890
Ce n 'est pas un cachot d 'orques.
347
00:49:58,690 --> 00:50:00,770
Ce sont les salles du royaume des
forêts.
348
00:50:01,850 --> 00:50:05,050
Personne n 'en sort sans le consentement
du roi.
349
00:50:10,250 --> 00:50:15,270
D 'aucuns imagineraient qu 'il s 'agit d
'une noble quête, une quête pour
350
00:50:15,270 --> 00:50:18,750
reconquérir un royaume et tuer un
dragon.
351
00:50:20,090 --> 00:50:26,530
Quant à moi, je soupçonne une raison
plus prosaïque, une tentative de
352
00:50:26,530 --> 00:50:29,150
cambriolage ou quelque chose de ce
genre.
353
00:50:32,690 --> 00:50:34,930
Vous avez trouvé un moyen d 'entrer.
354
00:50:35,430 --> 00:50:39,070
Vous cherchez ce qui vous donnerait le
droit de gouverner.
355
00:50:40,110 --> 00:50:41,790
Le joyau du roi,
356
00:50:43,230 --> 00:50:48,930
l 'Arkenstone, il vous est précieux au
-delà de tout.
357
00:50:50,770 --> 00:50:52,170
Je comprends cela.
358
00:50:53,470 --> 00:50:57,010
Il y a des gemmes dans la montagne que
je convoite, moi aussi.
359
00:50:58,470 --> 00:51:01,710
Des gemmes blanches, brillantes comme
les étoiles.
360
00:51:02,810 --> 00:51:05,130
C 'est pourquoi je vous offre mon aide.
361
00:51:09,960 --> 00:51:14,820
Je vous relâcherai, si vous me rendez ce
qui m 'appartient.
362
00:51:18,180 --> 00:51:21,360
Une faveur contre une faveur. Je vous
donne ma parole.
363
00:51:22,260 --> 00:51:24,260
D 'un roi à un autre.
364
00:51:28,940 --> 00:51:35,880
Je ne crois pas que Tranduil, le grand
roi, honorera sa parole,
365
00:51:36,080 --> 00:51:38,120
même si la fin des temps était proche.
366
00:51:39,150 --> 00:51:45,590
Vous ! Vous n 'avez pas d 'honneur ! J
'ai vu comment vous traitez vos amis.
367
00:51:46,110 --> 00:51:50,930
Un jour, nous sommes venus, affamés,
sans logis, demander votre aide.
368
00:51:51,910 --> 00:51:53,910
Mais vous n 'avez eu aucune pitié.
369
00:51:54,710 --> 00:52:00,070
Vous avez couronné le dos à la
souffrance de mon peuple et au mal qui
370
00:52:00,070 --> 00:52:05,390
détruisait. Ne me parlez pas du feu du
dragon.
371
00:52:06,090 --> 00:52:08,830
Je connais sa colère et ses ravages.
372
00:52:12,770 --> 00:52:17,330
J 'ai affronté les grands serpents des
contrées du Nord.
373
00:52:19,410 --> 00:52:23,890
J 'ai prévenu votre grand -père de ce
que sa soif d 'or engendrerait.
374
00:52:25,050 --> 00:52:26,630
Mais il ne m 'a pas écouté.
375
00:52:31,490 --> 00:52:33,050
Vous êtes comme lui.
376
00:52:36,660 --> 00:52:39,140
Restez pourrir ici, si cela vous chante.
377
00:52:40,040 --> 00:52:44,020
Une centaine d 'années est un battement
de cils dans la vie d 'un elfe.
378
00:52:44,360 --> 00:52:45,560
Je suis patient.
379
00:52:47,100 --> 00:52:48,500
J 'attendrai.
380
00:52:51,580 --> 00:52:57,620
Il propose un marché.
381
00:52:57,920 --> 00:52:58,920
Oui.
382
00:53:00,620 --> 00:53:03,580
Je lui ai dit qu 'il pouvait Hitchcock
faire, d 'où Rognon.
383
00:53:04,940 --> 00:53:08,940
Lui et tous les siens ! Comme ça, c 'est
réglé.
384
00:53:11,120 --> 00:53:13,560
Un marché était notre seul espoir.
385
00:53:17,120 --> 00:53:18,720
Pas notre seul espoir.
386
00:53:25,620 --> 00:53:27,280
Je sais que vous êtes là.
387
00:53:29,040 --> 00:53:31,620
Pourquoi attendez -vous dans l 'ombre ?
388
00:53:33,320 --> 00:53:34,680
Je venais vous faire mon rapport.
389
00:53:36,600 --> 00:53:40,020
N 'avais -je pas ordonné que ce nid soit
détruit il y a deux lunes de cela ?
390
00:53:40,020 --> 00:53:44,380
Nous avons nettoyé la forêt,
monseigneur. Mais d 'autres araignées
391
00:53:44,380 --> 00:53:47,960
'arriver du sud. Elles pondent dans les
ruines de Dol Guldur. Si nous pouvions
392
00:53:47,960 --> 00:53:51,080
les tuer dans l 'œuf... Cette forteresse
se trouve hors de nos frontières.
393
00:53:51,320 --> 00:53:54,180
Débarrassez nos terres de ces immondes
créatures. Voilà votre tâche.
394
00:53:54,380 --> 00:53:55,480
Nous pouvons toujours les chasser.
395
00:53:55,800 --> 00:54:00,140
Mais ensuite, n 'envahiront -elles pas d
'autres terres ? Les autres terres m
396
00:54:00,140 --> 00:54:01,140
'indiffèrent.
397
00:54:02,570 --> 00:54:07,210
Le monde connaîtra des apogées et des
déclins, mais ce royaume qui est nôtre
398
00:54:07,210 --> 00:54:08,210
perdurera.
399
00:54:12,850 --> 00:54:15,390
Légolas dit que vous vous êtes bien
battu aujourd 'hui.
400
00:54:19,610 --> 00:54:21,410
Il s 'est beaucoup attaché à vous.
401
00:54:24,210 --> 00:54:28,970
Je vous assure, Monseigneur, que Légolas
ne voit en moi que la capitaine des
402
00:54:28,970 --> 00:54:31,010
gardes. Auparavant, peut -être.
403
00:54:32,480 --> 00:54:34,380
Aujourd 'hui, je n 'en suis pas sûr.
404
00:54:38,800 --> 00:54:42,840
Je ne crois pas que vous laisseriez
votre fils nouer des liens avec une
405
00:54:42,840 --> 00:54:45,680
elfe sylvestre. Non, certainement pas.
406
00:54:47,720 --> 00:54:48,840
Cependant, il tient à vous.
407
00:54:50,360 --> 00:54:52,140
Ne lui donnez pas de faux espoirs.
408
00:55:01,640 --> 00:55:03,260
Sous -titres par Jérémy Diaz
409
00:55:31,229 --> 00:55:37,810
La pierre que vous tenez, qu 'est -ce
que c 'est ? C 'est un talisman.
410
00:55:41,610 --> 00:55:45,010
Un puissant sortilège la protège.
Quiconque sauve un nain lit les runes
411
00:55:45,010 --> 00:55:48,350
cette pierre sera à tout jamais maudit.
412
00:55:54,510 --> 00:55:55,510
Ou pas.
413
00:55:57,230 --> 00:55:59,370
Ça dépend si on croit à ce genre de
choses. Ce n 'est qu 'un souvenir.
414
00:56:03,400 --> 00:56:04,400
avec des runes.
415
00:56:06,780 --> 00:56:08,960
Ma mère me l 'a donnée pour que je me
souvienne de ma promesse.
416
00:56:11,040 --> 00:56:13,880
Quelle promesse ? Que je lui reviendrai.
417
00:56:17,060 --> 00:56:18,060
Elle s 'inquiète.
418
00:56:19,740 --> 00:56:20,920
Elle me trouve insouciant.
419
00:56:22,080 --> 00:56:23,080
Les deux.
420
00:56:37,260 --> 00:56:39,440
On dirait qu 'il y a une grande fête là
-haut.
421
00:56:40,980 --> 00:56:45,340
C 'est Meref Engilis, la fête de la
lumière des étoiles.
422
00:56:46,620 --> 00:56:51,480
Toute lumière est sacrée pour les
Eldars, mais les elfes des bois aiment
423
00:56:51,480 --> 00:56:52,820
encore celle des étoiles.
424
00:56:53,920 --> 00:56:59,280
J 'ai toujours trouvé que c 'était une
lumière froide, lointaine, inaccessible.
425
00:57:01,020 --> 00:57:05,500
C 'est notre mémoire, précieuse et pure.
426
00:57:10,600 --> 00:57:11,600
Comme votre promesse.
427
00:57:21,140 --> 00:57:22,940
Je suis allée là -bas quelques fois.
428
00:57:24,180 --> 00:57:26,080
Au -delà de la forêt, là où la nuit.
429
00:57:28,220 --> 00:57:30,980
J 'ai vu le monde disparaître.
430
00:57:32,380 --> 00:57:35,040
Et la blanche lumière éternelle envahir
le ciel.
431
00:57:38,799 --> 00:57:40,200
Moi, j 'ai vu une lune de feu.
432
00:57:42,280 --> 00:57:44,380
Elle montait au -dessus du col, près du
pays de Dain.
433
00:57:44,980 --> 00:57:47,420
Énorme ! Rouge et dorée, elle
remplissait le ciel.
434
00:57:49,140 --> 00:57:53,420
On escortait des marchands des Airs et
de Louines. Ils troquaient des objets en
435
00:57:53,420 --> 00:57:55,900
argent contre des fourrures. On se
dirigeait vers le sud.
436
00:57:57,000 --> 00:57:58,420
La montagne était sur notre gauche.
437
00:57:59,100 --> 00:58:00,100
Et là, elle est...
438
00:58:11,050 --> 00:58:11,649
Rien à voir.
439
00:58:11,650 --> 00:58:14,870
Ces tonneaux vides auraient dû être
renvoyés à Esgarot depuis des heures.
440
00:58:15,090 --> 00:58:16,810
Le bâtelier doit être en train de les
attendre.
441
00:58:17,590 --> 00:58:20,730
On peut dire ce qu 'on veut du mauvais
caractère du roi, mais il a un goût très
442
00:58:20,730 --> 00:58:21,990
sûr en matière de vin.
443
00:58:23,850 --> 00:58:25,010
Tiens, Elros, coûte -le.
444
00:58:25,390 --> 00:58:27,370
Je suis tenu de garder les nains.
445
00:58:27,810 --> 00:58:34,430
Ils sont enfermés, où iraient -ils ? Le
446
00:58:34,430 --> 00:58:36,050
soleil doit être en train de se lever.
447
00:58:36,690 --> 00:58:38,330
Ça va bientôt être l 'aube.
448
00:58:38,760 --> 00:58:45,260
Nous n 'atteindrons jamais la montagne,
n 'est -ce pas ? Vous n 'êtes pas piégé
449
00:58:45,260 --> 00:58:46,260
ici ? Non.
450
00:58:52,340 --> 00:58:58,240
Mets le banc ! Les cartes sont tout près
!
451
00:59:22,299 --> 00:59:23,299
Suivez -moi.
452
00:59:23,620 --> 00:59:24,620
Allez.
453
00:59:41,480 --> 00:59:42,480
Venez.
454
00:59:44,820 --> 00:59:45,820
Allez.
455
00:59:45,960 --> 00:59:47,760
Mais c 'est pas vrai, nous sommes dans
les caves.
456
00:59:48,340 --> 00:59:50,620
Vous devez nous conduire dehors, pas
plus loin dedans.
457
00:59:50,820 --> 00:59:51,820
Je sais ce que je fais.
458
00:59:59,359 --> 01:00:01,400
Tout le monde se glisse dans les
tonneaux.
459
01:00:01,640 --> 01:00:06,480
Vite. Vous êtes fous. Ils vont nous
trouver. Non, mais non. Je vous en prie.
460
01:00:06,480 --> 01:00:07,640
vous en prie. Faites -moi.
461
01:00:32,560 --> 01:00:36,800
Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Ne
respirez plus.
462
01:08:26,890 --> 01:08:27,890
Au revoir.
463
01:10:20,080 --> 01:10:24,420
Oh, c 'est vous ! Pourquoi suis -je ici,
Gandalf ? Croyez -moi, Radagast, je ne
464
01:10:24,420 --> 01:10:26,560
vous aurais pas fait venir ici sans une
bonne raison.
465
01:10:30,660 --> 01:10:37,360
C 'est un drôle d 'endroit pour une
rencontre. Oui, assurément.
466
01:10:38,840 --> 01:10:41,240
Ils ne sont de noirs sortilèges,
Gandalf.
467
01:10:42,340 --> 01:10:44,220
Anciens et pleins de haine.
468
01:10:44,660 --> 01:10:46,380
Qui est enterré là ?
469
01:10:46,640 --> 01:10:49,500
S 'il a eu un nom, il est oublié depuis
longtemps.
470
01:10:50,040 --> 01:10:54,080
On ne devait le connaître que comme un
serviteur du mal.
471
01:10:57,060 --> 01:10:58,700
Un parmi les autres.
472
01:11:03,260 --> 01:11:05,300
Un parmi les neufs.
473
01:11:08,220 --> 01:11:10,880
Pourquoi maintenant, Gandalf ? Je ne
comprends pas.
474
01:11:11,140 --> 01:11:14,900
Les servants de l 'anneau ont été
appelés à Dol Guldur. Ça ne peut être le
475
01:11:14,900 --> 01:11:20,410
Nécromantien. Un sorcume ne pourrait
appeler de telles créatures. Qui vous
476
01:11:20,410 --> 01:11:26,050
que c 'est un humain ? Les neufs n
'obéissent qu 'à un seul maître.
477
01:11:26,610 --> 01:11:33,050
Nous avons été aveugles, Radagast, et
notre aveuglement a permis à l 'ennemi
478
01:11:33,050 --> 01:11:34,050
revenir.
479
01:11:36,190 --> 01:11:38,330
Il appelle ses serviteurs.
480
01:11:39,750 --> 01:11:45,130
Azog, le profanateur, n 'est pas un
simple chasseur. C 'est un commandant.
481
01:11:46,000 --> 01:11:47,400
Un commandant de légion.
482
01:11:48,400 --> 01:11:52,000
L 'ennemi se prépare pour la guerre.
483
01:11:53,080 --> 01:11:54,640
Elle commencera dans l 'est.
484
01:11:55,080 --> 01:11:57,800
La montagne, voilà son objectif.
485
01:11:58,120 --> 01:12:00,000
Où allez -vous ? Rejoindre les autres.
486
01:12:00,300 --> 01:12:04,980
Gandalf ! Je les ai encouragés. Je ne
les abandonnerai pas.
487
01:12:05,200 --> 01:12:06,740
Ils courent un grave danger.
488
01:12:07,100 --> 01:12:11,360
Si ce que vous dites est vrai, le monde
court un grave danger.
489
01:12:12,110 --> 01:12:16,210
Le pouvoir dans cette forteresse ne fera
que se renforcer.
490
01:12:17,490 --> 01:12:20,510
Vous me demandez d 'abandonner mes amis
à leur sort.
491
01:12:23,870 --> 01:12:26,770
Rien derrière nous ? Rien que je puisse
voir.
492
01:12:31,110 --> 01:12:34,350
Je pense qu 'on a semé les orques. Pas
pour longtemps, nous ne sommes plus dans
493
01:12:34,350 --> 01:12:36,290
le courant. Mon bulle est à moitié
noyée.
494
01:12:36,930 --> 01:12:40,490
Tout le monde, gagne un vif ! Allez,
dépêchez -vous !
495
01:13:00,350 --> 01:13:01,830
Ça va, c 'est rien.
496
01:13:02,670 --> 01:13:04,470
Debout ! Kili est blessé.
497
01:13:04,930 --> 01:13:09,310
Il lui faut un bandage. Les orques nous
talonnent. On se met en route. En route
498
01:13:09,310 --> 01:13:11,470
pour où ? Pour la montagne. Nous sommes
tout prêts.
499
01:13:12,470 --> 01:13:14,970
Il y a un lac entre nous et cette
montagne.
500
01:13:15,210 --> 01:13:18,930
Et nous n 'avons rien pour le traverser.
Alors contournons -la. Les orques vont
501
01:13:18,930 --> 01:13:22,790
nous rattraper. C 'est clair comme du
cristal. Et nous n 'avons pas d 'armes
502
01:13:22,790 --> 01:13:24,730
pour nous défendre. Bordez sa jambe,
vite.
503
01:13:25,930 --> 01:13:27,110
Je vous donne deux minutes.
504
01:13:48,060 --> 01:13:50,440
refaites ça, et vous êtes morts.
505
01:13:53,680 --> 01:13:57,560
Excusez -moi, mais vous êtes de
Lacville, si je ne me trompe pas.
506
01:13:58,620 --> 01:14:03,860
Le bateau que vous avez là, il ne serait
pas alloué par hasard.
507
01:14:06,460 --> 01:14:10,020
Qu 'est -ce qui vous fait croire que je
vous aiderai ? Ces bottes ne sont pas de
508
01:14:10,020 --> 01:14:12,480
première jeunesse, et ce manteau non
plus.
509
01:14:13,100 --> 01:14:15,620
Vous avez sans doute des bouches
affamées à nourrir.
510
01:14:17,130 --> 01:14:20,570
Combien de loupiaux ? Un garçon et deux
filles.
511
01:14:21,370 --> 01:14:26,370
Et votre femme, j 'imagine que c 'est
une beauté ? Oui,
512
01:14:27,230 --> 01:14:28,350
c 'est peut -être une beauté.
513
01:14:31,550 --> 01:14:35,990
Je suis navré, je ne voulais pas... Ça
va, ça va, faites politesse.
514
01:14:36,910 --> 01:14:41,050
Qu 'est -ce qui vous presse ? Ça vous
regarde ? J 'aimerais savoir qui vous
515
01:14:41,050 --> 01:14:42,050
êtes.
516
01:14:42,290 --> 01:14:45,790
Qu 'est -ce que vous faites sur ces
terres ? Nous sommes de simples
517
01:14:46,080 --> 01:14:50,040
Nous venons des montagnes bleues et nous
allons voir des parents dans les monts
518
01:14:50,040 --> 01:14:51,040
de fer.
519
01:14:51,980 --> 01:14:56,820
Des simples marchands, dites -vous ? Il
nous faut des vivres, des outils, des
520
01:14:56,820 --> 01:14:57,820
armes.
521
01:14:58,040 --> 01:15:04,920
Pouvez -vous nous aider ? Je sais d 'où
viennent
522
01:15:04,920 --> 01:15:05,920
ces tonneaux.
523
01:15:06,700 --> 01:15:07,700
Oui, alors.
524
01:15:07,780 --> 01:15:12,400
J 'ignore quelles affaires vous faisiez
avec les elfes, mais ça s 'est mal fini.
525
01:15:14,990 --> 01:15:16,970
Personne n 'entre dans la ville sans l
'accord du maître.
526
01:15:17,910 --> 01:15:20,670
Toute sa fortune provient du commerce
avec le royaume des forêts.
527
01:15:21,090 --> 01:15:24,290
Il vous mettra au fer plutôt que d
'encourir la colère du roi Tranduil.
528
01:15:25,830 --> 01:15:32,270
Il doit y avoir moyen d 'entrer dans la
ville sans être vu.
529
01:15:33,390 --> 01:15:34,390
Oui.
530
01:15:35,810 --> 01:15:41,210
Mais pour ça, il vous faut un
contrebandier. Pour lequel nous paierons
531
01:15:41,210 --> 01:15:42,210
double.
532
01:15:50,860 --> 01:15:56,580
Quelle est la nature du mal ? Là,
dehors, dans l 'ignorance totale du
533
01:15:56,580 --> 01:16:00,940
se renforce et se propage. Une ombre qui
grandit dans le noir.
534
01:16:01,640 --> 01:16:06,360
Une malfaisance à l 'affût, aussi noire
que le voile de la nuit qui descend.
535
01:16:07,920 --> 01:16:11,920
Cela a toujours été, et cela sera
toujours.
536
01:16:13,620 --> 01:16:18,810
Avec le temps, toutes les créatures
immondes se manifestent. Toi et les
537
01:16:18,870 --> 01:16:23,390
pour chasser une compagnie de treize
nains. Pourquoi ? Non, pas treize.
538
01:16:23,970 --> 01:16:24,970
Plus maintenant.
539
01:16:25,750 --> 01:16:31,650
Un des plus jeunes, l 'archer avec des
souvenoirs, on lui a planté une flèche
540
01:16:31,650 --> 01:16:32,650
morgule.
541
01:16:33,390 --> 01:16:35,370
Le poison est dans son sang.
542
01:16:36,370 --> 01:16:38,070
Il va bientôt crever.
543
01:16:38,930 --> 01:16:40,550
Réponds à la question, Vermeer.
544
01:16:40,770 --> 01:16:42,970
C 'est un artiste qu 'on a connu.
545
01:16:44,050 --> 01:16:45,050
Moi,
546
01:16:46,490 --> 01:16:47,490
j 'ai dit...
547
01:17:02,819 --> 01:17:03,940
Cela m
548
01:17:03,940 --> 01:17:12,020
'est
549
01:17:12,020 --> 01:17:13,440
égal qu 'un nain meure.
550
01:17:14,080 --> 01:17:15,080
Réponds à la question.
551
01:17:16,170 --> 01:17:17,310
Tu n 'as rien à craindre.
552
01:17:18,770 --> 01:17:20,970
Dis -nous ce que tu sais et tu seras
libre.
553
01:17:22,390 --> 01:17:26,890
Vous aviez ordre de les tuer. Pourquoi ?
Que représentent Thorin et Kudeshen
554
01:17:26,890 --> 01:17:33,070
pour vous ? Cet avortement ne sera
jamais roi. Roi ? Il n 'y a pas de roi
555
01:17:33,070 --> 01:17:34,610
la montagne et il n 'y en aura jamais.
556
01:17:35,510 --> 01:17:39,890
Personne n 'osera entrer dans Erebor
tant que le dragon viendra. Tu ne sais
557
01:17:39,890 --> 01:17:40,890
rien.
558
01:17:41,150 --> 01:17:43,370
Votre monde va brûler.
559
01:17:43,750 --> 01:17:45,110
Pourquoi dis -tu cela ?
560
01:17:48,270 --> 01:17:50,050
Notre heure est de nouveau arrivée.
561
01:17:50,710 --> 01:17:54,530
Mon maître sert l 'unique.
562
01:17:55,530 --> 01:18:02,190
Tu comprends maintenant, semi -elfe ?
Votre mort est proche. Les flammes de la
563
01:18:02,190 --> 01:18:04,510
guerre s 'abattront sur vous.
564
01:18:06,090 --> 01:18:10,530
Pourquoi avoir fait ça ? Vous m 'avez
promis de le libérer.
565
01:18:11,150 --> 01:18:12,310
Et je l 'ai fait.
566
01:18:13,170 --> 01:18:16,830
J 'ai libéré ses malheureuses épaules de
sa misérable tête.
567
01:18:18,800 --> 01:18:20,340
Cet orc aurait pu nous en dire plus.
568
01:18:21,240 --> 01:18:23,080
Il n 'aurait rien pu m 'apprendre de
plus.
569
01:18:24,720 --> 01:18:28,820
Que voulait -il dire par les flammes de
la guerre ? Qu 'ils ont l 'intention d
570
01:18:28,820 --> 01:18:32,160
'utiliser une arme si puissante qu 'elle
détruira tout sur son passage.
571
01:18:33,120 --> 01:18:36,400
Je veux qu 'on double la garde à nos
frontières, toutes les routes et
572
01:18:36,680 --> 01:18:38,440
Rien ne bouge sans que j 'en sois
informé.
573
01:18:38,880 --> 01:18:42,580
Nul n 'entre dans ce royaume et nul n
'en sort.
574
01:18:49,800 --> 01:18:53,360
... ... ...
575
01:18:53,360 --> 01:18:57,160
... ...
576
01:19:46,640 --> 01:19:47,640
Sous -titrage ST' 501
577
01:20:18,990 --> 01:20:20,510
Cherchez -vous à faire, nous noyer.
578
01:20:20,790 --> 01:20:23,390
Je suis né et j 'ai grandi sur ces eaux,
maître Nain.
579
01:20:23,870 --> 01:20:26,510
Si je voulais vous noyer, je ne le
ferais pas ici.
580
01:20:28,650 --> 01:20:31,110
Il m 'énerve, cet homme du lac, il est
arrogant.
581
01:20:31,690 --> 01:20:34,110
On pourrait s 'en débarrasser en le
jetant par -dessus.
582
01:20:34,390 --> 01:20:36,370
Bard, il s 'appelle Bard.
583
01:20:36,870 --> 01:20:39,190
Comment le savez -vous ? Je lui ai
demandé.
584
01:20:39,490 --> 01:20:43,530
Peu importe comment il s 'appelle, je ne
l 'aime pas. Nous ne sommes pas obligés
585
01:20:43,530 --> 01:20:45,370
de l 'aimer, seulement de le payer.
586
01:20:46,210 --> 01:20:47,210
Allez, les gars.
587
01:20:47,660 --> 01:20:48,660
Retournez vos poches.
588
01:20:49,800 --> 01:20:52,940
Qui nous dit qu 'il ne va pas nous
trahir ? Personne.
589
01:20:54,360 --> 01:20:56,520
Il y a un petit problème.
590
01:20:57,340 --> 01:20:59,120
Il nous manque dix pièces.
591
01:21:01,360 --> 01:21:02,360
Gloin.
592
01:21:03,560 --> 01:21:05,220
Allez, donne ce que tu as.
593
01:21:05,880 --> 01:21:10,820
Pourquoi moi ? Je suis sur la paille à
cause de cette aventure.
594
01:21:11,180 --> 01:21:14,180
Qui m 'a rapporté l 'argent que j 'ai
investi ?
595
01:21:15,240 --> 01:21:17,360
de la souffrance, du chagrin
596
01:21:17,360 --> 01:21:23,540
et...
597
01:21:23,540 --> 01:21:27,620
Par ma barbe.
598
01:21:29,000 --> 01:21:30,000
Tiens.
599
01:21:30,980 --> 01:21:31,980
Prends tout.
600
01:21:36,460 --> 01:21:37,438
L 'argent, vite.
601
01:21:37,440 --> 01:21:38,159
Donnez -le -moi.
602
01:21:38,160 --> 01:21:40,480
Nous vous paierons quand nous aurons nos
provisions, pas avant.
603
01:21:40,800 --> 01:21:42,900
Si vous tenez à votre liberté, faites ce
que je dis.
604
01:21:43,880 --> 01:21:44,880
Il y a des gardes.
605
01:22:03,430 --> 01:22:06,490
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il parle à
quelqu 'un.
606
01:22:08,430 --> 01:22:10,270
Il nous dessine du doigt.
607
01:22:13,910 --> 01:22:18,070
Il se serre la main. Qu 'est -ce que tu
dis ? Il nous a vendus.
608
01:22:59,510 --> 01:23:00,650
Contrôle de marchandises.
609
01:23:01,630 --> 01:23:02,710
Documents, s 'il vous plaît.
610
01:23:03,830 --> 01:23:05,870
Oh, c 'est toi, Bard. Bonjour, Percy.
611
01:23:06,690 --> 01:23:08,550
Quelque chose à déclarer ? Oui, hein.
612
01:23:09,090 --> 01:23:11,890
Sinon que je suis gelé, fatigué et
pressé de rentrer.
613
01:23:12,370 --> 01:23:13,550
Ah, tout comme moi.
614
01:23:17,630 --> 01:23:18,630
Et voilà.
615
01:23:19,010 --> 01:23:20,130
Tout est en ordre.
616
01:23:20,510 --> 01:23:21,510
Oh, non.
617
01:23:22,030 --> 01:23:23,150
Voyons, voyons.
618
01:23:24,590 --> 01:23:28,530
Chargement de tonneaux vides venant du
royaume des forêts.
619
01:23:31,590 --> 01:23:33,250
Seulement, ils ne sont pas vides.
620
01:23:34,270 --> 01:23:38,610
N 'est -ce pas, Bard ? Si je me souviens
bien, tu es enregistré en tant que
621
01:23:38,610 --> 01:23:39,610
batelier.
622
01:23:40,630 --> 01:23:44,330
Pas en tant que pêcheur.
623
01:23:44,810 --> 01:23:46,090
Ce ne sont pas vos affaires.
624
01:23:46,870 --> 01:23:51,030
Faux. Ce sont les affaires du maître.
Donc ce sont aussi mes affaires.
625
01:23:51,890 --> 01:23:54,190
Voyons, Alfred, un peu de cœur. Il faut
que les gens mangent.
626
01:23:54,390 --> 01:23:56,370
Ces poissons sont illégaux.
627
01:23:57,680 --> 01:23:59,300
Videz les tonneaux par -dessus bord.
628
01:23:59,580 --> 01:24:01,040
Vous avez entendu ? Dans le canal.
629
01:24:02,780 --> 01:24:06,240
Allez, dépêchons. La population est aux
abois.
630
01:24:06,900 --> 01:24:08,020
Les temps sont durs.
631
01:24:08,380 --> 01:24:09,540
La nourriture est rare.
632
01:24:09,800 --> 01:24:10,800
Ce n 'est pas mon problème.
633
01:24:11,420 --> 01:24:16,100
Quand les gens sauront que le maître
rejette des poissons dans le lac, quand
634
01:24:16,100 --> 01:24:21,380
émeutes commenceront, ce sera votre
problème, alors ?
635
01:24:31,070 --> 01:24:35,330
Toujours à défendre le peuple, un barde.
À protéger les petites gens.
636
01:24:35,590 --> 01:24:38,250
Il ne jure que par toi, batelier, mais
ça ne durera pas.
637
01:24:42,610 --> 01:24:49,590
Levez la herse ! Le maître garde un œil
sur toi. Tu ferais bien de
638
01:24:49,590 --> 01:24:50,349
t 'en souvenir.
639
01:24:50,350 --> 01:24:51,850
Nous savons où tu habites.
640
01:24:52,110 --> 01:24:53,250
C 'est une petite ville, Alfred.
641
01:24:54,430 --> 01:24:56,310
Tout le monde sait où tout le monde
habite.
642
01:25:12,980 --> 01:25:14,940
La colère gronde en mille à ce côté.
643
01:25:15,380 --> 01:25:17,460
Quelqu 'un jette de l 'huile sur le feu,
Messire.
644
01:25:18,620 --> 01:25:24,120
La goutte vous fait souffrir ? C 'est le
temps humide. Je ne vois pas d 'autre
645
01:25:24,120 --> 01:25:26,100
explication. Faire -moi un cognac.
646
01:25:26,800 --> 01:25:30,740
Il y a de la révolte dans l 'air,
Messire. Les gens sont aigris. C 'est le
647
01:25:30,740 --> 01:25:31,740
-peuple, Alfred.
648
01:25:31,880 --> 01:25:35,180
Il a toujours été aigri. Ce n 'est pas
ma faute. Il habite un endroit qui
649
01:25:35,180 --> 01:25:37,420
empeste l 'huile de poisson et le
goûtant.
650
01:25:38,200 --> 01:25:41,080
du travail, un doigt, à manger.
651
01:25:41,380 --> 01:25:43,380
Ils ne savent que pleurnicher.
652
01:25:43,700 --> 01:25:47,160
Je suis convaincu, messire, qu 'il y a
des agitateurs dans le coup.
653
01:25:48,300 --> 01:25:51,480
Dans ce cas, trouvons ces agitateurs et
arrêtons -les.
654
01:25:51,960 --> 01:25:54,100
Je pense la même chose, messire.
655
01:25:54,420 --> 01:25:58,620
Il faut mettre un terme à ces velléités
de changement. Je ne peux pas laisser la
656
01:25:58,620 --> 01:26:00,960
populace se rassembler et protester.
657
01:26:01,200 --> 01:26:06,340
Parce qu 'ensuite, ils se mettront à
poser des questions, former des comités.
658
01:26:07,870 --> 01:26:12,030
À mener des enquêtes ? Adieu à l
'ancien, place au nouveau.
659
01:26:12,470 --> 01:26:15,490
Quoi ? C 'est ce que les gens disent,
messire.
660
01:26:15,750 --> 01:26:21,170
Il est même question d 'une élection.
Une élection ? C 'est grotesque.
661
01:26:21,390 --> 01:26:22,830
Je ne le permettrai pas.
662
01:26:23,930 --> 01:26:26,350
Je ne crois pas qu 'ils demanderont
votre permission.
663
01:26:28,390 --> 01:26:34,830
Des fainéants, des ingrats, des
agitateurs. Qui parmi eux oserait
664
01:26:34,830 --> 01:26:35,830
autorité ?
665
01:26:36,110 --> 01:26:38,390
Qui aurait l 'ondace ? Qui ?
666
01:26:38,390 --> 01:26:44,850
Bardin.
667
01:26:45,790 --> 01:26:50,530
Il n 'y a pas l 'ombre d 'un doute, ce
fauteur de troubles de bâtelier derrière
668
01:26:50,530 --> 01:26:53,670
tout ça. Il est le seul à avoir... Des
roubignoles, messire.
669
01:26:54,490 --> 01:26:58,470
Deux béliers et deux boucs dans une
délicieuse sauce aux champignons.
670
01:27:00,370 --> 01:27:02,630
Dans un monde idéal, nous l
'arrêterions.
671
01:27:03,370 --> 01:27:05,830
Mais Bard a le soutien du peuple.
672
01:27:06,750 --> 01:27:08,450
Il voit un chef en lui.
673
01:27:10,390 --> 01:27:12,410
Quelqu 'un qu 'ils peuvent admirer.
674
01:27:14,190 --> 01:27:19,370
Modeste, intelligent, séduisant,
athlétique.
675
01:27:19,850 --> 01:27:25,450
Oui, il a pris le modèle sur moi, mais
ce n 'est pas un crime.
676
01:27:26,750 --> 01:27:31,830
Je me demande... Je me demande s 'il n
'y aurait pas...
677
01:27:32,090 --> 01:27:37,590
Un très vieux texte de loi qui
interdirait aux bâteliers de poser des
678
01:27:39,770 --> 01:27:46,530
Crois -tu qu 'il existe une loi
vénérable de cette nature ? Ça, c 'est
679
01:27:46,530 --> 01:27:47,530
presque certain.
680
01:27:50,110 --> 01:27:52,110
Je vais la rédiger sur le champ.
681
01:27:57,630 --> 01:28:00,430
Tu es bien mal tombé en tête.
682
01:28:00,910 --> 01:28:03,470
Offre -toi à moi, maître barde.
683
01:28:03,810 --> 01:28:07,850
J 'espère que tu te tiens à carreau,
parce que je te tiens à l 'œil.
684
01:28:16,750 --> 01:28:17,970
Ne me toussez pas.
685
01:28:24,990 --> 01:28:26,970
Tu n 'as rien vu. Ils n 'ont jamais été
là.
686
01:28:28,890 --> 01:28:30,110
Je te fais cadeau du poisson.
687
01:28:33,230 --> 01:28:34,230
Restez groupés.
688
01:28:38,630 --> 01:28:39,630
Suivez -moi.
689
01:28:39,750 --> 01:28:43,250
Quel est cet endroit ? Ça, Maître Saké,
c 'est le monde des hommes.
690
01:28:48,090 --> 01:28:49,710
Gardez la tête baissée et avancez.
691
01:28:50,250 --> 01:28:56,610
Et plus chaud ! Allons -y ! Hey
692
01:28:56,610 --> 01:28:59,670
! Vite, sauvons -nous !
693
01:29:31,530 --> 01:29:36,050
Qu 'est -ce qui se passe -t -il ici ?
Restez où vous êtes.
694
01:29:36,510 --> 01:29:37,510
Personne ne bouge.
695
01:30:09,360 --> 01:30:10,740
Votre femme serait jolie, là -dedans.
696
01:30:12,720 --> 01:30:17,420
Vous connaissez ma femme ? Aussi bien
que tous les hommes de cette ville.
697
01:30:32,120 --> 01:30:36,360
Papa ! Notre maison ! Des gens la
surveillent !
698
01:31:12,300 --> 01:31:14,040
Dis au maître que j 'ai fini ma journée.
699
01:31:15,360 --> 01:31:19,500
Papa ! Où étais -tu ? Père, te voilà.
700
01:31:19,780 --> 01:31:20,780
J 'étais inquiète.
701
01:31:21,600 --> 01:31:22,600
Tiens, c 'est bien.
702
01:31:23,260 --> 01:31:24,560
Va, fais l 'envie.
703
01:31:32,240 --> 01:31:36,580
Si jamais tu racontes ça à qui que ce
soit, je t 'arracherai pas.
704
01:31:39,560 --> 01:31:40,560
Laisse -moi !
705
01:31:51,630 --> 01:31:55,030
Papa, pourquoi y a -t -il tous ces nains
qui se portent de nos toilettes ? Ils
706
01:31:55,030 --> 01:32:01,770
vont nous porter ça ? Ils ne sont peut
-être pas à votre taille,
707
01:32:01,770 --> 01:32:02,930
mais ils vous tiendront chaud.
708
01:32:04,030 --> 01:32:05,470
C 'est gentil, je vous le refais.
709
01:32:18,320 --> 01:32:19,580
On croirait que vous avez vu un fantôme.
710
01:32:20,580 --> 01:32:21,580
C 'est le cas.
711
01:32:22,420 --> 01:32:27,800
La dernière fois que nous avons vu une
arme comme celle -ci, une ville était en
712
01:32:27,800 --> 01:32:28,800
flamme.
713
01:32:29,360 --> 01:32:31,780
C 'était le jour où le dragon est venu.
714
01:32:34,840 --> 01:32:37,560
Le jour où Smaug a détruit Dale.
715
01:32:40,780 --> 01:32:44,920
Geryon, le seigneur de la ville,
rassemble à ses archers pour tirer sur
716
01:32:45,800 --> 01:32:47,880
La peau d 'un dragon est résistante.
717
01:32:48,300 --> 01:32:53,280
Plus résistante que n 'importe quelle
armure, seule une flèche noire tirée par
718
01:32:53,280 --> 01:32:55,840
une arc -lance pouvait transpercer ses
écailles.
719
01:32:56,560 --> 01:32:59,600
Mais très peu de ces flèches furent
fabriquées.
720
01:33:04,740 --> 01:33:09,120
La réserve s 'épuisait, alors Gellion
fit une dernière tentative.
721
01:33:16,780 --> 01:33:21,740
Si les hommes, ce jour -là, avaient
atteint leur cible, ça aurait changé
722
01:33:21,740 --> 01:33:22,740
des choses.
723
01:33:26,500 --> 01:33:28,160
Vous parlez comme si vous y étiez.
724
01:33:29,800 --> 01:33:31,540
Tous les nains connaissent cette
histoire.
725
01:33:31,980 --> 01:33:36,360
Vous savez donc que Guérillon a touché
le dragon et délogé une écaille sous son
726
01:33:36,360 --> 01:33:38,620
aile gauche. Un dernier tir et il aurait
tué la bête.
727
01:33:40,100 --> 01:33:41,700
Ça, c 'est un conte pour enfants.
728
01:33:42,460 --> 01:33:43,460
Rien de plus.
729
01:33:44,600 --> 01:33:45,680
Vous avez pris l 'argent.
730
01:33:47,090 --> 01:33:51,610
Où sont les armes ? Attendez.
731
01:34:07,050 --> 01:34:10,390
Demain commence les derniers jours de l
'automne. Le jour de Durin tombe après
732
01:34:10,390 --> 01:34:13,390
-demain. Nous devons atteindre la
montagne avant.
733
01:34:13,630 --> 01:34:16,850
Et si on n 'y arrive pas ? Si on ne
réussit pas à trouver la porte ?
734
01:34:31,240 --> 01:34:36,100
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Une
fourche -croche, faite avec un vieux
735
01:34:36,660 --> 01:34:40,000
Et ça ? Un brisoire. C 'était une tête
de marteau de forgeron.
736
01:34:40,640 --> 01:34:43,920
C 'est un peu lourd, c 'est sûr, mais si
vous devez vous défendre...
737
01:34:44,240 --> 01:34:48,320
Ce sera toujours mieux que rien. Nous
avons payé pour des armes.
738
01:34:48,620 --> 01:34:52,700
Des armes forgées, des épées, des
haches. C 'est une blague.
739
01:34:54,760 --> 01:34:57,360
Vous ne prouverez pas mieux si ce n 'est
dans l 'armurerie de la ville.
740
01:34:57,960 --> 01:34:59,880
Toutes les armes forgées y sont gardées
sous clé.
741
01:35:00,340 --> 01:35:05,160
Thorin, prenons ce qu 'on nous propose
et partons. Je me suis débrouillé avec
742
01:35:05,160 --> 01:35:06,200
moins de ça, tout comme toi.
743
01:35:08,580 --> 01:35:09,600
Bien, allons -en.
744
01:35:09,980 --> 01:35:11,020
Vous n 'allez nulle part.
745
01:35:11,610 --> 01:35:15,130
Qu 'avez -vous dit ? Les espions
surveillent la maison et probablement
746
01:35:15,130 --> 01:35:16,270
quais et les docks de la ville.
747
01:35:17,330 --> 01:35:18,570
Vous devez attendre la nuit.
748
01:35:50,770 --> 01:35:54,910
Là, on pêcherait de partir.
749
01:36:29,210 --> 01:36:32,350
Toriel, vous ne pouvez traquer une
trentaine d 'or qu 'à vous seul.
750
01:36:32,990 --> 01:36:34,110
Mais je ne suis pas tel.
751
01:36:35,470 --> 01:36:36,870
Vous saviez que je viendrais.
752
01:36:39,710 --> 01:36:41,110
Le roi est furieux, Toriel.
753
01:36:41,970 --> 01:36:44,690
Depuis 600 ans, mon père vous accorde
protection et privilèges.
754
01:36:45,610 --> 01:36:48,270
Vous avez désobéi à ses ordres. Vous
avez trahi sa confiance.
755
01:36:58,310 --> 01:37:01,370
Le roi n 'a jamais laissé d 'or que
parcourir ces terres.
756
01:37:01,650 --> 01:37:05,010
Et il laisserait ses vermines franchir
nos frontières et tuer nos prisonniers ?
757
01:37:05,010 --> 01:37:06,190
Ce n 'est pas notre combat.
758
01:37:06,530 --> 01:37:07,530
C 'est notre combat.
759
01:37:08,750 --> 01:37:10,130
Ça ne s 'arrêtera pas là.
760
01:37:10,370 --> 01:37:13,190
À chaque victoire, le mal ne fera que
croître.
761
01:37:13,650 --> 01:37:16,130
Si votre père agit à sa guise, nous ne
ferons rien.
762
01:37:16,530 --> 01:37:18,370
Nous nous tairons dans nos murs.
763
01:37:18,960 --> 01:37:23,320
Nous vivrons loin de la lumière et les
ténèbres s 'installeront.
764
01:37:24,880 --> 01:37:30,540
Ne fait -on pas partie de ce monde ?
Dites -moi, Mellon, quand avons -nous
765
01:37:30,540 --> 01:37:33,040
laissé le mal devenir plus fort que nous
?
766
01:37:33,040 --> 01:37:38,700
Bonjour, Bar.
767
01:37:39,200 --> 01:37:42,780
Qu 'est -ce qu 'il te faut ? Tu avais
une tapisserie.
768
01:37:43,980 --> 01:37:44,980
Très ancienne.
769
01:37:45,120 --> 01:37:48,700
Où est -elle ? De quelle tapisserie tu
parles ? De celle -là.
770
01:37:50,250 --> 01:37:54,450
Les nains sont sortis de nulle part, de
longues barbes, des yeux féroces.
771
01:37:54,930 --> 01:37:56,290
J 'en avais jamais vu de parler.
772
01:37:56,710 --> 01:38:02,650
Qu 'est -ce que des nains viennent faire
par ici ? C 'est la prophétie des gens
773
01:38:02,650 --> 01:38:03,650
de Durin.
774
01:38:18,350 --> 01:38:22,950
Les récits disaient donc vrai. De
grandes salles remplies de trésors. De l
775
01:38:22,950 --> 01:38:27,210
'argent, de l 'or et des pierres à
profusion. Vous imaginez ? Vous croyez
776
01:38:27,210 --> 01:38:31,890
'est vrai ? Le seigneur des fontaines d
'argent est de retour ? Le seigneur des
777
01:38:31,890 --> 01:38:32,890
fontaines d 'argent.
778
01:38:33,730 --> 01:38:35,370
Le roi de la pierre taille.
779
01:38:37,670 --> 01:38:39,130
Le roi sous la montagne.
780
01:38:40,830 --> 01:38:42,370
Son bien va récupérer.
781
01:38:44,030 --> 01:38:45,030
A son retour.
782
01:38:45,610 --> 01:38:50,790
Les cloches sonneront d 'allégresse,
mais tout ne sera que tristesse.
783
01:38:51,930 --> 01:38:54,750
Et le lac scintillera et brûlera.
784
01:38:57,550 --> 01:39:00,250
Papa, j 'ai essayé de les en empêcher,
mais... Ils sont partis depuis
785
01:39:04,170 --> 01:39:07,870
Vous voyez quelque chose ? Taisez -vous,
mais comme nous avons des armes, nous
786
01:39:07,870 --> 01:39:08,870
filons vers la montagne.
787
01:39:22,480 --> 01:39:26,900
Parfaitie ? Qui a déterré ces vieilles
chornettes ? Le peuple, messire.
788
01:39:27,460 --> 01:39:30,660
Les gens sont dans les rues, ils disent
qu 'un roi sera de retour dans la
789
01:39:30,660 --> 01:39:35,260
montagne solitaire et que les rivières
charriront à nouveau de l 'or.
790
01:39:35,700 --> 01:39:41,920
Des rivières d 'or ? Pas d 'aises ? Ou
taises ? Comme vous dites, messire.
791
01:39:42,220 --> 01:39:44,660
Mais les gens croient ce qu 'ils ont
envie de croire.
792
01:39:45,260 --> 01:39:48,000
Ça fait longtemps qu 'ils n 'ont pas
connu la richesse.
793
01:39:48,340 --> 01:39:51,220
Ces vieilles histoires leur donnent de l
'espoir.
794
01:40:03,540 --> 01:40:04,540
Je suis allé.
795
01:40:05,680 --> 01:40:06,680
Fichons le camp d 'ici.
796
01:40:53,310 --> 01:40:55,430
Il connaît des armes, messire.
797
01:40:56,670 --> 01:41:00,930
Ennemis de l 'État, hein ? Une bande de
mercenaires prêts à tout. Voilà ce qu
798
01:41:00,930 --> 01:41:01,930
'ils sont, messire.
799
01:41:02,190 --> 01:41:03,190
Taisez vos dents.
800
01:41:05,890 --> 01:41:08,090
Vous ne savez pas à qui vous parlez.
801
01:41:08,370 --> 01:41:11,790
Ce n 'est pas un vulgaire criminel. Il s
'agit de Trorin.
802
01:41:12,250 --> 01:41:19,150
Fils de Trin ! Fils de Tror ! Nous
sommes
803
01:41:19,150 --> 01:41:20,150
les nains d 'Erebor.
804
01:41:23,210 --> 01:41:26,010
Nous sommes là pour reprendre notre
terre.
805
01:41:30,930 --> 01:41:33,990
Je me souviens de cette ville à sa
grande époque.
806
01:41:35,150 --> 01:41:39,330
Des flottes de bateaux arrivaient au
port chargées de soieries et de pierres
807
01:41:39,330 --> 01:41:42,170
précieuses. Ce n 'était pas une ville en
déshérence.
808
01:41:43,370 --> 01:41:46,790
C 'était le centre de tout le commerce
du Nord.
809
01:41:48,430 --> 01:41:50,270
Je veux voir cette époque revenir.
810
01:41:50,890 --> 01:41:54,950
Je veux rallumer les grandes forges des
nains et voir les richesses couler de
811
01:41:54,950 --> 01:41:57,250
nouveau à flot des grandes facs des
remords.
812
01:42:00,350 --> 01:42:03,670
Maintenant, c 'est tout ce que vous
allez nous apporter.
813
01:42:05,170 --> 01:42:07,710
Le feu du dragon et ses ravages.
814
01:42:09,110 --> 01:42:13,170
Si vous réveillez cette bête, elle nous
détruira tous.
815
01:42:13,610 --> 01:42:16,990
Vous pouvez écouter ce dénigreur, mais
je vous promets une chose.
816
01:42:29,429 --> 01:42:34,350
Vous aurez assez d 'or pour rebâtir
Escarante au moins dix fois !
817
01:42:34,350 --> 01:42:44,970
Pourquoi
818
01:42:44,970 --> 01:42:48,510
devrions -nous vous croire ? Nous ne
savons rien de vous.
819
01:42:49,890 --> 01:42:52,050
Qui peut répondre de vous ici ?
820
01:43:02,280 --> 01:43:03,920
Moi, je réponds de lui.
821
01:43:04,660 --> 01:43:11,260
J 'ai fait un très long voyage avec
Sénat, un voyage périlleux. Et si t
822
01:43:11,260 --> 01:43:16,180
un écu de chêne, fais une promesse, il
tiendra parole.
823
01:43:20,100 --> 01:43:25,320
Vous tous, écoutez -moi, il faut m
'écouter. Avez -vous oublié ce qui s
824
01:43:25,320 --> 01:43:26,320
passé à Del ?
825
01:43:27,940 --> 01:43:34,340
Avez -vous oublié ceux qui ont péri dans
la tempête de feu ? Et à cause de quoi
826
01:43:34,340 --> 01:43:40,560
? De l 'ambition aveugle d 'un roi de la
montagne, tellement cupide qu 'il ne
827
01:43:40,560 --> 01:43:47,200
voyait pas plus loin que son tas d 'or !
Allons, allons ! Évitons, nous tous
828
01:43:47,200 --> 01:43:50,000
ici, les jugements un peu trop rapides.
829
01:43:51,400 --> 01:43:56,820
Il ne faut pas oublier que c 'est
Guirion, seigneur de Dale, votre propre
830
01:43:56,820 --> 01:44:00,060
ancêtre, qui n 'a pas réussi à tuer la
bête.
831
01:44:00,300 --> 01:44:04,260
C 'est vrai, messire.
832
01:44:04,600 --> 01:44:06,500
Tout le monde connaît cette histoire.
833
01:44:07,000 --> 01:44:11,900
Il a tiré flèche après flèche. À chaque
fois, il a raté.
834
01:44:25,520 --> 01:44:26,500
Je m
835
01:44:26,500 --> 01:44:35,080
'adresse
836
01:44:35,080 --> 01:44:36,500
aux maîtres des hommes du lac.
837
01:44:37,340 --> 01:44:44,240
Voulez -vous voir la prophétie s
'accomplir ? Voulez -vous partager les
838
01:44:44,240 --> 01:44:51,240
immenses richesses de notre peuple ? Que
839
01:44:51,240 --> 01:44:52,240
dites -vous ?
840
01:44:56,940 --> 01:45:03,740
Je vous dis solennellement... Bienvenue
! Bienvenue ! Et encore
841
01:45:03,740 --> 01:45:08,560
bienvenue, roi sous la montagne !
842
01:45:08,560 --> 01:45:19,560
Vous
843
01:45:19,560 --> 01:45:22,800
savez qu 'il nous en manque un ? Où est
Baufure ? S 'il n 'arrive pas, nous
844
01:45:22,800 --> 01:45:23,800
partons sans lui.
845
01:45:23,920 --> 01:45:27,840
Il le faut. Si nous voulons trouver la
porte avant la nuit, nous avons déjà
846
01:45:27,840 --> 01:45:28,840
assez de retard.
847
01:45:33,240 --> 01:45:34,240
Pas toi.
848
01:45:34,680 --> 01:45:36,800
Nous devons y être au plus vite. Tu nous
ralentirais.
849
01:45:38,700 --> 01:45:40,560
Tu racontes qu 'il est avec vous ? Non.
850
01:45:46,680 --> 01:45:48,400
Je peux être là quand la porte s
'ouvrira.
851
01:45:48,720 --> 01:45:50,800
Quand nous découvrirons les salles de
nos pères.
852
01:45:51,140 --> 01:45:52,140
Tranquillez.
853
01:45:52,700 --> 01:45:53,700
Reste ici.
854
01:45:54,280 --> 01:45:55,280
Repose -toi.
855
01:45:55,720 --> 01:45:57,220
Tu nous reviendras quand tu seras guéri.
856
01:46:03,180 --> 01:46:06,280
Je reste avec lui. Mon devoir est d
'être auprès du blessé.
857
01:46:06,580 --> 01:46:11,160
Mon oncle, les récits de la montagne ont
versé notre enfance. Des récits que tu
858
01:46:11,160 --> 01:46:11,999
nous as faits.
859
01:46:12,000 --> 01:46:13,260
Tu ne peux pas le priver de ça.
860
01:46:13,560 --> 01:46:18,160
S 'il le faut, je le porterai. Un jour,
tu seras roi, alors tu comprendras.
861
01:46:19,000 --> 01:46:21,780
Nous ne pouvons compromettre cette quête
par égard pour un nain.
862
01:46:23,720 --> 01:46:24,720
Même si c 'est mon parent.
863
01:46:26,580 --> 01:46:27,580
Filly,
864
01:46:29,520 --> 01:46:30,520
ne fais pas l 'idiot.
865
01:46:30,640 --> 01:46:33,220
Ta place est en accompagné. Ma place est
auprès de mon frère.
866
01:46:46,300 --> 01:46:48,000
Barnabar, c 'est déjà l 'heure.
867
01:47:22,220 --> 01:47:27,880
Vous aussi, vous avez loupé le bateau ?
Qui dit ? Qui dit ? Allez, circulez !
868
01:47:27,880 --> 01:47:32,960
Bien manœuvré, messire.
869
01:47:33,360 --> 01:47:35,740
Votre popularité n 'a jamais été aussi
grande.
870
01:47:35,980 --> 01:47:39,480
La ville toute entière ne parle que de
vous. Oui, c 'était assez habile.
871
01:47:39,760 --> 01:47:44,400
Pour nos petits amis, revienne
triomphant. Auquel cas, j 'aurai un joli
872
01:47:44,400 --> 01:47:49,800
magot où le vieux smoke mangera du nain
pendant un jour ou deux. L 'important, c
873
01:47:49,800 --> 01:47:51,540
'est que nous en soyons débarrassés.
874
01:47:52,140 --> 01:47:57,160
Attendez ! S 'il vous plaît, on a besoin
d 'aide. Mon frère est malade. Malade ?
875
01:47:57,160 --> 01:47:58,700
Oui, oui, c 'est contagieux.
876
01:47:59,340 --> 01:48:03,520
Reculez ! Alfred, Alfred ! Ne le laisse
pas s 'approcher ! S 'il vous plaît, il
877
01:48:03,520 --> 01:48:04,620
nous faut des remèdes.
878
01:48:06,140 --> 01:48:10,660
Ai -je l 'air d 'un apothicaire ? On n
'en a pas fait assez pour vous. Le
879
01:48:10,660 --> 01:48:14,180
est un homme occupé. Il n 'a pas de
temps à perdre avec des nains malades
880
01:48:14,180 --> 01:48:15,180
que vous.
881
01:48:15,520 --> 01:48:17,100
Partez, vous entendez ? Fichez le camp.
882
01:48:17,980 --> 01:48:20,840
Ce qu 'il voit, cette ville, Alfred, c
'est une bonne perche.
883
01:48:21,260 --> 01:48:25,060
En commençant par un certain agitateur
qui a cru bon de contester mon autorité.
884
01:48:25,220 --> 01:48:26,780
Et un certain bâtelier, monsieur.
885
01:48:27,500 --> 01:48:28,500
Précisément.
886
01:48:30,780 --> 01:48:31,780
Non.
887
01:48:31,940 --> 01:48:33,700
J 'en ai fini avec vous. Allez -vous
-en.
888
01:48:34,180 --> 01:48:35,480
Non, non, non. S 'il vous plaît.
889
01:48:36,120 --> 01:48:39,260
Personne ne nous aidera. C 'est qu 'il
est... Il est malade.
890
01:48:41,140 --> 01:48:42,140
Très malade.
891
01:49:21,680 --> 01:49:25,060
Quel silence ! Ça n 'a pas toujours été
ainsi.
892
01:49:26,920 --> 01:49:31,040
Jadis, ces pentes étaient couvertes de
forêts.
893
01:49:31,880 --> 01:49:34,940
Les arbres étaient pleins de champs d
'oiseaux.
894
01:49:40,100 --> 01:49:41,540
Détendez -vous, maître Saké.
895
01:49:42,000 --> 01:49:45,100
Nous avons des vivres, des outils, et
nous avançons vite.
896
01:49:59,720 --> 01:50:03,160
Quel était ton droit ? Autrefois, c
'était la ville de Dale.
897
01:50:04,480 --> 01:50:06,120
Aujourd 'hui, c 'est un champ de ruines.
898
01:50:07,160 --> 01:50:11,320
La désolation de Smaug. Le soleil sera
bientôt, Zénith.
899
01:50:11,980 --> 01:50:15,880
Nous devons trouver la porte secrète
avant la nuit. En route ! Un instant.
900
01:50:16,200 --> 01:50:17,520
Nous sommes bien au promontoire.
901
01:50:18,120 --> 01:50:20,760
Gandalf voulait qu 'on le retrouve ici.
En aucun cas, nous ne devons... Vous
902
01:50:20,760 --> 01:50:23,440
voyez ? Nous n 'avons pas le temps d
'attendre le magicien.
903
01:50:24,240 --> 01:50:25,820
Nous ferons sans lui. Venez !
904
01:50:43,740 --> 01:50:50,320
Dol Guldur, la colline de la
sorcellerie, ça a l 'air complètement
905
01:50:50,320 --> 01:50:51,640
'est ce qu 'on veut nous faire croire.
906
01:50:52,520 --> 01:50:55,840
Ce lieu est soumis à un sortilège d
'occultation.
907
01:50:56,620 --> 01:51:00,320
Cela signifie que notre ennemi n 'est
pas encore prêt à apparaître.
908
01:51:02,800 --> 01:51:05,260
Il n 'a pas retrouvé toute sa puissance.
909
01:51:06,820 --> 01:51:11,160
Radagast, vous allez transmettre un
message à Dame Galadriel. Dites -lui qu
910
01:51:11,160 --> 01:51:12,400
faut lui forcer la main.
911
01:51:12,670 --> 01:51:14,790
Comment cela ? Je vais y entrer seul.
912
01:51:15,490 --> 01:51:17,890
En aucun cas, vous ne devez me suivre.
913
01:51:24,490 --> 01:51:27,410
Fais -je votre parole ? Oui, oui, oui,
oui, oui. Oui !
914
01:51:45,000 --> 01:51:48,460
Faites demi -tour et ne revenez pas.
915
01:51:53,220 --> 01:51:56,700
C 'est sans aucun doute un piège.
916
01:52:46,280 --> 01:52:50,360
Si cette carte livrait, la porte se
trouve juste au -dessus de nous.
917
01:52:55,420 --> 01:52:56,480
Là -haut !
918
01:52:56,480 --> 01:53:05,940
Vous
919
01:53:05,940 --> 01:53:07,240
avez une bonne vue, Maître Saker.
920
01:53:22,330 --> 01:53:25,130
... ...
921
01:53:25,130 --> 01:53:30,990
...
922
01:53:30,990 --> 01:53:36,830
... ... ... ...
923
01:53:58,160 --> 01:54:02,360
... ... ... ... ...
924
01:54:46,920 --> 01:54:47,920
Merci.
925
01:55:43,370 --> 01:55:46,190
Sous -titrage Société
926
01:55:46,190 --> 01:55:51,210
Radio -Canada
927
01:56:17,100 --> 01:56:21,700
Mon vieil ami, Gordalf.
928
01:56:28,800 --> 01:56:30,760
Une éternité.
929
01:56:32,880 --> 01:56:36,060
Une éternité entre ces murs.
930
01:56:36,860 --> 01:56:39,920
Je suis navré de vous avoir cru mort.
931
01:56:46,429 --> 01:56:49,350
Non, je me bats à vos côtés.
932
01:56:55,430 --> 01:56:58,870
Et vous le reverrez, mon ami.
933
01:56:59,290 --> 01:57:00,970
Venez, il faut partir.
934
01:57:01,930 --> 01:57:05,870
Les orques avaient pris la Moria. La
guerre.
935
01:57:06,130 --> 01:57:07,850
Nous étions en guerre.
936
01:58:12,940 --> 01:58:14,000
Le dernier des sept.
937
01:58:18,680 --> 01:58:20,420
Venez, je vais vous sortir d 'ici.
938
01:58:21,440 --> 01:58:23,260
On ne peut pas en sortir.
939
01:58:24,180 --> 01:58:26,020
Ils vous en empêcheront.
940
01:58:26,500 --> 01:58:29,460
Les serpents vous en empêcheront.
941
01:58:32,680 --> 01:58:34,360
C 'est une illusion.
942
01:58:37,760 --> 01:58:39,020
Juste une illusion.
943
01:58:42,920 --> 01:58:45,460
Et que vous ont -ils fait ? Je ne leur
ai pas dit.
944
01:58:45,900 --> 01:58:49,100
Ils ont voulu me faire parler, mais je n
'ai pas dit un seul mot.
945
01:58:51,700 --> 01:58:57,140
Mais savez -vous garder en lieu sûr,
Gandalf, la carte et la clé ? Je les ai
946
01:58:57,140 --> 01:58:57,999
donnés à Thorin.
947
01:58:58,000 --> 01:59:01,500
Vous serez fier de lui. Il s 'est lancé
dans la quête pour reprendre Erebor.
948
01:59:02,280 --> 01:59:05,420
Erebor ? Il récupérera l 'Arkenstone.
949
01:59:05,780 --> 01:59:11,160
Les sept armées des nains obéiront à un
nouveau roi. Non, Thorin doit rester à l
950
01:59:11,160 --> 01:59:16,330
'écart. Dérébore, nul ne doit entrer
dans cette montagne !
951
01:59:56,940 --> 02:00:01,300
tous ceux qui ont douté de nous se
repentent !
952
02:00:01,300 --> 02:00:08,300
Bien, nous avons
953
02:00:08,300 --> 02:00:09,300
une clé.
954
02:00:10,560 --> 02:00:14,600
Donc, il y a une ferrure quelque part.
955
02:00:15,220 --> 02:00:21,860
La dernière lumière du jour de Turin
brillera sur la
956
02:00:21,860 --> 02:00:22,860
serrure.
957
02:00:40,860 --> 02:00:41,520
Vite !
958
02:00:41,520 --> 02:00:49,020
Arrête
959
02:00:49,020 --> 02:00:54,440
! Je n 'entends rien, écoutez ! Je ne la
trouve pas ! Elle n 'est pas là !
960
02:01:10,350 --> 02:01:14,150
Pas la forfait ! Une puissante magie l
'a protégé.
961
02:01:22,950 --> 02:01:23,990
Non !
962
02:01:23,990 --> 02:01:30,850
La dernière lumière
963
02:01:30,850 --> 02:01:31,870
du jour te tuera.
964
02:01:33,750 --> 02:01:35,530
Brillera sur la serrure.
965
02:01:40,560 --> 02:01:41,560
C 'est écrit.
966
02:01:44,700 --> 02:01:51,660
Qu 'est -ce qui nous a échappé ? Qu 'est
-ce
967
02:01:51,660 --> 02:01:56,540
qui nous a échappé ? Nous avons perdu la
lumière.
968
02:01:59,680 --> 02:02:01,020
Il n 'y a plus rien à faire.
969
02:02:02,920 --> 02:02:04,320
Nous avions une seule chance.
970
02:02:07,600 --> 02:02:08,600
Allons -y, les gars.
971
02:02:08,840 --> 02:02:09,840
C 'est fini.
972
02:02:12,080 --> 02:02:13,080
Un instant.
973
02:02:15,260 --> 02:02:22,220
Où vont -ils ? Vous ne pouvez pas
renoncer ! Pas
974
02:02:22,220 --> 02:02:25,320
maintenant !
975
02:02:25,320 --> 02:02:36,900
Vous
976
02:02:36,900 --> 02:02:40,860
ne pouvez pas...
977
02:02:53,130 --> 02:02:58,830
Tenez -vous près de la pierre grise,
quand la grise frappera,
978
02:02:59,130 --> 02:03:05,150
le soleil couchera, la dernière lumière
du jour de Durand brillera,
979
02:03:05,370 --> 02:03:11,770
la dernière lumière, la dernière
lumière.
980
02:03:49,200 --> 02:03:50,320
La dernière lumière !
981
02:03:50,320 --> 02:04:01,020
La
982
02:04:01,020 --> 02:04:08,000
serrure ! Revenez ! Revenez ! C 'est la
lumière de la lune ! La dernière lune de
983
02:04:08,000 --> 02:04:14,820
l 'automne ! Où est la clé ? Où est la
clé ? Où est la clé ?
984
02:04:19,560 --> 02:04:20,560
C 'était juste assez...
985
02:05:33,350 --> 02:05:36,630
Je reconnais ces murs.
986
02:05:39,790 --> 02:05:41,930
Ces couloirs.
987
02:05:50,920 --> 02:05:57,880
Tu te souviens, Balin, de grandes salles
où l 'or
988
02:05:57,880 --> 02:06:01,660
étincelait ? Je me souviens.
989
02:06:15,560 --> 02:06:19,940
Ici se tient le septième royaume du
peuple de Durin.
990
02:06:22,640 --> 02:06:29,220
Puisse le cœur de la montagne unir tous
les nains dans la défense de ses lieux.
991
02:06:30,520 --> 02:06:32,400
Le trône du roi.
992
02:06:36,380 --> 02:06:39,680
Et c 'est quoi ça, au -dessus ?
993
02:06:39,680 --> 02:06:44,420
L 'Arkenstone.
994
02:06:45,960 --> 02:06:47,240
L 'Arkenstone.
995
02:06:51,850 --> 02:06:58,590
Qu 'est -ce que c 'est ? Ça, maître
cambrioleur, c 'est ce pourquoi vous
996
02:06:58,590 --> 02:06:59,590
là.
997
02:07:17,850 --> 02:07:19,530
Tiens, tu ne peux vraiment rien faire.
998
02:07:19,920 --> 02:07:23,500
Il me faut des herbes, quelque chose
pour faire tomber la fièvre. J 'ai de la
999
02:07:23,500 --> 02:07:26,500
morelle, de la camomille. Ça ne me sert
à rien.
1000
02:07:26,740 --> 02:07:29,200
Vous auriez de la feuille du roi ? Non,
c 'est de la mauvaise herbe.
1001
02:07:29,660 --> 02:07:30,660
On la donne au port.
1002
02:07:30,860 --> 02:07:32,720
Mauvaise herbe ? Au port.
1003
02:07:34,180 --> 02:07:35,180
Très bien.
1004
02:07:36,080 --> 02:07:37,080
Tu ne mouches pas.
1005
02:07:40,020 --> 02:07:46,360
Vous voulez que je trouve une pierre
précieuse ? Une très grosse
1006
02:07:46,360 --> 02:07:47,980
pierre blanche, oui.
1007
02:07:50,120 --> 02:07:53,920
C 'est tout ? Parce qu 'il doit y en
avoir tout un tas en bas. Il n 'y a qu
1008
02:07:53,920 --> 02:07:55,460
seule, Arkenstone.
1009
02:07:56,780 --> 02:07:58,220
Vous la reconnaîtrez tout de suite.
1010
02:08:00,160 --> 02:08:01,160
Bien.
1011
02:08:04,800 --> 02:08:11,360
En réalité, mon caleçon, je ne sais pas
trop ce que vous trouverez en bas.
1012
02:08:13,900 --> 02:08:17,940
Rien ne vous oblige à le faire. Il n 'y
a pas de déshonneur à renoncer. Non, pas
1013
02:08:17,940 --> 02:08:18,940
là.
1014
02:08:19,500 --> 02:08:21,020
Je me suis engagé à le faire.
1015
02:08:22,120 --> 02:08:23,600
Il faut au moins que je sache.
1016
02:08:27,140 --> 02:08:30,460
Ça ne cessera jamais de m 'épater.
1017
02:08:30,780 --> 02:08:32,920
Quoi donc ? Le courage des hobbits.
1018
02:08:35,660 --> 02:08:40,860
Allez -y, et que la chance soit à vos
côtés.
1019
02:08:52,520 --> 02:08:58,240
S 'il devait y avoir un dragon vivant en
bas.
1020
02:09:22,760 --> 02:09:29,140
Ils les attendent, Gandalf ! Ils sont de
connivence ! Le dragon est l 'unique
1021
02:09:29,140 --> 02:09:33,000
! Il faut faire vite !
1022
02:09:53,990 --> 02:09:58,190
Où es -tu ? Où es -tu ?
1023
02:10:22,040 --> 02:10:24,020
Sous -titrage Société Radio -Canada
1024
02:11:01,420 --> 02:11:08,320
Je l 'aimais ! Le ferez -vous ? Direz
-vous à mon fils que je
1025
02:11:08,320 --> 02:11:14,320
l 'aimais ? Ou je lui dirai tout de même
! C 'est trop dur !
1026
02:13:23,850 --> 02:13:24,850
Il n 'est pas là.
1027
02:13:25,950 --> 02:13:26,950
Il n 'est pas là.
1028
02:14:40,520 --> 02:14:41,800
grosses pierres blanches.
1029
02:14:43,800 --> 02:14:44,800
Ça va être bien.
1030
02:16:28,170 --> 02:16:29,170
Merci.
1031
02:17:11,559 --> 02:17:17,700
Eh bien, voleur, je
1032
02:17:17,700 --> 02:17:24,420
te sens. Je t 'entends respirer.
1033
02:17:25,000 --> 02:17:31,180
Je sens ton souffleur.
1034
02:17:57,660 --> 02:18:00,879
Voyons. Ne crains rien.
1035
02:18:01,740 --> 02:18:03,680
Entre dans la lumière.
1036
02:18:10,320 --> 02:18:12,580
Je sens.
1037
02:18:13,600 --> 02:18:15,180
quelque chose chez toi.
1038
02:18:17,080 --> 02:18:19,680
Quelque chose que tu portes.
1039
02:18:20,500 --> 02:18:22,879
Quelque chose en or.
1040
02:18:24,059 --> 02:18:28,219
Mais bien plus précis.
1041
02:18:30,360 --> 02:18:32,480
Précis. Précis.
1042
02:18:33,920 --> 02:18:39,100
Te voilà, voleur, dans les ombres.
1043
02:18:40,980 --> 02:18:42,280
Je le suis.
1044
02:18:42,780 --> 02:18:43,879
pas venu vous voler.
1045
02:18:44,180 --> 02:18:49,760
Ô Smaug, ô incommensurable richesse, je
voulais seulement contempler votre
1046
02:18:49,760 --> 02:18:54,520
magnificence pour voir si vous étiez
vraiment aussi grand que le disent les
1047
02:18:54,520 --> 02:18:57,660
récits. Je ne l 'y croyais pas !
1048
02:18:57,660 --> 02:19:06,559
Et
1049
02:19:06,559 --> 02:19:07,740
maintenant...
1050
02:19:11,980 --> 02:19:18,760
En vérité, les récits et les chansons
minimisent grandement
1051
02:19:18,760 --> 02:19:23,139
votre énormité au smog, le prodigieux.
1052
02:19:23,379 --> 02:19:29,379
Crois -tu que les flatteries te
garderont en vie ? Non, non. Non, en
1053
02:19:31,459 --> 02:19:38,400
Mon nom semble t 'être familier, mais je
ne crois pas avoir déjà senti cette
1054
02:19:38,400 --> 02:19:44,940
odeur. Qui es -tu ? Et d 'où est -ce que
tu viens ? Je t 'écoute.
1055
02:19:52,380 --> 02:19:58,800
Je viens de sous la colline. La colline.
1056
02:20:02,840 --> 02:20:05,820
Et mon chemin m 'a mené sous les
collines et par -dessus les collines.
1057
02:20:07,140 --> 02:20:10,780
Et par les airs. Je suis le marcheur
invisible.
1058
02:20:12,100 --> 02:20:16,840
Impressionnant. Quoi d 'autre prétends
-tu être ? Je suis...
1059
02:20:16,840 --> 02:20:21,360
Porteur de choses.
1060
02:20:23,120 --> 02:20:24,380
Inventeur d 'énigmes.
1061
02:20:24,600 --> 02:20:26,160
De charme en titre.
1062
02:20:26,780 --> 02:20:32,760
Continue. Monteur de tonneaux. De
tonneaux ? Voilà qui est intéressant.
1063
02:20:33,980 --> 02:20:40,320
Et tes petits camarades nains ? Où se
1064
02:20:40,320 --> 02:20:41,320
cachent...
1065
02:20:43,259 --> 02:20:46,860
Vous, vous, vous dites ? Des nains ?
Non.
1066
02:20:48,040 --> 02:20:50,660
Non, non, il n 'y a pas de nains ici.
Vous vous trompez.
1067
02:20:50,900 --> 02:20:57,900
En es -tu sûr, monteur de tonneaux ? Ils
t 'ont envoyé faire leur sale besogne
1068
02:20:57,900 --> 02:21:01,120
pendant qu 'ils sont habillés dehors.
1069
02:21:02,180 --> 02:21:08,740
En vérité, vous vous trompez. Oh, Smaug,
première et principale des calamités.
1070
02:21:09,260 --> 02:21:16,040
Tu as d 'excellentes manières pour un
voleur et un menteur.
1071
02:21:16,520 --> 02:21:22,940
Je sais l 'odeur et le goût du nain.
Mieux que quiconque.
1072
02:21:23,420 --> 02:21:24,700
C 'est l 'or.
1073
02:21:25,160 --> 02:21:29,940
Ils sont attirés par l 'or comme les
mouches par une charogne.
1074
02:21:32,860 --> 02:21:36,140
Croyais -tu que je ne savais pas que ce
jour viendrait ?
1075
02:21:38,280 --> 02:21:45,000
Une bande de nains hypocrites
reviendraient en rampant à la montagne.
1076
02:21:46,180 --> 02:21:51,860
Qu 'est -ce que c 'était ? Un
tremblement de terre ? Ça ?
1077
02:22:15,560 --> 02:22:16,560
enfants et sauvez -vous.
1078
02:22:16,980 --> 02:22:17,980
Et elle est où?
1079
02:22:43,820 --> 02:22:47,220
Le roi sous la montagne est mort.
1080
02:22:47,460 --> 02:22:53,820
J 'ai pris son trône. J 'ai mangé son
peuple comme un loup parmi les moutons.
1081
02:22:57,140 --> 02:23:01,660
Je tue où je veux, quand je veux.
1082
02:23:02,380 --> 02:23:05,060
Mon armure est de fer.
1083
02:23:22,390 --> 02:23:25,670
Une flèche noire ? Pourquoi tu ne m 'en
as jamais parlé ? Parce que tu n 'avais
1084
02:23:25,670 --> 02:23:26,670
pas à savoir.
1085
02:24:15,440 --> 02:24:17,360
Le motif que le maître choisira.
1086
02:25:00,330 --> 02:25:02,270
Et le pauvre Bilbon ? Laissons -lui du
temps.
1087
02:25:02,510 --> 02:25:08,130
Du temps pour quoi ? Se faire tuer ? Tu
as peur.
1088
02:25:10,150 --> 02:25:11,830
Oui, oui, j 'ai peur.
1089
02:25:13,470 --> 02:25:14,890
J 'ai peur pour toi.
1090
02:25:16,190 --> 02:25:18,610
Ce trésor est source de malheur.
1091
02:25:18,930 --> 02:25:21,310
Il a conduit ton grand -père à la folie.
1092
02:25:21,550 --> 02:25:22,890
Je ne suis pas mon grand -père.
1093
02:25:23,170 --> 02:25:24,250
Tu n 'es pas toi -même.
1094
02:25:25,800 --> 02:25:29,480
Le taurin que je connais n 'hésiterait
pas à entrer dans... Je ne compromettrai
1095
02:25:29,480 --> 02:25:32,880
pas cette quête pour la vie d 'un
cambrioleur.
1096
02:25:34,740 --> 02:25:35,740
Bilbo.
1097
02:25:36,380 --> 02:25:38,160
Il s 'appelle Bilbo.
1098
02:25:40,900 --> 02:25:46,700
C 'est Écu de Chêne, ce sale nain
usurpateur.
1099
02:25:49,580 --> 02:25:55,080
Il t 'a envoyé prendre l 'Arkenstone, n
'est -ce pas ?
1100
02:25:55,480 --> 02:25:58,500
Non, non, non. Je ne vois pas de quoi
vous parlez.
1101
02:25:59,120 --> 02:26:00,200
Inutile de nier.
1102
02:26:00,480 --> 02:26:03,460
Il y a longtemps que j 'ai deviné ses
vives intentions.
1103
02:26:05,700 --> 02:26:11,640
Mais peu importe. La quête des Culs de
Chêne échouera.
1104
02:26:13,040 --> 02:26:19,080
Les ténèbres approchent. Elles
envahiront tous les coins de cette
1105
02:26:54,890 --> 02:26:57,750
Nous, c 'était... On
1106
02:26:57,750 --> 02:27:03,850
se sert de toi,
1107
02:27:04,030 --> 02:27:08,990
voleur dans les ombres. Tu n 'es que le
moyen d 'arriver à ses fins.
1108
02:27:09,790 --> 02:27:16,790
Le pleu tricule chaîne a estimé la
valeur de ta vie et a jugé qu 'elle ne
1109
02:27:16,790 --> 02:27:18,110
valait rien.
1110
02:27:18,510 --> 02:27:19,510
Non.
1111
02:27:21,930 --> 02:27:23,230
Non, vous mentez.
1112
02:27:23,680 --> 02:27:30,240
Que t 'a -t -il promis ? Une part de
trésor ? Comme s 'il pouvait en
1113
02:27:31,160 --> 02:27:37,900
Je ne me séparerai pas d 'une seule
pièce d 'or, pas de la moindre parcelle.
1114
02:27:41,260 --> 02:27:47,380
Mes crocs sont des épées, mes griffes
des lances.
1115
02:27:50,820 --> 02:27:54,480
Mes ailes ! Un ouragan !
1116
02:27:54,480 --> 02:28:01,480
C 'était donc vrai.
1117
02:28:02,380 --> 02:28:04,220
La flèche noire avait atteint sa cible.
1118
02:28:04,420 --> 02:28:09,960
Qu 'est -ce que tu as dit ? Je disais
juste que votre réputation vous précède,
1119
02:28:09,960 --> 02:28:11,780
Smaug, le tyrannique.
1120
02:28:12,280 --> 02:28:16,140
En vérité, vous n 'avez pas votre égal
sur cette terre.
1121
02:28:21,100 --> 02:28:27,360
J 'ai presque tenté de te laisser la
prendre, rien que pour voir Écu de Chêne
1122
02:28:27,360 --> 02:28:33,840
souffrir, la voir le détruire, la voir
lui
1123
02:28:33,840 --> 02:28:38,600
assécher le cœur et le conduire à la
folie.
1124
02:28:41,600 --> 02:28:43,280
Mais je crois que non.
1125
02:28:43,880 --> 02:28:46,460
Notre petit jeu s 'arrête là.
1126
02:28:46,940 --> 02:28:49,200
Alors dis -moi, voleur.
1127
02:28:50,360 --> 02:28:52,700
Comment veux -tu mourir ?
1128
02:32:21,450 --> 02:32:22,450
Il y en a d 'autres.
1129
02:33:32,780 --> 02:33:35,140
Vous êtes vivant ! Plus pour très
longtemps ! Vous avez l 'Arkenstone ! Le
1130
02:33:35,140 --> 02:33:40,740
dragoirie ! L 'Arkenstone ! L 'avez
-vous trouvé
1131
02:33:40,740 --> 02:33:47,720
? Oui, sortons d
1132
02:33:47,720 --> 02:33:48,720
'ici.
1133
02:33:51,780 --> 02:33:57,100
Thora ? Thora ?
1134
02:34:53,260 --> 02:34:59,880
Non, restons pas là ! Arrête
1135
02:34:59,880 --> 02:35:00,880
!
1136
02:35:43,420 --> 02:35:48,740
Sous -titrage FR ?
1137
02:36:32,870 --> 02:36:37,330
Nous avons réussi à le semer. Non, il
est bien trop malin.
1138
02:36:39,650 --> 02:36:42,590
Où va -t -on maintenant ? À la salle des
gardes ouest.
1139
02:36:43,310 --> 02:36:44,430
Il y a peut -être un issue.
1140
02:36:45,150 --> 02:36:46,150
C 'est trop haut.
1141
02:36:46,630 --> 02:36:48,930
Nous n 'avons aucune chance par là. C
'est notre seule chance.
1142
02:36:50,610 --> 02:36:51,610
Il faut essayer.
1143
02:37:57,930 --> 02:38:02,430
J 'avais entendu dire que les remèdes
des elfes faisaient merveille. Là, on a
1144
02:38:02,430 --> 02:38:03,870
le privilège de le constater.
1145
02:38:07,530 --> 02:38:13,010
Toriel... Restez tranquille.
1146
02:38:20,490 --> 02:38:22,270
Vous ne pouvez pas être...
1147
02:38:26,640 --> 02:38:27,700
Doréelle est loin.
1148
02:38:30,380 --> 02:38:35,500
Elle est loin, très loin de moi.
1149
02:38:37,300 --> 02:38:42,640
Elle marche sous la lumière des étoiles
dans un autre monde.
1150
02:38:47,640 --> 02:38:49,500
Ce n 'était qu 'un rêve.
1151
02:39:02,060 --> 02:39:05,400
Vous croyez qu 'elle a pu m 'aimer ?
1152
02:39:05,400 --> 02:39:13,540
Alors
1153
02:39:13,540 --> 02:39:23,140
c
1154
02:39:23,140 --> 02:39:24,140
'est fini.
1155
02:39:24,420 --> 02:39:25,740
Il n 'y a aucune issue.
1156
02:39:33,070 --> 02:39:34,510
Les derniers des nôtres.
1157
02:39:38,250 --> 02:39:43,530
Ils ont dû venir ici, espérant l
'impossible.
1158
02:39:53,150 --> 02:39:55,530
Nous pourrions tenter d 'atteindre les
mines.
1159
02:39:56,350 --> 02:39:58,650
Nous pourrions survivre quelques jours.
1160
02:40:00,850 --> 02:40:01,850
Non.
1161
02:40:10,349 --> 02:40:12,270
Aguiller, luttant pour respirer.
1162
02:40:17,530 --> 02:40:21,130
Allons vers les forges. Il nous verra,
sûr comme la mort.
1163
02:40:21,370 --> 02:40:22,450
Pas si on se sépare.
1164
02:40:22,710 --> 02:40:25,090
Thorin, nous n 'y arriverons pas.
1165
02:40:25,710 --> 02:40:26,990
Certains y arriveront peut -être.
1166
02:40:27,730 --> 02:40:29,350
Attirez -le dans les forges.
1167
02:40:30,270 --> 02:40:31,570
Nous tuerons le dragon.
1168
02:40:34,070 --> 02:40:35,990
Cela doit finir dans les flammes.
1169
02:40:36,830 --> 02:40:38,940
Alors nous... brûleront tous ensemble.
1170
02:41:40,590 --> 02:41:43,110
Sous -titrage ST'
1171
02:41:44,310 --> 02:41:45,310
501
1172
02:45:32,430 --> 02:45:33,910
Ils sont plus froids que froid.
1173
02:45:34,130 --> 02:45:37,650
Il a raison. Nous n 'avons pas de feu
assez fort pour qu 'ils puissent s
1174
02:45:37,650 --> 02:45:38,650
'embraser.
1175
02:45:40,930 --> 02:45:41,930
Décompte -toi.
1176
02:45:43,250 --> 02:45:46,130
Je ne m 'attendais pas à ce qu 'on t
'échappe aussi facilement.
1177
02:45:49,970 --> 02:45:55,370
Tu es devenu lent et gras sur tes vieux
jours.
1178
02:45:57,770 --> 02:45:58,770
Limace.
1179
02:47:02,600 --> 02:47:05,380
Tu essaies toujours faire une flamme
éclair ? Oui, je te fais ça en moins de
1180
02:47:05,380 --> 02:47:06,380
deux. Allez.
1181
02:47:08,000 --> 02:47:09,700
Il faut t 'en aller le faire en moins d
'un.
1182
02:51:34,920 --> 02:51:39,960
Quoi ? Tu crois pouvoir me duper,
monteur de tonneaux ?
1183
02:51:39,960 --> 02:51:44,460
Tu es venu de Lakeville.
1184
02:51:46,140 --> 02:51:53,060
Tout ceci est un ignoble complot entre
ces sales nains et ces misérables
1185
02:51:53,060 --> 02:51:54,360
qui commercent sur des rations.
1186
02:51:55,300 --> 02:52:02,040
Ces pleurnicheurs, avec leur grand arc
et leurs flèches noires.
1187
02:52:02,940 --> 02:52:07,120
Il est peut -être temps que je leur
rende visite.
1188
02:52:07,360 --> 02:52:14,320
Oh non ! Ils n 'y sont pour rien !
Attendez ! Vous ne pouvez pas
1189
02:52:14,320 --> 02:52:21,180
aller à la ville ! Oh, tu te soucies d
'eux. Oh oui ?
1190
02:52:21,180 --> 02:52:22,180
Tant mieux.
1191
02:52:22,900 --> 02:52:25,260
Tu les regarderas mourir.
1192
02:52:33,320 --> 02:52:34,520
les araignards.
1193
02:52:41,480 --> 02:52:45,040
Toi, je vais reprendre ce que tu as
volé.
1194
02:52:49,260 --> 02:52:54,200
Toi, nain, tu ne me prendras rien du
tout.
1195
02:52:55,120 --> 02:52:59,280
J 'ai anéanti tes guerriers de jadis.
1196
02:53:00,590 --> 02:53:04,650
J 'ai insufflé la terreur dans le cœur
des hommes.
1197
02:53:06,670 --> 02:53:11,410
C 'est moi le roi sous la montagne.
1198
02:53:11,850 --> 02:53:13,750
Ce n 'est pas ton royaume.
1199
02:53:14,070 --> 02:53:16,350
C 'est le royaume des nains.
1200
02:53:16,990 --> 02:53:18,990
C 'est l 'or des nains.
1201
02:53:20,530 --> 02:53:23,650
Et nous allons avoir notre vengeance.
1202
02:54:51,080 --> 02:54:53,980
Tu vas en voir une de vengeance.
1203
02:55:36,550 --> 02:55:41,350
Je suis blessé.
1204
02:55:42,350 --> 02:55:48,630
Je suis la mort.
92998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.