All language subtitles for Le Hobbit - La Désolation de Smaug

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,730 --> 00:02:48,050 Oui, je me joindrai à vous. 2 00:02:48,870 --> 00:02:49,870 La même chose. 3 00:02:55,870 --> 00:02:58,650 Je ne me suis pas présenté. Je m 'appelle Gandalf. 4 00:03:00,410 --> 00:03:01,430 Gandalf le Gris. 5 00:03:01,790 --> 00:03:03,090 Je sais qui vous êtes. 6 00:03:03,710 --> 00:03:07,370 Eh bien, c 'est un heureux hasard. 7 00:03:09,110 --> 00:03:12,690 Que vient faire Thorin, écu de chêne, abri ? 8 00:03:16,010 --> 00:03:20,470 J 'ai appris que mon père avait été vu errant dans les terres sauvages près du 9 00:03:20,470 --> 00:03:21,470 pays de Dain. 10 00:03:22,990 --> 00:03:24,010 J 'y suis allé. 11 00:03:25,470 --> 00:03:26,530 Aucune trace de lui. 12 00:03:29,030 --> 00:03:33,090 Vous êtes comme les autres. 13 00:03:34,290 --> 00:03:35,390 Vous le croyez mort. 14 00:03:36,190 --> 00:03:38,910 Je n 'étais pas à la bataille de la Moria. Non. 15 00:03:46,600 --> 00:03:49,940 Mon grand -père, Tror, fut tué. 16 00:03:50,840 --> 00:03:53,800 Non ! 17 00:03:53,800 --> 00:04:00,740 Reste en arrière ! Non, je ne veux pas à vos côtés. 18 00:04:00,840 --> 00:04:03,080 Azog veut tous nous tuer. 19 00:04:03,480 --> 00:04:10,000 Un par un, il détruira la lignée de Durin. Mais sur ma vie, je jure qu 'il 20 00:04:10,000 --> 00:04:11,360 prendra pas mon fils. 21 00:04:11,620 --> 00:04:12,720 Tu restes ici. 22 00:04:17,040 --> 00:04:19,860 Mon père mena la charge sur la porte de Dimril. 23 00:04:20,459 --> 00:04:21,700 Il ne revint jamais. 24 00:04:33,840 --> 00:04:35,740 Trahan n 'est plus, m 'ont -ils dit. 25 00:04:36,980 --> 00:04:38,720 Il est l 'un de ceux qui ont péri. 26 00:04:40,240 --> 00:04:42,960 À la fin de la bataille, j 'ai cherché parmi les corps. 27 00:04:44,260 --> 00:04:45,260 Jusqu 'au dernier. 28 00:04:46,800 --> 00:04:48,900 Mon père n 'était pas parmi les morts. 29 00:04:49,460 --> 00:04:53,760 Thorin, cela fait longtemps que ce que l 'on entend à propos de train ne sont 30 00:04:53,760 --> 00:04:56,500 que des rumeurs. Il est en vie, j 'en suis convaincu. 31 00:05:01,560 --> 00:05:06,760 L 'anneau que votre grand -père portait, l 'un des sept donnés au seigneur Nain 32 00:05:06,760 --> 00:05:11,380 il y a des années de cela, qu 'est -il devenu ? 33 00:05:11,380 --> 00:05:17,600 Il... Je l 'ai donnée à mon père avant qu 'il aille à la bataille. Donc, train 34 00:05:17,600 --> 00:05:21,720 le porter quand il a disparu. 35 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 Le sujet est clos. 36 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 Et voilà. 37 00:05:29,120 --> 00:05:32,200 Je sais que mon père est venu vous voir avant la bataille de la Moria. 38 00:05:33,060 --> 00:05:38,760 Que lui avez -vous dit ? Je l 'ai exhorté à marcher sur Erebor, à rallier 39 00:05:38,760 --> 00:05:43,100 sept armées des nains, à détruire le dragon et à reprendre. 40 00:05:43,420 --> 00:05:46,440 La montagne solitaire. Et je vous dis la même chose. 41 00:05:47,880 --> 00:05:49,260 Reprenez votre terre. 42 00:05:53,600 --> 00:05:56,720 Cette rencontre n 'est pas un hasard, Gandalf. 43 00:05:57,720 --> 00:05:58,720 Non. 44 00:05:59,800 --> 00:06:00,820 En effet. 45 00:06:01,620 --> 00:06:06,880 La montagne solitaire me préoccupe, Thorin. Le dragon y est installé depuis 46 00:06:06,880 --> 00:06:11,400 longtemps. Tôt ou tard, des esprits malveillants se tourneront vers Erebor. 47 00:06:12,430 --> 00:06:16,410 J 'ai rencontré des personnages peu recommandables. Lorsque j 'ai emprunté 48 00:06:16,410 --> 00:06:21,070 chemin vert, ils m 'ont pris pour un vagabond. J 'imagine qu 'ils le 49 00:06:21,070 --> 00:06:23,970 regrettaient. L 'un d 'eux était porteur d 'un message. 50 00:06:26,530 --> 00:06:28,050 C 'est en langue noire. 51 00:06:31,290 --> 00:06:33,090 Une promesse de paiement. 52 00:06:33,810 --> 00:06:37,270 Pourquoi ? Votre tête. 53 00:06:39,810 --> 00:06:41,390 Quelqu 'un veut votre mort. 54 00:06:43,790 --> 00:06:47,890 Vous ne pouvez attendre plus longtemps. Vous êtes l 'héritier du trône de Durin. 55 00:06:48,970 --> 00:06:50,410 Unissez les armées des nains. 56 00:06:51,510 --> 00:06:54,570 Ensemble, vous aurez la puissance pour reprendre Erebor. 57 00:06:55,910 --> 00:06:58,030 Imposez une réunion aux sept familles de nains. 58 00:06:58,390 --> 00:07:01,950 Exigez qu 'ils respectent leur serment. Les sept armées ont fait ce serment à 59 00:07:01,950 --> 00:07:05,150 celui qui brandit le joyau du roi, l 'Arkestron. 60 00:07:05,570 --> 00:07:09,210 C 'est la seule chose qui les unira. Et au cas où vous l 'auriez oublié, ce 61 00:07:09,210 --> 00:07:10,670 joyau a été volé par Smaug. 62 00:07:15,630 --> 00:07:20,850 Et si je vous aidais à le reprendre ? Comment ? 63 00:07:20,850 --> 00:07:26,210 L 'Arkenstone se trouve aux confins du monde, enfoui sous les pattes d 'un 64 00:07:26,210 --> 00:07:28,630 dragon cracheur de feu. Oui, en effet. 65 00:07:29,350 --> 00:07:32,130 C 'est pourquoi il va nous falloir un cambrioleur. 66 00:08:33,669 --> 00:08:35,350 La horde est proche. Trop proche. 67 00:08:35,730 --> 00:08:36,929 À deux lieux, pas plus. 68 00:08:37,350 --> 00:08:40,669 Mais ce n 'était pas le pire. Les rois ont flairé notre odeur. Pas encore, mais 69 00:08:40,669 --> 00:08:42,270 ça viendra. Nous avons un autre problème. 70 00:08:42,549 --> 00:08:44,510 Ils vous ont vu ? Ils vous ont vu. 71 00:08:44,710 --> 00:08:49,070 Non, ce n 'est pas ça. Que vous avais -je dit ? Discret comme une souris. L 72 00:08:49,070 --> 00:08:50,770 'étoffe d 'un cambrioleur. Écoutez -moi. 73 00:08:51,210 --> 00:08:52,210 Je vous en prie. 74 00:08:52,490 --> 00:08:55,590 Écoutez -moi. J 'essaie de vous dire qu 'il y a autre chose là -haut. 75 00:08:57,770 --> 00:09:02,150 Quelle forme cela avait -il ? Comme un ours ? 76 00:09:03,630 --> 00:09:05,510 Oui, oui, mais plus gros, beaucoup plus gros. 77 00:09:06,830 --> 00:09:12,590 Vous saviez pour cette bête ? Il faut repousser chemin. Et tomber aux mains 78 00:09:12,590 --> 00:09:19,530 hommes. Il y a une maison, pas très loin d 'ici, où nous pourrions 79 00:09:19,530 --> 00:09:20,930 trouver refuge. 80 00:09:21,390 --> 00:09:26,310 La maison de qui ? D 'un ami ou d 'un ennemi ? Ni l 'un ni l 'autre. 81 00:09:27,670 --> 00:09:31,590 Il nous aidera ou il nous tuera ? 82 00:09:32,750 --> 00:09:37,570 Quel choix avons -nous ? Aucun. 83 00:09:46,230 --> 00:09:46,990 De 84 00:09:46,990 --> 00:09:57,650 ce 85 00:09:57,650 --> 00:09:58,930 côté ! Vite ! 86 00:11:03,340 --> 00:11:04,500 Ça, c 'est notre hôte. 87 00:11:08,620 --> 00:11:10,800 Il s 'appelle Béorn. 88 00:11:12,300 --> 00:11:15,120 Et c 'est un changeur de peau. 89 00:11:17,360 --> 00:11:21,760 Parfois, c 'est un énorme ours brun. Parfois, c 'est un homme grand et fort. 90 00:11:22,120 --> 00:11:25,900 L 'ours est imprévisible, mais l 'homme peut entendre raison. 91 00:11:26,520 --> 00:11:30,200 Cependant, c 'est quelqu 'un qui n 'aime pas beaucoup les nains. 92 00:11:35,079 --> 00:11:36,280 Écarte -toi de là. 93 00:11:36,700 --> 00:11:39,100 Ce n 'est pas naturel. Rien ne l 'est. 94 00:11:39,460 --> 00:11:42,600 Ça crève les yeux. Il est soumis à un maléfice. 95 00:11:42,880 --> 00:11:46,100 Ne dites pas de bêtises. Il n 'est soumis qu 'à son propre enchantement. 96 00:11:47,160 --> 00:11:49,540 Bien, à présent, tâchez de dormir. 97 00:11:49,780 --> 00:11:52,480 Vous tous, vous ne craignez rien ici cette nuit. 98 00:11:57,040 --> 00:11:58,340 Du moins, je l 'espère. 99 00:12:17,520 --> 00:12:19,360 Sous -titrage ST' 100 00:12:24,500 --> 00:12:25,500 501 101 00:12:50,540 --> 00:12:55,700 Goudron ! T 'en comptes la guisique ! 102 00:13:54,360 --> 00:13:58,980 ... ... ... ... 103 00:14:45,490 --> 00:14:47,590 Sous -titrage ST' 104 00:14:49,910 --> 00:14:50,910 501 105 00:16:30,860 --> 00:16:35,400 Je ne fuis devant personne, bête ou homme. Il est inutile de discuter. 106 00:16:35,660 --> 00:16:39,060 Nous ne pouvons pas traverser les terres sauvages sans l 'aide de Béorne. 107 00:16:39,260 --> 00:16:42,540 Nous serons traqués et tués avant d 'atteindre la forêt. 108 00:16:43,860 --> 00:16:46,260 Bilbon, vous voilà. Bien, bien, bien, bien. 109 00:16:46,780 --> 00:16:51,240 Ceci va demander beaucoup de doigté. Et nous devons procéder en douceur. 110 00:16:51,560 --> 00:16:55,840 La dernière personne à l 'avoir effarouchée a été réduite en lambeaux. 111 00:16:57,640 --> 00:17:00,140 J 'irai en premier. Et, Bilbon. 112 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 Vous venez avec moi. 113 00:17:02,560 --> 00:17:08,319 Est -ce une bonne idée ? Oui. Quant à vous autres, vous attendrez ici. 114 00:17:08,880 --> 00:17:12,500 Vous ne sortez pas avant que j 'en donne le signal. D 'accord. On attend le 115 00:17:12,500 --> 00:17:16,560 signal. Pas de gestes brusques, de bruit ou de cris et ne l 'envahissez pas. 116 00:17:16,640 --> 00:17:18,680 Vous ne sortez que deux par deux. 117 00:17:19,359 --> 00:17:21,339 Non, en fait, bon bure. 118 00:17:22,180 --> 00:17:24,900 Vous comptez pour deux, donc vous sortirez seul. 119 00:17:26,740 --> 00:17:27,839 N 'oubliez pas. 120 00:17:28,960 --> 00:17:30,800 Attendez le signal. Le signal. 121 00:17:31,040 --> 00:17:34,260 Le signal. C 'est quoi le signal ? 122 00:17:34,260 --> 00:17:40,860 Vous 123 00:17:40,860 --> 00:17:51,060 êtes 124 00:17:51,060 --> 00:17:52,060 anxieux. 125 00:17:55,580 --> 00:17:57,760 Anxieux ? Quel sottisme. 126 00:17:59,100 --> 00:18:05,820 Bonjour ! Bonjour ! 127 00:18:05,820 --> 00:18:12,360 Qui êtes -vous ? 128 00:18:12,360 --> 00:18:16,000 Je suis Gandalf, Gandalf le Gris. 129 00:18:21,240 --> 00:18:23,380 Je n 'en ai jamais entendu parler. 130 00:18:26,080 --> 00:18:27,960 Je suis un magicien. 131 00:18:28,410 --> 00:18:32,630 Peut -être connaissez -vous mon confrère Radagast -Lebrun. Il réside à la 132 00:18:32,630 --> 00:18:34,530 lisière sud de la forêt noire. 133 00:18:34,790 --> 00:18:40,170 Qu 'est -ce que vous voulez ? Seulement vous remercier de votre hospitalité. 134 00:18:40,490 --> 00:18:44,790 Vous avez dû voir que nous avons trouvé refuge dans votre demeure hier soir. 135 00:18:45,930 --> 00:18:51,490 Qui est ce petit individu ? Eh bien, c 'est Monsieur Saquet, de la comté. 136 00:18:53,510 --> 00:18:57,690 Ce n 'est pas un nain, n 'est -ce pas ? Oh non ! 137 00:18:58,040 --> 00:19:04,520 Non, c 'est un hobbit de bonne famille et de réputation irréprochable. Un semi 138 00:19:04,520 --> 00:19:06,880 -homme et un magicien. 139 00:19:08,020 --> 00:19:12,100 Que faites -vous dans le coin ? Il se trouve que nous n 'avons pas un mauvais 140 00:19:12,100 --> 00:19:15,360 quart d 'heure avec les gobelins dans les montagnes. 141 00:19:15,580 --> 00:19:19,420 Pourquoi avez -vous approché les gobelins ? C 'est stupide de faire ça. 142 00:19:19,420 --> 00:19:21,000 avez parfaitement raison. 143 00:19:21,280 --> 00:19:23,400 Le figal ! Sortez, sortez, sortez ! 144 00:19:33,800 --> 00:19:35,220 Voilà, et voilà. 145 00:19:35,440 --> 00:19:41,840 Et je dois vous avouer que quelques -uns dans notre groupe sont d 146 00:19:41,840 --> 00:19:46,780 'une... Parce que pour vous deux, c 'est quelques -uns. 147 00:19:48,020 --> 00:19:54,440 Oui, puisque vous l 'évoquez, les... Non, le... Oui, enfin, ils sont sans 148 00:19:54,440 --> 00:19:55,359 plus que deux. 149 00:19:55,360 --> 00:19:57,660 Voyons. Allez, sortez, sortez. 150 00:20:01,830 --> 00:20:07,870 Voici d 'autres membres de notre joyeuse troupe. Et vous appelez six une troupe 151 00:20:07,870 --> 00:20:14,470 ? Qu 'êtes -vous donc, en surcambulant ? Maintenant, sortez ! 152 00:20:14,470 --> 00:20:21,110 Dory et Ori, pour vous servir. 153 00:20:21,510 --> 00:20:22,930 Je ne veux pas de vos services. 154 00:20:23,190 --> 00:20:24,610 Et c 'est tout à fait compréhensible. 155 00:20:24,930 --> 00:20:26,390 Maintenant, maintenant ! 156 00:20:29,420 --> 00:20:35,620 Filly et Killy, j 'avais oublié. Oui, et Nori, Bofur, 157 00:20:35,720 --> 00:20:39,720 Bifur et Bombure. 158 00:20:41,400 --> 00:20:47,080 Ils sont tous là ? Oui, il y en a d 'autres. 159 00:21:00,840 --> 00:21:03,480 Vous êtes celui que l 'on appelle Écu de Chêne. 160 00:21:04,380 --> 00:21:10,200 Dites -moi, pourquoi Adog, le profanateur, est -il à vos trousses ? 161 00:21:10,200 --> 00:21:15,920 connaissez Adog ? Comment ? Mon peuple fut le premier à vivre dans les 162 00:21:15,920 --> 00:21:16,920 montagnes. 163 00:21:17,740 --> 00:21:22,540 Avant que les orques n 'arrivent des contrées du Nord, le profanateur a tué 164 00:21:22,540 --> 00:21:23,640 presque toute ma famille. 165 00:21:24,260 --> 00:21:26,700 Les autres sont devenus ses esclaves. 166 00:21:27,240 --> 00:21:29,420 Pas pour le travail, voyez -vous. 167 00:21:30,040 --> 00:21:31,060 Mais pour son plaisir. 168 00:21:33,460 --> 00:21:37,260 Mettre un cache d 'échangeurs de peau et les torturer l 'amusait beaucoup, 169 00:21:37,400 --> 00:21:38,400 apparemment. 170 00:21:39,400 --> 00:21:43,760 Il y en a d 'autres comme vous ? Il y en avait beaucoup. 171 00:21:45,160 --> 00:21:49,420 Et maintenant ? Maintenant, il n 'y en a plus qu 'un. 172 00:21:51,520 --> 00:21:56,520 Donc, il vous faut atteindre la montagne avant les derniers jours de l 'automne. 173 00:21:56,780 --> 00:21:59,000 Avant que n 'arrive le jour de Durin, oui. 174 00:22:00,170 --> 00:22:04,410 Le temps va vous manquer. C 'est pourquoi nous devons traverser la forêt 175 00:22:04,450 --> 00:22:09,650 Un mal est à l 'oeuvre dans cette forêt. Tous ces arbres se cassent des 176 00:22:09,650 --> 00:22:10,890 créatures féroces. 177 00:22:11,150 --> 00:22:15,170 Je ne m 'y risquerai qu 'en cas d 'extrême nécessité. 178 00:22:15,390 --> 00:22:18,970 Nous prendrons la route des elfes. Ce chemin est encore sûr. 179 00:22:19,290 --> 00:22:24,450 Sûr ? Les elfes de la forêt noire ne sont pas comme leurs semblables. Ils 180 00:22:24,450 --> 00:22:26,390 moins subtils et plus dangereux. 181 00:22:28,590 --> 00:22:30,230 Mais ça n 'a pas d 'importance. 182 00:22:31,890 --> 00:22:35,970 Que voulez -vous dire ? Ces terres sont infestées d 'orques. 183 00:22:36,850 --> 00:22:39,310 Leur nombre ne cesse d 'augmenter. 184 00:22:39,870 --> 00:22:41,590 Et vous êtes vapillés. 185 00:22:42,010 --> 00:22:45,310 Vous n 'atteindrez jamais la forêt noire vivant. 186 00:22:49,770 --> 00:22:51,970 Je n 'aime pas les nains. 187 00:22:53,050 --> 00:22:54,810 Ils sont cupides. 188 00:22:55,730 --> 00:22:57,230 Et aveugles. 189 00:22:58,170 --> 00:23:02,070 Aveugles face à toute vie qu 'ils estiment moindre que la leur. 190 00:23:09,290 --> 00:23:11,570 Mais les orques, je les hais plus encore. 191 00:23:13,370 --> 00:23:15,230 Que vous faut -il ? 192 00:23:15,230 --> 00:23:23,490 Vous 193 00:23:23,490 --> 00:23:26,790 renverrez mes poneys avant d 'entrer dans la forêt. Vous avez ma parole. 194 00:23:29,770 --> 00:23:30,930 On les observe. 195 00:23:31,310 --> 00:23:34,250 Oui. Les orques ne renonceront pas. 196 00:23:34,830 --> 00:23:38,710 Ils poursuivront les nains jusqu 'à ce qu 'ils les voient mourir. Pourquoi 197 00:23:38,710 --> 00:23:42,370 maintenant ? Pourquoi le profanateur est -il sorti de son trou ? Il y a une 198 00:23:42,370 --> 00:23:46,350 alliance entre les orques de la Moria et le sorcier de Dol Guldur. 199 00:23:46,670 --> 00:23:49,930 En êtes -vous sûr ? Des hordes se sont rassemblées là -bas. 200 00:23:50,850 --> 00:23:53,350 Ils sont chaque jour plus nombreux. 201 00:23:54,670 --> 00:23:58,430 Que savez -vous de ce sorcier ? Celui qu 'on appelle... 202 00:23:58,700 --> 00:24:02,740 Le nécromancien. Je sais qu 'il n 'est pas celui que l 'on pense. 203 00:24:03,040 --> 00:24:05,980 Des créatures malfaisantes sont appelées pour le servir. 204 00:24:06,500 --> 00:24:08,060 Azog lui rend hommage. 205 00:24:09,080 --> 00:24:12,400 Gandalf ! Nous perdons du temps. 206 00:24:13,560 --> 00:24:14,620 Encore une chose. 207 00:24:16,440 --> 00:24:18,080 Récemment, le bruit a couru. 208 00:24:18,620 --> 00:24:23,220 Qu 'on avait vu des morts en train de marcher du côté des monts du Rudor. 209 00:24:23,460 --> 00:24:24,540 Des morts ? 210 00:24:26,730 --> 00:24:29,230 Y a -t -il des tombes dans ces montagnes ? 211 00:24:54,990 --> 00:24:56,770 Oui, il y a des tombes là -bas. 212 00:24:58,870 --> 00:25:04,190 Je me souviens d 'un temps où un être maléfique régnait sur ces terres. 213 00:25:05,370 --> 00:25:09,290 Un être au pouvoir assez puissant pour ressusciter les morts. 214 00:25:09,770 --> 00:25:15,370 Si cet ennemi est revenu en terre du milieu, il faut me le dire, Gandalf. 215 00:25:16,190 --> 00:25:18,590 Saruman le Blanc dit que ce n 'est pas possible. 216 00:25:19,550 --> 00:25:23,030 Notre ennemi a été éliminé et ne reviendra jamais. 217 00:25:25,060 --> 00:25:27,740 Et Gandalf le Gris, que dit -il ? 218 00:25:27,740 --> 00:25:34,220 Partez maintenant. 219 00:25:34,620 --> 00:25:35,620 Oui. 220 00:25:35,680 --> 00:25:36,960 Tant qu 'il fait encore jour. 221 00:25:40,760 --> 00:25:42,900 Ceux qui vous traquent ne sont pas très loin. 222 00:26:13,710 --> 00:26:15,650 La porte des elfes. 223 00:26:16,990 --> 00:26:20,970 C 'est ici que commencent les sentiers qui traversent la forêt noire. Aucun 224 00:26:20,970 --> 00:26:21,969 signe d 'exalt. 225 00:26:21,970 --> 00:26:23,650 La chance est de notre côté. 226 00:26:31,350 --> 00:26:35,310 Libérez les poneys, qu 'ils retournent chez leur maître. 227 00:26:37,750 --> 00:26:41,910 Cette forêt semble malade. 228 00:26:42,780 --> 00:26:44,640 Comme si elle était la proie d 'une chose nuisible. 229 00:26:47,440 --> 00:26:51,440 N 'y a -t -il pas moyen de la contourner ? Si, en faisant un détour de 200 000 230 00:26:51,440 --> 00:26:56,260 vers le nord, ou le double de cette distance, vers le sud. 231 00:27:22,510 --> 00:27:28,230 Quelque chose avance dans l 'ombre en silence, à l 'abri des regards. 232 00:27:30,090 --> 00:27:32,590 Mais elle gagne chaque jour en puissance. 233 00:27:34,770 --> 00:27:36,730 Méfiez -vous du nécromancien. 234 00:27:37,690 --> 00:27:39,830 Il n 'est pas ce qu 'il paraît. 235 00:27:43,630 --> 00:27:47,610 Gandalf, si notre ennemi est revenu, il faut que nous le sachions. 236 00:27:48,810 --> 00:27:51,190 Allez au tombeau dans les montagnes. 237 00:27:52,700 --> 00:27:54,300 Les monts du Rudor. 238 00:27:58,700 --> 00:27:59,780 S 'il le faut. 239 00:28:04,380 --> 00:28:06,340 Ah, mon cheval ! J 'en ai besoin. 240 00:28:08,380 --> 00:28:11,680 Vous allez nous quitter ? Si je vous laisse, c 'est que j 'y suis contraint. 241 00:28:18,080 --> 00:28:20,720 Vous avez changé, Bilbon Sake. 242 00:28:22,830 --> 00:28:25,330 Vous n 'êtes plus le Hobbit qu 'on a vu quitter son village. 243 00:28:28,070 --> 00:28:29,950 J 'allais vous en parler. 244 00:28:32,250 --> 00:28:39,130 J 'ai trouvé quelque chose 245 00:28:39,130 --> 00:28:41,910 dans les tunnels des Gobelins. Trouver quoi ? 246 00:28:41,910 --> 00:28:47,830 Qu 'avez -vous trouvé ? 247 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 Mon courage. 248 00:28:55,740 --> 00:28:57,820 Oh, c 'est bien, très bien. 249 00:29:00,340 --> 00:29:01,700 Il vous en faudra. 250 00:29:02,640 --> 00:29:06,700 Je vous attendrai sur le promontoire, face au versant sud des Rébords. 251 00:29:07,340 --> 00:29:11,780 Gardez la carte et la clé en lieu sûr, et n 'entrez pas dans cette montagne 252 00:29:11,780 --> 00:29:12,780 moi. 253 00:29:18,600 --> 00:29:20,680 Ce n 'est plus le verbois d 'antan. 254 00:29:21,949 --> 00:29:25,530 Il y a une rivière dans ces bois qui a été soumise à un enchantement. 255 00:29:26,010 --> 00:29:30,190 Surtout, ne touchez pas l 'eau traversée par le pont de pierre. Dans cette 256 00:29:30,190 --> 00:29:33,050 forêt, l 'air lui -même est chargé d 'illusions. 257 00:29:33,490 --> 00:29:37,870 Il vous troublera l 'esprit et tentera de vous fourvoyer. De nous fourvoyer ? 258 00:29:37,870 --> 00:29:41,690 Comment ça ? Restez sur le sentier. 259 00:29:42,450 --> 00:29:46,650 Ne le quittez pas. Si vous le quittez, vous ne le retrouverez jamais. 260 00:29:49,330 --> 00:29:51,290 Restez sur le sentier, quoi qu 'il arrive. 261 00:29:51,900 --> 00:29:54,800 En route. Il faut y être avant le coucher du soleil le jour de Durin. 262 00:29:55,340 --> 00:29:58,940 C 'est notre seule chance de trouver la porte secrète dans la montagne. 263 00:30:08,900 --> 00:30:10,980 Le portier tourne par là. 264 00:30:48,910 --> 00:30:49,970 J 'ai besoin d 'air. 265 00:30:50,230 --> 00:30:52,890 J 'ai la tête qui tourne. 266 00:30:59,910 --> 00:31:02,170 On a trouvé le pont. Le pont ? 267 00:31:02,170 --> 00:31:07,510 On pourrait 268 00:31:07,510 --> 00:31:13,850 traverser à la linge. 269 00:31:14,150 --> 00:31:15,910 J 'ai entendu ce qu 'a dit Gandalf. 270 00:31:16,879 --> 00:31:19,020 Toute la forêt est porteuse de maléfices. 271 00:31:20,580 --> 00:31:22,640 Les eaux de la rivière sont enchantées. 272 00:31:23,140 --> 00:31:25,000 Elles n 'ont pas l 'air si enchantées que ça. 273 00:31:25,660 --> 00:31:27,800 Il faut trouver un autre moyen de traverser. 274 00:31:37,360 --> 00:31:38,620 Ces branches ont l 'air solides. 275 00:31:39,700 --> 00:31:43,940 Philippe ! Le plus léger en premier. 276 00:31:58,880 --> 00:32:02,880 C 'est bon ? Je ne vois aucun problème. 277 00:32:04,380 --> 00:32:07,280 Il y en a un ? Et tout va bien. 278 00:32:39,880 --> 00:32:40,880 Ça ne va pas. 279 00:32:41,720 --> 00:32:43,040 Ça ne va pas du tout. 280 00:32:43,340 --> 00:32:44,340 Restez où vous êtes. 281 00:32:45,760 --> 00:32:49,120 Je n 'ai aucune prise. 282 00:33:30,320 --> 00:33:32,900 Qu 'est -ce que vous faites ? 283 00:33:32,900 --> 00:33:46,820 Vous 284 00:33:46,820 --> 00:33:47,820 n 'auriez pas dû faire ça. 285 00:33:49,420 --> 00:33:50,700 Un cerf porte chance. 286 00:33:50,940 --> 00:33:52,180 Je ne crois pas à la chance. 287 00:33:52,800 --> 00:33:54,380 La chance, on se l 'a créée. 288 00:34:20,560 --> 00:34:22,800 Nous avons besoin de nous reposer. 289 00:34:31,760 --> 00:34:32,460 Qu 290 00:34:32,460 --> 00:34:44,880 'est 291 00:34:44,880 --> 00:34:48,840 -ce que c 'est ? Toutes ces... 292 00:34:50,430 --> 00:34:56,370 Voix, vous les entendez ? Je n 'entends rien. 293 00:34:59,230 --> 00:35:04,210 Ni vent, ni chant d 'oiseaux. 294 00:35:05,530 --> 00:35:10,550 Quelle heure est -il ? Je n 'en sais rien. 295 00:35:11,570 --> 00:35:14,610 Je ne sais même pas quel jour nous sommes. 296 00:35:19,950 --> 00:35:20,950 trop de temps. 297 00:35:22,930 --> 00:35:28,470 Cette maudite forêt n 'a -t -elle pas de fin ? Je n 'en vois pas. 298 00:35:29,770 --> 00:35:32,290 Que des algues. Toujours des algues. 299 00:35:36,230 --> 00:35:37,230 Là. 300 00:35:42,470 --> 00:35:43,470 Par là. 301 00:35:45,830 --> 00:35:47,770 Mes grands dames, vous avez commencé. 302 00:35:48,230 --> 00:35:49,230 Faites ce que je dis. 303 00:35:49,450 --> 00:35:51,710 Suivez -moi ! 304 00:35:51,710 --> 00:36:04,770 Non, 305 00:36:10,670 --> 00:36:11,670 non, attendez ! 306 00:36:39,720 --> 00:36:44,720 Je ne me rappelle pas avoir vu ça. 307 00:36:45,360 --> 00:36:47,120 Je ne reconnais absolument rien. 308 00:36:47,400 --> 00:36:48,800 Il est forcément là. 309 00:36:50,030 --> 00:36:54,890 Il ne peut pas avoir disparu ! À moins que quelqu 'un l 'ait déplacé. 310 00:37:29,180 --> 00:37:33,260 Il y a des nains, alors, dans cette forêt. Mais qui plus est, des nains des 311 00:37:33,260 --> 00:37:34,260 montagnes bleues. 312 00:37:34,560 --> 00:37:37,960 C 'est exactement la même que la mienne. Parce que c 'est la vôtre. 313 00:37:38,180 --> 00:37:42,240 Vous comprenez ? On ne fait que tourner en rond. On est perdus. On ne l 'est 314 00:37:42,240 --> 00:37:43,540 pas. On continue vers l 'est. 315 00:37:43,840 --> 00:37:46,320 Mais c 'est où, l 'est ? On ne voit plus le soleil. 316 00:37:46,560 --> 00:37:52,700 Vous croyez que c 'est toi, le père ? C 'est le soleil. Il faut trouver le 317 00:37:52,700 --> 00:37:53,760 soleil. 318 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Là -haut. 319 00:37:57,610 --> 00:37:59,710 Il faut aller au -dessus de la table. 320 00:38:00,210 --> 00:38:05,810 Qu 'est -ce que c 'était ? 321 00:38:05,810 --> 00:38:10,150 Ça suffit ! Silence ! Vous tous ! 322 00:39:02,250 --> 00:39:09,090 Je vois un lac et une rivière et la montagne 323 00:39:09,090 --> 00:39:10,090 solitaire. 324 00:39:10,550 --> 00:39:11,850 Nous y sommes presque. 325 00:39:14,310 --> 00:39:18,750 Vous m 'entendez ? Je sais quelle direction prendre. 326 00:39:46,640 --> 00:39:48,060 Non, non, c 'est pas vrai ! 327 00:41:33,799 --> 00:41:39,940 Sous -titrage Société Radio -Canada 328 00:42:14,860 --> 00:42:17,040 Juste pour noter. 329 00:42:28,580 --> 00:42:29,980 Maudit. 330 00:42:46,220 --> 00:42:47,220 C 'est bien comme nom. 331 00:46:02,760 --> 00:46:06,000 pourrait te tuer, n 'en doute pas, et avec grand plaisir. 332 00:46:35,020 --> 00:46:37,660 Si vous croyez que je vais vous donner une arme, je vais vous tromper. 333 00:46:43,840 --> 00:46:44,819 Fouillez -les. 334 00:46:44,820 --> 00:46:45,820 Mets -le en avant. 335 00:46:47,680 --> 00:46:49,440 D 'accord, vous m 'énoncez. 336 00:46:51,380 --> 00:46:52,740 Rendez -moi ça, c 'est personnel. 337 00:46:53,400 --> 00:46:57,440 Qui est -ce ? Ton frère ? C 'est mon épouse. 338 00:46:57,880 --> 00:47:02,480 Et c 'est quoi cette horrible créature ? Un gobelin mutant ? C 'est mon jeune 339 00:47:02,480 --> 00:47:03,600 garçon, Gimli. 340 00:47:35,520 --> 00:47:38,560 Où l 'as -tu eu ? Elle m 'a été offerte. 341 00:47:43,660 --> 00:47:45,400 mais aussi menteur. 342 00:49:09,840 --> 00:49:14,020 Alors, vous ne me fouillez pas ? Je peux avoir n 'importe quoi dans mon 343 00:49:14,020 --> 00:49:15,020 pantalon. 344 00:49:15,660 --> 00:49:16,660 Ou rien. 345 00:49:52,509 --> 00:49:55,850 Malouvanoïen. Encore ! Arrêtez ! Ça ne sert à rien. 346 00:49:56,050 --> 00:49:57,890 Ce n 'est pas un cachot d 'orques. 347 00:49:58,690 --> 00:50:00,770 Ce sont les salles du royaume des forêts. 348 00:50:01,850 --> 00:50:05,050 Personne n 'en sort sans le consentement du roi. 349 00:50:10,250 --> 00:50:15,270 D 'aucuns imagineraient qu 'il s 'agit d 'une noble quête, une quête pour 350 00:50:15,270 --> 00:50:18,750 reconquérir un royaume et tuer un dragon. 351 00:50:20,090 --> 00:50:26,530 Quant à moi, je soupçonne une raison plus prosaïque, une tentative de 352 00:50:26,530 --> 00:50:29,150 cambriolage ou quelque chose de ce genre. 353 00:50:32,690 --> 00:50:34,930 Vous avez trouvé un moyen d 'entrer. 354 00:50:35,430 --> 00:50:39,070 Vous cherchez ce qui vous donnerait le droit de gouverner. 355 00:50:40,110 --> 00:50:41,790 Le joyau du roi, 356 00:50:43,230 --> 00:50:48,930 l 'Arkenstone, il vous est précieux au -delà de tout. 357 00:50:50,770 --> 00:50:52,170 Je comprends cela. 358 00:50:53,470 --> 00:50:57,010 Il y a des gemmes dans la montagne que je convoite, moi aussi. 359 00:50:58,470 --> 00:51:01,710 Des gemmes blanches, brillantes comme les étoiles. 360 00:51:02,810 --> 00:51:05,130 C 'est pourquoi je vous offre mon aide. 361 00:51:09,960 --> 00:51:14,820 Je vous relâcherai, si vous me rendez ce qui m 'appartient. 362 00:51:18,180 --> 00:51:21,360 Une faveur contre une faveur. Je vous donne ma parole. 363 00:51:22,260 --> 00:51:24,260 D 'un roi à un autre. 364 00:51:28,940 --> 00:51:35,880 Je ne crois pas que Tranduil, le grand roi, honorera sa parole, 365 00:51:36,080 --> 00:51:38,120 même si la fin des temps était proche. 366 00:51:39,150 --> 00:51:45,590 Vous ! Vous n 'avez pas d 'honneur ! J 'ai vu comment vous traitez vos amis. 367 00:51:46,110 --> 00:51:50,930 Un jour, nous sommes venus, affamés, sans logis, demander votre aide. 368 00:51:51,910 --> 00:51:53,910 Mais vous n 'avez eu aucune pitié. 369 00:51:54,710 --> 00:52:00,070 Vous avez couronné le dos à la souffrance de mon peuple et au mal qui 370 00:52:00,070 --> 00:52:05,390 détruisait. Ne me parlez pas du feu du dragon. 371 00:52:06,090 --> 00:52:08,830 Je connais sa colère et ses ravages. 372 00:52:12,770 --> 00:52:17,330 J 'ai affronté les grands serpents des contrées du Nord. 373 00:52:19,410 --> 00:52:23,890 J 'ai prévenu votre grand -père de ce que sa soif d 'or engendrerait. 374 00:52:25,050 --> 00:52:26,630 Mais il ne m 'a pas écouté. 375 00:52:31,490 --> 00:52:33,050 Vous êtes comme lui. 376 00:52:36,660 --> 00:52:39,140 Restez pourrir ici, si cela vous chante. 377 00:52:40,040 --> 00:52:44,020 Une centaine d 'années est un battement de cils dans la vie d 'un elfe. 378 00:52:44,360 --> 00:52:45,560 Je suis patient. 379 00:52:47,100 --> 00:52:48,500 J 'attendrai. 380 00:52:51,580 --> 00:52:57,620 Il propose un marché. 381 00:52:57,920 --> 00:52:58,920 Oui. 382 00:53:00,620 --> 00:53:03,580 Je lui ai dit qu 'il pouvait Hitchcock faire, d 'où Rognon. 383 00:53:04,940 --> 00:53:08,940 Lui et tous les siens ! Comme ça, c 'est réglé. 384 00:53:11,120 --> 00:53:13,560 Un marché était notre seul espoir. 385 00:53:17,120 --> 00:53:18,720 Pas notre seul espoir. 386 00:53:25,620 --> 00:53:27,280 Je sais que vous êtes là. 387 00:53:29,040 --> 00:53:31,620 Pourquoi attendez -vous dans l 'ombre ? 388 00:53:33,320 --> 00:53:34,680 Je venais vous faire mon rapport. 389 00:53:36,600 --> 00:53:40,020 N 'avais -je pas ordonné que ce nid soit détruit il y a deux lunes de cela ? 390 00:53:40,020 --> 00:53:44,380 Nous avons nettoyé la forêt, monseigneur. Mais d 'autres araignées 391 00:53:44,380 --> 00:53:47,960 'arriver du sud. Elles pondent dans les ruines de Dol Guldur. Si nous pouvions 392 00:53:47,960 --> 00:53:51,080 les tuer dans l 'œuf... Cette forteresse se trouve hors de nos frontières. 393 00:53:51,320 --> 00:53:54,180 Débarrassez nos terres de ces immondes créatures. Voilà votre tâche. 394 00:53:54,380 --> 00:53:55,480 Nous pouvons toujours les chasser. 395 00:53:55,800 --> 00:54:00,140 Mais ensuite, n 'envahiront -elles pas d 'autres terres ? Les autres terres m 396 00:54:00,140 --> 00:54:01,140 'indiffèrent. 397 00:54:02,570 --> 00:54:07,210 Le monde connaîtra des apogées et des déclins, mais ce royaume qui est nôtre 398 00:54:07,210 --> 00:54:08,210 perdurera. 399 00:54:12,850 --> 00:54:15,390 Légolas dit que vous vous êtes bien battu aujourd 'hui. 400 00:54:19,610 --> 00:54:21,410 Il s 'est beaucoup attaché à vous. 401 00:54:24,210 --> 00:54:28,970 Je vous assure, Monseigneur, que Légolas ne voit en moi que la capitaine des 402 00:54:28,970 --> 00:54:31,010 gardes. Auparavant, peut -être. 403 00:54:32,480 --> 00:54:34,380 Aujourd 'hui, je n 'en suis pas sûr. 404 00:54:38,800 --> 00:54:42,840 Je ne crois pas que vous laisseriez votre fils nouer des liens avec une 405 00:54:42,840 --> 00:54:45,680 elfe sylvestre. Non, certainement pas. 406 00:54:47,720 --> 00:54:48,840 Cependant, il tient à vous. 407 00:54:50,360 --> 00:54:52,140 Ne lui donnez pas de faux espoirs. 408 00:55:01,640 --> 00:55:03,260 Sous -titres par Jérémy Diaz 409 00:55:31,229 --> 00:55:37,810 La pierre que vous tenez, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un talisman. 410 00:55:41,610 --> 00:55:45,010 Un puissant sortilège la protège. Quiconque sauve un nain lit les runes 411 00:55:45,010 --> 00:55:48,350 cette pierre sera à tout jamais maudit. 412 00:55:54,510 --> 00:55:55,510 Ou pas. 413 00:55:57,230 --> 00:55:59,370 Ça dépend si on croit à ce genre de choses. Ce n 'est qu 'un souvenir. 414 00:56:03,400 --> 00:56:04,400 avec des runes. 415 00:56:06,780 --> 00:56:08,960 Ma mère me l 'a donnée pour que je me souvienne de ma promesse. 416 00:56:11,040 --> 00:56:13,880 Quelle promesse ? Que je lui reviendrai. 417 00:56:17,060 --> 00:56:18,060 Elle s 'inquiète. 418 00:56:19,740 --> 00:56:20,920 Elle me trouve insouciant. 419 00:56:22,080 --> 00:56:23,080 Les deux. 420 00:56:37,260 --> 00:56:39,440 On dirait qu 'il y a une grande fête là -haut. 421 00:56:40,980 --> 00:56:45,340 C 'est Meref Engilis, la fête de la lumière des étoiles. 422 00:56:46,620 --> 00:56:51,480 Toute lumière est sacrée pour les Eldars, mais les elfes des bois aiment 423 00:56:51,480 --> 00:56:52,820 encore celle des étoiles. 424 00:56:53,920 --> 00:56:59,280 J 'ai toujours trouvé que c 'était une lumière froide, lointaine, inaccessible. 425 00:57:01,020 --> 00:57:05,500 C 'est notre mémoire, précieuse et pure. 426 00:57:10,600 --> 00:57:11,600 Comme votre promesse. 427 00:57:21,140 --> 00:57:22,940 Je suis allée là -bas quelques fois. 428 00:57:24,180 --> 00:57:26,080 Au -delà de la forêt, là où la nuit. 429 00:57:28,220 --> 00:57:30,980 J 'ai vu le monde disparaître. 430 00:57:32,380 --> 00:57:35,040 Et la blanche lumière éternelle envahir le ciel. 431 00:57:38,799 --> 00:57:40,200 Moi, j 'ai vu une lune de feu. 432 00:57:42,280 --> 00:57:44,380 Elle montait au -dessus du col, près du pays de Dain. 433 00:57:44,980 --> 00:57:47,420 Énorme ! Rouge et dorée, elle remplissait le ciel. 434 00:57:49,140 --> 00:57:53,420 On escortait des marchands des Airs et de Louines. Ils troquaient des objets en 435 00:57:53,420 --> 00:57:55,900 argent contre des fourrures. On se dirigeait vers le sud. 436 00:57:57,000 --> 00:57:58,420 La montagne était sur notre gauche. 437 00:57:59,100 --> 00:58:00,100 Et là, elle est... 438 00:58:11,050 --> 00:58:11,649 Rien à voir. 439 00:58:11,650 --> 00:58:14,870 Ces tonneaux vides auraient dû être renvoyés à Esgarot depuis des heures. 440 00:58:15,090 --> 00:58:16,810 Le bâtelier doit être en train de les attendre. 441 00:58:17,590 --> 00:58:20,730 On peut dire ce qu 'on veut du mauvais caractère du roi, mais il a un goût très 442 00:58:20,730 --> 00:58:21,990 sûr en matière de vin. 443 00:58:23,850 --> 00:58:25,010 Tiens, Elros, coûte -le. 444 00:58:25,390 --> 00:58:27,370 Je suis tenu de garder les nains. 445 00:58:27,810 --> 00:58:34,430 Ils sont enfermés, où iraient -ils ? Le 446 00:58:34,430 --> 00:58:36,050 soleil doit être en train de se lever. 447 00:58:36,690 --> 00:58:38,330 Ça va bientôt être l 'aube. 448 00:58:38,760 --> 00:58:45,260 Nous n 'atteindrons jamais la montagne, n 'est -ce pas ? Vous n 'êtes pas piégé 449 00:58:45,260 --> 00:58:46,260 ici ? Non. 450 00:58:52,340 --> 00:58:58,240 Mets le banc ! Les cartes sont tout près ! 451 00:59:22,299 --> 00:59:23,299 Suivez -moi. 452 00:59:23,620 --> 00:59:24,620 Allez. 453 00:59:41,480 --> 00:59:42,480 Venez. 454 00:59:44,820 --> 00:59:45,820 Allez. 455 00:59:45,960 --> 00:59:47,760 Mais c 'est pas vrai, nous sommes dans les caves. 456 00:59:48,340 --> 00:59:50,620 Vous devez nous conduire dehors, pas plus loin dedans. 457 00:59:50,820 --> 00:59:51,820 Je sais ce que je fais. 458 00:59:59,359 --> 01:00:01,400 Tout le monde se glisse dans les tonneaux. 459 01:00:01,640 --> 01:00:06,480 Vite. Vous êtes fous. Ils vont nous trouver. Non, mais non. Je vous en prie. 460 01:00:06,480 --> 01:00:07,640 vous en prie. Faites -moi. 461 01:00:32,560 --> 01:00:36,800 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? Ne respirez plus. 462 01:08:26,890 --> 01:08:27,890 Au revoir. 463 01:10:20,080 --> 01:10:24,420 Oh, c 'est vous ! Pourquoi suis -je ici, Gandalf ? Croyez -moi, Radagast, je ne 464 01:10:24,420 --> 01:10:26,560 vous aurais pas fait venir ici sans une bonne raison. 465 01:10:30,660 --> 01:10:37,360 C 'est un drôle d 'endroit pour une rencontre. Oui, assurément. 466 01:10:38,840 --> 01:10:41,240 Ils ne sont de noirs sortilèges, Gandalf. 467 01:10:42,340 --> 01:10:44,220 Anciens et pleins de haine. 468 01:10:44,660 --> 01:10:46,380 Qui est enterré là ? 469 01:10:46,640 --> 01:10:49,500 S 'il a eu un nom, il est oublié depuis longtemps. 470 01:10:50,040 --> 01:10:54,080 On ne devait le connaître que comme un serviteur du mal. 471 01:10:57,060 --> 01:10:58,700 Un parmi les autres. 472 01:11:03,260 --> 01:11:05,300 Un parmi les neufs. 473 01:11:08,220 --> 01:11:10,880 Pourquoi maintenant, Gandalf ? Je ne comprends pas. 474 01:11:11,140 --> 01:11:14,900 Les servants de l 'anneau ont été appelés à Dol Guldur. Ça ne peut être le 475 01:11:14,900 --> 01:11:20,410 Nécromantien. Un sorcume ne pourrait appeler de telles créatures. Qui vous 476 01:11:20,410 --> 01:11:26,050 que c 'est un humain ? Les neufs n 'obéissent qu 'à un seul maître. 477 01:11:26,610 --> 01:11:33,050 Nous avons été aveugles, Radagast, et notre aveuglement a permis à l 'ennemi 478 01:11:33,050 --> 01:11:34,050 revenir. 479 01:11:36,190 --> 01:11:38,330 Il appelle ses serviteurs. 480 01:11:39,750 --> 01:11:45,130 Azog, le profanateur, n 'est pas un simple chasseur. C 'est un commandant. 481 01:11:46,000 --> 01:11:47,400 Un commandant de légion. 482 01:11:48,400 --> 01:11:52,000 L 'ennemi se prépare pour la guerre. 483 01:11:53,080 --> 01:11:54,640 Elle commencera dans l 'est. 484 01:11:55,080 --> 01:11:57,800 La montagne, voilà son objectif. 485 01:11:58,120 --> 01:12:00,000 Où allez -vous ? Rejoindre les autres. 486 01:12:00,300 --> 01:12:04,980 Gandalf ! Je les ai encouragés. Je ne les abandonnerai pas. 487 01:12:05,200 --> 01:12:06,740 Ils courent un grave danger. 488 01:12:07,100 --> 01:12:11,360 Si ce que vous dites est vrai, le monde court un grave danger. 489 01:12:12,110 --> 01:12:16,210 Le pouvoir dans cette forteresse ne fera que se renforcer. 490 01:12:17,490 --> 01:12:20,510 Vous me demandez d 'abandonner mes amis à leur sort. 491 01:12:23,870 --> 01:12:26,770 Rien derrière nous ? Rien que je puisse voir. 492 01:12:31,110 --> 01:12:34,350 Je pense qu 'on a semé les orques. Pas pour longtemps, nous ne sommes plus dans 493 01:12:34,350 --> 01:12:36,290 le courant. Mon bulle est à moitié noyée. 494 01:12:36,930 --> 01:12:40,490 Tout le monde, gagne un vif ! Allez, dépêchez -vous ! 495 01:13:00,350 --> 01:13:01,830 Ça va, c 'est rien. 496 01:13:02,670 --> 01:13:04,470 Debout ! Kili est blessé. 497 01:13:04,930 --> 01:13:09,310 Il lui faut un bandage. Les orques nous talonnent. On se met en route. En route 498 01:13:09,310 --> 01:13:11,470 pour où ? Pour la montagne. Nous sommes tout prêts. 499 01:13:12,470 --> 01:13:14,970 Il y a un lac entre nous et cette montagne. 500 01:13:15,210 --> 01:13:18,930 Et nous n 'avons rien pour le traverser. Alors contournons -la. Les orques vont 501 01:13:18,930 --> 01:13:22,790 nous rattraper. C 'est clair comme du cristal. Et nous n 'avons pas d 'armes 502 01:13:22,790 --> 01:13:24,730 pour nous défendre. Bordez sa jambe, vite. 503 01:13:25,930 --> 01:13:27,110 Je vous donne deux minutes. 504 01:13:48,060 --> 01:13:50,440 refaites ça, et vous êtes morts. 505 01:13:53,680 --> 01:13:57,560 Excusez -moi, mais vous êtes de Lacville, si je ne me trompe pas. 506 01:13:58,620 --> 01:14:03,860 Le bateau que vous avez là, il ne serait pas alloué par hasard. 507 01:14:06,460 --> 01:14:10,020 Qu 'est -ce qui vous fait croire que je vous aiderai ? Ces bottes ne sont pas de 508 01:14:10,020 --> 01:14:12,480 première jeunesse, et ce manteau non plus. 509 01:14:13,100 --> 01:14:15,620 Vous avez sans doute des bouches affamées à nourrir. 510 01:14:17,130 --> 01:14:20,570 Combien de loupiaux ? Un garçon et deux filles. 511 01:14:21,370 --> 01:14:26,370 Et votre femme, j 'imagine que c 'est une beauté ? Oui, 512 01:14:27,230 --> 01:14:28,350 c 'est peut -être une beauté. 513 01:14:31,550 --> 01:14:35,990 Je suis navré, je ne voulais pas... Ça va, ça va, faites politesse. 514 01:14:36,910 --> 01:14:41,050 Qu 'est -ce qui vous presse ? Ça vous regarde ? J 'aimerais savoir qui vous 515 01:14:41,050 --> 01:14:42,050 êtes. 516 01:14:42,290 --> 01:14:45,790 Qu 'est -ce que vous faites sur ces terres ? Nous sommes de simples 517 01:14:46,080 --> 01:14:50,040 Nous venons des montagnes bleues et nous allons voir des parents dans les monts 518 01:14:50,040 --> 01:14:51,040 de fer. 519 01:14:51,980 --> 01:14:56,820 Des simples marchands, dites -vous ? Il nous faut des vivres, des outils, des 520 01:14:56,820 --> 01:14:57,820 armes. 521 01:14:58,040 --> 01:15:04,920 Pouvez -vous nous aider ? Je sais d 'où viennent 522 01:15:04,920 --> 01:15:05,920 ces tonneaux. 523 01:15:06,700 --> 01:15:07,700 Oui, alors. 524 01:15:07,780 --> 01:15:12,400 J 'ignore quelles affaires vous faisiez avec les elfes, mais ça s 'est mal fini. 525 01:15:14,990 --> 01:15:16,970 Personne n 'entre dans la ville sans l 'accord du maître. 526 01:15:17,910 --> 01:15:20,670 Toute sa fortune provient du commerce avec le royaume des forêts. 527 01:15:21,090 --> 01:15:24,290 Il vous mettra au fer plutôt que d 'encourir la colère du roi Tranduil. 528 01:15:25,830 --> 01:15:32,270 Il doit y avoir moyen d 'entrer dans la ville sans être vu. 529 01:15:33,390 --> 01:15:34,390 Oui. 530 01:15:35,810 --> 01:15:41,210 Mais pour ça, il vous faut un contrebandier. Pour lequel nous paierons 531 01:15:41,210 --> 01:15:42,210 double. 532 01:15:50,860 --> 01:15:56,580 Quelle est la nature du mal ? Là, dehors, dans l 'ignorance totale du 533 01:15:56,580 --> 01:16:00,940 se renforce et se propage. Une ombre qui grandit dans le noir. 534 01:16:01,640 --> 01:16:06,360 Une malfaisance à l 'affût, aussi noire que le voile de la nuit qui descend. 535 01:16:07,920 --> 01:16:11,920 Cela a toujours été, et cela sera toujours. 536 01:16:13,620 --> 01:16:18,810 Avec le temps, toutes les créatures immondes se manifestent. Toi et les 537 01:16:18,870 --> 01:16:23,390 pour chasser une compagnie de treize nains. Pourquoi ? Non, pas treize. 538 01:16:23,970 --> 01:16:24,970 Plus maintenant. 539 01:16:25,750 --> 01:16:31,650 Un des plus jeunes, l 'archer avec des souvenoirs, on lui a planté une flèche 540 01:16:31,650 --> 01:16:32,650 morgule. 541 01:16:33,390 --> 01:16:35,370 Le poison est dans son sang. 542 01:16:36,370 --> 01:16:38,070 Il va bientôt crever. 543 01:16:38,930 --> 01:16:40,550 Réponds à la question, Vermeer. 544 01:16:40,770 --> 01:16:42,970 C 'est un artiste qu 'on a connu. 545 01:16:44,050 --> 01:16:45,050 Moi, 546 01:16:46,490 --> 01:16:47,490 j 'ai dit... 547 01:17:02,819 --> 01:17:03,940 Cela m 548 01:17:03,940 --> 01:17:12,020 'est 549 01:17:12,020 --> 01:17:13,440 égal qu 'un nain meure. 550 01:17:14,080 --> 01:17:15,080 Réponds à la question. 551 01:17:16,170 --> 01:17:17,310 Tu n 'as rien à craindre. 552 01:17:18,770 --> 01:17:20,970 Dis -nous ce que tu sais et tu seras libre. 553 01:17:22,390 --> 01:17:26,890 Vous aviez ordre de les tuer. Pourquoi ? Que représentent Thorin et Kudeshen 554 01:17:26,890 --> 01:17:33,070 pour vous ? Cet avortement ne sera jamais roi. Roi ? Il n 'y a pas de roi 555 01:17:33,070 --> 01:17:34,610 la montagne et il n 'y en aura jamais. 556 01:17:35,510 --> 01:17:39,890 Personne n 'osera entrer dans Erebor tant que le dragon viendra. Tu ne sais 557 01:17:39,890 --> 01:17:40,890 rien. 558 01:17:41,150 --> 01:17:43,370 Votre monde va brûler. 559 01:17:43,750 --> 01:17:45,110 Pourquoi dis -tu cela ? 560 01:17:48,270 --> 01:17:50,050 Notre heure est de nouveau arrivée. 561 01:17:50,710 --> 01:17:54,530 Mon maître sert l 'unique. 562 01:17:55,530 --> 01:18:02,190 Tu comprends maintenant, semi -elfe ? Votre mort est proche. Les flammes de la 563 01:18:02,190 --> 01:18:04,510 guerre s 'abattront sur vous. 564 01:18:06,090 --> 01:18:10,530 Pourquoi avoir fait ça ? Vous m 'avez promis de le libérer. 565 01:18:11,150 --> 01:18:12,310 Et je l 'ai fait. 566 01:18:13,170 --> 01:18:16,830 J 'ai libéré ses malheureuses épaules de sa misérable tête. 567 01:18:18,800 --> 01:18:20,340 Cet orc aurait pu nous en dire plus. 568 01:18:21,240 --> 01:18:23,080 Il n 'aurait rien pu m 'apprendre de plus. 569 01:18:24,720 --> 01:18:28,820 Que voulait -il dire par les flammes de la guerre ? Qu 'ils ont l 'intention d 570 01:18:28,820 --> 01:18:32,160 'utiliser une arme si puissante qu 'elle détruira tout sur son passage. 571 01:18:33,120 --> 01:18:36,400 Je veux qu 'on double la garde à nos frontières, toutes les routes et 572 01:18:36,680 --> 01:18:38,440 Rien ne bouge sans que j 'en sois informé. 573 01:18:38,880 --> 01:18:42,580 Nul n 'entre dans ce royaume et nul n 'en sort. 574 01:18:49,800 --> 01:18:53,360 ... ... ... 575 01:18:53,360 --> 01:18:57,160 ... ... 576 01:19:46,640 --> 01:19:47,640 Sous -titrage ST' 501 577 01:20:18,990 --> 01:20:20,510 Cherchez -vous à faire, nous noyer. 578 01:20:20,790 --> 01:20:23,390 Je suis né et j 'ai grandi sur ces eaux, maître Nain. 579 01:20:23,870 --> 01:20:26,510 Si je voulais vous noyer, je ne le ferais pas ici. 580 01:20:28,650 --> 01:20:31,110 Il m 'énerve, cet homme du lac, il est arrogant. 581 01:20:31,690 --> 01:20:34,110 On pourrait s 'en débarrasser en le jetant par -dessus. 582 01:20:34,390 --> 01:20:36,370 Bard, il s 'appelle Bard. 583 01:20:36,870 --> 01:20:39,190 Comment le savez -vous ? Je lui ai demandé. 584 01:20:39,490 --> 01:20:43,530 Peu importe comment il s 'appelle, je ne l 'aime pas. Nous ne sommes pas obligés 585 01:20:43,530 --> 01:20:45,370 de l 'aimer, seulement de le payer. 586 01:20:46,210 --> 01:20:47,210 Allez, les gars. 587 01:20:47,660 --> 01:20:48,660 Retournez vos poches. 588 01:20:49,800 --> 01:20:52,940 Qui nous dit qu 'il ne va pas nous trahir ? Personne. 589 01:20:54,360 --> 01:20:56,520 Il y a un petit problème. 590 01:20:57,340 --> 01:20:59,120 Il nous manque dix pièces. 591 01:21:01,360 --> 01:21:02,360 Gloin. 592 01:21:03,560 --> 01:21:05,220 Allez, donne ce que tu as. 593 01:21:05,880 --> 01:21:10,820 Pourquoi moi ? Je suis sur la paille à cause de cette aventure. 594 01:21:11,180 --> 01:21:14,180 Qui m 'a rapporté l 'argent que j 'ai investi ? 595 01:21:15,240 --> 01:21:17,360 de la souffrance, du chagrin 596 01:21:17,360 --> 01:21:23,540 et... 597 01:21:23,540 --> 01:21:27,620 Par ma barbe. 598 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Tiens. 599 01:21:30,980 --> 01:21:31,980 Prends tout. 600 01:21:36,460 --> 01:21:37,438 L 'argent, vite. 601 01:21:37,440 --> 01:21:38,159 Donnez -le -moi. 602 01:21:38,160 --> 01:21:40,480 Nous vous paierons quand nous aurons nos provisions, pas avant. 603 01:21:40,800 --> 01:21:42,900 Si vous tenez à votre liberté, faites ce que je dis. 604 01:21:43,880 --> 01:21:44,880 Il y a des gardes. 605 01:22:03,430 --> 01:22:06,490 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Il parle à quelqu 'un. 606 01:22:08,430 --> 01:22:10,270 Il nous dessine du doigt. 607 01:22:13,910 --> 01:22:18,070 Il se serre la main. Qu 'est -ce que tu dis ? Il nous a vendus. 608 01:22:59,510 --> 01:23:00,650 Contrôle de marchandises. 609 01:23:01,630 --> 01:23:02,710 Documents, s 'il vous plaît. 610 01:23:03,830 --> 01:23:05,870 Oh, c 'est toi, Bard. Bonjour, Percy. 611 01:23:06,690 --> 01:23:08,550 Quelque chose à déclarer ? Oui, hein. 612 01:23:09,090 --> 01:23:11,890 Sinon que je suis gelé, fatigué et pressé de rentrer. 613 01:23:12,370 --> 01:23:13,550 Ah, tout comme moi. 614 01:23:17,630 --> 01:23:18,630 Et voilà. 615 01:23:19,010 --> 01:23:20,130 Tout est en ordre. 616 01:23:20,510 --> 01:23:21,510 Oh, non. 617 01:23:22,030 --> 01:23:23,150 Voyons, voyons. 618 01:23:24,590 --> 01:23:28,530 Chargement de tonneaux vides venant du royaume des forêts. 619 01:23:31,590 --> 01:23:33,250 Seulement, ils ne sont pas vides. 620 01:23:34,270 --> 01:23:38,610 N 'est -ce pas, Bard ? Si je me souviens bien, tu es enregistré en tant que 621 01:23:38,610 --> 01:23:39,610 batelier. 622 01:23:40,630 --> 01:23:44,330 Pas en tant que pêcheur. 623 01:23:44,810 --> 01:23:46,090 Ce ne sont pas vos affaires. 624 01:23:46,870 --> 01:23:51,030 Faux. Ce sont les affaires du maître. Donc ce sont aussi mes affaires. 625 01:23:51,890 --> 01:23:54,190 Voyons, Alfred, un peu de cœur. Il faut que les gens mangent. 626 01:23:54,390 --> 01:23:56,370 Ces poissons sont illégaux. 627 01:23:57,680 --> 01:23:59,300 Videz les tonneaux par -dessus bord. 628 01:23:59,580 --> 01:24:01,040 Vous avez entendu ? Dans le canal. 629 01:24:02,780 --> 01:24:06,240 Allez, dépêchons. La population est aux abois. 630 01:24:06,900 --> 01:24:08,020 Les temps sont durs. 631 01:24:08,380 --> 01:24:09,540 La nourriture est rare. 632 01:24:09,800 --> 01:24:10,800 Ce n 'est pas mon problème. 633 01:24:11,420 --> 01:24:16,100 Quand les gens sauront que le maître rejette des poissons dans le lac, quand 634 01:24:16,100 --> 01:24:21,380 émeutes commenceront, ce sera votre problème, alors ? 635 01:24:31,070 --> 01:24:35,330 Toujours à défendre le peuple, un barde. À protéger les petites gens. 636 01:24:35,590 --> 01:24:38,250 Il ne jure que par toi, batelier, mais ça ne durera pas. 637 01:24:42,610 --> 01:24:49,590 Levez la herse ! Le maître garde un œil sur toi. Tu ferais bien de 638 01:24:49,590 --> 01:24:50,349 t 'en souvenir. 639 01:24:50,350 --> 01:24:51,850 Nous savons où tu habites. 640 01:24:52,110 --> 01:24:53,250 C 'est une petite ville, Alfred. 641 01:24:54,430 --> 01:24:56,310 Tout le monde sait où tout le monde habite. 642 01:25:12,980 --> 01:25:14,940 La colère gronde en mille à ce côté. 643 01:25:15,380 --> 01:25:17,460 Quelqu 'un jette de l 'huile sur le feu, Messire. 644 01:25:18,620 --> 01:25:24,120 La goutte vous fait souffrir ? C 'est le temps humide. Je ne vois pas d 'autre 645 01:25:24,120 --> 01:25:26,100 explication. Faire -moi un cognac. 646 01:25:26,800 --> 01:25:30,740 Il y a de la révolte dans l 'air, Messire. Les gens sont aigris. C 'est le 647 01:25:30,740 --> 01:25:31,740 -peuple, Alfred. 648 01:25:31,880 --> 01:25:35,180 Il a toujours été aigri. Ce n 'est pas ma faute. Il habite un endroit qui 649 01:25:35,180 --> 01:25:37,420 empeste l 'huile de poisson et le goûtant. 650 01:25:38,200 --> 01:25:41,080 du travail, un doigt, à manger. 651 01:25:41,380 --> 01:25:43,380 Ils ne savent que pleurnicher. 652 01:25:43,700 --> 01:25:47,160 Je suis convaincu, messire, qu 'il y a des agitateurs dans le coup. 653 01:25:48,300 --> 01:25:51,480 Dans ce cas, trouvons ces agitateurs et arrêtons -les. 654 01:25:51,960 --> 01:25:54,100 Je pense la même chose, messire. 655 01:25:54,420 --> 01:25:58,620 Il faut mettre un terme à ces velléités de changement. Je ne peux pas laisser la 656 01:25:58,620 --> 01:26:00,960 populace se rassembler et protester. 657 01:26:01,200 --> 01:26:06,340 Parce qu 'ensuite, ils se mettront à poser des questions, former des comités. 658 01:26:07,870 --> 01:26:12,030 À mener des enquêtes ? Adieu à l 'ancien, place au nouveau. 659 01:26:12,470 --> 01:26:15,490 Quoi ? C 'est ce que les gens disent, messire. 660 01:26:15,750 --> 01:26:21,170 Il est même question d 'une élection. Une élection ? C 'est grotesque. 661 01:26:21,390 --> 01:26:22,830 Je ne le permettrai pas. 662 01:26:23,930 --> 01:26:26,350 Je ne crois pas qu 'ils demanderont votre permission. 663 01:26:28,390 --> 01:26:34,830 Des fainéants, des ingrats, des agitateurs. Qui parmi eux oserait 664 01:26:34,830 --> 01:26:35,830 autorité ? 665 01:26:36,110 --> 01:26:38,390 Qui aurait l 'ondace ? Qui ? 666 01:26:38,390 --> 01:26:44,850 Bardin. 667 01:26:45,790 --> 01:26:50,530 Il n 'y a pas l 'ombre d 'un doute, ce fauteur de troubles de bâtelier derrière 668 01:26:50,530 --> 01:26:53,670 tout ça. Il est le seul à avoir... Des roubignoles, messire. 669 01:26:54,490 --> 01:26:58,470 Deux béliers et deux boucs dans une délicieuse sauce aux champignons. 670 01:27:00,370 --> 01:27:02,630 Dans un monde idéal, nous l 'arrêterions. 671 01:27:03,370 --> 01:27:05,830 Mais Bard a le soutien du peuple. 672 01:27:06,750 --> 01:27:08,450 Il voit un chef en lui. 673 01:27:10,390 --> 01:27:12,410 Quelqu 'un qu 'ils peuvent admirer. 674 01:27:14,190 --> 01:27:19,370 Modeste, intelligent, séduisant, athlétique. 675 01:27:19,850 --> 01:27:25,450 Oui, il a pris le modèle sur moi, mais ce n 'est pas un crime. 676 01:27:26,750 --> 01:27:31,830 Je me demande... Je me demande s 'il n 'y aurait pas... 677 01:27:32,090 --> 01:27:37,590 Un très vieux texte de loi qui interdirait aux bâteliers de poser des 678 01:27:39,770 --> 01:27:46,530 Crois -tu qu 'il existe une loi vénérable de cette nature ? Ça, c 'est 679 01:27:46,530 --> 01:27:47,530 presque certain. 680 01:27:50,110 --> 01:27:52,110 Je vais la rédiger sur le champ. 681 01:27:57,630 --> 01:28:00,430 Tu es bien mal tombé en tête. 682 01:28:00,910 --> 01:28:03,470 Offre -toi à moi, maître barde. 683 01:28:03,810 --> 01:28:07,850 J 'espère que tu te tiens à carreau, parce que je te tiens à l 'œil. 684 01:28:16,750 --> 01:28:17,970 Ne me toussez pas. 685 01:28:24,990 --> 01:28:26,970 Tu n 'as rien vu. Ils n 'ont jamais été là. 686 01:28:28,890 --> 01:28:30,110 Je te fais cadeau du poisson. 687 01:28:33,230 --> 01:28:34,230 Restez groupés. 688 01:28:38,630 --> 01:28:39,630 Suivez -moi. 689 01:28:39,750 --> 01:28:43,250 Quel est cet endroit ? Ça, Maître Saké, c 'est le monde des hommes. 690 01:28:48,090 --> 01:28:49,710 Gardez la tête baissée et avancez. 691 01:28:50,250 --> 01:28:56,610 Et plus chaud ! Allons -y ! Hey 692 01:28:56,610 --> 01:28:59,670 ! Vite, sauvons -nous ! 693 01:29:31,530 --> 01:29:36,050 Qu 'est -ce qui se passe -t -il ici ? Restez où vous êtes. 694 01:29:36,510 --> 01:29:37,510 Personne ne bouge. 695 01:30:09,360 --> 01:30:10,740 Votre femme serait jolie, là -dedans. 696 01:30:12,720 --> 01:30:17,420 Vous connaissez ma femme ? Aussi bien que tous les hommes de cette ville. 697 01:30:32,120 --> 01:30:36,360 Papa ! Notre maison ! Des gens la surveillent ! 698 01:31:12,300 --> 01:31:14,040 Dis au maître que j 'ai fini ma journée. 699 01:31:15,360 --> 01:31:19,500 Papa ! Où étais -tu ? Père, te voilà. 700 01:31:19,780 --> 01:31:20,780 J 'étais inquiète. 701 01:31:21,600 --> 01:31:22,600 Tiens, c 'est bien. 702 01:31:23,260 --> 01:31:24,560 Va, fais l 'envie. 703 01:31:32,240 --> 01:31:36,580 Si jamais tu racontes ça à qui que ce soit, je t 'arracherai pas. 704 01:31:39,560 --> 01:31:40,560 Laisse -moi ! 705 01:31:51,630 --> 01:31:55,030 Papa, pourquoi y a -t -il tous ces nains qui se portent de nos toilettes ? Ils 706 01:31:55,030 --> 01:32:01,770 vont nous porter ça ? Ils ne sont peut -être pas à votre taille, 707 01:32:01,770 --> 01:32:02,930 mais ils vous tiendront chaud. 708 01:32:04,030 --> 01:32:05,470 C 'est gentil, je vous le refais. 709 01:32:18,320 --> 01:32:19,580 On croirait que vous avez vu un fantôme. 710 01:32:20,580 --> 01:32:21,580 C 'est le cas. 711 01:32:22,420 --> 01:32:27,800 La dernière fois que nous avons vu une arme comme celle -ci, une ville était en 712 01:32:27,800 --> 01:32:28,800 flamme. 713 01:32:29,360 --> 01:32:31,780 C 'était le jour où le dragon est venu. 714 01:32:34,840 --> 01:32:37,560 Le jour où Smaug a détruit Dale. 715 01:32:40,780 --> 01:32:44,920 Geryon, le seigneur de la ville, rassemble à ses archers pour tirer sur 716 01:32:45,800 --> 01:32:47,880 La peau d 'un dragon est résistante. 717 01:32:48,300 --> 01:32:53,280 Plus résistante que n 'importe quelle armure, seule une flèche noire tirée par 718 01:32:53,280 --> 01:32:55,840 une arc -lance pouvait transpercer ses écailles. 719 01:32:56,560 --> 01:32:59,600 Mais très peu de ces flèches furent fabriquées. 720 01:33:04,740 --> 01:33:09,120 La réserve s 'épuisait, alors Gellion fit une dernière tentative. 721 01:33:16,780 --> 01:33:21,740 Si les hommes, ce jour -là, avaient atteint leur cible, ça aurait changé 722 01:33:21,740 --> 01:33:22,740 des choses. 723 01:33:26,500 --> 01:33:28,160 Vous parlez comme si vous y étiez. 724 01:33:29,800 --> 01:33:31,540 Tous les nains connaissent cette histoire. 725 01:33:31,980 --> 01:33:36,360 Vous savez donc que Guérillon a touché le dragon et délogé une écaille sous son 726 01:33:36,360 --> 01:33:38,620 aile gauche. Un dernier tir et il aurait tué la bête. 727 01:33:40,100 --> 01:33:41,700 Ça, c 'est un conte pour enfants. 728 01:33:42,460 --> 01:33:43,460 Rien de plus. 729 01:33:44,600 --> 01:33:45,680 Vous avez pris l 'argent. 730 01:33:47,090 --> 01:33:51,610 Où sont les armes ? Attendez. 731 01:34:07,050 --> 01:34:10,390 Demain commence les derniers jours de l 'automne. Le jour de Durin tombe après 732 01:34:10,390 --> 01:34:13,390 -demain. Nous devons atteindre la montagne avant. 733 01:34:13,630 --> 01:34:16,850 Et si on n 'y arrive pas ? Si on ne réussit pas à trouver la porte ? 734 01:34:31,240 --> 01:34:36,100 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Une fourche -croche, faite avec un vieux 735 01:34:36,660 --> 01:34:40,000 Et ça ? Un brisoire. C 'était une tête de marteau de forgeron. 736 01:34:40,640 --> 01:34:43,920 C 'est un peu lourd, c 'est sûr, mais si vous devez vous défendre... 737 01:34:44,240 --> 01:34:48,320 Ce sera toujours mieux que rien. Nous avons payé pour des armes. 738 01:34:48,620 --> 01:34:52,700 Des armes forgées, des épées, des haches. C 'est une blague. 739 01:34:54,760 --> 01:34:57,360 Vous ne prouverez pas mieux si ce n 'est dans l 'armurerie de la ville. 740 01:34:57,960 --> 01:34:59,880 Toutes les armes forgées y sont gardées sous clé. 741 01:35:00,340 --> 01:35:05,160 Thorin, prenons ce qu 'on nous propose et partons. Je me suis débrouillé avec 742 01:35:05,160 --> 01:35:06,200 moins de ça, tout comme toi. 743 01:35:08,580 --> 01:35:09,600 Bien, allons -en. 744 01:35:09,980 --> 01:35:11,020 Vous n 'allez nulle part. 745 01:35:11,610 --> 01:35:15,130 Qu 'avez -vous dit ? Les espions surveillent la maison et probablement 746 01:35:15,130 --> 01:35:16,270 quais et les docks de la ville. 747 01:35:17,330 --> 01:35:18,570 Vous devez attendre la nuit. 748 01:35:50,770 --> 01:35:54,910 Là, on pêcherait de partir. 749 01:36:29,210 --> 01:36:32,350 Toriel, vous ne pouvez traquer une trentaine d 'or qu 'à vous seul. 750 01:36:32,990 --> 01:36:34,110 Mais je ne suis pas tel. 751 01:36:35,470 --> 01:36:36,870 Vous saviez que je viendrais. 752 01:36:39,710 --> 01:36:41,110 Le roi est furieux, Toriel. 753 01:36:41,970 --> 01:36:44,690 Depuis 600 ans, mon père vous accorde protection et privilèges. 754 01:36:45,610 --> 01:36:48,270 Vous avez désobéi à ses ordres. Vous avez trahi sa confiance. 755 01:36:58,310 --> 01:37:01,370 Le roi n 'a jamais laissé d 'or que parcourir ces terres. 756 01:37:01,650 --> 01:37:05,010 Et il laisserait ses vermines franchir nos frontières et tuer nos prisonniers ? 757 01:37:05,010 --> 01:37:06,190 Ce n 'est pas notre combat. 758 01:37:06,530 --> 01:37:07,530 C 'est notre combat. 759 01:37:08,750 --> 01:37:10,130 Ça ne s 'arrêtera pas là. 760 01:37:10,370 --> 01:37:13,190 À chaque victoire, le mal ne fera que croître. 761 01:37:13,650 --> 01:37:16,130 Si votre père agit à sa guise, nous ne ferons rien. 762 01:37:16,530 --> 01:37:18,370 Nous nous tairons dans nos murs. 763 01:37:18,960 --> 01:37:23,320 Nous vivrons loin de la lumière et les ténèbres s 'installeront. 764 01:37:24,880 --> 01:37:30,540 Ne fait -on pas partie de ce monde ? Dites -moi, Mellon, quand avons -nous 765 01:37:30,540 --> 01:37:33,040 laissé le mal devenir plus fort que nous ? 766 01:37:33,040 --> 01:37:38,700 Bonjour, Bar. 767 01:37:39,200 --> 01:37:42,780 Qu 'est -ce qu 'il te faut ? Tu avais une tapisserie. 768 01:37:43,980 --> 01:37:44,980 Très ancienne. 769 01:37:45,120 --> 01:37:48,700 Où est -elle ? De quelle tapisserie tu parles ? De celle -là. 770 01:37:50,250 --> 01:37:54,450 Les nains sont sortis de nulle part, de longues barbes, des yeux féroces. 771 01:37:54,930 --> 01:37:56,290 J 'en avais jamais vu de parler. 772 01:37:56,710 --> 01:38:02,650 Qu 'est -ce que des nains viennent faire par ici ? C 'est la prophétie des gens 773 01:38:02,650 --> 01:38:03,650 de Durin. 774 01:38:18,350 --> 01:38:22,950 Les récits disaient donc vrai. De grandes salles remplies de trésors. De l 775 01:38:22,950 --> 01:38:27,210 'argent, de l 'or et des pierres à profusion. Vous imaginez ? Vous croyez 776 01:38:27,210 --> 01:38:31,890 'est vrai ? Le seigneur des fontaines d 'argent est de retour ? Le seigneur des 777 01:38:31,890 --> 01:38:32,890 fontaines d 'argent. 778 01:38:33,730 --> 01:38:35,370 Le roi de la pierre taille. 779 01:38:37,670 --> 01:38:39,130 Le roi sous la montagne. 780 01:38:40,830 --> 01:38:42,370 Son bien va récupérer. 781 01:38:44,030 --> 01:38:45,030 A son retour. 782 01:38:45,610 --> 01:38:50,790 Les cloches sonneront d 'allégresse, mais tout ne sera que tristesse. 783 01:38:51,930 --> 01:38:54,750 Et le lac scintillera et brûlera. 784 01:38:57,550 --> 01:39:00,250 Papa, j 'ai essayé de les en empêcher, mais... Ils sont partis depuis 785 01:39:04,170 --> 01:39:07,870 Vous voyez quelque chose ? Taisez -vous, mais comme nous avons des armes, nous 786 01:39:07,870 --> 01:39:08,870 filons vers la montagne. 787 01:39:22,480 --> 01:39:26,900 Parfaitie ? Qui a déterré ces vieilles chornettes ? Le peuple, messire. 788 01:39:27,460 --> 01:39:30,660 Les gens sont dans les rues, ils disent qu 'un roi sera de retour dans la 789 01:39:30,660 --> 01:39:35,260 montagne solitaire et que les rivières charriront à nouveau de l 'or. 790 01:39:35,700 --> 01:39:41,920 Des rivières d 'or ? Pas d 'aises ? Ou taises ? Comme vous dites, messire. 791 01:39:42,220 --> 01:39:44,660 Mais les gens croient ce qu 'ils ont envie de croire. 792 01:39:45,260 --> 01:39:48,000 Ça fait longtemps qu 'ils n 'ont pas connu la richesse. 793 01:39:48,340 --> 01:39:51,220 Ces vieilles histoires leur donnent de l 'espoir. 794 01:40:03,540 --> 01:40:04,540 Je suis allé. 795 01:40:05,680 --> 01:40:06,680 Fichons le camp d 'ici. 796 01:40:53,310 --> 01:40:55,430 Il connaît des armes, messire. 797 01:40:56,670 --> 01:41:00,930 Ennemis de l 'État, hein ? Une bande de mercenaires prêts à tout. Voilà ce qu 798 01:41:00,930 --> 01:41:01,930 'ils sont, messire. 799 01:41:02,190 --> 01:41:03,190 Taisez vos dents. 800 01:41:05,890 --> 01:41:08,090 Vous ne savez pas à qui vous parlez. 801 01:41:08,370 --> 01:41:11,790 Ce n 'est pas un vulgaire criminel. Il s 'agit de Trorin. 802 01:41:12,250 --> 01:41:19,150 Fils de Trin ! Fils de Tror ! Nous sommes 803 01:41:19,150 --> 01:41:20,150 les nains d 'Erebor. 804 01:41:23,210 --> 01:41:26,010 Nous sommes là pour reprendre notre terre. 805 01:41:30,930 --> 01:41:33,990 Je me souviens de cette ville à sa grande époque. 806 01:41:35,150 --> 01:41:39,330 Des flottes de bateaux arrivaient au port chargées de soieries et de pierres 807 01:41:39,330 --> 01:41:42,170 précieuses. Ce n 'était pas une ville en déshérence. 808 01:41:43,370 --> 01:41:46,790 C 'était le centre de tout le commerce du Nord. 809 01:41:48,430 --> 01:41:50,270 Je veux voir cette époque revenir. 810 01:41:50,890 --> 01:41:54,950 Je veux rallumer les grandes forges des nains et voir les richesses couler de 811 01:41:54,950 --> 01:41:57,250 nouveau à flot des grandes facs des remords. 812 01:42:00,350 --> 01:42:03,670 Maintenant, c 'est tout ce que vous allez nous apporter. 813 01:42:05,170 --> 01:42:07,710 Le feu du dragon et ses ravages. 814 01:42:09,110 --> 01:42:13,170 Si vous réveillez cette bête, elle nous détruira tous. 815 01:42:13,610 --> 01:42:16,990 Vous pouvez écouter ce dénigreur, mais je vous promets une chose. 816 01:42:29,429 --> 01:42:34,350 Vous aurez assez d 'or pour rebâtir Escarante au moins dix fois ! 817 01:42:34,350 --> 01:42:44,970 Pourquoi 818 01:42:44,970 --> 01:42:48,510 devrions -nous vous croire ? Nous ne savons rien de vous. 819 01:42:49,890 --> 01:42:52,050 Qui peut répondre de vous ici ? 820 01:43:02,280 --> 01:43:03,920 Moi, je réponds de lui. 821 01:43:04,660 --> 01:43:11,260 J 'ai fait un très long voyage avec Sénat, un voyage périlleux. Et si t 822 01:43:11,260 --> 01:43:16,180 un écu de chêne, fais une promesse, il tiendra parole. 823 01:43:20,100 --> 01:43:25,320 Vous tous, écoutez -moi, il faut m 'écouter. Avez -vous oublié ce qui s 824 01:43:25,320 --> 01:43:26,320 passé à Del ? 825 01:43:27,940 --> 01:43:34,340 Avez -vous oublié ceux qui ont péri dans la tempête de feu ? Et à cause de quoi 826 01:43:34,340 --> 01:43:40,560 ? De l 'ambition aveugle d 'un roi de la montagne, tellement cupide qu 'il ne 827 01:43:40,560 --> 01:43:47,200 voyait pas plus loin que son tas d 'or ! Allons, allons ! Évitons, nous tous 828 01:43:47,200 --> 01:43:50,000 ici, les jugements un peu trop rapides. 829 01:43:51,400 --> 01:43:56,820 Il ne faut pas oublier que c 'est Guirion, seigneur de Dale, votre propre 830 01:43:56,820 --> 01:44:00,060 ancêtre, qui n 'a pas réussi à tuer la bête. 831 01:44:00,300 --> 01:44:04,260 C 'est vrai, messire. 832 01:44:04,600 --> 01:44:06,500 Tout le monde connaît cette histoire. 833 01:44:07,000 --> 01:44:11,900 Il a tiré flèche après flèche. À chaque fois, il a raté. 834 01:44:25,520 --> 01:44:26,500 Je m 835 01:44:26,500 --> 01:44:35,080 'adresse 836 01:44:35,080 --> 01:44:36,500 aux maîtres des hommes du lac. 837 01:44:37,340 --> 01:44:44,240 Voulez -vous voir la prophétie s 'accomplir ? Voulez -vous partager les 838 01:44:44,240 --> 01:44:51,240 immenses richesses de notre peuple ? Que 839 01:44:51,240 --> 01:44:52,240 dites -vous ? 840 01:44:56,940 --> 01:45:03,740 Je vous dis solennellement... Bienvenue ! Bienvenue ! Et encore 841 01:45:03,740 --> 01:45:08,560 bienvenue, roi sous la montagne ! 842 01:45:08,560 --> 01:45:19,560 Vous 843 01:45:19,560 --> 01:45:22,800 savez qu 'il nous en manque un ? Où est Baufure ? S 'il n 'arrive pas, nous 844 01:45:22,800 --> 01:45:23,800 partons sans lui. 845 01:45:23,920 --> 01:45:27,840 Il le faut. Si nous voulons trouver la porte avant la nuit, nous avons déjà 846 01:45:27,840 --> 01:45:28,840 assez de retard. 847 01:45:33,240 --> 01:45:34,240 Pas toi. 848 01:45:34,680 --> 01:45:36,800 Nous devons y être au plus vite. Tu nous ralentirais. 849 01:45:38,700 --> 01:45:40,560 Tu racontes qu 'il est avec vous ? Non. 850 01:45:46,680 --> 01:45:48,400 Je peux être là quand la porte s 'ouvrira. 851 01:45:48,720 --> 01:45:50,800 Quand nous découvrirons les salles de nos pères. 852 01:45:51,140 --> 01:45:52,140 Tranquillez. 853 01:45:52,700 --> 01:45:53,700 Reste ici. 854 01:45:54,280 --> 01:45:55,280 Repose -toi. 855 01:45:55,720 --> 01:45:57,220 Tu nous reviendras quand tu seras guéri. 856 01:46:03,180 --> 01:46:06,280 Je reste avec lui. Mon devoir est d 'être auprès du blessé. 857 01:46:06,580 --> 01:46:11,160 Mon oncle, les récits de la montagne ont versé notre enfance. Des récits que tu 858 01:46:11,160 --> 01:46:11,999 nous as faits. 859 01:46:12,000 --> 01:46:13,260 Tu ne peux pas le priver de ça. 860 01:46:13,560 --> 01:46:18,160 S 'il le faut, je le porterai. Un jour, tu seras roi, alors tu comprendras. 861 01:46:19,000 --> 01:46:21,780 Nous ne pouvons compromettre cette quête par égard pour un nain. 862 01:46:23,720 --> 01:46:24,720 Même si c 'est mon parent. 863 01:46:26,580 --> 01:46:27,580 Filly, 864 01:46:29,520 --> 01:46:30,520 ne fais pas l 'idiot. 865 01:46:30,640 --> 01:46:33,220 Ta place est en accompagné. Ma place est auprès de mon frère. 866 01:46:46,300 --> 01:46:48,000 Barnabar, c 'est déjà l 'heure. 867 01:47:22,220 --> 01:47:27,880 Vous aussi, vous avez loupé le bateau ? Qui dit ? Qui dit ? Allez, circulez ! 868 01:47:27,880 --> 01:47:32,960 Bien manœuvré, messire. 869 01:47:33,360 --> 01:47:35,740 Votre popularité n 'a jamais été aussi grande. 870 01:47:35,980 --> 01:47:39,480 La ville toute entière ne parle que de vous. Oui, c 'était assez habile. 871 01:47:39,760 --> 01:47:44,400 Pour nos petits amis, revienne triomphant. Auquel cas, j 'aurai un joli 872 01:47:44,400 --> 01:47:49,800 magot où le vieux smoke mangera du nain pendant un jour ou deux. L 'important, c 873 01:47:49,800 --> 01:47:51,540 'est que nous en soyons débarrassés. 874 01:47:52,140 --> 01:47:57,160 Attendez ! S 'il vous plaît, on a besoin d 'aide. Mon frère est malade. Malade ? 875 01:47:57,160 --> 01:47:58,700 Oui, oui, c 'est contagieux. 876 01:47:59,340 --> 01:48:03,520 Reculez ! Alfred, Alfred ! Ne le laisse pas s 'approcher ! S 'il vous plaît, il 877 01:48:03,520 --> 01:48:04,620 nous faut des remèdes. 878 01:48:06,140 --> 01:48:10,660 Ai -je l 'air d 'un apothicaire ? On n 'en a pas fait assez pour vous. Le 879 01:48:10,660 --> 01:48:14,180 est un homme occupé. Il n 'a pas de temps à perdre avec des nains malades 880 01:48:14,180 --> 01:48:15,180 que vous. 881 01:48:15,520 --> 01:48:17,100 Partez, vous entendez ? Fichez le camp. 882 01:48:17,980 --> 01:48:20,840 Ce qu 'il voit, cette ville, Alfred, c 'est une bonne perche. 883 01:48:21,260 --> 01:48:25,060 En commençant par un certain agitateur qui a cru bon de contester mon autorité. 884 01:48:25,220 --> 01:48:26,780 Et un certain bâtelier, monsieur. 885 01:48:27,500 --> 01:48:28,500 Précisément. 886 01:48:30,780 --> 01:48:31,780 Non. 887 01:48:31,940 --> 01:48:33,700 J 'en ai fini avec vous. Allez -vous -en. 888 01:48:34,180 --> 01:48:35,480 Non, non, non. S 'il vous plaît. 889 01:48:36,120 --> 01:48:39,260 Personne ne nous aidera. C 'est qu 'il est... Il est malade. 890 01:48:41,140 --> 01:48:42,140 Très malade. 891 01:49:21,680 --> 01:49:25,060 Quel silence ! Ça n 'a pas toujours été ainsi. 892 01:49:26,920 --> 01:49:31,040 Jadis, ces pentes étaient couvertes de forêts. 893 01:49:31,880 --> 01:49:34,940 Les arbres étaient pleins de champs d 'oiseaux. 894 01:49:40,100 --> 01:49:41,540 Détendez -vous, maître Saké. 895 01:49:42,000 --> 01:49:45,100 Nous avons des vivres, des outils, et nous avançons vite. 896 01:49:59,720 --> 01:50:03,160 Quel était ton droit ? Autrefois, c 'était la ville de Dale. 897 01:50:04,480 --> 01:50:06,120 Aujourd 'hui, c 'est un champ de ruines. 898 01:50:07,160 --> 01:50:11,320 La désolation de Smaug. Le soleil sera bientôt, Zénith. 899 01:50:11,980 --> 01:50:15,880 Nous devons trouver la porte secrète avant la nuit. En route ! Un instant. 900 01:50:16,200 --> 01:50:17,520 Nous sommes bien au promontoire. 901 01:50:18,120 --> 01:50:20,760 Gandalf voulait qu 'on le retrouve ici. En aucun cas, nous ne devons... Vous 902 01:50:20,760 --> 01:50:23,440 voyez ? Nous n 'avons pas le temps d 'attendre le magicien. 903 01:50:24,240 --> 01:50:25,820 Nous ferons sans lui. Venez ! 904 01:50:43,740 --> 01:50:50,320 Dol Guldur, la colline de la sorcellerie, ça a l 'air complètement 905 01:50:50,320 --> 01:50:51,640 'est ce qu 'on veut nous faire croire. 906 01:50:52,520 --> 01:50:55,840 Ce lieu est soumis à un sortilège d 'occultation. 907 01:50:56,620 --> 01:51:00,320 Cela signifie que notre ennemi n 'est pas encore prêt à apparaître. 908 01:51:02,800 --> 01:51:05,260 Il n 'a pas retrouvé toute sa puissance. 909 01:51:06,820 --> 01:51:11,160 Radagast, vous allez transmettre un message à Dame Galadriel. Dites -lui qu 910 01:51:11,160 --> 01:51:12,400 faut lui forcer la main. 911 01:51:12,670 --> 01:51:14,790 Comment cela ? Je vais y entrer seul. 912 01:51:15,490 --> 01:51:17,890 En aucun cas, vous ne devez me suivre. 913 01:51:24,490 --> 01:51:27,410 Fais -je votre parole ? Oui, oui, oui, oui, oui. Oui ! 914 01:51:45,000 --> 01:51:48,460 Faites demi -tour et ne revenez pas. 915 01:51:53,220 --> 01:51:56,700 C 'est sans aucun doute un piège. 916 01:52:46,280 --> 01:52:50,360 Si cette carte livrait, la porte se trouve juste au -dessus de nous. 917 01:52:55,420 --> 01:52:56,480 Là -haut ! 918 01:52:56,480 --> 01:53:05,940 Vous 919 01:53:05,940 --> 01:53:07,240 avez une bonne vue, Maître Saker. 920 01:53:22,330 --> 01:53:25,130 ... ... 921 01:53:25,130 --> 01:53:30,990 ... 922 01:53:30,990 --> 01:53:36,830 ... ... ... ... 923 01:53:58,160 --> 01:54:02,360 ... ... ... ... ... 924 01:54:46,920 --> 01:54:47,920 Merci. 925 01:55:43,370 --> 01:55:46,190 Sous -titrage Société 926 01:55:46,190 --> 01:55:51,210 Radio -Canada 927 01:56:17,100 --> 01:56:21,700 Mon vieil ami, Gordalf. 928 01:56:28,800 --> 01:56:30,760 Une éternité. 929 01:56:32,880 --> 01:56:36,060 Une éternité entre ces murs. 930 01:56:36,860 --> 01:56:39,920 Je suis navré de vous avoir cru mort. 931 01:56:46,429 --> 01:56:49,350 Non, je me bats à vos côtés. 932 01:56:55,430 --> 01:56:58,870 Et vous le reverrez, mon ami. 933 01:56:59,290 --> 01:57:00,970 Venez, il faut partir. 934 01:57:01,930 --> 01:57:05,870 Les orques avaient pris la Moria. La guerre. 935 01:57:06,130 --> 01:57:07,850 Nous étions en guerre. 936 01:58:12,940 --> 01:58:14,000 Le dernier des sept. 937 01:58:18,680 --> 01:58:20,420 Venez, je vais vous sortir d 'ici. 938 01:58:21,440 --> 01:58:23,260 On ne peut pas en sortir. 939 01:58:24,180 --> 01:58:26,020 Ils vous en empêcheront. 940 01:58:26,500 --> 01:58:29,460 Les serpents vous en empêcheront. 941 01:58:32,680 --> 01:58:34,360 C 'est une illusion. 942 01:58:37,760 --> 01:58:39,020 Juste une illusion. 943 01:58:42,920 --> 01:58:45,460 Et que vous ont -ils fait ? Je ne leur ai pas dit. 944 01:58:45,900 --> 01:58:49,100 Ils ont voulu me faire parler, mais je n 'ai pas dit un seul mot. 945 01:58:51,700 --> 01:58:57,140 Mais savez -vous garder en lieu sûr, Gandalf, la carte et la clé ? Je les ai 946 01:58:57,140 --> 01:58:57,999 donnés à Thorin. 947 01:58:58,000 --> 01:59:01,500 Vous serez fier de lui. Il s 'est lancé dans la quête pour reprendre Erebor. 948 01:59:02,280 --> 01:59:05,420 Erebor ? Il récupérera l 'Arkenstone. 949 01:59:05,780 --> 01:59:11,160 Les sept armées des nains obéiront à un nouveau roi. Non, Thorin doit rester à l 950 01:59:11,160 --> 01:59:16,330 'écart. Dérébore, nul ne doit entrer dans cette montagne ! 951 01:59:56,940 --> 02:00:01,300 tous ceux qui ont douté de nous se repentent ! 952 02:00:01,300 --> 02:00:08,300 Bien, nous avons 953 02:00:08,300 --> 02:00:09,300 une clé. 954 02:00:10,560 --> 02:00:14,600 Donc, il y a une ferrure quelque part. 955 02:00:15,220 --> 02:00:21,860 La dernière lumière du jour de Turin brillera sur la 956 02:00:21,860 --> 02:00:22,860 serrure. 957 02:00:40,860 --> 02:00:41,520 Vite ! 958 02:00:41,520 --> 02:00:49,020 Arrête 959 02:00:49,020 --> 02:00:54,440 ! Je n 'entends rien, écoutez ! Je ne la trouve pas ! Elle n 'est pas là ! 960 02:01:10,350 --> 02:01:14,150 Pas la forfait ! Une puissante magie l 'a protégé. 961 02:01:22,950 --> 02:01:23,990 Non ! 962 02:01:23,990 --> 02:01:30,850 La dernière lumière 963 02:01:30,850 --> 02:01:31,870 du jour te tuera. 964 02:01:33,750 --> 02:01:35,530 Brillera sur la serrure. 965 02:01:40,560 --> 02:01:41,560 C 'est écrit. 966 02:01:44,700 --> 02:01:51,660 Qu 'est -ce qui nous a échappé ? Qu 'est -ce 967 02:01:51,660 --> 02:01:56,540 qui nous a échappé ? Nous avons perdu la lumière. 968 02:01:59,680 --> 02:02:01,020 Il n 'y a plus rien à faire. 969 02:02:02,920 --> 02:02:04,320 Nous avions une seule chance. 970 02:02:07,600 --> 02:02:08,600 Allons -y, les gars. 971 02:02:08,840 --> 02:02:09,840 C 'est fini. 972 02:02:12,080 --> 02:02:13,080 Un instant. 973 02:02:15,260 --> 02:02:22,220 Où vont -ils ? Vous ne pouvez pas renoncer ! Pas 974 02:02:22,220 --> 02:02:25,320 maintenant ! 975 02:02:25,320 --> 02:02:36,900 Vous 976 02:02:36,900 --> 02:02:40,860 ne pouvez pas... 977 02:02:53,130 --> 02:02:58,830 Tenez -vous près de la pierre grise, quand la grise frappera, 978 02:02:59,130 --> 02:03:05,150 le soleil couchera, la dernière lumière du jour de Durand brillera, 979 02:03:05,370 --> 02:03:11,770 la dernière lumière, la dernière lumière. 980 02:03:49,200 --> 02:03:50,320 La dernière lumière ! 981 02:03:50,320 --> 02:04:01,020 La 982 02:04:01,020 --> 02:04:08,000 serrure ! Revenez ! Revenez ! C 'est la lumière de la lune ! La dernière lune de 983 02:04:08,000 --> 02:04:14,820 l 'automne ! Où est la clé ? Où est la clé ? Où est la clé ? 984 02:04:19,560 --> 02:04:20,560 C 'était juste assez... 985 02:05:33,350 --> 02:05:36,630 Je reconnais ces murs. 986 02:05:39,790 --> 02:05:41,930 Ces couloirs. 987 02:05:50,920 --> 02:05:57,880 Tu te souviens, Balin, de grandes salles où l 'or 988 02:05:57,880 --> 02:06:01,660 étincelait ? Je me souviens. 989 02:06:15,560 --> 02:06:19,940 Ici se tient le septième royaume du peuple de Durin. 990 02:06:22,640 --> 02:06:29,220 Puisse le cœur de la montagne unir tous les nains dans la défense de ses lieux. 991 02:06:30,520 --> 02:06:32,400 Le trône du roi. 992 02:06:36,380 --> 02:06:39,680 Et c 'est quoi ça, au -dessus ? 993 02:06:39,680 --> 02:06:44,420 L 'Arkenstone. 994 02:06:45,960 --> 02:06:47,240 L 'Arkenstone. 995 02:06:51,850 --> 02:06:58,590 Qu 'est -ce que c 'est ? Ça, maître cambrioleur, c 'est ce pourquoi vous 996 02:06:58,590 --> 02:06:59,590 là. 997 02:07:17,850 --> 02:07:19,530 Tiens, tu ne peux vraiment rien faire. 998 02:07:19,920 --> 02:07:23,500 Il me faut des herbes, quelque chose pour faire tomber la fièvre. J 'ai de la 999 02:07:23,500 --> 02:07:26,500 morelle, de la camomille. Ça ne me sert à rien. 1000 02:07:26,740 --> 02:07:29,200 Vous auriez de la feuille du roi ? Non, c 'est de la mauvaise herbe. 1001 02:07:29,660 --> 02:07:30,660 On la donne au port. 1002 02:07:30,860 --> 02:07:32,720 Mauvaise herbe ? Au port. 1003 02:07:34,180 --> 02:07:35,180 Très bien. 1004 02:07:36,080 --> 02:07:37,080 Tu ne mouches pas. 1005 02:07:40,020 --> 02:07:46,360 Vous voulez que je trouve une pierre précieuse ? Une très grosse 1006 02:07:46,360 --> 02:07:47,980 pierre blanche, oui. 1007 02:07:50,120 --> 02:07:53,920 C 'est tout ? Parce qu 'il doit y en avoir tout un tas en bas. Il n 'y a qu 1008 02:07:53,920 --> 02:07:55,460 seule, Arkenstone. 1009 02:07:56,780 --> 02:07:58,220 Vous la reconnaîtrez tout de suite. 1010 02:08:00,160 --> 02:08:01,160 Bien. 1011 02:08:04,800 --> 02:08:11,360 En réalité, mon caleçon, je ne sais pas trop ce que vous trouverez en bas. 1012 02:08:13,900 --> 02:08:17,940 Rien ne vous oblige à le faire. Il n 'y a pas de déshonneur à renoncer. Non, pas 1013 02:08:17,940 --> 02:08:18,940 là. 1014 02:08:19,500 --> 02:08:21,020 Je me suis engagé à le faire. 1015 02:08:22,120 --> 02:08:23,600 Il faut au moins que je sache. 1016 02:08:27,140 --> 02:08:30,460 Ça ne cessera jamais de m 'épater. 1017 02:08:30,780 --> 02:08:32,920 Quoi donc ? Le courage des hobbits. 1018 02:08:35,660 --> 02:08:40,860 Allez -y, et que la chance soit à vos côtés. 1019 02:08:52,520 --> 02:08:58,240 S 'il devait y avoir un dragon vivant en bas. 1020 02:09:22,760 --> 02:09:29,140 Ils les attendent, Gandalf ! Ils sont de connivence ! Le dragon est l 'unique 1021 02:09:29,140 --> 02:09:33,000 ! Il faut faire vite ! 1022 02:09:53,990 --> 02:09:58,190 Où es -tu ? Où es -tu ? 1023 02:10:22,040 --> 02:10:24,020 Sous -titrage Société Radio -Canada 1024 02:11:01,420 --> 02:11:08,320 Je l 'aimais ! Le ferez -vous ? Direz -vous à mon fils que je 1025 02:11:08,320 --> 02:11:14,320 l 'aimais ? Ou je lui dirai tout de même ! C 'est trop dur ! 1026 02:13:23,850 --> 02:13:24,850 Il n 'est pas là. 1027 02:13:25,950 --> 02:13:26,950 Il n 'est pas là. 1028 02:14:40,520 --> 02:14:41,800 grosses pierres blanches. 1029 02:14:43,800 --> 02:14:44,800 Ça va être bien. 1030 02:16:28,170 --> 02:16:29,170 Merci. 1031 02:17:11,559 --> 02:17:17,700 Eh bien, voleur, je 1032 02:17:17,700 --> 02:17:24,420 te sens. Je t 'entends respirer. 1033 02:17:25,000 --> 02:17:31,180 Je sens ton souffleur. 1034 02:17:57,660 --> 02:18:00,879 Voyons. Ne crains rien. 1035 02:18:01,740 --> 02:18:03,680 Entre dans la lumière. 1036 02:18:10,320 --> 02:18:12,580 Je sens. 1037 02:18:13,600 --> 02:18:15,180 quelque chose chez toi. 1038 02:18:17,080 --> 02:18:19,680 Quelque chose que tu portes. 1039 02:18:20,500 --> 02:18:22,879 Quelque chose en or. 1040 02:18:24,059 --> 02:18:28,219 Mais bien plus précis. 1041 02:18:30,360 --> 02:18:32,480 Précis. Précis. 1042 02:18:33,920 --> 02:18:39,100 Te voilà, voleur, dans les ombres. 1043 02:18:40,980 --> 02:18:42,280 Je le suis. 1044 02:18:42,780 --> 02:18:43,879 pas venu vous voler. 1045 02:18:44,180 --> 02:18:49,760 Ô Smaug, ô incommensurable richesse, je voulais seulement contempler votre 1046 02:18:49,760 --> 02:18:54,520 magnificence pour voir si vous étiez vraiment aussi grand que le disent les 1047 02:18:54,520 --> 02:18:57,660 récits. Je ne l 'y croyais pas ! 1048 02:18:57,660 --> 02:19:06,559 Et 1049 02:19:06,559 --> 02:19:07,740 maintenant... 1050 02:19:11,980 --> 02:19:18,760 En vérité, les récits et les chansons minimisent grandement 1051 02:19:18,760 --> 02:19:23,139 votre énormité au smog, le prodigieux. 1052 02:19:23,379 --> 02:19:29,379 Crois -tu que les flatteries te garderont en vie ? Non, non. Non, en 1053 02:19:31,459 --> 02:19:38,400 Mon nom semble t 'être familier, mais je ne crois pas avoir déjà senti cette 1054 02:19:38,400 --> 02:19:44,940 odeur. Qui es -tu ? Et d 'où est -ce que tu viens ? Je t 'écoute. 1055 02:19:52,380 --> 02:19:58,800 Je viens de sous la colline. La colline. 1056 02:20:02,840 --> 02:20:05,820 Et mon chemin m 'a mené sous les collines et par -dessus les collines. 1057 02:20:07,140 --> 02:20:10,780 Et par les airs. Je suis le marcheur invisible. 1058 02:20:12,100 --> 02:20:16,840 Impressionnant. Quoi d 'autre prétends -tu être ? Je suis... 1059 02:20:16,840 --> 02:20:21,360 Porteur de choses. 1060 02:20:23,120 --> 02:20:24,380 Inventeur d 'énigmes. 1061 02:20:24,600 --> 02:20:26,160 De charme en titre. 1062 02:20:26,780 --> 02:20:32,760 Continue. Monteur de tonneaux. De tonneaux ? Voilà qui est intéressant. 1063 02:20:33,980 --> 02:20:40,320 Et tes petits camarades nains ? Où se 1064 02:20:40,320 --> 02:20:41,320 cachent... 1065 02:20:43,259 --> 02:20:46,860 Vous, vous, vous dites ? Des nains ? Non. 1066 02:20:48,040 --> 02:20:50,660 Non, non, il n 'y a pas de nains ici. Vous vous trompez. 1067 02:20:50,900 --> 02:20:57,900 En es -tu sûr, monteur de tonneaux ? Ils t 'ont envoyé faire leur sale besogne 1068 02:20:57,900 --> 02:21:01,120 pendant qu 'ils sont habillés dehors. 1069 02:21:02,180 --> 02:21:08,740 En vérité, vous vous trompez. Oh, Smaug, première et principale des calamités. 1070 02:21:09,260 --> 02:21:16,040 Tu as d 'excellentes manières pour un voleur et un menteur. 1071 02:21:16,520 --> 02:21:22,940 Je sais l 'odeur et le goût du nain. Mieux que quiconque. 1072 02:21:23,420 --> 02:21:24,700 C 'est l 'or. 1073 02:21:25,160 --> 02:21:29,940 Ils sont attirés par l 'or comme les mouches par une charogne. 1074 02:21:32,860 --> 02:21:36,140 Croyais -tu que je ne savais pas que ce jour viendrait ? 1075 02:21:38,280 --> 02:21:45,000 Une bande de nains hypocrites reviendraient en rampant à la montagne. 1076 02:21:46,180 --> 02:21:51,860 Qu 'est -ce que c 'était ? Un tremblement de terre ? Ça ? 1077 02:22:15,560 --> 02:22:16,560 enfants et sauvez -vous. 1078 02:22:16,980 --> 02:22:17,980 Et elle est où? 1079 02:22:43,820 --> 02:22:47,220 Le roi sous la montagne est mort. 1080 02:22:47,460 --> 02:22:53,820 J 'ai pris son trône. J 'ai mangé son peuple comme un loup parmi les moutons. 1081 02:22:57,140 --> 02:23:01,660 Je tue où je veux, quand je veux. 1082 02:23:02,380 --> 02:23:05,060 Mon armure est de fer. 1083 02:23:22,390 --> 02:23:25,670 Une flèche noire ? Pourquoi tu ne m 'en as jamais parlé ? Parce que tu n 'avais 1084 02:23:25,670 --> 02:23:26,670 pas à savoir. 1085 02:24:15,440 --> 02:24:17,360 Le motif que le maître choisira. 1086 02:25:00,330 --> 02:25:02,270 Et le pauvre Bilbon ? Laissons -lui du temps. 1087 02:25:02,510 --> 02:25:08,130 Du temps pour quoi ? Se faire tuer ? Tu as peur. 1088 02:25:10,150 --> 02:25:11,830 Oui, oui, j 'ai peur. 1089 02:25:13,470 --> 02:25:14,890 J 'ai peur pour toi. 1090 02:25:16,190 --> 02:25:18,610 Ce trésor est source de malheur. 1091 02:25:18,930 --> 02:25:21,310 Il a conduit ton grand -père à la folie. 1092 02:25:21,550 --> 02:25:22,890 Je ne suis pas mon grand -père. 1093 02:25:23,170 --> 02:25:24,250 Tu n 'es pas toi -même. 1094 02:25:25,800 --> 02:25:29,480 Le taurin que je connais n 'hésiterait pas à entrer dans... Je ne compromettrai 1095 02:25:29,480 --> 02:25:32,880 pas cette quête pour la vie d 'un cambrioleur. 1096 02:25:34,740 --> 02:25:35,740 Bilbo. 1097 02:25:36,380 --> 02:25:38,160 Il s 'appelle Bilbo. 1098 02:25:40,900 --> 02:25:46,700 C 'est Écu de Chêne, ce sale nain usurpateur. 1099 02:25:49,580 --> 02:25:55,080 Il t 'a envoyé prendre l 'Arkenstone, n 'est -ce pas ? 1100 02:25:55,480 --> 02:25:58,500 Non, non, non. Je ne vois pas de quoi vous parlez. 1101 02:25:59,120 --> 02:26:00,200 Inutile de nier. 1102 02:26:00,480 --> 02:26:03,460 Il y a longtemps que j 'ai deviné ses vives intentions. 1103 02:26:05,700 --> 02:26:11,640 Mais peu importe. La quête des Culs de Chêne échouera. 1104 02:26:13,040 --> 02:26:19,080 Les ténèbres approchent. Elles envahiront tous les coins de cette 1105 02:26:54,890 --> 02:26:57,750 Nous, c 'était... On 1106 02:26:57,750 --> 02:27:03,850 se sert de toi, 1107 02:27:04,030 --> 02:27:08,990 voleur dans les ombres. Tu n 'es que le moyen d 'arriver à ses fins. 1108 02:27:09,790 --> 02:27:16,790 Le pleu tricule chaîne a estimé la valeur de ta vie et a jugé qu 'elle ne 1109 02:27:16,790 --> 02:27:18,110 valait rien. 1110 02:27:18,510 --> 02:27:19,510 Non. 1111 02:27:21,930 --> 02:27:23,230 Non, vous mentez. 1112 02:27:23,680 --> 02:27:30,240 Que t 'a -t -il promis ? Une part de trésor ? Comme s 'il pouvait en 1113 02:27:31,160 --> 02:27:37,900 Je ne me séparerai pas d 'une seule pièce d 'or, pas de la moindre parcelle. 1114 02:27:41,260 --> 02:27:47,380 Mes crocs sont des épées, mes griffes des lances. 1115 02:27:50,820 --> 02:27:54,480 Mes ailes ! Un ouragan ! 1116 02:27:54,480 --> 02:28:01,480 C 'était donc vrai. 1117 02:28:02,380 --> 02:28:04,220 La flèche noire avait atteint sa cible. 1118 02:28:04,420 --> 02:28:09,960 Qu 'est -ce que tu as dit ? Je disais juste que votre réputation vous précède, 1119 02:28:09,960 --> 02:28:11,780 Smaug, le tyrannique. 1120 02:28:12,280 --> 02:28:16,140 En vérité, vous n 'avez pas votre égal sur cette terre. 1121 02:28:21,100 --> 02:28:27,360 J 'ai presque tenté de te laisser la prendre, rien que pour voir Écu de Chêne 1122 02:28:27,360 --> 02:28:33,840 souffrir, la voir le détruire, la voir lui 1123 02:28:33,840 --> 02:28:38,600 assécher le cœur et le conduire à la folie. 1124 02:28:41,600 --> 02:28:43,280 Mais je crois que non. 1125 02:28:43,880 --> 02:28:46,460 Notre petit jeu s 'arrête là. 1126 02:28:46,940 --> 02:28:49,200 Alors dis -moi, voleur. 1127 02:28:50,360 --> 02:28:52,700 Comment veux -tu mourir ? 1128 02:32:21,450 --> 02:32:22,450 Il y en a d 'autres. 1129 02:33:32,780 --> 02:33:35,140 Vous êtes vivant ! Plus pour très longtemps ! Vous avez l 'Arkenstone ! Le 1130 02:33:35,140 --> 02:33:40,740 dragoirie ! L 'Arkenstone ! L 'avez -vous trouvé 1131 02:33:40,740 --> 02:33:47,720 ? Oui, sortons d 1132 02:33:47,720 --> 02:33:48,720 'ici. 1133 02:33:51,780 --> 02:33:57,100 Thora ? Thora ? 1134 02:34:53,260 --> 02:34:59,880 Non, restons pas là ! Arrête 1135 02:34:59,880 --> 02:35:00,880 ! 1136 02:35:43,420 --> 02:35:48,740 Sous -titrage FR ? 1137 02:36:32,870 --> 02:36:37,330 Nous avons réussi à le semer. Non, il est bien trop malin. 1138 02:36:39,650 --> 02:36:42,590 Où va -t -on maintenant ? À la salle des gardes ouest. 1139 02:36:43,310 --> 02:36:44,430 Il y a peut -être un issue. 1140 02:36:45,150 --> 02:36:46,150 C 'est trop haut. 1141 02:36:46,630 --> 02:36:48,930 Nous n 'avons aucune chance par là. C 'est notre seule chance. 1142 02:36:50,610 --> 02:36:51,610 Il faut essayer. 1143 02:37:57,930 --> 02:38:02,430 J 'avais entendu dire que les remèdes des elfes faisaient merveille. Là, on a 1144 02:38:02,430 --> 02:38:03,870 le privilège de le constater. 1145 02:38:07,530 --> 02:38:13,010 Toriel... Restez tranquille. 1146 02:38:20,490 --> 02:38:22,270 Vous ne pouvez pas être... 1147 02:38:26,640 --> 02:38:27,700 Doréelle est loin. 1148 02:38:30,380 --> 02:38:35,500 Elle est loin, très loin de moi. 1149 02:38:37,300 --> 02:38:42,640 Elle marche sous la lumière des étoiles dans un autre monde. 1150 02:38:47,640 --> 02:38:49,500 Ce n 'était qu 'un rêve. 1151 02:39:02,060 --> 02:39:05,400 Vous croyez qu 'elle a pu m 'aimer ? 1152 02:39:05,400 --> 02:39:13,540 Alors 1153 02:39:13,540 --> 02:39:23,140 c 1154 02:39:23,140 --> 02:39:24,140 'est fini. 1155 02:39:24,420 --> 02:39:25,740 Il n 'y a aucune issue. 1156 02:39:33,070 --> 02:39:34,510 Les derniers des nôtres. 1157 02:39:38,250 --> 02:39:43,530 Ils ont dû venir ici, espérant l 'impossible. 1158 02:39:53,150 --> 02:39:55,530 Nous pourrions tenter d 'atteindre les mines. 1159 02:39:56,350 --> 02:39:58,650 Nous pourrions survivre quelques jours. 1160 02:40:00,850 --> 02:40:01,850 Non. 1161 02:40:10,349 --> 02:40:12,270 Aguiller, luttant pour respirer. 1162 02:40:17,530 --> 02:40:21,130 Allons vers les forges. Il nous verra, sûr comme la mort. 1163 02:40:21,370 --> 02:40:22,450 Pas si on se sépare. 1164 02:40:22,710 --> 02:40:25,090 Thorin, nous n 'y arriverons pas. 1165 02:40:25,710 --> 02:40:26,990 Certains y arriveront peut -être. 1166 02:40:27,730 --> 02:40:29,350 Attirez -le dans les forges. 1167 02:40:30,270 --> 02:40:31,570 Nous tuerons le dragon. 1168 02:40:34,070 --> 02:40:35,990 Cela doit finir dans les flammes. 1169 02:40:36,830 --> 02:40:38,940 Alors nous... brûleront tous ensemble. 1170 02:41:40,590 --> 02:41:43,110 Sous -titrage ST' 1171 02:41:44,310 --> 02:41:45,310 501 1172 02:45:32,430 --> 02:45:33,910 Ils sont plus froids que froid. 1173 02:45:34,130 --> 02:45:37,650 Il a raison. Nous n 'avons pas de feu assez fort pour qu 'ils puissent s 1174 02:45:37,650 --> 02:45:38,650 'embraser. 1175 02:45:40,930 --> 02:45:41,930 Décompte -toi. 1176 02:45:43,250 --> 02:45:46,130 Je ne m 'attendais pas à ce qu 'on t 'échappe aussi facilement. 1177 02:45:49,970 --> 02:45:55,370 Tu es devenu lent et gras sur tes vieux jours. 1178 02:45:57,770 --> 02:45:58,770 Limace. 1179 02:47:02,600 --> 02:47:05,380 Tu essaies toujours faire une flamme éclair ? Oui, je te fais ça en moins de 1180 02:47:05,380 --> 02:47:06,380 deux. Allez. 1181 02:47:08,000 --> 02:47:09,700 Il faut t 'en aller le faire en moins d 'un. 1182 02:51:34,920 --> 02:51:39,960 Quoi ? Tu crois pouvoir me duper, monteur de tonneaux ? 1183 02:51:39,960 --> 02:51:44,460 Tu es venu de Lakeville. 1184 02:51:46,140 --> 02:51:53,060 Tout ceci est un ignoble complot entre ces sales nains et ces misérables 1185 02:51:53,060 --> 02:51:54,360 qui commercent sur des rations. 1186 02:51:55,300 --> 02:52:02,040 Ces pleurnicheurs, avec leur grand arc et leurs flèches noires. 1187 02:52:02,940 --> 02:52:07,120 Il est peut -être temps que je leur rende visite. 1188 02:52:07,360 --> 02:52:14,320 Oh non ! Ils n 'y sont pour rien ! Attendez ! Vous ne pouvez pas 1189 02:52:14,320 --> 02:52:21,180 aller à la ville ! Oh, tu te soucies d 'eux. Oh oui ? 1190 02:52:21,180 --> 02:52:22,180 Tant mieux. 1191 02:52:22,900 --> 02:52:25,260 Tu les regarderas mourir. 1192 02:52:33,320 --> 02:52:34,520 les araignards. 1193 02:52:41,480 --> 02:52:45,040 Toi, je vais reprendre ce que tu as volé. 1194 02:52:49,260 --> 02:52:54,200 Toi, nain, tu ne me prendras rien du tout. 1195 02:52:55,120 --> 02:52:59,280 J 'ai anéanti tes guerriers de jadis. 1196 02:53:00,590 --> 02:53:04,650 J 'ai insufflé la terreur dans le cœur des hommes. 1197 02:53:06,670 --> 02:53:11,410 C 'est moi le roi sous la montagne. 1198 02:53:11,850 --> 02:53:13,750 Ce n 'est pas ton royaume. 1199 02:53:14,070 --> 02:53:16,350 C 'est le royaume des nains. 1200 02:53:16,990 --> 02:53:18,990 C 'est l 'or des nains. 1201 02:53:20,530 --> 02:53:23,650 Et nous allons avoir notre vengeance. 1202 02:54:51,080 --> 02:54:53,980 Tu vas en voir une de vengeance. 1203 02:55:36,550 --> 02:55:41,350 Je suis blessé. 1204 02:55:42,350 --> 02:55:48,630 Je suis la mort. 92998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.