Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,680 --> 00:00:24,840
Chapter 2
Gatto's Letters
2
00:00:25,680 --> 00:00:27,120
November 11
3
00:00:27,240 --> 00:00:29,070
November 11
Thursday
4
00:01:51,840 --> 00:01:53,110
November 11,
5
00:01:54,160 --> 00:01:55,110
Thursday.
6
00:01:56,840 --> 00:01:57,830
Dear Smith,
7
00:01:58,080 --> 00:01:59,510
I'm now settled
in the hotel.
8
00:01:59,880 --> 00:02:01,470
The Grand Hotel Plaza,
9
00:02:01,600 --> 00:02:04,670
room 333, third floor.
10
00:02:05,560 --> 00:02:06,590
Yes, Smith,
11
00:02:07,440 --> 00:02:09,190
I can hear you taunting me.
12
00:02:11,000 --> 00:02:12,510
Don't picture great luxury.
13
00:02:13,030 --> 00:02:14,300
Here, in this province,
14
00:02:14,420 --> 00:02:18,300
the hotels are called "Plaza'" when
they are located in the town square.
15
00:02:21,360 --> 00:02:25,910
Think rather of an almost solid
cube, of a giant block of concrete,
16
00:02:26,160 --> 00:02:30,070
some sort of giant safe
in which I'm being kept.
17
00:02:32,480 --> 00:02:36,950
Bleak hallways, faint lights
forty-year-old furniture.
18
00:02:38,160 --> 00:02:41,030
Nothing to do with the Plaza
Hotels you know, Smith.
19
00:02:42,680 --> 00:02:45,830
This is another world,
very different from yours.
20
00:02:47,360 --> 00:02:52,830
Me, however, being here makes me feel good.
I'm almost like a monk in a monastery.
21
00:03:02,360 --> 00:03:04,440
You'll wonder what I'm
doing locked up in here.
22
00:03:04,560 --> 00:03:06,270
The answer is obvious, Smith:
23
00:03:07,570 --> 00:03:08,710
Guasco.
24
00:03:12,200 --> 00:03:16,870
Fom the moment I found out that this damn
dodger was running things, I feared the worst.
25
00:03:17,080 --> 00:03:21,590
When I got there I found him in high spirits,
surrounded by his new henchmen, like an Indian chief.
26
00:03:24,200 --> 00:03:25,430
You know Guasco.
27
00:03:25,600 --> 00:03:30,000
As soon as he arrives at a new place,
he has everyone at his beck and call.
28
00:03:30,120 --> 00:03:33,630
I almost had to insist that he
let me see the scene of the episode.
29
00:03:33,840 --> 00:03:34,830
He insisted.
30
00:03:35,040 --> 00:03:37,310
"Everything's under control,
Everything's under control".
31
00:03:37,800 --> 00:03:40,350
He let me see the tree for a few
minutes and then he sent me away.
32
00:03:40,680 --> 00:03:42,470
"The guys need to work".
33
00:03:42,600 --> 00:03:44,830
The usual manipulative psychopath.
34
00:03:45,240 --> 00:03:48,030
He made it clear right away
that he was in charge,
35
00:03:48,400 --> 00:03:50,060
that he would handle the episode,
36
00:03:50,180 --> 00:03:52,960
and that I had to take care
of the collateral instances.
37
00:03:53,080 --> 00:03:55,110
For him, the main event,
38
00:03:55,320 --> 00:03:58,510
and for me, the
addenda and parallel stories.
39
00:03:58,800 --> 00:03:59,990
For him, the glory.
40
00:04:00,520 --> 00:04:04,150
For me, the shade of room
333 at the Hotel Plaza.
41
00:04:05,240 --> 00:04:06,910
So here I am, Smith.
42
00:04:07,360 --> 00:04:11,630
Once again confined to a hotel
room with a mystery to solve.
43
00:04:12,190 --> 00:04:13,430
Always the same.
44
00:04:15,420 --> 00:04:16,390
This is the thing.
45
00:04:16,840 --> 00:04:19,470
No one knows how that car got there.
46
00:04:20,000 --> 00:04:24,830
One of Guasco's gauchos kept
saying “witchcraft ", “witchcraft",
47
00:04:25,240 --> 00:04:26,830
and I'd say he was right.
48
00:04:31,120 --> 00:04:35,230
The thing is that while Guasco's
cranes lowered the car,
49
00:04:35,600 --> 00:04:38,510
several people appeared wandering
across the neighboring fields.
50
00:04:39,920 --> 00:04:41,270
They wandered like sleepwalkers,
51
00:04:41,600 --> 00:04:42,790
or as if they were hallucinating.
52
00:04:43,920 --> 00:04:48,550
It reminded me of a cluck of chickens
in a coop when the fox is on the loose.
53
00:04:50,600 --> 00:04:52,390
They had gone completely mad.
54
00:04:54,800 --> 00:04:59,230
Yet a more detailed analysis revealed that
what they wanted was to get to the car.
55
00:05:01,080 --> 00:05:05,630
They felt the car was theirs, and it seemed they
wanted to get to it to get on with their trip.
56
00:05:08,880 --> 00:05:11,050
I immediately understood
that those lunatics,
57
00:05:11,170 --> 00:05:15,730
and the car on the tree
were connected phenomena.
58
00:05:18,680 --> 00:05:22,230
And that the only way to understand
the episode was by studying them.
59
00:05:23,840 --> 00:05:25,560
They had been there, Smith.
60
00:05:25,680 --> 00:05:31,750
And it was probably what they saw
that had made them go mad.
61
00:05:32,720 --> 00:05:36,630
Strange as it may seem, only those
characters know the secret.
62
00:05:37,200 --> 00:05:42,910
They are the key pieces of the puzzle
into which I suddenly find myself locked.
63
00:05:48,560 --> 00:05:49,690
To tell the truth,
64
00:05:49,810 --> 00:05:53,920
it doesn't seem it will be an easy task
to get information from them.
65
00:05:54,520 --> 00:05:55,670
We'll have to wait.
66
00:05:56,920 --> 00:05:59,390
In a few hours, the matter
got even more complicated.
67
00:05:59,800 --> 00:06:02,000
At a horse breeding farm,
surrounded by horses...
68
00:06:02,120 --> 00:06:05,150
and quite removed from the area
where the other lunatics appeared,
69
00:06:05,480 --> 00:06:07,750
an individual of Italian
origin was found,
70
00:06:08,040 --> 00:06:13,390
yet he did not seem to show any kind of
dementia beyond almost absolute amnesia.
71
00:06:14,080 --> 00:06:16,990
The Italian claimed he did not know
where he was or why he was there.
72
00:06:17,640 --> 00:06:19,750
His Spanish was rustic and extravagant.
73
00:06:20,200 --> 00:06:22,680
When the name of the place
where he was was mentioned,
74
00:06:22,800 --> 00:06:25,520
he claimed to have never heard of it.
75
00:06:25,640 --> 00:06:29,070
The same happened with the province,
and even with the country.
76
00:06:30,040 --> 00:06:33,280
He said the landscape reminded him
of places where he had been before,
77
00:06:33,400 --> 00:06:36,320
but he mentioned places
in Italy, France, Switzerland...
78
00:06:36,440 --> 00:06:38,070
and other European countries.
79
00:06:40,080 --> 00:06:42,590
This last character intrigued
me more than the others.
80
00:06:43,450 --> 00:06:45,780
Since we couldn't understand
very well what he was saying,
81
00:06:45,900 --> 00:06:48,210
we sent out for someone
who spoke Italian.
82
00:06:48,520 --> 00:06:52,190
One of the women in Guasco's
team turned out to be a paleolinguist,
83
00:06:52,360 --> 00:06:54,510
an expert in linguistic phenomena.
84
00:06:54,840 --> 00:06:57,350
She interviewed the Italian
for a long while...
85
00:06:57,680 --> 00:07:01,350
and concluded that he spoke some
kind of dialect from the north of Italy,
86
00:07:01,760 --> 00:07:04,350
in which she detected
numerous archaisms,
87
00:07:04,560 --> 00:07:07,710
which she ventured were expressions
that dated from the 18th century.
88
00:07:08,520 --> 00:07:10,820
The linguist claimed to be
interested in the case
89
00:07:10,940 --> 00:07:13,010
and promised to
dedicate some time to it.
90
00:07:13,240 --> 00:07:15,110
She spent almost an hour
with the patient.
91
00:07:15,520 --> 00:07:18,430
With her, the Italian
seemed very comfortable,
92
00:07:18,760 --> 00:07:22,910
and to be completely hones,
the same seemed to happen to her.
93
00:07:23,960 --> 00:07:25,830
If one didn't know the situation,
94
00:07:26,320 --> 00:07:30,270
it could be construed as that of a couple
in the middle of a romantic encounter.
95
00:07:32,200 --> 00:07:35,590
For now, they were taken (my
four mad men and the Italian)...
96
00:07:36,040 --> 00:07:39,150
to a psychiatric colony outside town.
97
00:07:39,600 --> 00:07:40,830
Guess what, Smith.
98
00:07:41,680 --> 00:07:43,040
In the distribution of tasks,
99
00:07:43,160 --> 00:07:45,030
I got the Italian
100
00:07:45,560 --> 00:07:46,750
and the four mad men.
101
00:07:47,640 --> 00:07:49,550
That asshole Guasco kept saying:
102
00:07:49,880 --> 00:07:53,150
"Gatto's four mad men!
Gatto's four mad men!"
103
00:07:53,640 --> 00:07:54,710
I hate him.
104
00:07:55,760 --> 00:07:57,030
So that's that, Smith.
105
00:07:57,960 --> 00:08:00,630
A new madhouse for my collection.
106
00:08:02,440 --> 00:08:03,590
I haven't been there yet.
107
00:08:03,840 --> 00:08:06,080
Tomorrow the specialist
who runs the colony
108
00:08:06,200 --> 00:08:09,430
a woman named Magdalena or
Margarita, is picking me up.
109
00:08:09,880 --> 00:08:11,750
As you can see, this is
only just beginning, Smith.
110
00:08:12,280 --> 00:08:14,670
It's all a mess
and it'll take time.
111
00:08:15,120 --> 00:08:16,310
Let's be patient.
112
00:08:16,720 --> 00:08:17,830
A warm hug,
113
00:08:18,720 --> 00:08:19,510
Gatto.
114
00:08:33,320 --> 00:08:34,760
November 12
115
00:08:34,880 --> 00:08:39,690
November 12
Friday
116
00:09:03,620 --> 00:09:04,670
Hello?
117
00:09:05,480 --> 00:09:07,350
Yes, yes, they told me.
I'm coming.
118
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
November 13
119
00:11:21,120 --> 00:11:23,390
November 13
Saturday
120
00:11:55,200 --> 00:11:56,200
November 14
121
00:11:56,320 --> 00:11:58,590
November 14
Sunday
122
00:12:24,960 --> 00:12:25,960
November 15
123
00:12:26,080 --> 00:12:28,350
November 15
Monday
124
00:12:28,880 --> 00:12:30,150
November 15
125
00:12:30,400 --> 00:12:31,410
Monday
126
00:12:38,680 --> 00:12:39,630
Dear Smith,
127
00:12:40,440 --> 00:12:41,550
Lots of news.
128
00:12:41,920 --> 00:12:43,630
There is a new character in the plot.
129
00:12:50,480 --> 00:12:52,030
He has no name yet,
130
00:12:52,150 --> 00:12:53,470
and I don't know much
about him either.
131
00:12:53,960 --> 00:12:55,950
He doesn't seem
too interesting,
132
00:12:56,120 --> 00:12:58,390
but I've been obsessed with him
these last few days,
133
00:12:58,720 --> 00:13:01,290
And yet I'm still far from
understanding who he is
134
00:13:01,410 --> 00:13:03,190
and the role he plays in all this.
135
00:13:07,160 --> 00:13:08,350
Let's start from the beginning.
136
00:13:08,600 --> 00:13:10,390
Friday morning Guasco calls me.
137
00:13:10,760 --> 00:13:13,020
He tells me they have been
going over the car,
138
00:13:13,140 --> 00:13:15,750
and that they have concluded
that there's someone missing.
139
00:13:16,040 --> 00:13:20,070
That none of the mad men that appeared
were the driver or the owner of the car.
140
00:13:20,440 --> 00:13:22,390
That the driver is nowhere to be seen,
141
00:13:22,680 --> 00:13:24,590
it's as if he was
swallowed up by the earth.
142
00:13:25,960 --> 00:13:28,400
That I have to find out who he is.
143
00:13:28,520 --> 00:13:30,430
I ask him, "What about the mad men?"
144
00:13:30,640 --> 00:13:34,190
He tells me, "This is more important.
Everything depends on this."
145
00:13:38,600 --> 00:13:41,000
He tells me he will send
me a box of things.
146
00:13:41,120 --> 00:13:42,430
The guy's things.
147
00:13:42,680 --> 00:13:44,350
Or what he thinks
are the guy's things.
148
00:13:45,160 --> 00:13:46,710
Two hours later, I get the box.
149
00:13:47,120 --> 00:13:51,550
Basically, there are some books,
a map and a notebook full of notes.
150
00:13:52,280 --> 00:13:53,870
A red notebook.
151
00:13:54,360 --> 00:13:55,990
That red notebook, Smith,
152
00:13:56,280 --> 00:13:59,070
has been my whole life
for the last four days.
153
00:14:23,360 --> 00:14:25,750
The red notebook is
organised as a diary.
154
00:14:26,640 --> 00:14:27,790
As a travel diary.
155
00:14:29,560 --> 00:14:33,310
Apparently this guy,
together with the others,
156
00:14:33,760 --> 00:14:37,230
had been traveling the
provincial roads for months,
157
00:14:37,480 --> 00:14:39,470
it remains unclear
for what purpose.
158
00:14:41,920 --> 00:14:45,110
What I can understand so far is that
it has something to do with trees.
159
00:14:46,280 --> 00:14:49,030
On the first pages, it talks
about trees all the time:
160
00:14:49,360 --> 00:14:53,150
"Trumpet trees, oaks, cockspurs,
coral trees, jacarandas,"
161
00:14:53,400 --> 00:14:56,540
as if this guy and his henchmen
were taking some kind of inventory,
162
00:14:56,660 --> 00:14:59,670
or took pictures
or something of the sort.
163
00:15:00,560 --> 00:15:02,670
It is unclear what they
are doing with the trees,
164
00:15:03,040 --> 00:15:05,350
their end does not appear
to be very scientific.
165
00:15:07,040 --> 00:15:11,200
It is also unclear if his companions
share this obsession with him,
166
00:15:11,320 --> 00:15:14,670
or if they are just going on
without a clear purpose.
167
00:15:15,280 --> 00:15:18,310
The others don't seem
very interested in the trees.
168
00:15:20,640 --> 00:15:24,070
But for our man, on the
contrary, they are an obsession.
169
00:15:26,640 --> 00:15:29,760
Most of the time he talks about
trees as if they were people.
170
00:15:29,880 --> 00:15:32,350
He is upset or fascinated by them.
171
00:15:34,840 --> 00:15:35,910
Well, are we ready?
172
00:15:36,240 --> 00:15:36,870
I'm ready.
173
00:15:37,720 --> 00:15:39,430
- What?
- I'm ready...
174
00:15:39,560 --> 00:15:40,190
What?
175
00:15:40,400 --> 00:15:41,470
I'm ready!
176
00:15:41,920 --> 00:15:43,830
Okay. Let's take
advantage of this wind.
177
00:15:45,160 --> 00:15:46,160
Sound is recording?
178
00:15:46,280 --> 00:15:47,270
Every once in a while,
179
00:15:47,640 --> 00:15:49,750
among the notes,
180
00:15:50,200 --> 00:15:52,910
I find scenes that seem
to correspond to films,
181
00:15:53,240 --> 00:15:56,070
but nothing in the notes
suggests this is a script
182
00:15:56,190 --> 00:15:58,280
or anything resembling a script.
183
00:15:59,320 --> 00:16:02,630
I'm no film specialist, but I highly
doubt these kinds of notes
184
00:16:02,750 --> 00:16:05,990
could be used to organize a film
shoot or any thing of the sort.
185
00:16:06,600 --> 00:16:07,800
It's the fifth. Five.
186
00:16:07,920 --> 00:16:10,980
Ombú, third, fifth.
Are you ready?
187
00:16:11,100 --> 00:16:13,390
I don't think that's how
movies are made.
188
00:16:13,800 --> 00:16:17,330
Besides, it usually describes situations
that take place in other countries,
189
00:16:17,450 --> 00:16:20,660
in Canada and the woods of North America,
190
00:16:20,920 --> 00:16:25,260
and I don't see why a film maker
would be interested in topics so remote.
191
00:16:26,040 --> 00:16:27,760
The conclusion I've reached
192
00:16:27,880 --> 00:16:30,960
is that these are scenes
the character saw on television
193
00:16:31,080 --> 00:16:34,220
in one of the countless hotels
where he spent his nights,
194
00:16:34,560 --> 00:16:37,390
and that, for some reason, noted down.
195
00:16:38,120 --> 00:16:40,630
Horror and suspense scenes,
196
00:16:40,960 --> 00:16:44,030
from some B-movie
from the 50s or 60s.
197
00:16:44,840 --> 00:16:45,910
A load of crap.
198
00:16:46,200 --> 00:16:48,350
- Okay?
- I'll say when to cut!
199
00:16:49,470 --> 00:16:52,280
It's only the two of them!
200
00:16:52,400 --> 00:16:54,490
Only the two!
201
00:16:55,480 --> 00:16:57,560
I don't want to argue.
Let's see.
202
00:16:57,680 --> 00:16:58,560
There.
203
00:16:58,680 --> 00:17:00,480
Place it over here.
Place here what we...
204
00:17:00,600 --> 00:17:02,510
Stream, first?
Yes, there's no microphone.
205
00:17:02,720 --> 00:17:04,320
Not the others!
206
00:17:04,440 --> 00:17:06,270
Stop arguing.
The others have to go!
207
00:17:06,390 --> 00:17:08,510
- What shall I do?
- You are here. You stay still.
208
00:17:09,040 --> 00:17:11,200
There we see the girls, right?
209
00:17:11,320 --> 00:17:13,110
Perfect. Let's go.
210
00:17:17,240 --> 00:17:19,720
You shut up and get out of here!
You come here.
211
00:17:19,840 --> 00:17:21,920
Always the same with you, coward!
212
00:17:22,040 --> 00:17:24,260
Do what you have to do;
direct the scene...
213
00:17:24,440 --> 00:17:26,710
I can't take it anymore.
Listen: take them away.
214
00:17:26,920 --> 00:17:28,760
Take the two girls
who aren't shooting.
215
00:17:28,880 --> 00:17:31,910
Further on, the character's notes
become more and more enigmatic.
216
00:17:33,200 --> 00:17:37,930
There are more frequent
references to four women.
217
00:17:40,240 --> 00:17:41,710
He sometimes calls them "the girls"...
218
00:17:42,200 --> 00:17:44,350
and sometimes "the witches".
219
00:17:47,320 --> 00:17:48,880
And this?
Why does she have this?
220
00:17:49,000 --> 00:17:49,550
Why?
221
00:17:49,760 --> 00:17:50,550
Take this off.
222
00:17:51,800 --> 00:17:53,030
Move forward...
223
00:17:54,200 --> 00:17:55,280
You stay still there.
224
00:17:55,400 --> 00:17:57,310
You look straight right there.
Okay?
225
00:17:57,430 --> 00:17:59,360
I need silence!
226
00:17:59,480 --> 00:18:01,670
You get on screen when I tell you.
227
00:18:02,000 --> 00:18:03,240
When I tell you!
228
00:18:03,360 --> 00:18:05,900
Hey, we are shooting.
Can you park over there?
229
00:18:06,240 --> 00:18:07,550
Stay still right here.
230
00:18:07,670 --> 00:18:09,310
Perfect. Why are you wearing this?
231
00:18:10,120 --> 00:18:11,090
No. Take it off.
232
00:18:11,210 --> 00:18:12,790
Let her use it.
It's only a big close up.
233
00:18:12,910 --> 00:18:14,710
Why "let her use it"?
How "let her use it "!?
234
00:18:17,120 --> 00:18:19,320
Attention! The car is
coming on screen again!
235
00:18:19,340 --> 00:18:22,100
Lets mark with the clapperboard.
Let's shoot quickly because it's gonna rain.
236
00:18:22,120 --> 00:18:22,870
Sound?
237
00:18:23,040 --> 00:18:24,030
Camera?
238
00:18:24,120 --> 00:18:25,940
Sound is recording.
Silence, please!
239
00:18:26,400 --> 00:18:27,910
Can everyone be silent?
240
00:18:28,400 --> 00:18:29,940
The clapperboard didn't sound.
241
00:18:30,520 --> 00:18:32,790
Then we add it in post-production.
Quickly, it's gonna rain.
242
00:18:40,200 --> 00:18:41,030
Quickly!
243
00:18:41,200 --> 00:18:42,350
Quickly, then!
244
00:18:43,880 --> 00:18:47,150
It is not entirely clear what the
character's relation to them is.
245
00:18:47,720 --> 00:18:50,030
It is evident that there is trust,
246
00:18:51,240 --> 00:18:52,990
that he has spent
a lot of time with them,
247
00:18:53,680 --> 00:18:55,950
and that they have even joined
him on one of his trips,
248
00:18:58,200 --> 00:18:59,470
Up the hill!
249
00:18:59,740 --> 00:19:00,600
It's okay there?
250
00:19:00,720 --> 00:19:04,950
In a straight line
towards the depression.
251
00:19:05,290 --> 00:19:06,270
She didn't understand.
252
00:19:06,560 --> 00:19:10,230
In a straight line towards the depression!
253
00:19:11,280 --> 00:19:12,710
The depression!
254
00:19:12,880 --> 00:19:15,150
When the hill goes down!
255
00:19:18,680 --> 00:19:23,550
It is unclear why, for what purpose
these women served in his activities.
256
00:19:24,040 --> 00:19:27,230
His feelings towards them are confusing.
257
00:19:28,120 --> 00:19:30,030
At times he seems
fascinated by them,
258
00:19:30,150 --> 00:19:33,100
he loves them and thinks
of them as if they were flowers;
259
00:19:33,480 --> 00:19:36,220
at others he appears
to suffer, abhor them,
260
00:19:36,340 --> 00:19:39,450
fear them, or be drained,
devastated by them.
261
00:19:43,920 --> 00:19:46,550
To the left!
262
00:19:48,960 --> 00:19:50,830
Left, left, left.
263
00:19:52,400 --> 00:19:53,830
No!
264
00:19:54,160 --> 00:19:56,190
Right, right!
To the other side!
265
00:19:56,310 --> 00:19:57,000
Right!
266
00:19:57,120 --> 00:19:59,070
To the other side!
Left or right?
267
00:20:00,040 --> 00:20:00,710
Left!
268
00:20:00,830 --> 00:20:03,710
Can you learn which one is
the left and which is the right?
269
00:20:04,800 --> 00:20:06,120
Come on! Walk!
270
00:20:06,240 --> 00:20:07,150
Hurry up!
271
00:20:07,270 --> 00:20:08,830
Which one is the right?
272
00:20:08,920 --> 00:20:11,790
- The other side!
- Let her walk wherever she wants!
273
00:20:12,960 --> 00:20:16,890
He never uses names, never refers
to any of them in particular,
274
00:20:17,010 --> 00:20:19,570
as if the four were a single thing,
275
00:20:19,920 --> 00:20:22,390
as if he had the same relation
with the four of them.
276
00:20:23,160 --> 00:20:25,190
Exactly the same.
277
00:20:25,510 --> 00:20:26,900
Do you understand me, Smith?
278
00:20:27,520 --> 00:20:30,190
At one point I decided to
try to individualize them,
279
00:20:30,720 --> 00:20:33,230
to detect the particularities of each.
280
00:20:33,680 --> 00:20:36,630
I named them A, B, C and D.
281
00:20:37,280 --> 00:20:38,510
It was no use.
282
00:20:38,900 --> 00:20:40,100
It made no difference.
283
00:20:41,240 --> 00:20:43,990
Sometimes he appeared to be talking
about A, and was talking about C
284
00:20:44,160 --> 00:20:48,190
Sometimes he said of B the same things
that, pages later, he'd say about D.
285
00:20:48,590 --> 00:20:49,920
Do you see the problem, Smith?
286
00:20:50,040 --> 00:20:54,030
It's not as if one were his wife, his
lover, his neighbor and his aunt.
287
00:20:54,960 --> 00:20:56,230
Nothing of the sort, Smith.
288
00:20:56,600 --> 00:20:58,150
The four were the same thing.
289
00:20:58,480 --> 00:21:00,390
The four were one.
290
00:21:03,410 --> 00:21:04,690
Who are they, Smith?
291
00:21:05,040 --> 00:21:09,230
And who is this kind of Sultan who
appears to have devoted his life to them?
292
00:21:09,480 --> 00:21:11,510
What strange mystery is this one, Smith?
293
00:21:11,630 --> 00:21:12,670
Tell me the truth.
294
00:21:13,200 --> 00:21:15,110
Isn't this something that
can drive a man mad?
295
00:21:33,480 --> 00:21:34,590
Speaking of mad men:
296
00:21:35,160 --> 00:21:37,910
the following day, Dr. Mónica Market...
297
00:21:38,260 --> 00:21:39,140
or Müller...
298
00:21:39,270 --> 00:21:41,650
came to pick me up and drove
me to the psychiatric colony.
299
00:21:42,360 --> 00:21:44,110
On the way, she told me her story.
300
00:21:45,440 --> 00:21:49,110
She had come to the colony as a
resident doctor, when she was eighteen.
301
00:21:49,680 --> 00:21:51,750
Her idea was to spend a few months there...
302
00:21:52,040 --> 00:21:53,840
and then move to a less remote place,
303
00:21:53,960 --> 00:21:57,670
a big city where she could
find better career prospects.
304
00:21:58,040 --> 00:22:01,830
According to her, the day she got to the
colony, she felt she was entering a jail,
305
00:22:02,240 --> 00:22:04,110
and that she was the only prisoner.
306
00:22:04,560 --> 00:22:07,350
She thought, "This is the
saddest place in the world".
307
00:22:07,800 --> 00:22:10,220
She thought,
“I cannot spend another day here.
308
00:22:10,340 --> 00:22:12,810
"I'll request my transfer
first thing tomorrow".
309
00:22:14,840 --> 00:22:17,510
But the first day somehow passed,
310
00:22:17,630 --> 00:22:18,620
and she told herself,
311
00:22:18,740 --> 00:22:21,680
"I will put up with the compulsory
three months and then I'm out of here."
312
00:22:21,800 --> 00:22:24,120
"Three months,
not a single day more".
313
00:22:24,440 --> 00:22:27,990
She spent those three months counting
the days, awaiting the end of the nightmare.
314
00:22:28,600 --> 00:22:32,390
When the last day came, she
inexplicably decided to stay.
315
00:22:32,800 --> 00:22:34,910
"Don't ask me to explain why",
she told me.
316
00:22:35,320 --> 00:22:38,110
"I just told myself:
three more months".
317
00:22:39,000 --> 00:22:42,670
Those three months led to
three more, and then to more.
318
00:22:43,240 --> 00:22:46,270
She's been there for twenty years
and she no longer thinks of leaving.
319
00:22:49,520 --> 00:22:52,190
"It's not that I no longer
find it sad", she says.
320
00:22:52,600 --> 00:22:53,630
"But it's my life now.
321
00:22:54,080 --> 00:22:55,030
"It's my house,
322
00:22:55,600 --> 00:22:56,750
"more than any other place".
323
00:22:56,850 --> 00:22:58,750
Good, we've arrived, it seems.
324
00:23:01,960 --> 00:23:05,230
This is the experimental pavilion.
325
00:23:06,480 --> 00:23:08,790
Your patients are locked in there.
326
00:23:10,160 --> 00:23:12,430
Alright, let's go face them then.
327
00:23:17,360 --> 00:23:19,230
To tell you the truth,
she appears to be home,
328
00:23:19,400 --> 00:23:22,270
among those lunatics and those
phantasmagoric pavilions,
329
00:23:22,520 --> 00:23:23,790
she looks happy.
330
00:23:41,060 --> 00:23:42,290
Come. They are here.
331
00:23:42,660 --> 00:23:43,950
Now I'll show them to you.
332
00:24:07,440 --> 00:24:09,910
Once in the colony, she shows
me the mad men from the car.
333
00:24:10,770 --> 00:24:12,300
It was a very peculiar scene,
334
00:24:12,800 --> 00:24:14,720
and whereas they all
appeared to have fallen
335
00:24:14,760 --> 00:24:18,050
into the same phrenopatic disorder
triggered by some kind of violent emotion,
336
00:24:18,120 --> 00:24:21,070
each case showed
different manifestations.
337
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
One of them,
338
00:24:24,680 --> 00:24:26,830
a sixty-year-old with a big nose,
339
00:24:27,120 --> 00:24:34,390
suffered delirium and roamed around
in spasms, moving like a large bird.
340
00:24:37,340 --> 00:24:40,570
Another one,
a squat, robust young man,
341
00:24:41,040 --> 00:24:45,270
suffered from a strange case of
non-congenital cretinism with oligophrenia.
342
00:24:46,000 --> 00:24:49,650
His face seemed fixed
in a frightful grimace,
343
00:24:49,770 --> 00:24:53,690
similar to the Oni,
the popular Japanese demon.
344
00:24:54,640 --> 00:24:57,110
However, despite his
menacing appearance,
345
00:24:57,360 --> 00:25:00,990
this mad man showed
a sweet and kind demeanor,
346
00:25:01,240 --> 00:25:05,190
and seemed determined to make friendly
contact with animals and plants.
347
00:25:07,920 --> 00:25:10,510
At the other end, the third one,
348
00:25:10,680 --> 00:25:13,150
suffered from a strange
paranoid mania...
349
00:25:13,280 --> 00:25:16,150
that prompted him to
constantly give orders...
350
00:25:16,360 --> 00:25:18,380
to subordinates only he could see,
351
00:25:18,500 --> 00:25:22,290
and to confront equally
invisible enemies and threats.
352
00:25:28,000 --> 00:25:32,310
The last one, victim of a
strange case of nervous stupor,
353
00:25:32,600 --> 00:25:35,550
appeared to be bound to a wheelchair,
354
00:25:35,800 --> 00:25:37,300
but the physical exam showed
355
00:25:37,420 --> 00:25:40,320
there was no actual reason
that prevented him from walking,
356
00:25:40,440 --> 00:25:43,950
and that he only resorted to it as
a strange form of obsession.
357
00:25:44,320 --> 00:25:48,400
The patient, absorbed by
melancholy most of the time,
358
00:25:48,520 --> 00:25:51,430
only seemed relieved when
he was in the wheelchair,
359
00:25:51,800 --> 00:25:54,950
and the doctor,
after a series of attempts,
360
00:25:55,080 --> 00:25:57,880
ended up consenting to
that strange monomania
361
00:25:58,000 --> 00:26:00,290
that appeared to make him so happy.
362
00:26:01,640 --> 00:26:06,550
According to the doctor, at first
the mad men were aloof and untrusting,
363
00:26:06,720 --> 00:26:09,550
and had even attempted
to flee the colony,
364
00:26:10,080 --> 00:26:11,430
unsuccessfully.
365
00:26:12,390 --> 00:26:14,030
Now, according to her,
366
00:26:14,440 --> 00:26:18,910
they were calmer, better
adapted, almost happy.
367
00:26:24,120 --> 00:26:27,550
Finally, the doctor
takes me to see the Italian.
368
00:26:28,320 --> 00:26:32,710
In a subtle, imprecise way, the doctor
is transformed when she talks about him.
369
00:26:33,360 --> 00:26:36,710
She shows an enthusiasm that is missing
when she talks about the other mad men.
370
00:26:37,040 --> 00:26:39,060
But at the same time,
she looks more distant,
371
00:26:39,180 --> 00:26:42,240
more cautious, as if
she were keeping a secret.
372
00:26:43,220 --> 00:26:46,630
For a while, we observe the
Italian through the one-way mirror.
373
00:26:47,200 --> 00:26:48,510
The doctor is right:
374
00:26:48,880 --> 00:26:49,990
he doesn't look crazy.
375
00:26:50,600 --> 00:26:53,500
His movements lack the boorish,
automatic rigidity
376
00:26:53,620 --> 00:26:56,230
of schizophrenic
or psychotic patients.
377
00:26:56,520 --> 00:26:58,870
The Italian is graceful, even elegant.
378
00:26:59,360 --> 00:27:02,560
I suggest to the doctor,
"A case of sudden melancholia?"
379
00:27:02,680 --> 00:27:04,390
"Look at him now",
she tells me.
380
00:28:26,040 --> 00:28:28,070
It's already happened
with three nurses.
381
00:28:30,520 --> 00:28:32,230
They are all crazy about him.
382
00:28:45,360 --> 00:28:47,230
A case of compulsive satyriasis?
383
00:28:51,590 --> 00:28:52,630
Could be.
384
00:28:55,800 --> 00:28:58,230
Or maybe he's just
an attractive man.
385
00:29:11,360 --> 00:29:13,150
I swear she said that.
386
00:29:13,600 --> 00:29:16,360
I don't know whether in jest or earnest,
but that's what she told me.
387
00:29:25,640 --> 00:29:27,870
You don't need to make the joke, Smith.
388
00:29:28,600 --> 00:29:29,670
I'll do it for you.
389
00:29:30,660 --> 00:29:32,270
Gatto smells a rat.
390
00:29:42,040 --> 00:29:43,750
So, that's the way things are, Smith.
391
00:29:44,280 --> 00:29:45,680
Gatto smell a rat.
392
00:29:46,010 --> 00:29:50,430
It's 9 AM here, and I have to keep
looking for my missing character.
393
00:29:51,080 --> 00:29:54,710
I still have to go over another half of
the red notebook and tons of books.
394
00:29:55,760 --> 00:29:56,990
I'll get to it.
395
00:29:58,040 --> 00:30:00,270
Send my regards
to your beautiful wife.
396
00:30:00,960 --> 00:30:01,630
Yours,
397
00:30:02,360 --> 00:30:03,230
Gatto
398
00:30:20,200 --> 00:30:25,590
PS: the other day I saw on TV
a program about carnivore plants.
399
00:30:25,840 --> 00:30:29,640
They mentioned the case of the
Giant nepenthes in New Zealand.
400
00:30:29,760 --> 00:30:32,070
Weren't you involved in that research?
401
00:30:32,680 --> 00:30:34,550
Can you believe the coincidence?
402
00:30:35,040 --> 00:30:35,840
Gatto.
403
00:30:42,720 --> 00:30:44,160
November 16
404
00:30:44,280 --> 00:30:46,010
November 16
Tuesday
405
00:30:46,130 --> 00:30:47,150
Hello.
406
00:30:49,560 --> 00:30:50,390
Hello.
407
00:30:52,000 --> 00:30:53,230
Who are you?
408
00:30:54,160 --> 00:30:55,310
My name is Gatto.
409
00:30:56,360 --> 00:30:57,590
Hi, Gatto.
410
00:31:00,000 --> 00:31:01,550
Do you know who I am?
411
00:31:03,440 --> 00:31:05,350
You are Susana, right?
412
00:31:05,600 --> 00:31:08,910
No, no. That's not right.
413
00:31:11,270 --> 00:31:12,470
Venus...
414
00:31:13,760 --> 00:31:15,910
Venus, yes.
415
00:31:17,520 --> 00:31:18,430
That's good...
416
00:31:18,790 --> 00:31:19,740
Yes...
417
00:31:21,360 --> 00:31:24,870
Gatto, you're going to kiss me.
418
00:31:26,080 --> 00:31:27,990
No... I don't think so, no...
419
00:31:28,720 --> 00:31:30,590
Yes, you're going to kiss me.
420
00:31:31,840 --> 00:31:34,840
No... Thank you, but, no.
I'm not going to kiss you.
421
00:31:34,960 --> 00:31:39,870
Yes, you're going to kiss me.
You're going to give me lots of kisses.
422
00:31:43,800 --> 00:31:45,240
November 17
423
00:31:45,360 --> 00:31:47,190
November 17
Wednesday
424
00:32:42,360 --> 00:32:43,800
November 18
425
00:32:43,920 --> 00:32:44,990
November 18
Thursday
426
00:32:46,880 --> 00:32:47,750
Thursday.
427
00:32:48,520 --> 00:32:49,790
Dear Smith,
428
00:32:50,350 --> 00:32:52,840
You have no idea how happy
I was at receiving your letter,
429
00:32:52,920 --> 00:32:54,280
and how much it helped me.
430
00:32:54,400 --> 00:32:58,150
I don't know how you do it, but you always seem
to be ahead of everything and to know it all.
431
00:32:59,040 --> 00:33:00,870
Do you have a crystal ball, Smith?
432
00:33:01,920 --> 00:33:05,110
Do you know me that well to
guess every one of my moves?
433
00:33:05,880 --> 00:33:08,110
I celebrate our close friendship, Smith.
434
00:33:08,230 --> 00:33:10,870
The day you turn
against me, I will be lost.
435
00:33:45,360 --> 00:33:46,590
As you imagined,
436
00:33:48,120 --> 00:33:50,590
the next day I went back
to the psychiatric colony.
437
00:33:51,600 --> 00:33:54,470
I arrived early, without telling the doctor.
438
00:33:55,080 --> 00:33:56,710
I wanted to see things
with my own eyes...
439
00:33:57,480 --> 00:33:59,990
and I felt the doctor was
hiding something from me.
440
00:34:02,200 --> 00:34:04,110
I was there at the break of dawn,
441
00:34:04,880 --> 00:34:09,310
and I can assure you it was one of the
most bizarre things I've seen in my life.
442
00:34:11,680 --> 00:34:13,110
You are right, Smith:
443
00:34:13,320 --> 00:34:15,470
you don't fool with mad men.
444
00:34:32,600 --> 00:34:33,990
Got a fag?
445
00:34:36,440 --> 00:34:37,640
Yeah, sure...
446
00:34:42,000 --> 00:34:44,430
They call me "La Gringa". You'?
447
00:34:45,000 --> 00:34:47,150
- What do they call you?
- Sorry?
448
00:34:49,560 --> 00:34:52,390
You? What do they call you?
449
00:34:53,050 --> 00:34:54,610
No... Anything.
450
00:34:56,620 --> 00:34:58,260
What do they call you?
451
00:34:59,230 --> 00:35:01,040
They don't call me anything.
452
00:35:02,720 --> 00:35:03,750
I'm just Gatto.
453
00:35:06,200 --> 00:35:07,710
Ohh...
454
00:35:08,860 --> 00:35:11,070
They call you "The Cat".
455
00:35:11,870 --> 00:35:14,730
No, no...
My name's Gatto.
456
00:35:16,040 --> 00:35:18,020
They call me "La Gringa".
457
00:35:19,160 --> 00:35:20,390
Got a fag?
458
00:35:20,700 --> 00:35:22,180
You have one in your hand.
459
00:35:29,900 --> 00:35:32,670
Have you realized who you are?
460
00:35:34,040 --> 00:35:36,550
You are someone very peculiar.
461
00:35:39,840 --> 00:35:42,230
Your experience is very peculiar.
462
00:35:43,230 --> 00:35:44,430
What do you mean...?
463
00:35:48,680 --> 00:35:51,110
Have you heard of the god Mercury?
464
00:35:52,040 --> 00:35:52,990
Yes, of course.
465
00:35:57,960 --> 00:36:00,950
The god Mercury is very peculiar.
466
00:36:02,360 --> 00:36:04,550
He's a very interesting god.
467
00:36:06,320 --> 00:36:07,990
Super interesting.
468
00:36:09,210 --> 00:36:10,560
Do you know him or not?
469
00:36:11,280 --> 00:36:12,550
Mercury, of course.
470
00:36:12,760 --> 00:36:16,750
- The messenger of the Gods.
- The messenger of the Gods.
471
00:36:19,000 --> 00:36:20,070
It kills me,
472
00:36:21,360 --> 00:36:22,470
it kills me.
473
00:36:24,680 --> 00:36:27,910
He's super-interesting.
474
00:36:29,600 --> 00:36:30,990
Give me fag, Mercury.
475
00:36:33,480 --> 00:36:35,110
Now it turns out I'm Mercury...
476
00:36:37,440 --> 00:36:40,190
You are Mercury.
477
00:36:41,120 --> 00:36:43,030
You are the god Mercury.
478
00:36:44,080 --> 00:36:44,790
Hey!
479
00:36:45,680 --> 00:36:48,510
What are you doing here?
What did we talk about?
480
00:36:50,680 --> 00:36:51,910
What did we talk about?
481
00:36:54,800 --> 00:36:57,590
Nothing, I felt like smoking
and I asked for a fag.
482
00:36:57,710 --> 00:36:59,040
Well, there's your fag.
483
00:36:59,800 --> 00:37:01,230
Go, it's your bath time.
484
00:37:01,760 --> 00:37:06,270
No, no bath... No bath,
no, no... A fag.
485
00:37:06,480 --> 00:37:08,950
Go take a bath, and I promise
you a fag. Come on...
486
00:37:09,070 --> 00:37:10,060
Come!
487
00:37:10,720 --> 00:37:12,510
Come! Bath time. Come!
488
00:37:13,360 --> 00:37:16,510
Doctor Olsen! You go take a bath, now.
489
00:37:16,630 --> 00:37:19,100
One, two, three.
490
00:37:25,440 --> 00:37:26,510
What did she call you?
491
00:37:27,080 --> 00:37:27,830
Me?
492
00:37:28,990 --> 00:37:29,950
Mercury.
493
00:37:31,080 --> 00:37:33,470
She's been onto the subject
of gods for a month now.
494
00:37:34,020 --> 00:37:35,350
She was doing fine...
495
00:37:35,840 --> 00:37:40,750
until she read a book about
Greek mythology and she lost it.
496
00:37:42,520 --> 00:37:44,950
Now she thinks all the inmates are gods.
497
00:37:45,440 --> 00:37:47,950
She's given god names to everyone.
498
00:37:50,720 --> 00:37:52,750
Now go and get that off their minds...
499
00:37:58,080 --> 00:37:59,110
Oh, wow.
500
00:37:59,680 --> 00:38:00,670
Okay.
501
00:38:12,920 --> 00:38:15,110
The nurse told me the story of La Gringa.
502
00:38:15,320 --> 00:38:17,350
Her name was Brenda Olsen.
503
00:38:17,570 --> 00:38:19,000
and she was an anthropologist.
504
00:38:19,080 --> 00:38:23,240
She had spent twenty years living in the
Amazon jungle among a head-shrinking tribe...
505
00:38:23,360 --> 00:38:25,500
and had written the most
comprehensive treatise
506
00:38:25,620 --> 00:38:28,800
on the religious beliefs of
the Amazonian peoples to date.
507
00:38:29,200 --> 00:38:32,630
Back in the country, she had
specialized in medicinal roots,
508
00:38:32,750 --> 00:38:35,800
recording and documenting
her mystical trances.
509
00:38:36,320 --> 00:38:38,200
At some point,
she started mixing roots...
510
00:38:38,320 --> 00:38:41,560
with leaves and resins
from European and American plants.
511
00:38:41,680 --> 00:38:44,550
It was from one of those
trips that she never returned.
512
00:38:45,680 --> 00:38:48,100
For a while I tried to make
conversation with the nurse
513
00:38:48,120 --> 00:38:50,720
so that I could bring up the Italian.
514
00:38:50,840 --> 00:38:51,590
Nothing.
515
00:38:52,000 --> 00:38:54,510
She insisted with the subject
of the Gringa and her gods.
516
00:38:56,560 --> 00:38:59,990
Apparently, it all started
with a very mean nurse,
517
00:39:00,360 --> 00:39:05,830
very jealous, very bossy, very
fond of gossip and payback.
518
00:39:06,840 --> 00:39:09,510
A nurse everyone feared.
519
00:39:09,960 --> 00:39:13,030
As it seems,
in those times La Gringa...
520
00:39:13,440 --> 00:39:16,350
was busy with some book
about general mythology,
521
00:39:16,600 --> 00:39:18,590
one by Graves or Grimal,
522
00:39:18,800 --> 00:39:22,990
and started to accuse the nurse of
behaving like the goddess Hera,
523
00:39:23,280 --> 00:39:25,110
daughter of Saturn and wife of Zeus.
524
00:39:25,640 --> 00:39:29,950
Soon, she turned from resembling
Hera to being Hera.
525
00:39:30,560 --> 00:39:32,590
In a few days,
she convinced all the inmates
526
00:39:32,710 --> 00:39:36,160
and assigned their god
to each character in the colony.
527
00:39:36,960 --> 00:39:37,880
Artemis,
528
00:39:38,000 --> 00:39:38,950
Dionysus,
529
00:39:39,480 --> 00:39:40,670
the three Graces,
530
00:39:41,160 --> 00:39:41,950
Aeolus,
531
00:39:42,720 --> 00:39:43,510
Mars,
532
00:39:44,200 --> 00:39:44,950
Pan,
533
00:39:46,200 --> 00:39:46,950
Hephaestu,
534
00:39:47,200 --> 00:39:48,070
Apollo.
535
00:39:49,640 --> 00:39:52,830
The maniacal procedure had no limits.
536
00:39:53,090 --> 00:39:55,750
An old physiotherapist was Zeus.
537
00:39:56,240 --> 00:39:59,230
An obscure old haematologist, Pluto.
538
00:40:00,360 --> 00:40:03,930
A young woman who worked
in the fire department, Minerva.
539
00:40:04,840 --> 00:40:06,990
Some were more arbitrary than others,
540
00:40:07,200 --> 00:40:09,910
the guy who cleaned the
swimming pool was Neptune.
541
00:40:10,280 --> 00:40:14,550
The delivery guy who brought sparkling
water to the colony twice a week, Uranus.
542
00:40:15,200 --> 00:40:16,950
Finally, I asked about Venus,
543
00:40:17,360 --> 00:40:18,870
whether there was a Venus.
544
00:40:19,120 --> 00:40:20,470
She seemed worried.
545
00:40:20,640 --> 00:40:21,670
And there's no Venus?
546
00:40:22,530 --> 00:40:23,540
Yes.
547
00:40:25,440 --> 00:40:28,110
- Where is that bitch?
- Any problem?
548
00:40:30,760 --> 00:40:32,990
Walter!
Have you seen Susana?
549
00:40:33,110 --> 00:40:35,470
Oh, Susana is lost!
550
00:40:35,840 --> 00:40:37,270
Don't be smart...
551
00:40:37,600 --> 00:40:38,710
What a mess...
552
00:40:39,760 --> 00:40:43,880
If she escapes and gets
to town, it'll be a disaster.
553
00:40:44,000 --> 00:40:46,590
- Venus?
- Yes. Come. Come with me.
554
00:40:52,280 --> 00:40:53,510
Susana!
555
00:41:00,000 --> 00:41:01,430
Come with me, Gatto.
556
00:41:10,200 --> 00:41:11,510
That's how it is.
557
00:41:11,920 --> 00:41:13,430
Everyone turns a blind eye.
558
00:41:15,640 --> 00:41:16,550
But then...
559
00:41:17,600 --> 00:41:19,070
They come and complain.
560
00:41:22,640 --> 00:41:24,430
It turns out I am responsible.
561
00:41:27,080 --> 00:41:29,990
For a couple of hours, I went with
the nurse from one place to another,
562
00:41:30,020 --> 00:41:31,740
looking for this Venus woman.
563
00:41:32,520 --> 00:41:34,270
I thought it was easy
to get her to talk.
564
00:41:35,240 --> 00:41:36,790
I asked her about the Italian,
565
00:41:37,200 --> 00:41:38,630
if he wasn't a god too.
566
00:41:39,160 --> 00:41:40,670
At first, she played dumb;
567
00:41:41,000 --> 00:41:43,430
I let her be and a short
time later, she talked.
568
00:41:44,000 --> 00:41:45,950
"The doctor is no fool", she said.
569
00:41:46,560 --> 00:41:48,000
"She wants him all for herself".
570
00:41:48,120 --> 00:41:49,870
The doctor is no fool.
571
00:41:50,080 --> 00:41:51,390
She wants him all for herself.
572
00:41:51,830 --> 00:41:52,990
In what sense?
573
00:41:53,720 --> 00:41:55,030
Don't make me talk, look...
574
00:41:56,300 --> 00:41:58,220
If there's something I
don't like, it's gossip...
575
00:42:33,770 --> 00:42:35,230
Come this way.
576
00:42:36,750 --> 00:42:38,270
Sit down here.
577
00:42:41,480 --> 00:42:42,230
Let's...
578
00:42:42,840 --> 00:42:44,470
hear you a bit.
579
00:42:59,240 --> 00:43:00,510
Well, very well.
580
00:43:04,480 --> 00:43:07,230
Take off your clothes, please.
581
00:43:13,300 --> 00:43:14,310
Very well...
582
00:43:16,030 --> 00:43:17,120
Let's see...
583
00:43:18,810 --> 00:43:22,770
I need you to stand up straight, please.
584
00:43:22,890 --> 00:43:24,500
Good...
585
00:43:26,280 --> 00:43:27,640
Let's see...
586
00:43:44,740 --> 00:43:46,430
Open vour mouth, please.
587
00:43:50,680 --> 00:43:51,750
Breathe...
588
00:43:58,840 --> 00:44:01,150
Can vou give us a minute, darling?
589
00:44:07,080 --> 00:44:08,630
Just a minute, darling...
590
00:44:10,090 --> 00:44:11,050
Excuse me.
591
00:44:42,540 --> 00:44:43,510
Mirta...
592
00:44:45,200 --> 00:44:46,750
It's me, Monica. Open up.
593
00:44:47,720 --> 00:44:48,830
Mirta, open up.
594
00:45:03,360 --> 00:45:06,430
The nurse described to
me a succession of orgies,
595
00:45:06,880 --> 00:45:08,950
love encounters that
took up entire nights
596
00:45:09,320 --> 00:45:12,030
athletic feats of lechery and sin.
597
00:45:12,840 --> 00:45:16,530
Apparently, the Italian had started some
sort of erotic revolution at the colony,
598
00:45:16,650 --> 00:45:18,240
and, for some reason,
599
00:45:18,360 --> 00:45:23,150
there wasn't a single woman who hadn't
had a sexual encounter with him,
600
00:45:23,560 --> 00:45:25,310
or who didn't plan to have it.
601
00:45:26,280 --> 00:45:27,710
They all dreamt of him,
602
00:45:28,080 --> 00:45:29,270
enjoyed him,
603
00:45:29,720 --> 00:45:31,990
and they shared him democratically.
604
00:45:32,160 --> 00:45:34,830
And the Italian agreed,
with pleasure, to these parties.
605
00:45:35,480 --> 00:45:39,310
Pleased, as if he were happy to
be able to entertain them all.
606
00:45:39,560 --> 00:45:41,620
As if he was a toy they had chosen,
607
00:45:41,740 --> 00:45:44,960
and with whom they could serve
themselves as they pleased.
608
00:45:45,800 --> 00:45:48,910
With Doctor Miller,
it was something different.
609
00:45:49,320 --> 00:45:53,070
According to her, the doctor was
crazy in love with the Italian,
610
00:45:53,470 --> 00:45:54,900
she wouldn't'think of anything else,
611
00:45:54,950 --> 00:45:59,000
and did all in her power to keep him apart
from the rest of the women in the colony,
612
00:45:59,520 --> 00:46:01,430
whether sane or insane.
613
00:46:01,920 --> 00:46:05,040
It was clear that the nurse was jealous,
and that she spoke out of spite,
614
00:46:05,160 --> 00:46:08,550
but I couldn't help feeling that part
of what she was saying was true.
615
00:46:12,480 --> 00:46:15,030
You can't work like this,
under these conditions.
616
00:46:16,280 --> 00:46:19,720
Then they come and tell me I don't know
what... Everyone shirks responsibility.
617
00:46:19,840 --> 00:46:21,550
Everyone washes their hands of it.
618
00:46:25,240 --> 00:46:29,760
When she left me alone and went looking for
Susana somewhere else on the premises,
619
00:46:29,880 --> 00:46:31,550
I felt exhausted, Smith.
620
00:46:31,670 --> 00:46:35,030
I stayed for a long time sitting
on a bench, my head spinning,
621
00:46:35,520 --> 00:46:37,150
as if I were a teenager
622
00:46:37,270 --> 00:46:41,420
who had just finished reading a
picaresque novel from the 18th century.
623
00:46:56,220 --> 00:46:57,180
Hello.
624
00:47:22,600 --> 00:47:25,270
I had had enough of
the psychiatric colony,
625
00:47:25,720 --> 00:47:29,750
and I thought of the hotel bedroom
as a refuge; almost like a heaven.
626
00:47:36,160 --> 00:47:38,070
Next to the loonies' Olympus,
627
00:47:38,480 --> 00:47:40,990
next to the libertine Italian
and his lovers,
628
00:47:41,400 --> 00:47:43,430
the stories of that poor stranger,
629
00:47:43,720 --> 00:47:46,350
with his trees
and his four girlfriends...
630
00:47:46,640 --> 00:47:49,510
seemed to me like something
out of a fairy tale.
631
00:47:58,880 --> 00:48:02,430
However, strange things began
happening there too.
632
00:48:05,960 --> 00:48:10,550
The first thing I discovered was that
the guy's notes reached a specific date.
633
00:48:10,670 --> 00:48:12,400
September 21.
634
00:48:12,520 --> 00:48:14,060
Spring Day.
635
00:48:14,410 --> 00:48:17,500
After that, a load of
nonsense about trees...
636
00:48:17,860 --> 00:48:19,820
a string of disjointed words...
637
00:48:21,030 --> 00:48:22,530
a series of scribbles...
638
00:48:22,650 --> 00:48:26,830
which, for some reason,
made me think of an ant.
639
00:48:35,160 --> 00:48:37,670
After that, the style of
the diary seems to change,
640
00:48:38,000 --> 00:48:39,830
and new problems come up.
641
00:49:01,400 --> 00:49:03,670
Reviewing the stranger's notes,
642
00:49:03,920 --> 00:49:07,590
I discover that in the red
notebook there are some names...
643
00:49:07,840 --> 00:49:09,870
and, next to them, places.
644
00:49:10,200 --> 00:49:15,120
Names of people, often foreigners,
and next to them, addresses:
645
00:49:15,240 --> 00:49:17,670
Road so and so,
mile so and so.
646
00:49:18,240 --> 00:49:21,350
Next to that, sometimes, numbers.
647
00:49:21,640 --> 00:49:25,230
20. 30. 70. 100.
648
00:49:25,960 --> 00:49:29,310
At some point I discover that among
the belongings that Guasco sent me...
649
00:49:29,430 --> 00:49:30,880
there's a map.
650
00:49:31,000 --> 00:49:32,120
I open it.
651
00:49:32,440 --> 00:49:34,230
Guess what I find, Smith?
652
00:49:35,200 --> 00:49:37,390
Yes, you guessed right.
653
00:49:38,560 --> 00:49:42,190
The same names and
the same places written down.
654
00:49:43,320 --> 00:49:44,590
"Okay", I think.
655
00:49:45,000 --> 00:49:46,680
The story takes a turn.
656
00:49:47,320 --> 00:49:48,750
Some shady business?
657
00:49:49,240 --> 00:49:51,220
Some sort of
trafficking of something?
658
00:49:52,040 --> 00:49:54,390
I spend close to two hours
analyzing the names,
659
00:49:54,680 --> 00:49:55,990
searching for a clue,
660
00:49:56,360 --> 00:49:57,950
trying to decipher anything.
661
00:49:58,200 --> 00:50:00,310
At last, I find the solution.
662
00:50:05,490 --> 00:50:06,790
No trafficking,
663
00:50:07,090 --> 00:50:08,430
no mystery.
664
00:50:08,680 --> 00:50:13,630
The guy was simply involved in an online
system which sold second-hand books...
665
00:50:13,960 --> 00:50:17,830
and seized his loafing around the roads
as an opportunity to buy cheap books.
666
00:50:19,800 --> 00:50:21,110
The Internet, Smith.
667
00:50:21,560 --> 00:50:22,710
The Internet.
668
00:50:25,040 --> 00:50:27,630
The map,
the foreign names,
669
00:50:27,840 --> 00:50:29,190
the names in Spanish,
670
00:50:29,400 --> 00:50:32,120
they were just the places where
he went to get the books,
671
00:50:32,240 --> 00:50:34,030
the name of the old man who sold them,
672
00:50:34,360 --> 00:50:35,550
the name of the author.
673
00:50:36,240 --> 00:50:38,550
That's how he spent
his time, from tree to tree.
674
00:50:39,160 --> 00:50:40,990
"Is that all this idiot was?"
I asked myself...
675
00:50:41,200 --> 00:50:43,950
"An Internet book collector?"
676
00:50:55,960 --> 00:50:57,310
For lack of any other clue,
677
00:50:57,520 --> 00:51:00,830
I started following the trail of
books this clown was buying.
678
00:51:00,950 --> 00:51:03,910
At first, he bought
science books about trees:
679
00:51:04,140 --> 00:51:07,600
guides, botany manuals,
technical books.
680
00:51:07,720 --> 00:51:10,870
At some point, he starts searching
for books about superstitions:
681
00:51:11,160 --> 00:51:14,640
healing properties, magic
trees, stuff like that.
682
00:51:14,760 --> 00:51:19,190
He spends a brief period looking for books
about sorcery, magic and the occult.
683
00:51:19,360 --> 00:51:20,760
but it's clear he gets scared.
684
00:51:20,880 --> 00:51:24,110
In the notebook there are
many notes about the subject,
685
00:51:24,400 --> 00:51:26,150
but he never reaches too far.
686
00:51:26,320 --> 00:51:28,630
He barely scratches the surface:
687
00:51:28,760 --> 00:51:33,480
The Tetragrammaton, the magic
square, some druid spells,
688
00:51:33,600 --> 00:51:36,920
in short, things you and I
hare seen hundreds of times.
689
00:51:37,040 --> 00:51:38,750
A lot of Cyprian of Carthage,
690
00:51:39,280 --> 00:51:40,590
a lot of Paracelsus,
691
00:51:40,920 --> 00:51:43,190
and that kind of
literature for amateurs.
692
00:51:43,760 --> 00:51:46,950
He has a phase tracking
sorcery in the classical texts.
693
00:51:47,240 --> 00:51:48,070
Pliny,
694
00:51:48,320 --> 00:51:49,350
Dioscorides,
695
00:51:49,780 --> 00:51:51,910
The Golden Ass by Apuleius,
696
00:51:52,120 --> 00:51:54,190
Virgil's Eighth Eclogue,
697
00:51:54,680 --> 00:51:57,110
Cicero's Divination,
698
00:51:57,800 --> 00:52:00,070
Erichtho's episode in the Pharsalia,
699
00:52:00,280 --> 00:52:01,830
Saint Isidore of Seville...
700
00:52:02,160 --> 00:52:03,380
and Rabanus Maurus.
701
00:52:06,480 --> 00:52:11,430
At some point, he records strange
experiments with the books
702
00:52:11,550 --> 00:52:14,500
and the townsfolk of
the towns he visits,
703
00:52:15,150 --> 00:52:17,720
as if he wanted to find something in them,
704
00:52:17,840 --> 00:52:19,230
as if the two worlds,
705
00:52:19,480 --> 00:52:22,110
the one in the towns
and the one in the books,
706
00:52:22,120 --> 00:52:23,910
were in some way linked.
707
00:52:24,060 --> 00:52:25,910
I'll ask him.
708
00:52:27,480 --> 00:52:28,580
Wait here.
709
00:52:31,470 --> 00:52:32,600
LUCAN'S PHARSALIA
710
00:52:32,720 --> 00:52:34,190
It makes no sense.
711
00:52:34,320 --> 00:52:37,320
I think we have to wait
until they stop for lunch, or...
712
00:52:37,440 --> 00:52:39,240
Don't they stop for a nap?
713
00:52:39,360 --> 00:52:40,550
Please, go...
714
00:52:41,040 --> 00:52:43,910
Go ask them to stop...
715
00:52:44,280 --> 00:52:46,440
- Look towards the lens.
- It makes no sense.
716
00:52:46,880 --> 00:52:48,040
It makes no sense.
717
00:52:48,160 --> 00:52:51,640
Tell her to hold the
cigarette higher...
718
00:52:51,680 --> 00:52:53,720
You don't know what my policy is.
Let's record sound.
719
00:52:53,740 --> 00:52:55,150
I'm going to read a text.
720
00:52:55,270 --> 00:52:59,280
I'm going to read a thing and
you look directly to the camera's lens.
721
00:52:59,400 --> 00:53:00,110
Okay?
722
00:53:00,600 --> 00:53:01,600
It's useless.
723
00:53:01,640 --> 00:53:02,810
I'll record. But it's useless.
724
00:53:02,830 --> 00:53:04,410
Are you shooting the clapperboard?
725
00:53:04,600 --> 00:53:06,430
It's a useless sound.
726
00:53:07,320 --> 00:53:09,630
Pharsalia, Erichtho Episode, 1.
Camera?
727
00:53:09,750 --> 00:53:11,790
Could you stop for a minute?
728
00:53:11,920 --> 00:53:13,710
Two minutes maximum.
729
00:53:14,640 --> 00:53:16,120
- Action!
- It's too dark.
730
00:53:16,160 --> 00:53:18,190
Did you mark the clapperboard?
I'm not even recording.
731
00:53:18,220 --> 00:53:20,170
- I'll start reading.
- Well, we'll use the camera sound.
732
00:53:20,200 --> 00:53:21,080
Camera sound!
733
00:53:21,200 --> 00:53:25,750
These sinful rites and
these her sister's songs
734
00:53:25,960 --> 00:53:30,350
Abhorred Erichtho, fiercest of the race,
spurned for their piety, and yet viler art
735
00:53:30,640 --> 00:53:35,600
Practised in novel form.
736
00:53:35,720 --> 00:53:40,320
To her no home beneath
a sheltering roof her direful head
737
00:53:40,440 --> 00:53:46,720
Thus to lay down were crime: deserted tombs
738
00:53:46,840 --> 00:53:52,310
Her dwelling-place, from which,
darling of hell, she dragged the dead.
739
00:53:52,860 --> 00:53:58,120
Nor life nor gods forbade but that
she knew the secret homes of Styx
740
00:53:58,240 --> 00:54:03,680
And learned to hear the whispered voice
of ghosts at dread mysterious meetings.
741
00:54:03,800 --> 00:54:08,360
Never sun shed his pure light
upon that haggard cheek
742
00:54:08,480 --> 00:54:11,520
Pale with the pallor of
the shades, nor looked
743
00:54:11,640 --> 00:54:14,610
Upon those locks unkempt
that crowned her brow,
744
00:54:14,730 --> 00:54:17,280
in starless nights of
tempest crept the hag.
745
00:54:17,400 --> 00:54:21,880
Out from her tomb to seize the levin bolt;
treading the harvest with accursed foot
746
00:54:22,000 --> 00:54:25,790
She burned the fruitful growth, and with
her breath poisoned the air else pure.
747
00:54:25,910 --> 00:54:30,120
No prayer she breathed
nor supplication to the gods for help
748
00:54:30,240 --> 00:54:33,800
Nor knew the pulse of entrails
as do men who worship.
749
00:54:33,920 --> 00:54:38,200
Funeral pyres she loves to light and
snatch the incense from the flaming tomb.
750
00:54:38,320 --> 00:54:42,640
The gods at her first utterance grant her prayer
for things unlawful, lest they hear again
751
00:54:42,760 --> 00:54:47,800
Its fearful accents: men whose limbs were quick
with vital power she thrust within the grave
752
00:54:47,920 --> 00:54:52,790
Despite the fates who owed them years to come
the funeral reversed brought from the tomb
753
00:54:52,910 --> 00:54:57,690
Those who were dead no longer; and the pyre
yields to her shameless clutch still smoking dust
754
00:54:57,810 --> 00:55:03,310
And bones enkindled, and the torch which held
some grieving sire but now, with fragments mixed
755
00:55:03,430 --> 00:55:08,520
In sable smoke and ceremental cloths singed
with the redolent fire that burned the dead.
756
00:55:08,640 --> 00:55:12,930
But those who lie within
a stony cell untouched by fire,
757
00:55:13,050 --> 00:55:16,370
whose dried and mummied frames
no longer know corruption
758
00:55:16,490 --> 00:55:20,110
limb by limb venting her rage
she tears, the bloodless eyes
759
00:55:20,230 --> 00:55:26,120
Drag from their cavities, and mauls the nail
upon the withered hand: she gnaws the noose
760
00:55:26,240 --> 00:55:33,440
By which some wretch has died, and from the tree
drags down a pendent corpse, its members torn
761
00:55:33,560 --> 00:55:42,560
Asunder to the winds: forth from the palms
wrenches the iron, and from the unbending bond
762
00:55:42,680 --> 00:55:50,400
Hangs by her teeth, and with her hands collects
the slimy gore which drips upon the limbs.
763
00:55:50,520 --> 00:55:56,400
Where lay a corpse upon the naked earth
on ravening birds and beasts of prey the hag
764
00:55:56,520 --> 00:56:04,570
Kept watch, nor marred by knife or hand her spoil,
till on his victim seized some nightly wolf;
765
00:56:04,690 --> 00:56:12,480
Then dragged the morsel from his thirsty fangs;
nor fears she murder, if her rites demand
766
00:56:12,600 --> 00:56:19,080
Blood from the living, or some banquet fell
requires the panting entrail.
767
00:56:19,200 --> 00:56:23,280
Pregnant wombs yield to her
knife the infant to be placed
768
00:56:23,400 --> 00:56:28,720
On flaming altars: and whene'er she needs
some fierce undaunted ghost, he fails not her
769
00:56:28,840 --> 00:56:33,070
Who has all deaths in use.
her hand has chased
770
00:56:33,190 --> 00:56:39,720
From smiling cheeks the rosy bloom of life;
and with sinister hand from dying youth
771
00:56:39,840 --> 00:56:47,120
Has shorn the fatal lock: and holding oft
in foul embraces some departed friend
772
00:56:47,240 --> 00:56:54,750
Severed the head, and
through the ghastly lips,
773
00:56:54,870 --> 00:57:00,790
Held by her own apart, some impious tale
dark with mysterious horror hath conveyed
774
00:57:00,960 --> 00:57:03,510
Down to the Stygian shades,
775
00:57:04,190 --> 00:57:07,670
to the shades of Hell.
776
00:57:14,530 --> 00:57:17,160
Cut. Done.
Thank you. Good.
777
00:57:17,720 --> 00:57:18,680
Did it work?
778
00:57:18,730 --> 00:57:21,030
- The light disc got onscreen.
- How did it get onscreen?
779
00:57:21,070 --> 00:57:22,560
The sound didn't work anyway.
780
00:57:23,120 --> 00:57:24,830
Very good.
Thank you.
781
00:57:26,560 --> 00:57:27,590
Enough.
782
00:57:28,760 --> 00:57:29,790
Done.
783
00:57:31,900 --> 00:57:33,950
- But, what about the light disc?
- It happened.
784
00:57:34,070 --> 00:57:35,390
But then it's useless.
785
00:57:36,660 --> 00:57:38,320
Well, then we'll take it out in post.
786
00:57:38,440 --> 00:57:39,670
Why do we have this light disc?
787
00:57:46,460 --> 00:57:49,510
- Was the sound good?
- No, no. It doesn't work.
788
00:57:50,000 --> 00:57:51,310
What do you mean "It doesn't work"?
789
00:57:52,000 --> 00:57:53,270
No, I warned you before.
790
00:57:54,120 --> 00:57:55,390
You didn't ask me for sound,
791
00:57:55,440 --> 00:57:56,920
you didn't clack the clackerboard.
792
00:57:57,080 --> 00:57:58,770
There's a construction
site next to us.
793
00:57:58,820 --> 00:58:01,770
Why did we film
if the sound wasn't good?
794
00:58:01,830 --> 00:58:04,980
Appreciate that I recorded sound, because
you didn't ask me if sound was recording
795
00:58:05,000 --> 00:58:07,430
and nothing we are
doing makes any sense.
796
00:58:07,680 --> 00:58:09,200
The last three days were useless...
797
00:58:09,320 --> 00:58:12,440
It doesn't make sense to have
a sound director if the sound won't work.
798
00:58:12,560 --> 00:58:13,800
That's what I think.
799
00:58:13,840 --> 00:58:16,600
I don't know why you want sound when,
in the end, everything will have voice over.
800
00:58:29,520 --> 00:58:31,070
To tell you the truth, Smith,
801
00:58:31,560 --> 00:58:36,390
I don't fully understand what our guy
was trying to achieve with these games.
802
00:58:37,400 --> 00:58:39,190
In any case, they don't last long,
803
00:58:39,760 --> 00:58:41,350
it shows he doesn't achieve anything,
804
00:58:41,840 --> 00:58:43,360
or that he gets bored of them.
805
00:58:43,480 --> 00:58:47,030
Then, he plunges himself
into fantasy literature.
806
00:58:47,320 --> 00:58:48,710
He spends a fortune there.
807
00:58:49,080 --> 00:58:50,830
He hoards as many as he can:
808
00:58:51,090 --> 00:58:52,440
The Castle of Otranto,
809
00:58:52,560 --> 00:58:54,110
Melmoth the Wanderer,
810
00:58:54,490 --> 00:58:55,540
Vathek,
811
00:58:55,760 --> 00:58:56,800
The Monk,
812
00:58:56,920 --> 00:58:58,390
The Manuscript Found in Saragossa,
813
00:58:58,630 --> 00:59:00,750
several small books by
Nodier and Cazotte,
814
00:59:01,230 --> 00:59:02,270
Chesterton
815
00:59:02,390 --> 00:59:03,380
Stevenson,
816
00:59:03,500 --> 00:59:04,510
Edgar Allan Poe,
817
00:59:04,630 --> 00:59:05,520
Hoffmann,
818
00:59:05,640 --> 00:59:06,390
Chamisso,
819
00:59:06,510 --> 00:59:08,190
Lane's Thousand and One Nights,
820
00:59:08,310 --> 00:59:09,440
Ann Radcliffe,
821
00:59:09,560 --> 00:59:10,770
Sheridan Le Fanu,
822
00:59:10,890 --> 00:59:12,670
some Jules Verne (though not much),
823
00:59:12,790 --> 00:59:15,640
some Gautier, Nerval, Meyrink,
824
00:59:15,760 --> 00:59:17,350
The Food of the Gods by Wells,
825
00:59:17,470 --> 00:59:19,240
Maupassant's Le Horla,
826
00:59:19,360 --> 00:59:21,350
Conan Doyle's terror short stories,
827
00:59:21,880 --> 00:59:23,230
more Buzzati than Calvino,
828
00:59:23,350 --> 00:59:24,750
a lot of Gogol.
829
00:59:27,280 --> 00:59:30,110
At some point he comes across a
batch of Machen and buys it
830
00:59:30,400 --> 00:59:32,750
He reads The Three Impostors,
The Terror,
831
00:59:32,920 --> 00:59:34,230
The Great God Pan,
832
00:59:34,680 --> 00:59:35,910
The White People.
833
00:59:36,400 --> 00:59:39,510
For a week, he does nothing but buy
Machen's books in every town he goes to.
834
00:59:41,360 --> 00:59:44,630
Until he finds one
that changes everything.
835
01:00:47,260 --> 01:00:48,240
Hello?
836
01:00:49,760 --> 01:00:51,030
Oh, uhh...
837
01:00:51,370 --> 01:00:53,630
Yes. Tell her I'll be
down in a while.
838
01:00:55,480 --> 01:00:59,310
No, no. Sorry, sorry, not a while,
tell her I'll be right there...
839
01:03:15,720 --> 01:03:17,160
November 19
840
01:03:17,280 --> 01:03:22,190
November 19
Friday
841
01:08:45,120 --> 01:08:50,960
For a week, he does nothing but buy
Machen's books in every town he goes to.
842
01:08:51,080 --> 01:08:56,470
Until he finds one
that changes everything.
843
01:09:16,280 --> 01:09:21,470
Smith, things have
happened since yesterday.
844
01:09:30,200 --> 01:09:34,670
I don't know whether to pick up
where I left or continue on...
845
01:09:56,000 --> 01:10:00,070
For a week, he does nothing but buy
Machen's books in every town he goes to.
846
01:10:00,920 --> 01:10:05,050
Until he finds one
that changes everything.
847
01:10:08,120 --> 01:10:09,730
The book in question
848
01:10:09,850 --> 01:10:14,520
is Machen's translation of
Giacomo Casanova's memoires.
849
01:10:15,120 --> 01:10:16,310
Casanova, Smith.
850
01:10:16,640 --> 01:10:18,830
The famous Venetian adventurer,
851
01:10:18,960 --> 01:10:21,750
famous for his numerous
romantic conquests
852
01:10:21,960 --> 01:10:25,310
for his escapades from one country to
the next in 18th century Europe.
853
01:10:25,960 --> 01:10:30,870
Spy, professional gambler, expert
in fortune-telling and cabala.
854
01:10:31,720 --> 01:10:33,710
In short, Casanova.
855
01:10:34,440 --> 01:10:36,240
You already know who
Casanova is, Smith.
856
01:10:36,360 --> 01:10:38,110
I don't need to explain it
to you, or do I?
857
01:10:38,700 --> 01:10:40,810
The truth is that upon
the appearance of that book,
858
01:10:40,930 --> 01:10:44,280
our rascal becomes
obsessed with Casanova.
859
01:10:44,400 --> 01:10:46,530
He reads Machen's translation
from cover to cover
860
01:10:46,650 --> 01:10:50,240
and starts searching for books
about Casanova in every town.
861
01:10:50,360 --> 01:10:53,790
He marks the books, tags
them, underlines them.
862
01:10:53,920 --> 01:10:56,280
He transcribes whole pages
into his notebook.
863
01:10:56,400 --> 01:10:58,610
It's as if all that time he
had been in a predicament,
864
01:10:58,730 --> 01:11:03,110
and Casanova's appearance
had brought the solution.
865
01:11:04,000 --> 01:11:06,550
I want to try and be
accurate in this sense, Smith.
866
01:11:06,720 --> 01:11:11,960
I have read many times the notes our
schmuck took about the Casanova texts;
867
01:11:12,080 --> 01:11:15,550
I saw the phrases he underlined
and the fragments he highlighted.
868
01:11:15,840 --> 01:11:17,190
What conclusions did I draw?
869
01:11:17,310 --> 01:11:18,600
Not many.
870
01:11:18,720 --> 01:11:20,120
Just a couple of things.
871
01:11:20,240 --> 01:11:24,950
This guy doesn't highlight any of the
great moments on the life of the adventurer:
872
01:11:25,080 --> 01:11:27,230
None of his stellar feats,
873
01:11:27,360 --> 01:11:29,870
neither his escape from
the Piombi prison,
874
01:11:30,280 --> 01:11:32,110
nor his love with Henriette,
875
01:11:32,440 --> 01:11:35,150
or his encounters
with Voltaire or Mozart.
876
01:11:35,640 --> 01:11:37,080
Nothing to do with that.
877
01:11:37,200 --> 01:11:38,670
Instead, slight moments of truth,
878
01:11:38,880 --> 01:11:42,790
whispered confessions of
weakness and dispair,
879
01:11:43,040 --> 01:11:47,760
hidden comments which show
the chevalier de Seingalt...
880
01:11:47,880 --> 01:11:50,950
as fragile, as vulnerable, almost
as melancholic and reflexive.
881
01:11:52,200 --> 01:11:53,630
Those secret fingerprints,
882
01:11:54,160 --> 01:11:56,320
for our character,
seem to be like treasures.
883
01:11:56,440 --> 01:12:01,480
He underlines many things, he fills it
with exclamation marks and even cheers:
884
01:12:01,600 --> 01:12:04,600
Come on! Yes! That's it! Good!
885
01:12:04,720 --> 01:12:06,880
As if Casanova were a boxer,
886
01:12:07,000 --> 01:12:11,110
and he, the seasoned
old man, training him.
887
01:12:42,600 --> 01:12:44,430
Until a point where
something happens,
888
01:12:45,200 --> 01:12:47,270
something important
for this story, Smith.
889
01:12:50,600 --> 01:12:54,310
As I see it, at some point in
his pursuit of Casanova,
890
01:12:54,430 --> 01:12:56,960
after weeks of buying
cheap little books,
891
01:12:57,080 --> 01:12:59,710
low quality editions
and dubious translations,
892
01:13:00,100 --> 01:13:02,710
our man hits upon
something that thrills him.
893
01:13:03,960 --> 01:13:07,270
In the notebook, next to the town
and the name in question,
894
01:13:07,400 --> 01:13:09,470
the guy writes down
"I found it".
895
01:13:36,000 --> 01:13:41,390
In a small town, in a long-forgotten
second-hand shop, a book in French appears.
896
01:13:41,680 --> 01:13:43,550
A big book, and pretty expensive,
897
01:13:44,000 --> 01:13:45,870
in which he longs
to find something.
898
01:13:46,300 --> 01:13:48,360
Something that doesn't
appear in the other ones.
899
01:13:49,160 --> 01:13:51,410
As soon as he has it in his hands,
900
01:13:51,530 --> 01:13:54,230
he checks it to make
sure it is the right one.
901
01:13:54,680 --> 01:13:56,440
He quickly finds
what he's looking for.
902
01:13:56,960 --> 01:13:59,570
The fragment is highlighted
with large signs,
903
01:13:59,690 --> 01:14:02,440
underlined from start to finish,
and next to it,
904
01:14:02,560 --> 01:14:05,690
in big letters,
reads the word "Eureka".
905
01:14:22,080 --> 01:14:25,440
It is a story known among scholars
of the work of the Venetian
906
01:14:25,560 --> 01:14:27,660
as "The Spiders' Episode".
907
01:14:31,600 --> 01:14:33,550
I did some research, Smith.
908
01:14:34,200 --> 01:14:38,350
It is a little-known episode that
appears published in very few places...
909
01:14:38,640 --> 01:14:43,590
and that later disappears
mysteriously from the anthologies.
910
01:14:45,120 --> 01:14:49,270
All the experts on Casanova who
have read it highlight its importance.
911
01:14:49,480 --> 01:14:53,060
It is, they say, the closest
to a fable or moral
912
01:14:53,180 --> 01:14:57,280
in the whole of the
Venetian libertine's life.
913
01:14:57,880 --> 01:15:00,470
Others, many others,
914
01:15:00,680 --> 01:15:02,110
say it's apocryphal,
915
01:15:02,360 --> 01:15:05,470
that Casanova would have never
written something like that
916
01:15:05,590 --> 01:15:09,380
and that is why the fragment
is no longer published.
917
01:15:09,760 --> 01:15:11,030
I offer you a summary.
918
01:15:11,150 --> 01:15:13,590
It's like this,
or something like it:
919
01:15:14,480 --> 01:15:16,630
Passing by through Budapest,
920
01:15:17,440 --> 01:15:19,950
Casanova meets a Romanian
or Russian countess,
921
01:15:20,160 --> 01:15:21,870
called "Fifi",
922
01:15:22,640 --> 01:15:24,630
who immediately calls his attention.
923
01:15:47,920 --> 01:15:49,910
Casanova is determined to conquer her.
924
01:15:50,440 --> 01:15:53,430
By means of some scheme which
is uninteresting to narrate,
925
01:15:53,920 --> 01:15:56,190
he manages to meet with her alone.
926
01:15:56,960 --> 01:15:58,470
He tries to seduce her.
927
01:15:58,840 --> 01:16:02,550
She seems attracted to him, but at the
last minute she refuses herself to him.
928
01:16:09,360 --> 01:16:11,350
The next day, when the sun rises,
929
01:16:11,880 --> 01:16:13,550
the countess sets off on a trip.
930
01:16:25,630 --> 01:16:30,070
Desperate, heartbroken, he
sets off west, to Italy.
931
01:16:34,200 --> 01:16:38,630
On the way, n Trieste, he
attends a theatrical representation.
932
01:16:39,000 --> 01:16:42,110
There, he falls for the main actress,
933
01:16:42,460 --> 01:16:44,110
known as "The Colombetta",
934
01:16:44,760 --> 01:16:48,150
famous for her intense record
as courtesan and expert lover.
935
01:16:48,640 --> 01:16:51,430
"The Colombetta" notices his presence.
936
01:17:06,000 --> 01:17:09,430
After the performance, through a
messenger, she sends him a lock of hair.
937
01:17:14,160 --> 01:17:16,190
Casanova burns with passion and desire.
938
01:17:20,800 --> 01:17:22,510
Casanova visits her in her chamber.
939
01:17:22,960 --> 01:17:26,470
She's waits for him, naked,
willing to become his.
940
01:17:26,800 --> 01:17:30,390
She seduces him and encourages him
to love her, verging on impudence.
941
01:17:32,520 --> 01:17:33,550
Towards the end,
942
01:17:34,220 --> 01:17:35,520
she refuses herself to him.
943
01:17:35,640 --> 01:17:36,990
She tells him she is not free...
944
01:17:37,240 --> 01:17:38,670
and that she will only be his...
945
01:17:39,280 --> 01:17:44,030
if he helps her to rid herself from
someone whose name can't be revealed.
946
01:17:46,960 --> 01:17:48,830
She gives him a letter and an address.
947
01:17:48,960 --> 01:17:50,590
In Rhineland or Alsace.
948
01:17:52,040 --> 01:17:53,030
Casanova,
949
01:17:53,200 --> 01:17:54,550
maddened with love,
950
01:17:54,920 --> 01:17:56,150
accepts the errand.
951
01:18:01,800 --> 01:18:02,990
He sets off right away.
952
01:18:03,400 --> 01:18:06,990
He crosses the Alps
in the middle of winter.
953
01:18:10,520 --> 01:18:13,390
Caught in a storm, he
takes refuge in a tavern.
954
01:18:16,080 --> 01:18:17,990
There, he spends a week.
955
01:18:18,640 --> 01:18:21,470
Drinking by day and
sleeping in a stable.
956
01:18:23,130 --> 01:18:26,600
Casanova occupies his time describing
the vulgarity of the regular customers,
957
01:18:26,720 --> 01:18:29,660
his feelings, loneliness and seclusion.
958
01:18:33,880 --> 01:18:37,340
He only appears to be redeemed
by the sight of a young innkeeper...
959
01:18:37,460 --> 01:18:40,160
everyone calls "Mausi".
960
01:18:44,960 --> 01:18:47,750
Casanova compares her to a flower
in the middle of swamp.
961
01:18:48,240 --> 01:18:50,230
With a swan among vultures.
962
01:18:50,720 --> 01:18:53,350
With a star glowing in
the middle of a storm.
963
01:18:58,040 --> 01:19:01,430
Quickly,
Mausi falls prey to him.
964
01:19:02,080 --> 01:19:03,320
She takes care of him
965
01:19:03,440 --> 01:19:06,550
She brings him water,
beer, bread, cheese.
966
01:19:06,880 --> 01:19:10,030
Casanova notices that the
innkeeper knows nothing of love.
967
01:19:10,480 --> 01:19:11,790
And he takes his time,
968
01:19:12,000 --> 01:19:14,750
certain he will make
her his anytime.
969
01:19:15,400 --> 01:19:18,310
But the days go by, and
the moment doesn't come.
970
01:19:23,960 --> 01:19:25,640
When it's time to leave,
971
01:19:25,760 --> 01:19:31,280
Casanova discovers it is he who is
madly in love with the little innkeeper,
972
01:19:31,400 --> 01:19:32,840
and not the other way around.
973
01:19:32,960 --> 01:19:35,470
She, at the last minute,
974
01:19:35,800 --> 01:19:37,950
refuses to sacrifice her virtue.
975
01:19:38,160 --> 01:19:39,470
And asks him to return.
976
01:19:40,120 --> 01:19:42,390
Tells him that he will
only have her if he returns.
977
01:19:49,880 --> 01:19:52,310
A few days later, in Bohemia,
978
01:19:52,720 --> 01:19:55,950
Casanova is robbed by
a group of highwaymen.
979
01:20:12,960 --> 01:20:16,830
Once again, like so many
other times, he is ruined.
980
01:20:18,800 --> 01:20:22,510
He wanders aimlessly across
the grey deserted grassland.
981
01:20:23,160 --> 01:20:26,110
In the distance, he starts
hearing cannon fire,
982
01:20:26,230 --> 01:20:30,450
and he discovers he is in Silesia,
a few miles away from the line of fire.
983
01:20:32,680 --> 01:20:36,990
He takes refuge in a small Polish garrison
located on the way to the battlefront.
984
01:20:39,080 --> 01:20:41,760
There, he meets a colonel who
is in charge of the garrison:
985
01:20:41,880 --> 01:20:45,670
the legendary Count Branicki.
986
01:20:48,520 --> 01:20:52,230
He, of course, knows the
name of Casanova.
987
01:20:52,480 --> 01:20:56,310
And he invites him to play
Pharaoh in the officers' tent.
988
01:20:58,440 --> 01:21:01,710
In the tent, during the game
he meets the Colonel's daughter,
989
01:21:01,920 --> 01:21:03,510
Countess Branicka.
990
01:21:07,080 --> 01:21:09,580
The Colonel's daughter is different
from any other woman...
991
01:21:09,700 --> 01:21:11,840
the Venetian has ever met before.
992
01:21:12,160 --> 01:21:14,910
And he dedicates several
pages in his memoires...
993
01:21:15,360 --> 01:21:19,170
to the thrill and astonishment with
which he contemplates her
994
01:21:19,290 --> 01:21:24,910
as she moves among the troops,
smoking, betting and cursing like a man.
995
01:21:28,800 --> 01:21:30,640
Casanova notices a danger.
996
01:21:30,760 --> 01:21:33,640
Branicki takes care of his
daughter zealously,
997
01:21:33,760 --> 01:21:35,950
watching her all the time.
998
01:21:38,760 --> 01:21:43,870
This is not the first time Casanova comes
up against a jealous father or husband.
999
01:21:44,560 --> 01:21:48,950
But, even so, the moment to
make her his never arrives.
1000
01:21:49,160 --> 01:21:53,190
Casanova narrates a series of
encounters in the bivouacs,
1001
01:21:53,400 --> 01:21:55,310
very charming and colourful,
1002
01:21:55,600 --> 01:21:57,190
but which never lead anywhere.
1003
01:22:03,360 --> 01:22:04,670
Something always happens.
1004
01:22:05,200 --> 01:22:09,190
Every time, Count Branicki noses
in at the worst possible time.
1005
01:22:17,520 --> 01:22:21,270
The night arrives when
the garrison has to leave.
1006
01:22:21,560 --> 01:22:23,000
The Count has triumphed.
1007
01:22:23,280 --> 01:22:25,510
She is irredeemably slipping away.
1008
01:22:25,880 --> 01:22:30,070
Casanova vows himself to travel across
Europe, until he makes her his.
1009
01:22:30,360 --> 01:22:32,190
If need be, take up arms.
1010
01:22:32,640 --> 01:22:35,110
If need be, go to war.
1011
01:22:38,440 --> 01:22:40,990
Casanova discovers himself
at the limit of his strength.
1012
01:22:41,280 --> 01:22:44,230
Over a month, four times
he has fallen in love.
1013
01:22:44,680 --> 01:22:47,230
Four times he has been
on the verge of triumph.
1014
01:22:47,640 --> 01:22:50,790
Four times the prey has
escaped at the last moment.
1015
01:22:51,240 --> 01:22:52,630
He decides to go back to Fifi.
1016
01:22:53,000 --> 01:22:57,030
He rides for three days
and nights up to Budapest.
1017
01:23:00,000 --> 01:23:02,390
When he arrives, Fifi isn't there.
1018
01:23:02,840 --> 01:23:06,390
He only finds a letter from her,
asking him to visit her in Venice.
1019
01:23:06,640 --> 01:23:09,650
Everyone knows -and so does Fifi-
1020
01:23:09,770 --> 01:23:13,920
that Casanova cannot enter Venice after
his escape from the Piombi prison.
1021
01:23:14,040 --> 01:23:17,550
For this reason, he decides to wait
for her in Bolzano and kidnap her.
1022
01:23:19,800 --> 01:23:25,070
In Bolzano, he rents a princely
palace, which costs him 30,000 sequins.
1023
01:23:25,400 --> 01:23:26,590
There he waits for Fifi,
1024
01:23:26,710 --> 01:23:28,090
who never arrives.
1025
01:23:32,250 --> 01:23:34,790
In her place, the one who
shows up is The Colombetta,
1026
01:23:34,910 --> 01:23:36,670
who is on tour with her troupe.
1027
01:23:37,040 --> 01:23:42,030
Casanova instantly
recovers the lost fire.
1028
01:23:42,280 --> 01:23:45,110
The Colombetta has him
falling for her completely.
1029
01:23:45,560 --> 01:23:48,830
He prepares the moment in which
they are to unite with delicacy,
1030
01:23:49,040 --> 01:23:52,550
with detail and with the subtle
precision of a watchmaker.
1031
01:23:56,960 --> 01:24:01,030
At the decisive hour, when the
fire is about to consume him,
1032
01:24:01,240 --> 01:24:02,950
when the banquet is ready,
1033
01:24:03,070 --> 01:24:06,770
when his virility is a beast
about to reach its prey,
1034
01:24:06,890 --> 01:24:08,310
The Colombetta,
1035
01:24:08,430 --> 01:24:10,090
with a random excuse,
1036
01:24:10,480 --> 01:24:11,630
refuses herself to him.
1037
01:24:11,840 --> 01:24:14,270
And so on, ad nauseam.
1038
01:24:20,000 --> 01:24:23,270
It would be pointless to describe
all the adventures that follow.
1039
01:24:23,480 --> 01:24:28,350
Suffice it to say that for months,
even years, Casanova lives enslaved,
1040
01:24:28,760 --> 01:24:30,630
maddened with love
for these four ladies,
1041
01:24:30,800 --> 01:24:32,630
from whom he only
receives promises.
1042
01:24:32,840 --> 01:24:34,000
Some kiss,
1043
01:24:34,120 --> 01:24:36,310
some letter promising eternal passion,
1044
01:24:36,430 --> 01:24:37,750
and little more.
1045
01:24:37,960 --> 01:24:41,150
Amidst the whirlwind,
the adventurer declares
1046
01:24:41,270 --> 01:24:44,240
that he has never suffered more
in all his gallant years.
1047
01:24:44,360 --> 01:24:48,670
But he hasn't felt more desire either,
nor has he lived more intensely.
1048
01:24:49,120 --> 01:24:53,590
Finally, after whole years of epic
and frustrated love stories,
1049
01:24:53,800 --> 01:24:55,390
Casanova discovers the truth:
1050
01:24:55,920 --> 01:25:00,350
the four sources of
both his joy and misfortune...
1051
01:25:00,720 --> 01:25:01,950
knew one another.
1052
01:25:02,200 --> 01:25:08,230
They were part of a secret society
of sorcerers called "The Spiders".
1053
01:25:08,760 --> 01:25:14,390
In all those years, the tireless seducer had
been nothing but an instrument to them,
1054
01:25:14,600 --> 01:25:18,830
a messenger, an unconscious
tool for their misdeeds.
1055
01:25:19,160 --> 01:25:20,670
He had never mattered.
1056
01:25:21,400 --> 01:25:24,790
"I've never been anything to them",
Casanova finally confesses.
1057
01:25:25,240 --> 01:25:30,830
"I, who have always been the lead actor,
was for them but a secondary character.
1058
01:25:31,240 --> 01:25:32,510
"An extra,
1059
01:25:33,120 --> 01:25:34,230
"a detail".
1060
01:25:36,640 --> 01:25:38,120
It is precisely there,
1061
01:25:38,960 --> 01:25:40,270
after that phrase,
1062
01:25:40,520 --> 01:25:43,590
where our unknown man has
handwritten, in big letters,
1063
01:25:44,200 --> 01:25:45,430
"Eureka".
1064
01:25:55,080 --> 01:25:56,550
"Eureka" what, Smith?
1065
01:25:57,600 --> 01:25:58,870
"Eureka" what?
1066
01:26:05,000 --> 01:26:06,830
I will continue writing tomorrow.
1067
01:26:07,440 --> 01:26:09,610
It's already late today and
so much is going on
1068
01:26:09,730 --> 01:26:12,160
that I'm way behind with all
the things I have to tell you.
1069
01:26:12,280 --> 01:26:14,590
I haven't even told
you of the biggest mystery.
1070
01:26:15,080 --> 01:26:16,910
I will just tell you one thing, Smith.
1071
01:26:17,840 --> 01:26:20,550
I think I've come across
an Ullmann piece.
1072
01:26:21,040 --> 01:26:22,350
Just as you hear it.
1073
01:26:23,120 --> 01:26:26,910
Don't ask me where it's come from,
but I'm pretty sure it's authentic.
1074
01:26:28,440 --> 01:26:32,590
As you can see, nobody knows
where this whole business will lead us.
1075
01:26:34,480 --> 01:26:35,960
November 20
1076
01:26:36,080 --> 01:26:40,950
November 20
Saturday
1077
01:30:52,380 --> 01:30:53,430
Yes.
1078
01:30:54,530 --> 01:30:56,750
I would like to send a confidential telegram.
1079
01:30:58,020 --> 01:30:58,870
Yes.
1080
01:31:00,160 --> 01:31:02,750
Potomac Institute for Psychic Research,
1081
01:31:03,080 --> 01:31:04,150
Washington DC.
1082
01:31:05,200 --> 01:31:07,230
Doctor Carlos Smith.
1083
01:31:07,680 --> 01:31:09,040
Write:
1084
01:31:09,600 --> 01:31:13,150
"Smith, I need you. Stop.
1085
01:31:13,480 --> 01:31:15,990
"I need you to come. Stop.
1086
01:31:17,080 --> 01:31:20,550
"I think we are looking
at a Code Four. Stop.
1087
01:31:21,150 --> 01:31:25,030
"I repeat. Code Four. Stop.
1088
01:31:25,720 --> 01:31:28,070
"Signed: Gatto".
1089
01:31:31,770 --> 01:31:34,310
Please, it's urgent.
1090
01:31:35,830 --> 01:31:37,740
I'll wait for the call, thanks.
1091
01:31:46,530 --> 01:31:47,430
Hello?
1092
01:31:47,720 --> 01:31:48,710
Yes...
1093
01:31:49,760 --> 01:31:50,550
What?
1094
01:31:51,320 --> 01:31:52,390
He appeared?
1095
01:31:52,640 --> 01:31:53,910
Are you sure it's him?
1096
01:31:54,900 --> 01:31:55,930
Okay, sure.
1097
01:31:56,580 --> 01:31:57,750
I'm on my way.
1098
01:44:32,240 --> 01:44:36,140
A DAY IN THE COUNTRY
1099
01:44:44,180 --> 01:44:45,300
Excuse me.
1100
01:44:46,440 --> 01:44:47,670
Excuse me.
1101
01:44:48,510 --> 01:44:49,770
Uhh, well.
1102
01:44:59,210 --> 01:45:00,160
Well.
1103
01:45:14,280 --> 01:45:15,290
Well.
1104
01:45:15,830 --> 01:45:16,800
That's it.
1105
01:45:17,410 --> 01:45:19,520
Now comes "Une Partie de
Campagne" (A Day in the Country),
1106
01:45:19,810 --> 01:45:20,930
then the "Captives"...
1107
01:45:21,050 --> 01:45:22,020
and that's it.
1108
01:45:22,560 --> 01:45:23,550
It's over.
1109
01:45:24,790 --> 01:45:25,800
It's all over.
1110
01:45:29,770 --> 01:45:33,120
Oh, one thing. In episode five,
the girls don't appear.
1111
01:45:33,730 --> 01:45:35,840
They come back in
the Captives.
1112
01:45:36,250 --> 01:45:37,770
The truth is that it's a bit strange,
1113
01:45:37,890 --> 01:45:38,970
but well,
1114
01:45:39,090 --> 01:45:42,160
at the time we thought
it was interesting.
1115
01:45:50,810 --> 01:45:52,880
Well, I'm off now.
1116
01:46:23,850 --> 01:46:28,560
Well, it's been a pleasure to
have had you with us for...
1117
01:46:29,490 --> 01:46:30,960
Well, all those hours...
1118
01:46:33,010 --> 01:46:34,010
There it is.
1119
01:46:48,210 --> 01:46:49,320
Well,
1120
01:46:50,650 --> 01:46:51,930
see you around,
1121
01:46:52,050 --> 01:46:53,840
as they say in Mexico,
1122
01:46:55,530 --> 01:46:56,840
"Chau".
1123
01:51:41,890 --> 01:51:43,780
Episode V
1124
02:28:53,900 --> 02:28:58,090
Episode VI
1125
02:29:20,010 --> 02:29:22,650
...We spent a long while watching her.
1126
02:29:22,770 --> 02:29:25,400
She didn't look like anything
we had seen before.
1127
02:29:25,520 --> 02:29:28,020
The little mestizo girl
breathes heavily,
1128
02:29:28,140 --> 02:29:30,900
as if she were looking at the devil.
1129
02:29:53,620 --> 02:29:56,540
The Girl's mother looked at
me in terror: What was that?
1130
02:29:56,660 --> 02:30:00,820
Where did it come from, that strange
machine resembling a giant metal insect?
1131
02:30:00,940 --> 02:30:03,850
Never again, in all those years
following this adventure,
1132
02:30:03,970 --> 02:30:07,080
did I come across anything like that.
1133
02:30:20,050 --> 02:30:22,860
Finally, the machine seemed to move.
1134
02:30:22,980 --> 02:30:26,390
Slowly, some of the chimneys started
to release a dark, dense steam.
1135
02:30:26,510 --> 02:30:29,500
Then came a long, opaque buzz,
like that of a train engine.
1136
02:30:29,620 --> 02:30:31,960
In a few minutes, the machine
was covered in smoke,
1137
02:30:32,080 --> 02:30:36,470
until the chimneys, the rigging and its
complex hoist system disappeared.
1138
02:30:36,590 --> 02:30:39,950
When the smoke cleared,
the machine was no longer there.
1139
02:31:02,360 --> 02:31:05,570
My comrades and I stayed
for a long while in silence.
1140
02:31:05,690 --> 02:31:09,120
Finally, the creole one, as if she
were a croag... (illegible)
1141
02:31:09,240 --> 02:31:11,290
encouraged us to continue.
1142
02:31:11,410 --> 02:31:14,380
Come on, she said, I don't
like these mountains.
1143
02:31:14,500 --> 02:31:17,480
I'd like to reach the
river before sunset.
1144
02:34:32,170 --> 02:34:35,390
Around six in the evening,
we stopped to eat.
1145
02:34:35,510 --> 02:34:39,440
The mestizo girl and her mother said it
was a sacred place, a sort of sanctuary.
1146
02:34:39,560 --> 02:34:43,880
It reminded me of the megalithic
monuments I had seen in my childhood,
1147
02:34:44,000 --> 02:34:47,270
on the coast of Cornwall, in the south.
1148
02:35:59,170 --> 02:36:01,800
We decided to spend
the night right there.
1149
02:36:01,920 --> 02:36:06,100
The mestizo girl's mother kept a
fretful face, of concern and alarm.
1150
02:36:06,220 --> 02:36:09,370
That night, I barely slept.
1151
02:36:41,660 --> 02:36:43,480
The girl's mother didn't either.
1152
02:36:43,600 --> 02:36:46,310
She kept that vigilant attitude
throughout the night,
1153
02:36:46,430 --> 02:36:49,450
alert to the smallest whisper, hearing
things none of us could even perceive.
1154
02:36:49,570 --> 02:36:52,000
No doubt her ear had
adapted to silence
1155
02:36:52,120 --> 02:36:54,390
in the countless nights
spent in that solitude,
1156
02:36:54,510 --> 02:36:56,440
waiting, fearing the
arrival of the savages.
1157
02:37:22,530 --> 02:37:26,380
Finally, while the others were sleeping,
she told me in a whisper:
1158
02:37:26,500 --> 02:37:30,520
"I hear the water.
The river is not far".
1159
02:37:50,290 --> 02:37:52,820
At around midday,
the river finally appeared.
1160
02:39:24,770 --> 02:39:26,890
A remarkable episode took place then:
1161
02:39:27,010 --> 02:39:30,170
As soon as we crossed, as if they
were a welcoming committee,
1162
02:39:30,290 --> 02:39:32,630
two, three, four horses appeared.
1163
02:39:32,750 --> 02:39:34,610
They came to receive us, friendly,
1164
02:39:34,730 --> 02:39:37,230
and we couldn't help but
regard them as a good omen.
1165
02:39:37,350 --> 02:39:39,590
They walked alongside us,
silent, for a long while.
1166
02:40:39,700 --> 02:40:43,380
There it is, the young creole
told me, We have crossed.
1167
02:40:43,500 --> 02:40:46,570
We are saved.
It's over.
1168
02:41:14,010 --> 02:41:18,550
We walked for one or two hours. A while
later, we found a pond and we bathed.
1169
02:41:18,670 --> 02:41:21,560
The little creole didn't want to,
1170
02:41:21,680 --> 02:41:25,020
shy, as if she feared
being naked in front of us.
1171
02:41:25,140 --> 02:41:30,450
Finally, joy overcame fear, and the four
of us swam together, for a long while.
1172
02:46:28,250 --> 02:46:30,950
At sunset we reached the last hill.
1173
02:46:31,070 --> 02:46:34,350
In front of us appeared
the immense flatland,
1174
02:46:34,470 --> 02:46:37,270
the first villages, the cultivated
fields, the known world.
1175
02:46:37,390 --> 02:46:42,800
Behind us, the mountains, and
behind them, the terrible Desert.
1176
02:47:26,000 --> 02:47:30,850
The time had come to say good-bye.
1177
02:47:59,490 --> 02:48:03,500
Mother and Daughter continued Eastward
together, towards the Headquarters.
1178
02:48:03,620 --> 02:48:06,310
I saw them walk away
like two small white dots.
1179
02:48:06,430 --> 02:48:08,610
What may have become
of them and their sad lives?
1180
02:48:08,730 --> 02:48:11,370
And those little ones in their wombs,
daughters to the same father?
1181
02:48:11,490 --> 02:48:14,480
One of the many stories we'll keep seeing
for years to come in these cruel lands.
1182
02:48:28,220 --> 02:48:30,630
The creole one seemed terrified.
1183
02:48:30,750 --> 02:48:33,350
She said she would try
to reach Pergamino
1184
02:48:33,470 --> 02:48:35,990
where, according to her,
she still had family left.
1185
02:48:36,110 --> 02:48:37,870
I heard that some years later,
1186
02:48:37,990 --> 02:48:40,820
she went back to the Desert,
this time of her own free will.
1187
02:48:50,920 --> 02:48:53,870
I stayed for a long while
staring at the horizon.
1188
02:48:53,990 --> 02:48:57,430
A strange melancholy started to grow
and, though I tried to scare it away,
1189
02:48:57,550 --> 02:49:00,710
it remained there,
like a storm cloud, for months.
1190
02:49:00,830 --> 02:49:04,730
Ten years I had spent in
the Desert, among savages,
1191
02:49:04,850 --> 02:49:09,440
far from all the things
I loved and believed in.
1192
02:49:09,560 --> 02:49:14,400
"You never forget the Desert",
one of the old ladies had told me
1193
02:49:14,520 --> 02:49:20,120
back in the camp site, during the
first days of my captivity.
1194
02:49:31,410 --> 02:49:36,240
After a while, I also left.
1195
02:49:53,400 --> 02:49:56,170
Fragments from “Memoirs of an
Englishwoman Taken Prisoner
1196
02:49:56,290 --> 02:49:59,310
in the South American Flatlands"
by Sarah S. Evans, rural teacher.
1197
02:49:59,430 --> 02:50:01,890
Thomas Stone & Co. Exeter,
United Kingdom, 1900.89473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.