All language subtitles for Julie La Douce (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,460 --> 00:01:43,378 Bonjour monsieur. 2 00:01:43,380 --> 00:01:44,620 Une bien belle journĂ©e aujourd 'hui. 3 00:01:44,920 --> 00:01:47,540 Bonjour Armand. Une journĂ©e qui insisterait plutĂŽt Ă  cela mĂȘme. 4 00:03:54,250 --> 00:03:55,410 C 'est rien monsieur, je ne compte pas sur ça. 5 00:03:55,650 --> 00:03:56,650 J 'ai une catĂ©man moi -mĂȘme. 6 00:03:57,410 --> 00:03:58,410 Non, ça va. 7 00:03:58,490 --> 00:03:59,490 C 'est une catĂ©man. 8 00:04:00,930 --> 00:04:02,350 Ah bon ? C 'est bon lĂ , amenez -la. 9 00:05:18,100 --> 00:05:19,860 Et lĂ , vous avez mal ? Non. 10 00:05:21,920 --> 00:05:22,920 Non, ça va. 11 00:05:23,180 --> 00:05:27,360 LĂ  ? Pas lĂ  non plus ? Non. 12 00:05:28,920 --> 00:05:32,080 LĂ , un petit peu ? Vous mettez la cuve ? Non. 13 00:05:33,360 --> 00:05:39,800 C 'est vrai ? Ça a l 'air d 'aller dans le dos un petit peu. 14 00:05:44,170 --> 00:05:47,470 C 'est bon ? Vous ĂȘtes prĂȘts ? Vous ĂȘtes prĂȘts ? 15 00:06:59,210 --> 00:07:03,850 Oh, monsieur ! DĂ©cidĂ©ment, toutes les femmes ont dĂ©cidĂ© de m 'exciter ce 16 00:07:06,130 --> 00:07:08,230 Monsieur est toujours coquable. 17 00:07:20,260 --> 00:07:23,720 On a mis une petite petite tranche aujourd 'hui. 18 00:08:58,640 --> 00:09:01,920 Je vois que monsieur va abuser une fois de plus de son droit de cuissage. 19 00:09:04,020 --> 00:09:06,860 Armand, venez vous joindre Ă  nous. 20 00:09:07,420 --> 00:09:10,280 Et en serviteur fidĂšle, prĂ©parez -moi la dame. 21 00:09:13,340 --> 00:09:14,340 Comme monsieur voudra. 22 00:09:32,840 --> 00:09:33,840 C 'est le grand Ingrid. 23 00:10:04,300 --> 00:10:05,300 Tiens chĂ©rie Ingrid 24 00:13:47,600 --> 00:13:48,600 Bien, monsieur. 25 00:13:49,440 --> 00:13:53,020 C 'est pas que la tempĂ©rature est bien pour vous, monsieur. 26 00:13:54,600 --> 00:13:55,600 J 'arrive. 27 00:16:20,010 --> 00:16:22,550 Madame, est -ce qu 'il m 'est arrivĂ© pendant que je conduisais monsieur aux 28 00:16:22,550 --> 00:16:26,570 usines ? Je vous demande ce qui se passe. Mais je dois rassurer madame que 29 00:16:26,570 --> 00:16:27,790 'est absolument pas de ma faute. 30 00:16:36,830 --> 00:16:38,430 Mais enfin, remontez -moi ce qui se passe. 31 00:16:39,430 --> 00:16:42,530 Eh bien voilĂ , nous roulions tranquillement, monsieur et moi, quand 32 00:16:49,710 --> 00:16:51,150 Elle n 'a rien, juste un peu choquĂ©e, c 'est tout. 33 00:16:52,290 --> 00:16:55,590 Et oĂč est -elle ? Dans la chambre bleue, elle se repose. 34 00:16:56,690 --> 00:16:59,870 Louise, ma chĂ©rie, dĂ©jĂ  de retour ? Ah, Eduardo, nous voilĂ . 35 00:17:00,410 --> 00:17:02,830 Alors, il paraĂźt que nous Ă©crasons dĂ©jĂ  mes filles, maintenant. 36 00:17:04,069 --> 00:17:05,950 Je vois qu 'Armand vous a dĂ©jĂ  tout racontĂ©. 37 00:17:06,710 --> 00:17:07,710 Heureusement, ce n 'est pas grave. 38 00:17:08,250 --> 00:17:09,270 Venez, je vous la prĂ©sente. 39 00:17:48,620 --> 00:17:55,480 DĂ©jĂ  levĂ© ? Vous avez bien dormi ? Vous ĂȘtes tout Ă  fait 40 00:17:55,480 --> 00:17:57,500 remise ? Je me sens merveilleusement bien. 41 00:17:58,540 --> 00:18:00,240 Vous avez un parc magnifique. 42 00:18:01,460 --> 00:18:03,620 Vous ĂȘtes une fleur parmi ces arbres. 43 00:18:03,960 --> 00:18:06,680 Voulez -vous que je vous montre quelques petits points secrets ? Oui, 44 00:18:06,820 --> 00:18:07,820 volontiers. 45 00:18:08,220 --> 00:18:10,500 Alors donnez -moi un baiser et je suis votre guide. 46 00:18:37,130 --> 00:18:42,330 Merci Julie, il faut regarder cette nature superbe, cette belle matinĂ©e de 47 00:18:42,330 --> 00:18:46,610 printemps. Cela ne vous inquiĂšte pas l 'amour ? Allons, suivez -moi. 48 00:19:15,920 --> 00:19:17,280 C 'est l 'accent, le secret du chĂąteau. 49 00:19:29,860 --> 00:19:30,860 Entrez. 50 00:19:32,360 --> 00:19:39,340 Madame Assonia ? Moi ? Ah, oui, Ingrid, dites Ă  Armand de monter 51 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 me voir. 52 00:19:40,400 --> 00:19:41,500 Bien, madame. 53 00:21:21,880 --> 00:21:24,440 Julie, je vous trouve belle. J 'ai terriblement envie de vous. Mais vous 54 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 fou. 55 00:21:25,740 --> 00:21:27,080 Mais oui, Julie, je suis fou. 56 00:21:27,320 --> 00:21:30,020 Fou de vous. Vous ĂȘtes belle, fraĂźche, jeune. 57 00:21:31,040 --> 00:21:33,860 C 'est bien fou, dis donc. Je n 'ai jamais vu un homme aussi fougueux. 58 00:21:34,480 --> 00:21:35,480 Tu n 'as encore rien vu. 59 00:21:35,800 --> 00:21:37,020 C 'est de la bresse que j 'en bois. 60 00:21:41,560 --> 00:21:42,620 Ça suffit, laissez -moi. 61 00:21:42,940 --> 00:21:44,560 Mais non, ça ne suffit pas. Je veux, moi. 62 00:21:45,160 --> 00:21:46,420 Laissez -vous me faire et ne vous rigolez pas. 63 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 C 'est fait pour l 'amour. 64 00:24:06,590 --> 00:24:12,950 Madame, elle m 'a demandĂ© ? Oui, Armand, j 'ai 65 00:24:12,950 --> 00:24:15,410 quelque chose Ă  vous demander. 66 00:24:18,310 --> 00:24:21,410 Dites -moi, mon bon, un homme comme vous doit assister Ă  bien des choses, 67 00:24:21,630 --> 00:24:24,710 comment dire, confidentielles. 68 00:24:25,070 --> 00:24:26,070 Parfois, madame. 69 00:24:26,910 --> 00:24:30,610 Surtout qu 'avec mon mari, ça ne doit pas ĂȘtre les aventures qui manquent, je 70 00:24:30,610 --> 00:24:31,610 suppose. 71 00:24:32,110 --> 00:24:33,310 Je ne vois pas, madame. 72 00:24:33,760 --> 00:24:37,800 Il ne voit pas. Ah, merveilleux serviteur, il ne voit pas. Mais dites 73 00:24:37,800 --> 00:24:42,260 quand vous voyez, il ne vous est jamais venu Ă  l 'idĂ©e de... Je ne sais pas de 74 00:24:42,260 --> 00:24:43,260 quoi madame veut parler. 75 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 Mais non, Armand, bien sĂ»r. 76 00:24:49,420 --> 00:24:51,820 Notez, je ne vous demande rien. 77 00:24:52,420 --> 00:24:54,840 C 'est justement votre discussion que j 'apprĂ©cie. 78 00:24:57,700 --> 00:25:03,120 Savez -vous que vous avez beaucoup de sarmes, Armand ? Vous semblez si 79 00:25:05,770 --> 00:25:08,170 Madame est bien belle aussi, si je puis me le permettre. 80 00:26:19,920 --> 00:26:24,320 Et puis la littĂ©rature regorge d 'exemples d 'aventures entre une dame 81 00:26:24,320 --> 00:26:25,320 et son chauffeur. 82 00:26:30,080 --> 00:26:33,480 Mais enfin, moi, qu 'est -ce qui vous prend ? Vous ĂȘtes fou ? Je sais aussi 83 00:26:33,480 --> 00:26:34,480 trĂšs doux avec les dames. 84 00:26:36,160 --> 00:26:37,680 Mais vous perdez la tĂȘte. 85 00:26:38,400 --> 00:26:41,040 PlutĂŽt, vous me la faites perdre. C 'est bien pire. 86 00:26:42,920 --> 00:26:46,860 Je serai toujours le plus fidĂšle et dĂ©vouĂ© serviteur de madame. 87 00:26:47,460 --> 00:26:48,660 Ah, maman ! 88 00:27:01,659 --> 00:27:03,100 Maman, vous ĂȘtes belle. 89 00:30:10,090 --> 00:30:11,090 C 'est bon. 90 00:35:14,760 --> 00:35:15,760 Ça vient, ça vient. 91 00:35:16,100 --> 00:35:17,100 Ah, j 'ai jouĂ©. 92 00:35:55,370 --> 00:35:58,170 Eh bien, mon, qu 'est -ce qui vous arrive ? Encore en train de sauter une 93 00:35:58,170 --> 00:36:00,990 dans un coin ? DĂ©cidĂ©ment, parce qu 'il y a beaucoup d 'imagination. 94 00:36:24,209 --> 00:36:25,370 OĂč allez -vous ? Ce n 'est pas Ă  l 'air. 95 00:36:25,830 --> 00:36:28,410 Je m 'en vais, madame. Je n 'ai aucune raison de rester davantage. 96 00:36:28,750 --> 00:36:30,870 Mais enfin, Julie, vous savez que vous ĂȘtes la bienvenue ici. 97 00:36:32,050 --> 00:36:33,350 Non, je ne peux pas rester, madame. 98 00:36:34,210 --> 00:36:38,090 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Je crois que je commence Ă  99 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 Allez, venez, nous allons bavarder toute l 'Ă©tĂ©. 100 00:36:57,790 --> 00:36:59,990 Une belle jeune fille comme vous doit savoir s 'habiller. 101 00:37:00,610 --> 00:37:03,390 Tenez, essayez ces robes et vous choisirez celles qui vous plairont. 102 00:37:04,030 --> 00:37:05,910 Mais, madame, il n 'y a pas de raison. 103 00:37:06,230 --> 00:37:07,230 Appelez -moi Louise. 104 00:37:07,410 --> 00:37:08,410 Ne faites pas de maniĂšre. 105 00:37:08,710 --> 00:37:11,550 Notre femme, nous devons nous comprendre et nous aider. Allez, passez ça. 106 00:37:11,910 --> 00:37:14,830 Ben, oui, je... Vas -y. 107 00:37:16,430 --> 00:37:17,430 Tenez les bas. 108 00:37:41,610 --> 00:37:45,890 Vous savez, je n 'ignore nullement que mon mari est un coureur invĂ©tĂ©rĂ©. 109 00:37:53,050 --> 00:37:54,050 DĂ©tendez -vous. 110 00:37:54,670 --> 00:37:56,990 Avec vous, il a des excuses. Vous ĂȘtes toutes belles. 111 00:37:58,450 --> 00:38:00,490 Un archevĂȘque en perdrait sa vertu. 112 00:38:06,270 --> 00:38:10,050 Mais je n 'aime pas ne pas connaĂźtre les maĂźtresses de mon mari. 113 00:38:12,520 --> 00:38:13,700 Vous allez aimer cette robe. 114 00:38:14,100 --> 00:38:15,100 Regardez comme elle est belle. 115 00:38:20,580 --> 00:38:21,580 Je vais vous aider. 116 00:38:28,020 --> 00:38:29,020 Tournez -vous. 117 00:38:29,540 --> 00:38:30,540 VoilĂ . 118 00:38:31,020 --> 00:38:32,020 Comme ça. 119 00:38:47,560 --> 00:38:51,540 Vous savez, ma fille jolie, si vous vous plaisez ici, vous pouvez rester le 120 00:38:51,540 --> 00:38:52,620 temps qu 'il vous plaira. 121 00:38:53,140 --> 00:39:00,020 Vous serez comme une reine. J 'aimerais bien, madame, mais... Louise, et bien 122 00:39:00,020 --> 00:39:04,080 sĂ»r, si mon mari vous courtise un peu trop prĂšs et que cela ne vous dĂ©teste 123 00:39:04,160 --> 00:39:05,360 je n 'y verrai aucun inconvĂ©nient. 124 00:39:05,960 --> 00:39:08,080 À condition que vous ne soyez pas devant moi, bien sĂ»r. 125 00:39:09,700 --> 00:39:13,100 Mais, c 'est impossible, Louise. Pourquoi impossible ? 126 00:39:14,890 --> 00:39:17,970 Je prĂ©fĂšre que mon mari ait une maĂźtresse qui me plaise plutĂŽt que tous 127 00:39:17,970 --> 00:39:20,970 horribles idiotes et snobs dont il raffole d 'habitude. 128 00:39:21,670 --> 00:39:23,510 Et vous, vous me plaisez beaucoup, vous savez. 129 00:39:25,150 --> 00:39:26,510 Vous me plaisez, vous me plaisez. 130 00:39:26,770 --> 00:39:29,290 C 'est vrai ? Alors ? 131 00:39:47,310 --> 00:39:51,610 Eh bien, tout ce qu 'on a est devenu complet. 132 00:39:52,110 --> 00:39:53,110 D 'accord. 133 00:40:38,359 --> 00:40:41,840 Monsieur, monsieur, si vous allez vers Paris, vous pouvez m 'emmener ? Non, 134 00:40:41,840 --> 00:40:43,680 Julie, je ne vais pas Ă  Paris, mais montez. 135 00:40:44,120 --> 00:40:45,120 Armand vous y conduira. 136 00:40:49,080 --> 00:40:50,720 Chaque jour, vous devenez de plus en plus belle. 137 00:40:51,400 --> 00:40:54,380 Les hommes qui doivent tous vous approcher doivent prĂȘter un infarctif. 138 00:40:54,680 --> 00:40:57,860 Mais je ne refuse pas toujours les hommages masculins, avec les hommes qui 139 00:40:57,860 --> 00:40:59,040 peuvent s 'admirent, bien sĂ»r. 140 00:41:00,960 --> 00:41:05,020 TouchĂ©. Mais laissez -moi au moins une chance de dĂ©poser mes hommages Ă  vous. 141 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Mon Dieu, Eduardo. 142 00:41:06,760 --> 00:41:10,640 Vous permettez que je vous appelle Eduardo ? Je dois dire que vous manquez 143 00:41:10,640 --> 00:41:12,820 de charme malgrĂ© une certaine brutalitĂ©. 144 00:41:13,800 --> 00:41:15,020 Alors je suis pardonnĂ©. 145 00:41:15,580 --> 00:41:18,180 À condition que vous restiez civilisĂ©, mon cher. 146 00:41:18,540 --> 00:41:19,540 C 'est promis. 147 00:41:19,600 --> 00:41:22,680 Mais je ne serai pas civilisĂ© si vous ne me faisiez pas tourner la tĂȘte. 148 00:41:31,060 --> 00:41:32,140 Alors, Julie ? 149 00:44:16,720 --> 00:44:18,080 Quand il est, je te regarde bien. 150 00:47:40,029 --> 00:47:41,029 ArrĂȘtez -vous. 151 00:47:54,390 --> 00:47:56,890 Armand, vous amenez Julie sur ses courses en ville et vous la ramenez 152 00:47:56,890 --> 00:47:57,890 chaque tour. 153 00:47:57,910 --> 00:47:58,910 Au revoir Julie. 154 00:48:58,570 --> 00:49:01,610 J 'ai l 'habitude de tout quitter le jeu avec monsieur. Mais monsieur, vous ĂȘtes 155 00:49:01,610 --> 00:49:05,830 fou ? Oh connard, je ne suis pas fou. Je sais trĂšs bien ce que j 'ai Ă  faire. 156 00:49:10,590 --> 00:49:11,590 Salope ! 157 00:50:12,300 --> 00:50:13,300 J 'aime ça. 158 00:50:49,550 --> 00:50:50,408 C 'est intensif. 159 00:50:50,410 --> 00:50:51,610 Ça ne fait rien d 'intensif. 160 00:52:31,820 --> 00:52:32,779 Au revoir, Édouard. 161 00:52:32,780 --> 00:52:33,880 Au revoir, Julie. 162 00:52:35,000 --> 00:52:41,280 Au revoir, Julie. 163 00:52:41,580 --> 00:52:43,480 Revenez quand vous voulez, vous serez toujours la bienvenue. 164 00:52:48,260 --> 00:52:50,540 Dis -moi, mais qu 'est -ce qu 'elle avait dit que moi ? 12648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.