All language subtitles for ITEC816_Csadler_PartC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,680 --> 00:00:06,940 My name is Chris Sadler, and this is my Part C, the individual reflection video. 2 00:00:08,160 --> 00:00:12,920 To start off, I think one of my more significant contributions was that I was 3 00:00:12,920 --> 00:00:16,219 able to get everyone into an informal Teams channel. 4 00:00:17,200 --> 00:00:22,520 The two class sessions we had had before were facilitated through email thread, 5 00:00:22,740 --> 00:00:26,820 and I personally felt that a Teams channel would allow both better back and 6 00:00:26,820 --> 00:00:31,980 forth amongst asynchronous team members. It would also allow us to share files 7 00:00:31,980 --> 00:00:33,400 in a more natural way. 8 00:00:33,900 --> 00:00:37,920 That said, I'm sure that if I didn't make the suggestion when I did, someone 9 00:00:37,920 --> 00:00:40,300 else would have come up with that realization as well. 10 00:00:41,070 --> 00:00:45,490 This is also a potentially selfish mood for my end in that I vastly prefer an 11 00:00:45,490 --> 00:00:50,490 informal chat -based collaboration system over something more rigid like 12 00:00:51,310 --> 00:00:56,610 For Milestone 2, I took a significant portion of the matrix creation, which I 13 00:00:56,610 --> 00:00:59,930 know helped provide a starting point for some of the other deliverables that 14 00:00:59,930 --> 00:01:04,170 were created, and helped use it as a larger list from which other team 15 00:01:04,170 --> 00:01:05,170 could pull from. 16 00:01:06,480 --> 00:01:10,240 I think everyone on the team was respectful of each other and each 17 00:01:10,240 --> 00:01:11,240 efforts. 18 00:01:11,300 --> 00:01:14,440 Broadly speaking, I think everyone on the team pulled their weight. 19 00:01:14,920 --> 00:01:18,840 There were times when some of us took a more active management role in a 20 00:01:18,840 --> 00:01:22,880 particular milestone, and there were times when we recognized that you don't 21 00:01:22,880 --> 00:01:26,540 need to be a leader in every scenario. It means that sometimes you just need to 22 00:01:26,540 --> 00:01:27,540 be a good follower. 23 00:01:28,760 --> 00:01:33,100 My most significant contribution to the final project summarization was for Part 24 00:01:33,100 --> 00:01:35,140 A, which had a 10 -page page limit. 25 00:01:37,200 --> 00:01:42,540 which was complicated by the fact that we had over 45 pages of initial source 26 00:01:42,540 --> 00:01:44,260 material from the previous milestones. 27 00:01:44,640 --> 00:01:48,300 And condensing this down to reach the requirements required significant 28 00:01:48,300 --> 00:01:53,500 summarization and cuts in order to distill the concepts to accomplish the 29 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 requirements. 2760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.