All language subtitles for Hellhole.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,375 --> 00:00:31,041 BAJA SILESIA (POLONIA), 1957 2 00:01:02,666 --> 00:01:03,833 Señor, 3 00:01:05,375 --> 00:01:06,666 muéstranos tu gracia 4 00:01:07,583 --> 00:01:09,500 y destruye la semilla del mal, 5 00:01:10,541 --> 00:01:11,916 de una vez por todas. 6 00:01:26,750 --> 00:01:27,875 Lo siento. 7 00:01:37,708 --> 00:01:39,000 ¡Milicia! ¡Tira eso! 8 00:01:39,791 --> 00:01:41,416 ¡He dicho que lo tires! 9 00:01:42,625 --> 00:01:45,250 ¡Aléjate del bebé o disparo! 10 00:01:45,333 --> 00:01:47,500 Dios mío, no lo entendéis. 11 00:01:47,583 --> 00:01:49,416 ¡Que tires el cuchillo! 12 00:02:31,208 --> 00:02:35,916 30 AÑOS DESPUÉS 13 00:03:45,208 --> 00:03:48,125 - Alabado sea el Señor. - Por siempre, amén. 14 00:03:48,208 --> 00:03:51,208 - Soy el padre Marek. - Sí, le estábamos esperando. 15 00:03:51,291 --> 00:03:53,083 Adelante, por favor. 16 00:04:11,791 --> 00:04:16,541 Me complace que le hayan asignado aquí, padre. 17 00:04:16,625 --> 00:04:19,125 No es fácil encontrar un exorcista 18 00:04:19,208 --> 00:04:23,416 que esté dispuesto a servir a Dios 19 00:04:23,500 --> 00:04:24,916 en un lugar tan remoto. 20 00:04:25,000 --> 00:04:28,333 Y más desde que somos el único sanatorio. 21 00:04:28,416 --> 00:04:29,375 ¿Sanatorio? 22 00:04:29,958 --> 00:04:33,125 Eso es. Así es como nos gusta llamarnos. 23 00:04:33,208 --> 00:04:36,916 Después de todo, sanamos a los atormentados. 24 00:04:40,458 --> 00:04:43,833 Le presento al hermano Dawid, nuestro hombre para todo. 25 00:04:43,916 --> 00:04:45,166 Alabado sea el Señor. 26 00:04:49,458 --> 00:04:51,250 - El hábito. - Dios le bendiga. 27 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 El rosario. 28 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 Traigo el mío, si no hay inconveniente. 29 00:05:08,291 --> 00:05:11,333 También necesitaríamos registrar sus pertenencias. 30 00:05:15,125 --> 00:05:16,125 Faltaría más. 31 00:05:17,375 --> 00:05:22,625 Es el procedimiento habitual para los recién llegados y los visitantes. 32 00:05:22,708 --> 00:05:23,791 Lo entiende, ¿no? 33 00:05:23,875 --> 00:05:27,458 Es para garantizar que nadie introduzca nada 34 00:05:27,541 --> 00:05:30,250 que pueda alterar la armonía de nuestra vida. 35 00:05:31,500 --> 00:05:34,500 ¿Acaso reciben visitas? 36 00:05:35,125 --> 00:05:37,875 Están permitidas una vez al año, en Navidad. 37 00:05:37,958 --> 00:05:40,375 Aunque, sinceramente, apenas viene nadie. 38 00:05:41,875 --> 00:05:43,291 Ya sabe, padre, 39 00:05:43,375 --> 00:05:46,833 hoy en día, poco importan los atormentados. 40 00:05:47,625 --> 00:05:50,791 La mayoría no tiene ni familia, 41 00:05:50,875 --> 00:05:53,000 lo que los hace aún más vulnerables. 42 00:05:55,083 --> 00:05:56,083 Cigarrillos. 43 00:05:58,125 --> 00:06:00,791 Me temo que tendremos que confiscarlos. 44 00:06:12,333 --> 00:06:16,791 No tenemos electricidad ni línea telefónica, pero estará cómodo. 45 00:06:17,458 --> 00:06:18,958 El baño está ahí. 46 00:06:19,708 --> 00:06:21,500 Ah, y otra cosita. 47 00:06:22,250 --> 00:06:25,375 No solemos salir cuando anochece. 48 00:06:25,458 --> 00:06:27,750 Debemos permanecer en nuestras celdas. 49 00:06:29,125 --> 00:06:31,583 Gracias, me ha quedado todo claro. 50 00:06:36,083 --> 00:06:38,083 Me alegro de tenerlo con nosotros. 51 00:06:38,833 --> 00:06:43,000 En ocasiones, el Maligno manifiesta su presencia. 52 00:06:43,750 --> 00:06:45,291 En realidad, siempre. 53 00:06:46,166 --> 00:06:47,708 No será sencillo, pero… 54 00:06:49,416 --> 00:06:52,416 tengo la sensación de que esta es su vocación. 55 00:06:54,416 --> 00:06:57,083 Bueno, creo que estoy aquí por una razón. 56 00:07:01,166 --> 00:07:02,166 Así es. 57 00:08:08,416 --> 00:08:14,791 OTRA MUJER DESAPARECIDA 58 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 Dios Todopoderoso, 59 00:08:17,375 --> 00:08:22,708 vuestro hijo le prometió a sus discípulos, reunidos en su nombre, 60 00:08:22,791 --> 00:08:24,666 permanecer entre ellos. 61 00:08:26,416 --> 00:08:31,125 Bendícenos a nosotros y la comida que vamos a disfrutar. 62 00:08:31,208 --> 00:08:36,875 Muéstranos tu gracia divina apoyando a nuestra comunidad monacal, 63 00:08:36,958 --> 00:08:41,041 en nuestro recorrido diario hasta alcanzarte. 64 00:08:41,125 --> 00:08:45,416 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 65 00:09:50,583 --> 00:09:51,583 Come. 66 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ¿Sabe cuánto tiempo transcurrió desde la traición de Judas 67 00:11:24,125 --> 00:11:28,208 hasta la tercera negación de Pedro a Jesús, padre? 68 00:11:30,708 --> 00:11:31,708 Seis horas. 69 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 Por eso la hora exacta de los exorcismos es tan importante. 70 00:11:41,500 --> 00:11:44,916 Satanás engañó al Creador tantas veces 71 00:11:46,208 --> 00:11:48,208 que hace falta conocerlo bien. 72 00:11:48,791 --> 00:11:50,916 Saber cuándo está más débil. 73 00:11:51,500 --> 00:11:53,041 A las seis de la mañana. 74 00:11:53,125 --> 00:11:55,916 A esa hora, Pedro negó a Jesús 75 00:11:56,000 --> 00:11:59,958 y Satanás pensó que había derrotado a Dios. 76 00:12:00,041 --> 00:12:01,041 Eso es. 77 00:12:08,291 --> 00:12:11,833 Grabamos todos los exorcismos para que no se nos escape nada. 78 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 Algunos casos son complicadísimos. 79 00:12:16,791 --> 00:12:18,875 A veces, incluso sucede que… 80 00:12:22,458 --> 00:12:23,458 Suceden cosas. 81 00:13:37,791 --> 00:13:39,500 Todo saldrá bien. 82 00:13:40,125 --> 00:13:41,166 Te ayudaremos. 83 00:13:52,291 --> 00:13:55,791 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 84 00:14:12,541 --> 00:14:16,916 Yo te invoco, Satanás, para que abandones el alma de esta inocente. 85 00:14:41,583 --> 00:14:45,958 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 86 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 San Miguel Arcángel, 87 00:14:52,250 --> 00:14:54,375 defiéndenos en la batalla. 88 00:14:54,458 --> 00:14:59,375 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 89 00:14:59,458 --> 00:15:03,666 Reprímale, Dios, pedimos suplicantes. 90 00:15:03,750 --> 00:15:06,875 Y tú, príncipe de la Milicia Celestial, 91 00:15:06,958 --> 00:15:10,375 arroja al infierno, con el divino poder, a Satanás 92 00:15:10,458 --> 00:15:14,708 y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo, 93 00:15:14,791 --> 00:15:18,708 para la perdición de las almas. 94 00:15:20,291 --> 00:15:21,958 San Miguel Arcángel, 95 00:15:22,041 --> 00:15:23,958 defiéndenos en la batalla. 96 00:15:24,041 --> 00:15:29,166 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 97 00:15:29,250 --> 00:15:33,875 Reprímale, Dios, pedimos suplicantes. 98 00:15:33,958 --> 00:15:37,416 Y tú, príncipe de la Milicia Celestial, 99 00:15:37,500 --> 00:15:41,083 arroja al infierno, con el divino poder, a Satanás 100 00:15:41,166 --> 00:15:45,000 y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo, 101 00:15:45,083 --> 00:15:50,125 para la perdición de las almas. 102 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ¡El crucifijo! 103 00:16:50,625 --> 00:16:52,833 San Miguel Arcángel, 104 00:16:52,916 --> 00:16:54,708 defiéndenos en la batalla. 105 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 106 00:17:05,875 --> 00:17:09,375 Reprímale, Dios, pedimos suplicantes. 107 00:17:09,458 --> 00:17:12,416 Y tú, príncipe de la Milicia Celestial, 108 00:17:12,500 --> 00:17:15,416 arroja al infierno, con el divino poder, a Satanás 109 00:17:15,500 --> 00:17:20,333 y a los otros espíritus malignos que andan dispersos por el mundo, 110 00:17:20,416 --> 00:17:22,583 para la perdición de las almas. 111 00:19:11,875 --> 00:19:13,791 ¿Puedo ayudarle, padre? 112 00:19:15,833 --> 00:19:16,833 ¿Qué hay ahí? 113 00:19:17,791 --> 00:19:19,166 El despacho del prior. 114 00:19:19,250 --> 00:19:22,083 Solo se puede entrar con invitación previa. 115 00:19:27,333 --> 00:19:28,208 Claro. 116 00:25:47,333 --> 00:25:48,416 Hostia. 117 00:27:44,833 --> 00:27:48,208 Que la gracia y la paz del Señor 118 00:27:48,291 --> 00:27:51,458 que esté por llegar 119 00:27:52,000 --> 00:27:55,125 esté con vosotros. 120 00:27:55,916 --> 00:28:00,125 Ahora y siempre, por los siglos de los siglos. 121 00:28:01,083 --> 00:28:03,958 Amén. 122 00:28:07,708 --> 00:28:10,333 Hoy, el protagonista del acto penitencial es… 123 00:28:12,333 --> 00:28:13,333 el hermano Marek. 124 00:28:50,416 --> 00:28:51,375 Hermanos… 125 00:28:53,833 --> 00:28:55,375 admitamos nuestros pecados 126 00:28:55,458 --> 00:28:58,833 y preparémonos para celebrar el misterio sagrado… 127 00:28:58,916 --> 00:29:00,250 En latín, por favor. 128 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Basta. 129 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 El hermano Piotr seguirá. 130 00:30:04,000 --> 00:30:07,500 Hermanos, admitamos nuestros pecados 131 00:30:07,583 --> 00:30:10,833 y preparémonos para celebrar el misterio sagrado. 132 00:30:10,916 --> 00:30:13,750 Yo confieso ante Dios Todopoderoso 133 00:30:13,833 --> 00:30:15,916 y ante vosotros, hermanos, 134 00:30:16,000 --> 00:30:18,750 que he pecado de pensamiento, 135 00:30:18,833 --> 00:30:22,000 palabra, obra y omisión. 136 00:30:23,708 --> 00:30:24,833 Por mi culpa, 137 00:30:26,541 --> 00:30:27,708 por mi culpa, 138 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 por mi gran culpa. 139 00:33:57,791 --> 00:34:01,666 Marek, ve a la iglesia y espérame en el confesionario. 140 00:34:25,291 --> 00:34:27,250 Te vigilan cada movimiento. 141 00:34:27,333 --> 00:34:29,833 Saben que estás buscando algo. 142 00:34:29,916 --> 00:34:31,208 No juegues con fuego. 143 00:34:31,291 --> 00:34:34,833 Todo acto de desobediencia conlleva un castigo descomunal. 144 00:34:36,041 --> 00:34:39,875 Yo lo aprendí a las malas, cuando intenté escapar y me pillaron. 145 00:34:40,750 --> 00:34:43,416 No hay escapatoria. Es un billete solo de ida. 146 00:34:44,125 --> 00:34:46,833 Obedece, no llames la atención y no fisgonees. 147 00:34:46,916 --> 00:34:49,125 Y nada de preguntas o no lo contarás. 148 00:34:49,833 --> 00:34:51,750 Este no es un monasterio normal. 149 00:34:58,583 --> 00:35:00,291 Solo quería advertirte. 150 00:35:02,833 --> 00:35:06,416 Ahora tengo que irme. Si me ven contigo, se acabó. 151 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 Espera. 152 00:35:14,708 --> 00:35:16,208 No soy cura. 153 00:35:18,041 --> 00:35:19,250 Soy de la Milicia. 154 00:35:20,708 --> 00:35:23,583 - ¿Qué? - Han desaparecido ocho mujeres cerca. 155 00:35:24,458 --> 00:35:26,666 Recibimos un soplo anónimo que decía 156 00:35:27,625 --> 00:35:31,250 que las admitieron por estar poseídas y que nunca salieron. 157 00:35:33,791 --> 00:35:36,666 La Milicia no puede abrir una investigación. 158 00:35:36,750 --> 00:35:40,875 Tras el asesinato del padre Popieluszko, no se mezclan con la iglesia 159 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 y me enviaron de incógnito. 160 00:35:48,916 --> 00:35:50,583 Vi las grabaciones. 161 00:35:50,666 --> 00:35:54,583 Todas las posesiones y exorcismos son un fraude, ¿verdad? 162 00:35:56,958 --> 00:35:57,791 Sí. 163 00:35:59,416 --> 00:36:02,041 El prior monta una escena con varios trucos. 164 00:36:02,666 --> 00:36:05,500 Para conseguir dinero de la curia y del Vaticano. 165 00:36:05,583 --> 00:36:08,375 Lo de la gente poseída da dinero. Está claro. 166 00:36:08,458 --> 00:36:10,958 Demuestra que las mujeres estaban locas 167 00:36:11,041 --> 00:36:12,750 y murieron en los exorcismos. 168 00:36:13,916 --> 00:36:16,000 ¿Qué les hizo exactamente? 169 00:36:17,333 --> 00:36:18,333 No lo sé. 170 00:36:21,083 --> 00:36:22,458 Quizá estaban drogadas. 171 00:36:24,083 --> 00:36:26,833 Tú viste lo que le pasó 172 00:36:26,916 --> 00:36:29,291 a la última chica que exorcizaron. 173 00:36:30,083 --> 00:36:33,541 La enterraron en el cementerio del patio. 174 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 ¿Nos sacarás de aquí? 175 00:36:44,833 --> 00:36:45,750 Sí. 176 00:36:47,625 --> 00:36:48,541 ¿Cuándo? 177 00:36:54,500 --> 00:36:56,416 Cuando acabe lo que empecé aquí. 178 00:37:03,166 --> 00:37:04,625 Ten mucho cuidado. 179 00:37:06,041 --> 00:37:07,500 Lo ven todo. 180 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 ¿Y ahora, qué? 181 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 ¿Eh? 182 00:44:34,250 --> 00:44:35,250 Joder. 183 00:45:12,541 --> 00:45:16,875 Esperaba que hubiéramos colaborado juntos y bien avenidos. 184 00:45:16,958 --> 00:45:21,500 Pero lamento decirle que me ha decepcionado, padre. 185 00:45:24,916 --> 00:45:28,875 En fin, espero que tenga hambre. 186 00:45:31,583 --> 00:45:35,833 Eh el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 187 00:46:17,166 --> 00:46:18,625 ¿Qué coño queréis? 188 00:46:54,500 --> 00:46:56,708 No tiene sentido que se resista. 189 00:46:57,583 --> 00:46:59,416 Acabará comiendo, padre. 190 00:46:59,500 --> 00:47:01,375 Las cuatro raciones. 191 00:47:02,333 --> 00:47:03,541 ¿Por qué? 192 00:47:04,833 --> 00:47:06,750 Porque es medicinal. 193 00:51:16,333 --> 00:51:17,208 Soy yo. 194 00:51:18,583 --> 00:51:19,916 Tranquilo, soy yo. 195 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 Madre mía, cómo te han dejado. 196 00:51:32,666 --> 00:51:33,875 Dios bendito… 197 00:51:38,083 --> 00:51:39,708 Es cierto que lo han hecho. 198 00:51:42,083 --> 00:51:44,083 Yo me largo echando hostias. 199 00:51:45,333 --> 00:51:46,416 Espera. 200 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 Espera. 201 00:51:50,375 --> 00:51:53,125 Quiero enseñarte una cosa. 202 00:51:53,208 --> 00:51:56,125 - Ya he visto suficiente. - No lo has visto todo. 203 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 Encontré una cosa. 204 00:52:02,583 --> 00:52:05,125 Una cosa que tiene que ver contigo. 205 00:52:08,583 --> 00:52:10,333 Está ahí. Tienes que verla. 206 00:52:12,541 --> 00:52:13,541 Te lo ruego. 207 00:52:35,250 --> 00:52:36,333 Échale un vistazo. 208 00:52:44,625 --> 00:52:47,375 "El eclipse marca el nacimiento del Elegido". 209 00:52:57,458 --> 00:53:01,375 "Hay que asesinarlo justo al nacer". 210 00:53:01,458 --> 00:53:03,458 Hay una descripción del ritual. 211 00:53:03,541 --> 00:53:04,708 Una daga. 212 00:53:05,583 --> 00:53:06,583 Y una oración. 213 00:53:09,958 --> 00:53:11,750 "Si no lo asesinan…". 214 00:53:12,708 --> 00:53:13,625 Mira. 215 00:53:13,708 --> 00:53:17,833 "El Elegido devora a siete pecadoras y bebe la sangre de una inocente". 216 00:53:22,791 --> 00:53:23,791 Y después… 217 00:53:31,750 --> 00:53:33,500 "Cuando el ritual acabe, 218 00:53:34,500 --> 00:53:39,416 el Elegido se transformará en un demonio y se acabará el mundo". 219 00:53:43,583 --> 00:53:44,583 ¿No lo entiendes? 220 00:53:46,625 --> 00:53:48,875 Ellos creen que tú eres el Elegido. 221 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 Completarán el ritual. 222 00:53:59,625 --> 00:54:00,750 ¿Qué libro es este? 223 00:54:03,083 --> 00:54:04,750 Tiene mil años, incluso más. 224 00:54:17,208 --> 00:54:18,666 Reconoces el símbolo. 225 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 Lo sabía. Por fin todo encaja. 226 00:54:27,500 --> 00:54:29,416 Soy agente de la Milicia, no un… 227 00:54:29,958 --> 00:54:33,000 ¡dragoncito sacado de un cuento popular! 228 00:54:33,083 --> 00:54:34,083 Eso ya lo sé, 229 00:54:34,166 --> 00:54:36,791 pero ellos son unos fanáticos y no razonan. 230 00:54:37,875 --> 00:54:39,291 Mataron a esas mujeres. 231 00:54:40,000 --> 00:54:41,625 Y nos matarán a nosotros. 232 00:54:43,708 --> 00:54:45,458 Ahora ya lo sabes todo. 233 00:54:55,125 --> 00:54:56,250 Sé cómo escapar. 234 00:54:58,000 --> 00:55:00,208 Hay un pasaje subterráneo escondido. 235 00:55:00,916 --> 00:55:01,750 Ven. 236 00:55:02,750 --> 00:55:04,125 ¿Un pasaje subterráneo? 237 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 Un túnel que te saca del monasterio. 238 00:55:09,166 --> 00:55:10,000 Vamos. 239 00:55:14,708 --> 00:55:18,000 Justo iba allí cuando me pillaron. 240 00:55:22,041 --> 00:55:23,500 Mira lo que me hicieron. 241 00:55:41,875 --> 00:55:42,958 Hazme caso. 242 00:55:43,791 --> 00:55:45,458 Vamos a largarnos de aquí. 243 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Ve tú delante. 244 00:56:13,416 --> 00:56:14,416 La linterna. 245 00:56:45,000 --> 00:56:47,416 Lo tenía todo muy bien planeado. 246 00:58:12,458 --> 00:58:13,791 Qué hijo de puta. 247 00:58:37,750 --> 00:58:38,666 Marek. 248 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 ¡Marek! 249 00:58:46,291 --> 00:58:47,750 Casi consigues escapar. 250 00:58:48,416 --> 00:58:50,833 Pero al final, he ganado yo. 251 00:58:53,375 --> 00:58:54,291 Debes saber… 252 00:58:55,791 --> 00:58:58,000 que no acabaste aquí por casualidad. 253 00:58:58,708 --> 00:59:00,500 Fui yo quien te trajo aquí. 254 00:59:02,375 --> 00:59:04,708 Algún soplo anónimo, un par de sobornos 255 00:59:04,791 --> 00:59:07,500 y el caso de las mujeres desaparecidas es tuyo. 256 00:59:08,291 --> 00:59:11,500 Siento haberte engañado, pero no tuvimos otra opción. 257 00:59:12,666 --> 00:59:17,041 Porque nunca participarías en esto por voluntad propia, ¿verdad? 258 00:59:18,375 --> 00:59:22,208 Tú, un agente de la Milicia ciudadana, 259 00:59:22,291 --> 00:59:26,125 jamás se fiaría de nuestras buenas intenciones. 260 00:59:28,500 --> 00:59:31,208 Puede ser que ahora mismo no lo veáis claro, 261 00:59:31,291 --> 00:59:33,416 pero tenemos buena fe. 262 00:59:42,875 --> 00:59:45,791 Dios y el Diablo cara a cara. 263 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 Han llegado a un acuerdo. 264 00:59:48,708 --> 00:59:49,625 Como siempre. 265 00:59:50,166 --> 00:59:51,375 Desde el principio. 266 00:59:52,416 --> 00:59:54,166 Pero el Diablo no es el mal. 267 00:59:54,250 --> 00:59:55,583 El mal es la gente. 268 00:59:56,291 --> 00:59:58,375 Y todos merecen ser castigados. 269 01:00:04,500 --> 01:00:06,041 Y serán castigados. 270 01:00:10,333 --> 01:00:12,541 Este pozo es la entrada al infierno. 271 01:00:13,125 --> 01:00:15,541 Por eso el monasterio se construyó aquí. 272 01:00:16,250 --> 01:00:19,708 Nuestra orden lleva 800 años esperando este momento. 273 01:00:19,791 --> 01:00:21,041 Esperándote a ti. 274 01:00:26,416 --> 01:00:29,916 Cuando finalice el ritual, el Maligno entrará en tu cuerpo. 275 01:00:30,416 --> 01:00:34,875 Y el mundo tendrá una nueva orden bajo su mandato. 276 01:00:38,000 --> 01:00:40,125 Nosotros seremos sus apóstoles. 277 01:00:40,750 --> 01:00:43,750 Gobernaremos este nuevo mundo, que será mejor. 278 01:00:44,458 --> 01:00:48,166 Tan solo nos falta una cosita. 279 01:00:52,375 --> 01:00:53,916 La sangre de una inocente. 280 01:01:43,166 --> 01:01:45,083 ¡Déjala en paz, hijo de puta! 281 01:01:46,041 --> 01:01:47,041 ¡No! 282 01:01:57,208 --> 01:01:58,125 ¡No! 283 01:02:51,708 --> 01:02:53,000 Llegó el momento. 284 01:02:54,250 --> 01:02:56,416 El más importante de la historia. 285 01:03:12,083 --> 01:03:16,291 …nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 286 01:03:16,375 --> 01:03:18,333 No nos dejes caer en la tentación 287 01:03:18,916 --> 01:03:20,791 y líbranos del mal. Amén. 288 01:03:21,458 --> 01:03:23,958 Dios te salve, María, llena eres de gracia… 289 01:03:49,291 --> 01:03:51,875 Señor, ven con nosotros. 290 01:03:52,666 --> 01:03:55,291 Señor, ven con nosotros. 291 01:04:02,583 --> 01:04:05,041 Señor, ven con nosotros. 292 01:04:05,750 --> 01:04:08,416 Señor, ven con nosotros. 293 01:04:34,666 --> 01:04:36,166 ¿Señor, ven con nosotros? 294 01:04:37,250 --> 01:04:38,666 Señor, ven con nosotros. 295 01:04:45,041 --> 01:04:47,500 Señor, ven con nosotros. 296 01:04:48,208 --> 01:04:51,166 Señor, ven con nosotros. 297 01:05:03,166 --> 01:05:04,625 ¿Habremos olvidado algo? 298 01:05:05,833 --> 01:05:07,458 Puede que sí. 299 01:05:09,125 --> 01:05:10,125 No. 300 01:05:11,416 --> 01:05:12,333 No lo sé. 301 01:05:13,208 --> 01:05:14,375 No lo creo. 302 01:05:17,125 --> 01:05:20,958 No son exactamente instrucciones, sino unas notas 303 01:05:21,041 --> 01:05:22,250 de hace 800 años. 304 01:05:29,583 --> 01:05:33,791 Quizá tuviera que devorar a las pecadoras y lo interpretamos… 305 01:05:35,291 --> 01:05:37,083 de manera simbólica. 306 01:05:38,375 --> 01:05:39,416 Imposible. 307 01:05:40,208 --> 01:05:41,791 Había siete pecadoras. 308 01:05:41,875 --> 01:05:44,000 Cada una cometió un pecado concreto. 309 01:05:44,083 --> 01:05:45,958 La octava inocente era virgen. 310 01:05:46,583 --> 01:05:48,333 Él es el Elegido. 311 01:05:48,416 --> 01:05:49,750 Todo encaja. 312 01:05:56,708 --> 01:05:58,166 Dijiste que funcionaría. 313 01:06:01,625 --> 01:06:03,333 ¿Me estás culpando? 314 01:06:06,958 --> 01:06:08,041 No, claro que no. 315 01:06:14,291 --> 01:06:15,458 ¿Qué hacemos ahora? 316 01:06:26,500 --> 01:06:27,500 ¡Hermanos! 317 01:06:41,833 --> 01:06:42,833 Hermanos… 318 01:06:45,708 --> 01:06:46,666 Puede que… 319 01:06:50,375 --> 01:06:52,000 A lo mejor, puede que… 320 01:06:54,208 --> 01:06:55,708 todo haya sido un error. 321 01:06:58,333 --> 01:06:59,625 ¿Y qué hacemos ahora? 322 01:07:01,416 --> 01:07:03,250 Volver a nuestras celdas. 323 01:07:05,291 --> 01:07:08,375 Nos vemos mañana y aquí no ha pasado nada. 324 01:07:11,041 --> 01:07:12,458 Tuvimos buena intención. 325 01:07:13,416 --> 01:07:15,250 Estamos juntos en esto. 326 01:07:16,750 --> 01:07:18,000 No os preocupéis. 327 01:07:22,208 --> 01:07:25,125 Todo esto podremos… explicarlo. 328 01:07:25,208 --> 01:07:26,708 Menos lo de él. 329 01:07:26,791 --> 01:07:28,875 Le estarán buscando. 330 01:07:44,708 --> 01:07:46,375 Siento llegar a este punto. 331 01:08:25,333 --> 01:08:26,833 Antoni, desátalo 332 01:08:27,708 --> 01:08:29,041 y tiradlo al pozo. 333 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 A vuestras celdas, hermanos. 334 01:10:25,333 --> 01:10:28,166 No digas nada, la fiesta continúa. 335 01:10:32,916 --> 01:10:35,000 La música está sonando. 336 01:10:35,750 --> 01:10:38,791 Un gran éxito de antaño. 337 01:10:39,791 --> 01:10:42,291 A disfrutar esta noche. 338 01:10:43,291 --> 01:10:45,666 Solo una noche. 339 01:10:46,833 --> 01:10:49,208 A disfrutar esta noche. 340 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 Solo una noche. 341 01:10:54,166 --> 01:10:57,125 Las preocupaciones, a dormir. 342 01:10:57,208 --> 01:11:02,833 Que el Señor esté con nosotros. 343 01:11:03,500 --> 01:11:08,375 Aleluya. 344 01:11:09,041 --> 01:11:13,458 Que acuda a nuestra defensa. 345 01:11:13,541 --> 01:11:15,208 Por Dios bendito, Andrzej. 346 01:11:16,708 --> 01:11:18,416 Tengo que arreglar esto. 347 01:11:19,166 --> 01:11:21,375 - Ya lo arreglamos mañana. - ¿Ah, sí? 348 01:11:22,833 --> 01:11:25,541 - Vamos. Arriba. - ¿Qué? 349 01:11:36,083 --> 01:11:37,333 Te llevo a la cama. 350 01:11:53,708 --> 01:11:56,250 ¡Hombre, Piotrek! ¿Llevas mucho por aquí? 351 01:11:59,541 --> 01:12:00,541 Todo el tiempo. 352 01:12:07,666 --> 01:12:08,916 Siéntate, Piotrek. 353 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 Siéntate. 354 01:12:20,916 --> 01:12:22,333 ¿Te das cuenta, Piotrek? 355 01:12:24,083 --> 01:12:26,666 Se supone que yo era el apóstol del Diablo… 356 01:12:27,791 --> 01:12:29,500 y menudo puto desastre. 357 01:12:30,666 --> 01:12:32,250 Ya lo sé. Sí. 358 01:12:35,375 --> 01:12:37,916 Aunque tú eres un suprior estupendo. 359 01:12:38,750 --> 01:12:40,500 Todo un segundo prelado. 360 01:12:48,833 --> 01:12:49,833 Lo sé. 361 01:15:10,208 --> 01:15:11,625 ¡Hermano Antoni! 362 01:15:29,125 --> 01:15:30,125 ¿Qué ha pasado? 363 01:15:31,958 --> 01:15:34,791 Entré a verlo porque no salía 364 01:15:34,875 --> 01:15:36,708 y me lo encontré así. 365 01:15:41,208 --> 01:15:42,208 Dios bendito… 366 01:15:43,291 --> 01:15:45,458 Debí haberme quedado con él anoche. 367 01:15:50,625 --> 01:15:52,083 No era un chaval. 368 01:15:54,041 --> 01:15:55,375 No es culpa tuya. 369 01:15:58,000 --> 01:15:58,916 Ven aquí. 370 01:16:03,750 --> 01:16:06,750 Ahora te toca asumir sus tareas. 371 01:16:09,125 --> 01:16:10,291 Lo sé. 372 01:16:13,791 --> 01:16:15,541 ¿Quién avisará a la curia? 373 01:16:17,166 --> 01:16:18,208 Yo mismo. 374 01:18:25,958 --> 01:18:29,500 Señor, escucha las plegarias por el alma de nuestro hermano. 375 01:18:30,083 --> 01:18:33,875 Si aún sigue manchado por sus pecados terrenales, 376 01:18:33,958 --> 01:18:37,000 que tu misericordia divina lo limpie. 377 01:18:37,625 --> 01:18:40,666 Por Jesucristo, nuestro señor, amén. 378 01:18:41,916 --> 01:18:45,083 Concédele, Señor, 379 01:18:45,166 --> 01:18:48,791 el descanso eterno. 380 01:18:48,875 --> 01:18:52,958 Y que brille sobre él 381 01:18:53,041 --> 01:18:56,750 la luz eterna. 382 01:19:00,458 --> 01:19:03,500 Padre celestial, cuyo arte… 383 01:20:19,625 --> 01:20:22,250 ¡Por Dios bendito! 384 01:24:13,666 --> 01:24:20,666 EL ABISMO DEL INFIERNO 385 01:29:09,291 --> 01:29:13,125 Subtítulos: Tatiana López 26906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.