Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:20,880
Now, then, we'd better hurry,
or we're all Sphere-bound.
2
00:00:21,130 --> 00:00:24,750
I'll set aside all the things
I want to know and do for now.
3
00:00:25,170 --> 00:00:27,630
Goodness me. Work's never fun.
4
00:00:37,380 --> 00:00:40,130
Then we'd better tidy up here quickly.
5
00:00:43,500 --> 00:00:44,670
Why did you tie him up?
6
00:00:48,920 --> 00:00:50,210
You threw him?!
7
00:00:55,210 --> 00:00:56,630
That boy...
8
00:00:56,710 --> 00:01:00,130
Is he going to break through the wall?
9
00:01:16,540 --> 00:01:17,580
Bro.
10
00:01:18,250 --> 00:01:19,500
Hey, Bro.
11
00:01:19,920 --> 00:01:21,500
You'd better stop him already.
12
00:01:21,960 --> 00:01:26,000
Even the most charming ragamuffin
needs to be introduced to reality.
13
00:01:26,880 --> 00:01:28,830
Overindulging them is toxic.
14
00:01:31,630 --> 00:01:34,210
The real toxic behavior
is trying to stop your child
15
00:01:34,290 --> 00:01:38,420
when they're on the verge of making progress.
16
00:01:38,670 --> 00:01:44,670
You want to keep your ears open
to their progress as well.
17
00:02:04,790 --> 00:02:08,500
The more he hits something,
the more power he drains from it
18
00:02:08,580 --> 00:02:10,460
and the stronger he gets.
19
00:02:10,830 --> 00:02:12,080
Drain!
20
00:02:15,670 --> 00:02:17,500
That's the power of Dear...
21
00:02:17,960 --> 00:02:20,630
The power of Centralian!
22
00:02:38,170 --> 00:02:42,040
Looks like we've got a long ways
to go to reach the outer shell.
23
00:02:43,250 --> 00:02:47,170
But something this big is very punchable.
24
00:02:47,250 --> 00:02:49,500
You're gonna get even stronger!
25
00:02:59,460 --> 00:03:01,960
Well done, Dearie boy!
26
00:03:02,330 --> 00:03:05,250
So you drain it with that pacifier?
27
00:03:08,790 --> 00:03:10,460
Interesting.
28
00:03:11,630 --> 00:03:16,210
I'll just have to stop that growth
of yours with my own hands.
29
00:03:23,630 --> 00:03:26,580
Vital instrument—Hands.
30
00:05:02,830 --> 00:05:05,960
Vital instrument—Hands.
31
00:05:28,580 --> 00:05:33,540
You want to clean up the trash beast
and get out of here.
32
00:05:34,290 --> 00:05:40,250
I'm going to stop you,
take the victory, and get a prize.
33
00:05:41,250 --> 00:05:43,380
That's a good development.
34
00:06:08,630 --> 00:06:09,880
Wh...
35
00:06:10,210 --> 00:06:13,250
What?!
36
00:06:31,420 --> 00:06:35,580
Sorry! This is a bad development after all!
37
00:06:37,130 --> 00:06:41,170
Looks like it's ready to fly!
38
00:06:53,250 --> 00:06:58,750
Before our airborne crossing of the border
decides who lives and who dies...
39
00:07:01,500 --> 00:07:05,250
I'll have to finish this!
40
00:07:14,000 --> 00:07:15,130
Dear!
41
00:07:29,790 --> 00:07:31,330
No need to worry!
42
00:07:32,000 --> 00:07:36,880
Listen, Dear! We're gonna get through this,
and we can all go home!
43
00:07:37,210 --> 00:07:39,170
Just like we did that day!
44
00:07:48,040 --> 00:07:51,170
And I said I was going to stop you!
45
00:07:52,130 --> 00:07:54,830
I'm after my prize...
46
00:07:56,750 --> 00:08:00,920
So give me my victory!
47
00:08:24,250 --> 00:08:27,880
We're inside a car?!
48
00:08:28,790 --> 00:08:32,460
W-W-W-Wait a minute! Dodge it! Dodge it!
49
00:08:32,750 --> 00:08:34,960
In front of you! Incoming! Incoming!
50
00:08:35,920 --> 00:08:37,670
Hurry! Hurry!
51
00:08:38,210 --> 00:08:40,210
Wh-Which way?!
52
00:08:53,750 --> 00:08:55,000
Stop the car!
53
00:08:59,000 --> 00:09:00,960
Right! To the right!
54
00:09:01,420 --> 00:09:03,920
You stink at this! Give me the wheel!
55
00:09:04,000 --> 00:09:07,380
S-Stop it! Don't touch it!
56
00:09:08,710 --> 00:09:09,960
Why a car?!
57
00:09:10,040 --> 00:09:11,960
Don't ask me!
58
00:09:14,250 --> 00:09:16,250
This is so dangerous!
59
00:09:18,170 --> 00:09:20,210
What's going on here?!
60
00:09:31,290 --> 00:09:32,500
Dear!
61
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Enough! Look ahead!
62
00:09:37,750 --> 00:09:38,670
What the...?!
63
00:09:38,750 --> 00:09:40,580
Where's the wheel? Where?
64
00:09:40,670 --> 00:09:43,380
It's gone! It's gone!
65
00:09:43,460 --> 00:09:45,250
What did you do?!
66
00:09:58,880 --> 00:10:02,380
I refuse to die in a miracle like this!
67
00:10:10,670 --> 00:10:13,290
We need to change direction!
68
00:10:13,670 --> 00:10:16,210
Get us into that big pipe there!
69
00:10:16,290 --> 00:10:17,920
Easier said than done!
70
00:10:18,000 --> 00:10:20,750
You're the one who got us into this!
71
00:11:19,420 --> 00:11:22,420
Enjin... So that's where you were.
72
00:11:22,500 --> 00:11:23,750
Hey, you guys!
73
00:11:23,830 --> 00:11:27,420
Why were you off on a road trip with a Raider?!
74
00:11:28,420 --> 00:11:31,920
Hey, buddy.
Don't point that umbrella at people.
75
00:11:32,000 --> 00:11:33,500
It's not safe.
76
00:11:36,170 --> 00:11:37,170
Fu?
77
00:11:37,750 --> 00:11:40,830
What are you doing lying around on the floor?
78
00:11:41,500 --> 00:11:46,080
And how haven't you beaten your opponent yet?
79
00:11:50,210 --> 00:11:51,580
I just...
80
00:11:52,330 --> 00:11:57,710
He wouldn't attack me no matter what I did.
81
00:12:00,960 --> 00:12:03,750
I thought that once I told him
where we were,
82
00:12:03,830 --> 00:12:09,330
he'd decide to fight and
point his vital instrument at me.
83
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
Later!
84
00:12:13,790 --> 00:12:18,580
But instead, he ignored me
to go find his team!
85
00:12:20,830 --> 00:12:23,830
Please just try to fight me!
86
00:12:23,920 --> 00:12:27,330
Huh? But if I try to fight you,
you'll fight back.
87
00:12:27,420 --> 00:12:28,460
Hard pass.
88
00:12:30,540 --> 00:12:33,710
You really are a mess.
89
00:12:34,460 --> 00:12:37,580
Enjin, we don't have time
to stand around and talk.
90
00:12:37,960 --> 00:12:40,960
We've got to get out of here or we'll die!
91
00:12:41,580 --> 00:12:47,330
They plan on taking us all over the border
on this flying trash beast!
92
00:12:48,290 --> 00:12:51,960
People die when they cross the border, right?!
93
00:12:54,420 --> 00:12:55,960
I'm going back there.
94
00:12:56,040 --> 00:12:58,380
I'm going back, no matter what you say!
95
00:13:02,830 --> 00:13:09,250
I see. This could be Rudo's
ticket back to the Sphere.
96
00:13:11,080 --> 00:13:12,460
Wait, we're flying?!
97
00:13:12,540 --> 00:13:13,880
In this enormous thing?!
98
00:13:13,960 --> 00:13:15,960
How does that work?!
99
00:13:17,080 --> 00:13:19,830
How should I know?
We have to get out of here!
100
00:13:20,210 --> 00:13:22,750
Do the others know about this?
101
00:13:22,830 --> 00:13:25,080
If we don't tell them fast...
102
00:13:37,830 --> 00:13:39,210
I got through!
103
00:13:39,460 --> 00:13:41,750
Are you guys okay? What's going on?!
104
00:13:42,040 --> 00:13:44,670
Man, is it good to hear from you!
105
00:13:44,750 --> 00:13:47,630
Cut the banter and fill me in!
106
00:13:48,080 --> 00:13:51,420
Turns out we're all inside a trash beast.
107
00:13:51,500 --> 00:13:54,710
I'm with Bro and Dear,
but everyone else is MIA.
108
00:13:54,790 --> 00:13:57,670
We're with two Raiders, uh... fighting them?
109
00:13:57,750 --> 00:13:59,750
Why do you sound unsure about that?
110
00:14:00,420 --> 00:14:04,880
They say we're all about to diecrossing the border.
111
00:14:06,420 --> 00:14:08,130
Are you Cleaners or aren't you?
112
00:14:08,210 --> 00:14:11,250
Clean up that trash beast and get out of there!
113
00:14:11,330 --> 00:14:15,210
To think they all got kidnappedwhile you were with them...
114
00:14:15,880 --> 00:14:17,670
You really dropped the ball this time!
115
00:14:17,750 --> 00:14:19,130
Sorry.
116
00:14:19,210 --> 00:14:24,460
And if you weren't underground,
why couldn't the chokers get through?
117
00:14:24,540 --> 00:14:26,080
How should I know?
118
00:14:26,170 --> 00:14:28,460
We all assumed we were underground t—
119
00:14:32,790 --> 00:14:33,960
Enjin?
120
00:14:36,040 --> 00:14:38,500
So you can't get through to Zanka and Riyo?
121
00:14:38,580 --> 00:14:40,420
No. No luck there.
122
00:14:44,920 --> 00:14:49,460
Boy, oh boy.
Another mystery for the pile, huh?
123
00:14:50,040 --> 00:14:54,170
We'll find a way to escapeourselves—all together.
124
00:14:54,250 --> 00:14:56,080
The others are still missing, aren't they?
125
00:14:56,170 --> 00:14:59,500
How are you going to find them
without choker communication?
126
00:15:00,460 --> 00:15:04,500
"Enjin" was a name given to me
by someone I owe a big debt to.
127
00:15:07,580 --> 00:15:11,830
In an old language, it meant
someone who connects people.
128
00:15:14,130 --> 00:15:17,580
I'll become the ensign
to bring us all together.
129
00:15:18,630 --> 00:15:20,330
Umbrellas, by their nature...
130
00:15:22,630 --> 00:15:24,580
do tend to stand out.
131
00:15:29,420 --> 00:15:30,540
Understood.
132
00:15:30,960 --> 00:15:33,170
I leave it to you, then, Enjin.
133
00:15:34,830 --> 00:15:36,880
The others are on the way as well.
134
00:15:37,380 --> 00:15:41,920
We've been able to pinpoint your locationthanks to what you said earlier.
135
00:15:48,040 --> 00:15:52,630
The boss's information broker informed him
of everything out of the ordinary.
136
00:15:53,000 --> 00:15:57,000
So the cavalry's on its way right now.
137
00:16:18,750 --> 00:16:23,210
The trash storm comes once every six years.
138
00:16:23,710 --> 00:16:25,580
Today is the day.
139
00:16:35,210 --> 00:16:38,130
This trash beast is capable of
riding the winds of that storm.
140
00:16:38,630 --> 00:16:41,960
I merely altered its posture slightly
to make that possible.
141
00:16:49,330 --> 00:16:52,880
I'd prefer not to make you an offering.
142
00:16:53,250 --> 00:16:56,540
You have too much information
about the Sphere.
143
00:16:57,210 --> 00:16:59,250
Don't take the choice lightly.
144
00:16:59,330 --> 00:17:04,290
I can get you a ticket to the Sphere
faster than anyone.
145
00:17:05,210 --> 00:17:09,960
You can accomplish your goal and
close the book on your painful past.
146
00:17:10,630 --> 00:17:13,630
Meanwhile, what can the Cleaners offer?
147
00:17:28,920 --> 00:17:32,080
With their only goal being
to clean up trash beasts,
148
00:17:32,170 --> 00:17:36,290
they'll play around aimlessly,
undermining your goals.
149
00:17:36,920 --> 00:17:39,420
It's the height of nonsense.
150
00:17:42,500 --> 00:17:46,500
Let me teach you this: Eliminate waste.
151
00:17:47,380 --> 00:17:52,250
If you have a goal to achieve,
and the will to achieve it,
152
00:17:52,920 --> 00:17:55,130
then throw out the trash.
153
00:18:13,420 --> 00:18:17,040
I gave these gloves a name.
154
00:18:19,830 --> 00:18:25,380
It's a phrase people of the past said
in the face of environmental issues
155
00:18:25,460 --> 00:18:29,040
to mean using things better
to throw out less trash.
156
00:18:30,290 --> 00:18:33,210
The leader of the Cleaners told it to me.
157
00:18:35,500 --> 00:18:37,080
"3R."
158
00:18:37,170 --> 00:18:40,080
A perfect name for my treasure, right?
159
00:18:41,710 --> 00:18:44,880
Yeah. That's right.
160
00:18:45,460 --> 00:18:50,540
Trash, humans... none of it is "waste."
161
00:18:50,960 --> 00:18:53,750
Meeting you wasn't a waste either.
162
00:18:54,500 --> 00:18:58,250
It let me realize what I have
that you don't, Zodyl—
163
00:19:20,540 --> 00:19:23,960
a team that held their hands out to me.
164
00:19:30,210 --> 00:19:34,880
I was nobody to them—a garbage kid
with nothing but anger to his name,
165
00:19:34,960 --> 00:19:36,500
and they gave me a home.
166
00:19:36,880 --> 00:19:39,790
Even though, as a Sphereite,
I brought danger to their door,
167
00:19:39,880 --> 00:19:42,290
they didn't treat me like a nuisance either.
168
00:19:42,380 --> 00:19:44,670
They treated me like me!
169
00:19:46,960 --> 00:19:50,170
The only people besides Regto,
on the Sphere or the Ground,
170
00:19:50,250 --> 00:19:52,380
who ever saw me as me...
171
00:19:52,460 --> 00:19:54,040
were them!
172
00:19:56,040 --> 00:19:58,790
My revenge, my anger...
173
00:19:58,880 --> 00:20:01,330
I'll never forget either of them.
174
00:20:01,880 --> 00:20:03,170
But...
175
00:20:04,830 --> 00:20:09,420
It's not enough for me anymore!
176
00:20:10,460 --> 00:20:13,380
If you want to know what I'm getting at...
177
00:20:17,960 --> 00:20:22,790
I wanna live with them, have fun with them,
178
00:20:23,920 --> 00:20:26,710
and happily get my revenge!
179
00:20:27,500 --> 00:20:28,960
You piece of shit!
180
00:20:37,880 --> 00:20:41,790
Words infused with poison.
181
00:20:41,880 --> 00:20:43,750
Wasteful overindulgence.
182
00:20:44,790 --> 00:20:46,920
Let me make a prediction.
183
00:20:47,000 --> 00:20:49,710
You've experienced "anger,"
then "togetherness."
184
00:20:49,790 --> 00:20:52,630
But what you'll face next...
185
00:20:56,130 --> 00:20:59,630
is "regret."
186
00:21:02,380 --> 00:21:04,670
Someday you'll understand.
187
00:21:05,170 --> 00:21:08,920
Your soul will accumulate waste
until it's opaque with sludge,
188
00:21:09,000 --> 00:21:11,630
and you'll wish to return to square one.
189
00:21:11,960 --> 00:21:15,250
Then I guess you've picked up
a little more sludge today...
190
00:21:15,630 --> 00:21:18,790
'Cause your jealousy of my team is showing!
191
00:21:19,250 --> 00:21:23,130
Then where is that team right now?
192
00:21:36,000 --> 00:21:37,710
Right here!
193
00:23:31,130 --> 00:23:34,500
Bang bang braid.
194
00:23:35,960 --> 00:23:39,920
{\an8}EPISODE 20
"ENSIGN"
22222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.