All language subtitles for Doctor.Who.2023.S02E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,520 --> 00:00:10,200 Kauan sitten kylässä, kun olin pieni poika, 2 00:00:11,360 --> 00:00:14,240 tulipalo tuhosi metsää. 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,600 Ihmiset juoksivat ja kirkuivat. 4 00:00:18,120 --> 00:00:23,000 Minä taas juoksin joelle hakemaan vettä pieneen kuppiini. 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,840 He nauroivat minulle. "Mitä sinä teet?" 6 00:00:26,920 --> 00:00:30,040 "Mitä voin!" huusin ja juoksin kaatamaan veden liekkeihin. 7 00:00:31,120 --> 00:00:36,320 Yhtäkkiä taivaalle tulipalon yläpuolelle ilmestyi sininen koppi. 8 00:00:36,920 --> 00:00:39,960 Kopin ovella seisoi mies paloletku kädessään. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,080 Hän kasteli ja kasteli, 10 00:00:44,800 --> 00:00:47,400 kunnes tulipalo sammui. 11 00:00:48,880 --> 00:00:51,920 Hänen koppinsa laskeutui keskelle palanutta metsää, 12 00:00:52,000 --> 00:00:54,600 ja hän alkoi levittää tuoreita siemeniä. 13 00:00:55,320 --> 00:00:56,880 Menin kiittämään häntä. 14 00:00:56,960 --> 00:00:59,320 Kysyin: "Oletko maanviljelijä?" 15 00:01:00,200 --> 00:01:04,600 "En. Olen Tohtori." 16 00:01:06,880 --> 00:01:08,960 Kättelimme. Siten tapasimme. 17 00:01:18,440 --> 00:01:23,560 Kiva. Hyvä. Hieno tarina. 18 00:01:23,640 --> 00:01:27,200 -Oletko varma, että tämä Tohtori tulee? -Olen. 19 00:01:27,720 --> 00:01:29,320 Hän tulee aina, kun tarvitaan. 20 00:01:30,920 --> 00:01:33,040 -Hei! -La ila! 21 00:01:34,920 --> 00:01:38,160 Tohtori… Tarvitsemme häntä nyt. Sitä täytyy ruokkia. 22 00:02:06,760 --> 00:02:12,000 TARINA JA MOOTTORI 23 00:02:12,080 --> 00:02:13,680 Vie minut kotiin. 24 00:02:13,760 --> 00:02:17,680 Lupaan, että teen kaikkeni… 25 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Hetkinen. 26 00:02:25,000 --> 00:02:27,440 Miksen ajatellut tätä aiemmin? 27 00:02:29,440 --> 00:02:33,160 Voimme tehostaa pindikaattoria, jos menemme… 28 00:02:33,760 --> 00:02:35,680 -Tietysti! -Minne? 29 00:02:35,760 --> 00:02:37,040 Lagosiin, Nigeriaan. 30 00:02:37,600 --> 00:02:41,720 Siellä on eniten viestintäteknologiaa ja se on lähellä Omon Palatsia. 31 00:02:42,360 --> 00:02:44,680 -Mikä se on? -Suosikkiparturini. 32 00:02:44,760 --> 00:02:47,640 Omistaja Omo on ystäväni. Tapasimme tulipalossa. 33 00:02:51,760 --> 00:02:54,480 Parturiko? Luulin, että TARDIS laittaa hiuksesi. 34 00:02:55,000 --> 00:02:56,800 Totta. 35 00:02:56,880 --> 00:03:01,040 En mene sinne hiustenleikkuun vuoksi. Vaikea selittää. 36 00:03:02,720 --> 00:03:05,440 Vai niin. Yritä. 37 00:03:10,160 --> 00:03:12,720 2019. Hieno vuosi. 38 00:03:26,680 --> 00:03:30,560 En ole ihminen. Olen kehittynyt eliö. 39 00:03:32,280 --> 00:03:33,280 Ja 40 00:03:35,880 --> 00:03:37,440 kehoni muuttuu usein. 41 00:03:38,800 --> 00:03:41,120 Kehoni on ensi kertaa musta. 42 00:03:41,680 --> 00:03:44,160 Joissain osissa Maapalloa minua kohdellaan eri tavalla. 43 00:03:46,440 --> 00:03:52,440 Täällä Afrikassa, siinä parturiliikkeessä, minut hyväksytään. 44 00:03:53,800 --> 00:03:55,360 Ja pystyn unohtamaan. 45 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Me… 46 00:04:00,280 --> 00:04:01,280 Hitsi, me… 47 00:04:02,200 --> 00:04:07,480 -Me nauramme ja kerromme tarinoita. He… -Kohtelevat sinua kuin yhtenä omistaan. 48 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 Niin. 49 00:04:14,880 --> 00:04:19,280 Samasta syystä isoäitini vei minut Intiaan aina kun pystyi. 50 00:04:20,920 --> 00:04:24,320 Sanot, ettet ole ihminen, mutta tuo on hurjan inhimillistä. 51 00:04:30,480 --> 00:04:32,880 Mene sitten. Ei kiirettä. 52 00:04:52,040 --> 00:04:55,120 Tuo näyttää hyvältä päälläsi. 53 00:04:56,120 --> 00:04:57,840 Täti! 54 00:05:00,920 --> 00:05:02,200 Hyvin menee, kamu. 55 00:05:03,960 --> 00:05:05,040 Veli! 56 00:05:06,360 --> 00:05:09,480 -Hei! -Miten menee? 57 00:05:11,440 --> 00:05:12,440 Setä. 58 00:05:13,080 --> 00:05:15,160 -Mitä kuuluu? -Entä itsellesi? 59 00:05:28,200 --> 00:05:30,040 PÄÄSY KIELLETTY! 60 00:05:38,200 --> 00:05:42,280 KADONNUT 61 00:06:07,040 --> 00:06:10,840 Ja sen takia kilpikonnan kuoressa oli halkeama. 62 00:06:11,920 --> 00:06:13,320 -Omo? -Tohtori. 63 00:06:13,400 --> 00:06:14,800 -Hei. -Tule sisään. 64 00:06:18,920 --> 00:06:19,920 Minähän sanoin. 65 00:06:22,160 --> 00:06:24,240 Sinä pilasit lopun! 66 00:06:24,320 --> 00:06:26,560 -Ehkei se riitä. -Anteeksi kuinka? 67 00:06:27,680 --> 00:06:29,400 Kenelle hän luulee puhuvansa? 68 00:06:30,480 --> 00:06:32,680 Hetkinen. Olit kadonnut-julisteessa. 69 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 Kaikki te olette julisteissa ulkona. 70 00:06:35,920 --> 00:06:39,360 -Rashid, Tunde, Obioma. -Et ole käynyt vuosiin. 71 00:06:39,440 --> 00:06:43,240 Taso on laskenut. Ulkona on kosteaa ja sumuista, sisällä pölyistä. 72 00:06:43,320 --> 00:06:44,480 Se ei johdu minusta. 73 00:06:46,040 --> 00:06:47,160 Uusi johto. 74 00:06:48,400 --> 00:06:51,240 Tervetuloa. Olen odottanut sinua. 75 00:06:56,160 --> 00:06:59,480 Tervetuloa liikeyritykseeni. 76 00:06:59,560 --> 00:07:02,040 Sinunko? Miksi katu on autio? 77 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Miksei Obioma lähde? 78 00:07:05,520 --> 00:07:11,120 -Miksi heidät on ilmoitettu kadonneiksi? -He eivät voi lähteä. Kukaan ei voi. 79 00:07:11,200 --> 00:07:15,920 Sinä olet kaikkitietävä Tohtori, joka pelastaa meidät, etkä tiedä mitään. 80 00:07:16,640 --> 00:07:20,880 -Pelastaa teidät miltä? -Rauhassa. Hän ei ole käynyt vuosiin. 81 00:07:20,960 --> 00:07:25,720 -Hän ei tiedä. Hän ei tee varauksia. -Niin. Eivätkä varaukset toimi Afrikassa. 82 00:07:25,800 --> 00:07:27,440 Mitä sinä selität? 83 00:07:36,200 --> 00:07:37,280 Kuka on seuraava? 84 00:07:38,200 --> 00:07:39,240 Hiuksesi. 85 00:07:40,800 --> 00:07:44,200 -Tarinat alkavat loppua! -Katsokaa hänen hiuksiaan. 86 00:07:44,280 --> 00:07:46,280 Minä. Olen seuraava. 87 00:07:54,160 --> 00:07:58,200 Kauan sitten suuri muusikko Yo-Yo Ma 88 00:07:58,280 --> 00:08:01,480 matkusti Botswanassa ja keräsi paikallista musiikkia. 89 00:08:01,560 --> 00:08:03,720 Hän kuuli šamaanin laulavan. 90 00:08:04,360 --> 00:08:08,120 Yo-Yo Ma sanoi: "Seis. Minun täytyy kirjoittaa tämä muistiin." 91 00:08:08,200 --> 00:08:10,320 Hän kirjoitti hieman ja sanoi: "Jatka." 92 00:08:12,280 --> 00:08:16,760 Mutta šamaani lauloikin ihan eri laulun. 93 00:08:17,360 --> 00:08:19,960 Yo-Yo Ma sanoi: "Ei. Laula ensimmäinen." 94 00:08:20,040 --> 00:08:22,640 Šamaani sanoi: "En voi. 95 00:08:22,720 --> 00:08:26,400 Ensimmäisellä kerralla kaukaisuudessa oli antilooppi. 96 00:08:26,480 --> 00:08:28,480 Pilvet peittivät auringon. 97 00:08:28,560 --> 00:08:35,040 Toisella kerralla pilvet olivat poissa ja antilooppi katosi, joten laulu muuttui." 98 00:08:35,760 --> 00:08:39,800 Ennen vanhaan musiikki oli elossa. 99 00:08:39,880 --> 00:08:41,920 Teollisen vallankumouksen jälkeen 100 00:08:42,000 --> 00:08:47,800 ihmisille tuli pakkomielle valmistaa samanlaisia asioita paketoidakseen aikaa. 101 00:08:47,880 --> 00:08:49,840 Mutta ei Afrikassa. 102 00:08:49,920 --> 00:08:54,960 Siksi kun sanomme saapuvamme kello yhdeltä, saavumme vasta kolmelta. 103 00:08:56,040 --> 00:08:58,880 Varaukset ovat siis huono ajatus. 104 00:09:04,280 --> 00:09:07,440 En tiedä, paljonko enää kestän. Paine on pian sietämätön. 105 00:09:07,520 --> 00:09:09,920 Vau. 106 00:09:13,000 --> 00:09:14,160 Ihmeellistä. 107 00:09:15,200 --> 00:09:18,960 Piirrokset ikkunassa ovat tarinan visuaalinen tulkinta. 108 00:09:19,040 --> 00:09:20,480 Aika siistiä, eikö? 109 00:09:21,280 --> 00:09:24,320 Dalek. Kyberihmiset. Itkevät enkelit. 110 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Tuo toimii vain parturoitaessa. 111 00:09:26,440 --> 00:09:31,280 Kaikki on yhteydessä toisiinsa. Ikkuna, tuolit, sakset. 112 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 Ja sinun täytyy kertoa tarina. 113 00:09:34,560 --> 00:09:37,680 Sitä on ruokittava. Se on aina nälkäinen. 114 00:09:50,520 --> 00:09:52,400 Mikä on nälkäinen, Omo? 115 00:09:54,120 --> 00:09:56,720 Parturi hallitsee sitä. Hän ja Abby. 116 00:10:13,120 --> 00:10:16,200 Hyökätäänkö tänne? TARDIS? Huhuu? 117 00:10:16,280 --> 00:10:17,960 Kiitos jälleen, Abby. 118 00:10:18,040 --> 00:10:19,280 Abby? 119 00:10:19,360 --> 00:10:22,880 Hän tuo meille päivittäin ruokaa. Olisimme hukassa ilman häntä. 120 00:10:24,600 --> 00:10:26,040 Tunnistan nuo kasvot. 121 00:10:28,000 --> 00:10:29,520 Miksi tunnistan kasvosi? 122 00:10:42,280 --> 00:10:45,080 -Mitä olen tehnyt… -Tiedämme, kuka olet. 123 00:10:45,160 --> 00:10:47,680 Intergalaktinen sekaantuja, Ajan herra. 124 00:10:47,760 --> 00:10:50,600 -Viimeinen lajiaan ja sitä rataa. -Kerroitko heille? 125 00:10:50,680 --> 00:10:53,280 Tietenkin kerroin. Olet paras tarina, jonka tiedän. 126 00:10:53,360 --> 00:10:55,800 No, jos sanot sen noin. 127 00:10:55,880 --> 00:10:58,920 -Mutta miksi tunnistan Abbyn kasvot? -Parturin apulaisenko? 128 00:10:59,720 --> 00:11:02,120 Hän kertoi, että he työskentelivät hänen isälleen, 129 00:11:02,200 --> 00:11:05,520 -mutta hän oli ilkeä, ja he lähtivät. -Abbyn isäkö? 130 00:11:06,560 --> 00:11:10,320 -Hekö pitävät teitä täällä? -Kunnes saavutamme heidän kohteensa. 131 00:11:12,440 --> 00:11:13,520 Matkustammeko me? 132 00:11:15,360 --> 00:11:18,520 Tämä on… Omo, mitä on tekeillä? 133 00:11:19,680 --> 00:11:20,680 Parturi. 134 00:11:21,600 --> 00:11:26,080 Hän ilmestyi eräänä päivänä ja tarjoutui parturoimaan hiukseni omassa liikkeessäni. 135 00:11:26,600 --> 00:11:28,880 Se oli kivasti tehty, joten suostuin. 136 00:11:30,160 --> 00:11:31,640 Hänellä oli omat sakset. 137 00:11:33,040 --> 00:11:38,640 Heti kun ne koskivat minua, liikkeen läpi meni jonkinlainen virtaus. 138 00:11:38,720 --> 00:11:44,360 Se oli kuin taikaa tai noituutta. Se näytti siirtävän sielunsa häneen. 139 00:11:45,040 --> 00:11:47,000 Yritin avata oven. Avaimeni eivät toimineet. 140 00:11:47,080 --> 00:11:51,160 Yritin estää asiakkaitani tulemasta, mutta liike halusi päästää jotkut sisään. 141 00:11:51,240 --> 00:11:54,800 Ne, jotka rakastavat tätä paikkaa. He tunkivat sisälle. 142 00:11:57,640 --> 00:11:59,280 Olen tuntenut tämä miehet vuosia. 143 00:12:00,520 --> 00:12:02,400 Vuosikymmeniä. He ovat kuin omia poikia. 144 00:12:04,320 --> 00:12:06,960 Tulin parturiin ennen lapseni nimiäisiä. 145 00:12:08,400 --> 00:12:11,600 Vaimoni… Olemme olleet naimisissa alle vuoden. 146 00:12:11,680 --> 00:12:15,640 Olen urheilija. Juoksen sadan metrin viestiä. 147 00:12:15,720 --> 00:12:18,160 Halusin uudet hiukset mestaruuskisoihin. 148 00:12:18,240 --> 00:12:21,560 Ikävöin joukkuettani ja isosiskoani. Hän valmentaa minua. 149 00:12:22,080 --> 00:12:26,320 Äitini on sairaalassa. Omo lainasi minulle rahaa äidin lääkkeisiin. 150 00:12:26,400 --> 00:12:29,400 Halusin yllättää äidin uusilla hiuksilla. 151 00:12:30,480 --> 00:12:32,840 Minuakin odottaa joku, Tohtori. 152 00:12:35,320 --> 00:12:38,040 Nainen, jolla oli tavatessamme siniset korvakorut. 153 00:12:38,120 --> 00:12:42,280 Tulimme kaupunkiin yhdessä, mutta vietin eniten aikaa täällä 154 00:12:44,160 --> 00:12:45,400 enkä hänen kanssaan. 155 00:12:51,640 --> 00:12:54,480 Kenen tarina lumoaa meidät seuraavaksi? 156 00:12:54,560 --> 00:12:57,120 -En keksi mitään. -Teidän ei tarvitse sanoa mitään. 157 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 Minä puhun. 158 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 Päästä minut. 159 00:13:22,720 --> 00:13:23,880 Kerro tarina. 160 00:13:25,920 --> 00:13:27,520 -Et voi muuta. -Muutin mieltäni. 161 00:13:27,600 --> 00:13:31,400 Kerro se meille. Se on sinulle helpompaa. Kerro iso tarina. 162 00:13:34,480 --> 00:13:38,840 Selvä. Haluatte kuulla tarinoita itkevistä enkeleistä ja jääsotureista. 163 00:13:38,920 --> 00:13:41,840 Mikään ei tosin ole värikkäämpää kuin tavallinen elämä. 164 00:13:46,880 --> 00:13:49,840 Eräs ihminen. Belinda. 165 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 Sairaanhoitajat ovat lopen uupuneita, kuten hänkin 13-tuntisen vuoron jälkeen. 166 00:13:54,480 --> 00:13:56,120 Hänen kuvansa elävät. 167 00:13:56,200 --> 00:13:59,360 Hän oli menossa kotiin, kun kuuli jotain. 168 00:13:59,960 --> 00:14:02,000 Belinda, tekisitkö perustutkimukset? 169 00:14:02,080 --> 00:14:05,880 Verinäytteet, rintakehän röntgen ja suonensisäisiä nesteitä. 170 00:14:06,520 --> 00:14:09,280 Alhainen verenpaine, systolinen 89. 171 00:14:09,360 --> 00:14:11,680 Takykardia on alle sata. Oksensi pari kertaa. 172 00:14:11,760 --> 00:14:14,840 -Ei hätää. -Kenties maha-suolitulehdus. 173 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 Entä steroidit? 174 00:14:17,440 --> 00:14:21,320 -Hengitystietulehdukseenko? -Ei, sormiin. Hänellä on nivelreuma. 175 00:14:21,840 --> 00:14:23,920 Ehkä hänellä on lisämunuaisen vajaatoiminta. 176 00:14:24,000 --> 00:14:26,400 Katso, iho on värjäytynyt. 177 00:14:27,560 --> 00:14:31,360 -Ei, sitä on liian vähän. -Nestehukkaa, pahoinvointia, oksentelua. 178 00:14:31,440 --> 00:14:33,680 Lisämunuaisen vajaatoiminta voi ilmetä näin. 179 00:14:33,760 --> 00:14:36,200 Isoäidilleni kävi niin. Hän kuolee ilman steroideja. 180 00:14:43,400 --> 00:14:46,840 -Olet oikeassa. Hoida sinä. -On isoäitini syntymäpäivä. 181 00:14:53,360 --> 00:14:57,160 Hän suojeli sitä hentoa elämää koko yön. 182 00:14:59,360 --> 00:15:01,000 Hän uhrasi oman ilonsa… 183 00:15:02,800 --> 00:15:03,880 Kiihtyykö vauhti? 184 00:15:05,080 --> 00:15:06,680 …taistellen väsymystä vastaan. 185 00:15:11,800 --> 00:15:13,520 Kunnes lääkärit veivät hänet pois. 186 00:15:20,360 --> 00:15:23,760 Kaksi viikkoa myöhemmin Belinda oli lähdössä töistä. 187 00:15:27,160 --> 00:15:29,920 -Hei, Belinda. Haen vain lääkkeeni. -Hei. 188 00:15:30,440 --> 00:15:33,320 Älä hupsi. Olen siellä seitsemän maissa. Olet rakas. 189 00:15:36,280 --> 00:15:39,440 Tekö? Tehän kävelette. 190 00:15:39,520 --> 00:15:41,600 Tiedän, mitä teit minun vuokseni. 191 00:15:42,520 --> 00:15:47,040 Lääkärit jatkoivat hoitoa, mutta sinä pelastit henkeni. 192 00:15:47,120 --> 00:15:48,200 Kiitos. 193 00:16:02,320 --> 00:16:05,120 Akut eivät ole olleet näin täynnä ensimmäisten päivien jälkeen. 194 00:16:08,440 --> 00:16:09,760 Ensimmäinen kerta on vaikein. 195 00:16:09,840 --> 00:16:12,800 Tästedes se on yhtä helppoa kuin parturilla käyminen. 196 00:16:12,880 --> 00:16:14,040 Mitä tapahtuu? 197 00:16:21,360 --> 00:16:22,680 Olit oikeassa, Omo. 198 00:16:23,320 --> 00:16:26,720 Hänen tarinansa tehostavat moottoria supervoimalla. 199 00:16:26,800 --> 00:16:32,000 Katsokaa, miten paljon hänen hiuksensa kasvoivat. Päästäkää meidät. 200 00:16:39,480 --> 00:16:43,000 Tämä muuttaa kaiken. Olemme siellä nopeammin. 201 00:16:43,080 --> 00:16:47,600 Voit vihdoin nousta valtaan ja hallita oikeudenmukaisesti. 202 00:16:48,200 --> 00:16:50,000 Kalibroin moottorin uudelleen. 203 00:16:50,520 --> 00:16:52,640 Valtavasti raakaa voimaa. 204 00:16:52,720 --> 00:16:54,960 Tarkista pysähdyskenttä rakennevahinkojen varalta. 205 00:16:55,840 --> 00:16:57,440 Tavataan konehuoneessa. 206 00:16:59,040 --> 00:17:00,480 Ei hätää, ihan rauhassa. 207 00:17:15,280 --> 00:17:18,960 TARDIS, paikanna alkuperä! Näytä lähde! 208 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 Parturiliikekö? 209 00:17:27,480 --> 00:17:30,040 -…katsohan tätäkin. -En halua mitään. Kiitos. 210 00:17:30,120 --> 00:17:32,240 Minulla on kiire. Anteeksi. 211 00:17:32,880 --> 00:17:33,760 Saat alennusta. 212 00:17:37,360 --> 00:17:40,520 -Rouva, teidän täytyy maksaa tämä. -Anteeksi… 213 00:17:41,800 --> 00:17:44,520 -Minulla ei ole rahaa. -Kuka täällä riehuu? 214 00:17:51,520 --> 00:17:54,560 -Suunnittelitko tämän? -Haluan viedä miehet kotiin. 215 00:17:54,640 --> 00:17:57,760 -Olenko siis kodittomana tarpeeton? -Perheet odottavat. 216 00:17:58,280 --> 00:18:02,480 -Minulla ei sellaista ole. -Ei, sinulla on tarinoita. 217 00:18:02,560 --> 00:18:05,040 Rakastan parturiliikettäsi. 218 00:18:05,120 --> 00:18:07,360 Rakastin sinua, Omo. 219 00:18:09,200 --> 00:18:12,280 Tämä oli minulle koti. 220 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 Olin turvassa. 221 00:18:30,240 --> 00:18:33,480 Hän ei ole nyt täällä. Avatkaa ovi ja lähtekää. 222 00:18:33,560 --> 00:18:34,680 -Emme voi. -Voitte. 223 00:18:34,760 --> 00:18:36,640 -Emme pääse minnekään. -Avasin sen ulkoa. 224 00:18:36,720 --> 00:18:38,560 Se on erilainen sisältä. 225 00:18:38,640 --> 00:18:41,600 -Tohtori… -Älä puhu minulle enää ikinä. 226 00:18:41,680 --> 00:18:44,680 Luotin sinuun molemmilla sydämilläni. 227 00:18:46,120 --> 00:18:47,320 Miten saatoit? 228 00:18:50,800 --> 00:18:54,240 Ei sillä ole väliä. Jos hän avaa oven, kukaan meistä ei pääse… 229 00:18:56,880 --> 00:18:57,880 -Noin. -Ei! 230 00:18:57,960 --> 00:18:59,040 Ei! 231 00:19:13,440 --> 00:19:15,000 Mitä hittoa tämä on? 232 00:19:56,400 --> 00:19:58,760 VAARA! MENE POIS 233 00:20:27,800 --> 00:20:30,320 Olet hämilläsi, etkö olekin? 234 00:20:31,920 --> 00:20:36,680 Parturiliike on samanaikaisesti ulkoavaruudessa ja Lagosissa. 235 00:20:38,720 --> 00:20:39,920 Miten? 236 00:20:41,320 --> 00:20:45,240 Mikä tuo rakennelma oli? 237 00:20:45,320 --> 00:20:46,440 Nexus. 238 00:20:47,880 --> 00:20:50,040 Kutsuin sitä ensin verkoksi, 239 00:20:51,040 --> 00:20:57,240 kunnes ihmiset antoivat sen nimen jollekin inhottavammalle asialle. 240 00:21:01,840 --> 00:21:05,240 On olemassa aika-avaruuden kompressori, joka menee väliin. 241 00:21:05,960 --> 00:21:10,200 Se on rakennettu ovenkarmiin. 242 00:21:11,640 --> 00:21:15,800 Se päästää ulos vain Abbyn ja minut. 243 00:21:17,040 --> 00:21:18,440 Me hallitsemme sitä. 244 00:21:22,360 --> 00:21:25,840 -Matkustammeko hämähäkin päällä? -Näitkö pedon? 245 00:21:26,560 --> 00:21:28,520 Mahdotonta, mutta totta. 246 00:21:29,520 --> 00:21:30,920 He hallitsevat hämähäkkiä. 247 00:21:32,840 --> 00:21:34,120 Minne olemme menossa? 248 00:21:36,080 --> 00:21:37,720 Saat pian tietää. 249 00:21:41,880 --> 00:21:43,400 Tohtori. 250 00:21:43,480 --> 00:21:44,840 Hei, onko tuo… 251 00:21:46,240 --> 00:21:47,760 Kylläpä sinulla kesti. 252 00:21:47,840 --> 00:21:51,080 -TARDISin hälytykset kai soivat. -Joo, melkein meni kuulo. 253 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 Olet hoitaja hänen tarinastaan. 254 00:21:55,920 --> 00:21:57,920 Oletko hänen kumppaninsa? 255 00:21:59,560 --> 00:22:03,160 Missä olet ollut? Hylkäsikö hän sinut? Pyysikö hän sinua odottamaan? 256 00:22:03,240 --> 00:22:06,200 Ei. Minä sanoin, että hän sai mennä. 257 00:22:07,720 --> 00:22:11,360 Hetkinen, te olette kaikki kadonneita. Mitä on tekeillä? 258 00:22:11,960 --> 00:22:14,120 -Ja kuka tuo on? -En tiedä vielä. 259 00:22:15,800 --> 00:22:20,280 Hän vain tömistelee ympäriinsä ja tekee surkeita kampauksia. 260 00:22:20,960 --> 00:22:23,720 Ja kaikki pelkäävät häntä. 261 00:22:24,840 --> 00:22:25,840 Häntä, 262 00:22:28,080 --> 00:22:32,160 joka piilottaa henkilöllisyytensä kuin pelkuri. Trolli verkossa. 263 00:22:34,880 --> 00:22:35,960 Älä pelkää. 264 00:22:41,360 --> 00:22:43,160 Me lähdemme täältä. 265 00:22:45,160 --> 00:22:47,160 Hän ei voi tehdä mitään. 266 00:22:48,760 --> 00:22:52,960 -Hänellä ei ole oikeaa valtaa. -Haluatko tietää, kuka olen? 267 00:22:56,480 --> 00:22:57,880 Minulla on useita nimiä. 268 00:22:59,000 --> 00:23:01,720 Anansi, mies-hämähäkki. 269 00:23:02,520 --> 00:23:05,520 Saga, muinaisnorjalainen jumalatar. 270 00:23:06,440 --> 00:23:07,560 Bastet. 271 00:23:07,640 --> 00:23:10,600 Dionysos, kreikkalainen näyttämötaiteen jumala. 272 00:23:10,680 --> 00:23:13,760 Jopa Loki, kepposten jumala. 273 00:23:14,520 --> 00:23:17,720 Olen ollut jokainen heistä. 274 00:23:18,440 --> 00:23:24,400 Monissa kulttuureissa ja maailmoissa, monina eri ruumiillistumina. 275 00:23:24,480 --> 00:23:27,760 Sillä ei ole väliä, miksi minua kutsutaan. 276 00:23:27,840 --> 00:23:31,080 Sillä on väliä, kuka olen ja mitä teen. 277 00:23:31,160 --> 00:23:33,600 -Ja mitä sinä teet? -Aloitan kaiken! 278 00:23:34,120 --> 00:23:39,720 Minä olen ääni tyhjyydessä. 279 00:23:39,800 --> 00:23:41,760 Olen kipinä. 280 00:23:41,840 --> 00:23:44,240 Siemen. Pimeä ydin. 281 00:23:44,320 --> 00:23:46,640 Valhe, joka kertoo totuuden. 282 00:23:46,720 --> 00:23:48,720 Sanojen kaivo. 283 00:23:49,440 --> 00:23:51,000 Kummisetä Griot. 284 00:23:51,080 --> 00:23:52,600 Entisaikojen djeli. 285 00:23:52,680 --> 00:23:55,960 Tarina itse. 286 00:23:56,640 --> 00:23:58,880 Ja tämä, Tohtori… 287 00:24:00,040 --> 00:24:01,320 Tämä 288 00:24:03,920 --> 00:24:05,200 on valtakuntani. 289 00:24:05,280 --> 00:24:06,560 Tämä parturiliikekö? 290 00:24:08,800 --> 00:24:10,320 Meidänkö parturiliikkeemme? 291 00:24:10,400 --> 00:24:13,000 -Kyllä. -Olitko jokainen Tarinoiden herroista? 292 00:24:13,080 --> 00:24:15,560 -Olin. -Jokainen noista jumalista. Sinäkö? 293 00:24:16,880 --> 00:24:17,880 Oletko varma? 294 00:24:18,720 --> 00:24:19,720 Olen. 295 00:24:30,920 --> 00:24:32,720 Miksi nauratte? Mikä naurattaa? 296 00:24:32,800 --> 00:24:33,800 En tiedä. 297 00:24:39,600 --> 00:24:42,800 Hän valehtelee teille. 298 00:24:43,320 --> 00:24:45,200 Minä tapasin Dionysoksen. 299 00:24:46,280 --> 00:24:50,360 Joimme niin paljon viiniä, että aiheutimme kuivuuden Ateenaan. 300 00:24:50,440 --> 00:24:54,120 Saga ja minä katsoimme kaikki Marvel-leffat ennen Endgamea. 301 00:24:54,200 --> 00:24:58,120 Hän ei pitänyt Thorista, liian pienet lihakset. Pelasin šakkia Bastetin kanssa. 302 00:24:58,200 --> 00:25:00,360 Hän luuli, että annoin hänen voittaa. 303 00:25:00,440 --> 00:25:02,920 Hän päihitti minut mennen tullen. 304 00:25:03,560 --> 00:25:08,480 Ja Anansi hävisi tahallaan vedon, jotta naisin yhden hänen tyttäristään. 305 00:25:08,560 --> 00:25:10,040 Tunnen jumalat. 306 00:25:10,920 --> 00:25:13,280 Et ole yksi heistä. Kerro totuus. 307 00:25:13,920 --> 00:25:15,440 Kuka olet? 308 00:25:17,000 --> 00:25:18,800 Sinun ei tarvitse vastata. 309 00:25:18,880 --> 00:25:21,880 Katso minua. Älä anna hänen ärsyttää. 310 00:25:21,960 --> 00:25:24,320 Kuka sinä olet? 311 00:25:25,520 --> 00:25:27,040 Olin heidän takanaan. 312 00:25:35,800 --> 00:25:36,800 Se olin minä. 313 00:25:49,920 --> 00:25:51,480 Olin joskus ihminen. 314 00:25:52,520 --> 00:25:59,320 Kun kerroimme tarinoita, tarinankerronnan jumalten voima kasvoi. 315 00:26:00,240 --> 00:26:05,000 Jumalten täytyi vahvistaa siteitään ihmiskuntaan. 316 00:26:05,080 --> 00:26:07,800 Menin sinne, missä tarinoita kerrottiin. 317 00:26:07,880 --> 00:26:10,880 Kerroin heidän myyttinsä ja legendansa. 318 00:26:10,960 --> 00:26:17,200 Kirjoitin ne puhtaaksi ja painoin kirjoihin, jotta jumalia palvottaisiin. 319 00:26:17,280 --> 00:26:18,360 Se oli työtäni. 320 00:26:19,440 --> 00:26:20,840 Ne ovat olemassa 321 00:26:23,000 --> 00:26:24,080 minun ansiostani. 322 00:26:27,160 --> 00:26:28,240 Työni ansiosta. 323 00:26:36,360 --> 00:26:38,200 -Entä Nexus? -Hän rakensi senkin. 324 00:26:38,280 --> 00:26:39,880 Halusin jotain aivoja muistuttavaa. 325 00:26:39,960 --> 00:26:45,920 Mukautuvaa, vahvaa, joka voi laajentua ja löytää yhteyksiä ideoiden välillä. 326 00:26:46,000 --> 00:26:52,520 Otin säikeen jumalten verta ja ydintä ja rakensin mallin. 327 00:26:52,600 --> 00:26:57,120 Verkkomaisen rakenteen, jonka he laajensivat siksi, jonka näit. 328 00:26:57,200 --> 00:27:01,280 Konseptit, kulttuurit ja ideat yhdistyvät ristiin. 329 00:27:01,360 --> 00:27:02,840 Nexus. 330 00:27:02,920 --> 00:27:04,520 Miten keräsit tarinat? 331 00:27:04,600 --> 00:27:08,280 Aloitin pienestä. Kynttilöillä valaistusta pubista. 332 00:27:08,360 --> 00:27:11,560 Katolisen kirkon rippituolista. 333 00:27:11,640 --> 00:27:14,280 Hiililämmitteisestä teatterista. 334 00:27:14,360 --> 00:27:17,840 Sähkökäyttöisestä elokuvateatterista. Avaruusoopperasta. 335 00:27:17,920 --> 00:27:24,040 Sitten keksin, että kulkuväline voisi saada virtaa tarinoista itsestään. 336 00:27:24,120 --> 00:27:27,880 Työskentelin vuosisatoja. Halusin vain saada tunnustusta. 337 00:27:28,520 --> 00:27:33,320 He sanoivat, että minun pitäisi tietää paikkani. 338 00:27:35,680 --> 00:27:40,600 Valmistelin Nexuksen niin hyvin, että se toimi ilman minua. 339 00:27:40,680 --> 00:27:43,120 Minut heitettiin ulos. Pois elämäntyöstäni. 340 00:27:43,200 --> 00:27:46,720 Pelastin vain Tarinamoottorini. 341 00:27:46,800 --> 00:27:53,280 Me kostamme vielä, Tohtori. 342 00:28:00,640 --> 00:28:01,800 Pysähdyimme. 343 00:28:01,880 --> 00:28:06,400 Moottori poltti liikaa energiaa pitäessään meitä yhdessä, kun hän avasi oven. 344 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 Tyypillinen Tohtori. Vastuuton. 345 00:28:09,000 --> 00:28:11,800 En ole koskaan… Hetkinen. 346 00:28:12,920 --> 00:28:14,160 Aivan. 347 00:28:14,240 --> 00:28:17,480 Abby, Anansin tytär. 348 00:28:17,560 --> 00:28:20,240 Abena. Sehän on koko nimesi, vai mitä? 349 00:28:20,320 --> 00:28:24,400 Älä uskallakaan sanoa sitä. Et ole sen arvoinen. 350 00:28:24,480 --> 00:28:27,360 Kasvoin Anansin vankina. 351 00:28:27,440 --> 00:28:30,360 Pelkäsin, että joku voittaa minut vedossa. 352 00:28:30,440 --> 00:28:32,920 Olin kuullut sinusta, joka matkaat ajassa. 353 00:28:33,000 --> 00:28:36,840 Uskoin, että auttaisit minua. Sen sijaan jätit minut. 354 00:28:37,360 --> 00:28:39,360 Olen täällä sinun takiasi. 355 00:28:41,200 --> 00:28:44,440 Nöyryytit minua. 356 00:28:45,680 --> 00:28:47,120 Näytät erilaiselta. 357 00:28:48,280 --> 00:28:52,640 Olen pahoillani, etten voinut ottaa sinua mukaani. 358 00:28:59,840 --> 00:29:01,720 Olin silloin pakolainen. 359 00:29:01,800 --> 00:29:04,360 Anansi ei saanut tarjota sitä vetoa. 360 00:29:04,440 --> 00:29:05,920 Jos totta puhutaan, 361 00:29:06,000 --> 00:29:10,400 minulla riitti tekemistä tarinassa, joka tulee ehkä joskus päätökseensä. 362 00:29:13,880 --> 00:29:17,040 -Suostuitko oikeasti vetoon? -Yritin hävitä. 363 00:29:17,760 --> 00:29:20,080 Istu, Tohtori. Puhu. 364 00:29:20,720 --> 00:29:22,040 Minne menemme? 365 00:29:22,560 --> 00:29:24,640 -Nexuksen keskukseen. -Miksi? 366 00:29:24,720 --> 00:29:26,520 Viemme liikkeen sinne 367 00:29:27,720 --> 00:29:30,720 ja teemme hänestä mahtavimman tarinankertojan. 368 00:29:32,600 --> 00:29:34,840 Luotettavan ja huolellisen jumalan. 369 00:29:34,920 --> 00:29:36,280 Senkö hän lupasi? 370 00:29:36,360 --> 00:29:40,360 Että hänestä tulee kaikkea sitä, mitä hän vihaa ja halveksuu? 371 00:29:40,440 --> 00:29:43,280 -Ja sinäkö uskot häntä? -Hän ei valehtele minulle. 372 00:29:47,880 --> 00:29:49,720 Tarvitsemme tarinan! 373 00:29:49,800 --> 00:29:53,680 Tunnen koston, maistan hänen kostonsa. 374 00:29:53,760 --> 00:29:57,160 Se on katkeraa, mustaa ja karvasta. Suunnittelet jotain. 375 00:29:57,240 --> 00:29:59,600 Mitä? En voi tehdä mitään. 376 00:30:00,800 --> 00:30:03,200 Olen ansassa täällä. Kerro. 377 00:30:07,800 --> 00:30:08,640 Kerro! 378 00:30:08,720 --> 00:30:10,440 Leikkaan heidät muistista! 379 00:30:10,520 --> 00:30:13,240 Kaikki jumalat. 380 00:30:16,480 --> 00:30:19,320 Jos leikkaat jumalat irti tarinaverkosta 381 00:30:19,400 --> 00:30:23,440 ja poistat heidät ytimestään, he tuhoutuvat. 382 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 Tuhoutuvat? 383 00:30:26,240 --> 00:30:30,320 Tapat heidät. Heistä tulee kuolleita kuin kivet. 384 00:30:30,400 --> 00:30:33,400 Kaikki jumalat olisivat poissa. 385 00:30:33,480 --> 00:30:34,880 Se tuhoaisi isäsi. 386 00:30:34,960 --> 00:30:37,560 Tämä on lahjani sinulle. 387 00:30:37,640 --> 00:30:41,680 Abena, muista, mitä hän teki sinulle. Hän löi vetoa omasta lapsestaan. 388 00:30:44,080 --> 00:30:46,800 Ihmiset ovat sidottuja jumaliin. 389 00:30:46,880 --> 00:30:50,720 Jumalten tuhoaminen vahingoittaa ihmiskunnan ydintä. 390 00:30:50,800 --> 00:30:54,720 Maailma ilman tarinoita. Miten traditiot siirtyisivät? 391 00:30:54,800 --> 00:30:56,360 -Tiesittekö suunnitelmasta? -Emme. 392 00:30:56,440 --> 00:30:57,840 Tätäkö haluat? 393 00:31:00,120 --> 00:31:02,320 Tarvitsemme virtaa. Heti. 394 00:31:02,400 --> 00:31:04,760 Tohtori. Istu ja puhu. 395 00:31:04,840 --> 00:31:08,560 Ole kiltti ja tottele häntä. Haluamme kotiin perheidemme luo. 396 00:31:08,640 --> 00:31:10,160 -En voi auttaa häntä. -Ole kiltti. 397 00:31:10,240 --> 00:31:14,360 Abena, ne, joita on satutettu, satuttavat muita. Isäsi satutti sinua. 398 00:31:14,440 --> 00:31:18,920 Hyvän ja pahan ero on se, miten käsittelemme sitä tuskaa. 399 00:31:22,680 --> 00:31:25,160 -Riittää. Pankaa hänet tuoliin. -Mieluusti. 400 00:31:25,240 --> 00:31:26,840 -Tule, Rashid. -Ei, odota. 401 00:31:26,920 --> 00:31:28,840 -Ei, Rashid. -Vien teidät kotiin. 402 00:31:28,920 --> 00:31:30,360 -Ole kiltti. -Lupaan sen. 403 00:31:30,440 --> 00:31:32,680 Ette halua tehdä tätä! 404 00:31:32,760 --> 00:31:34,160 -Tohtori! -Pidelkää häntä. 405 00:31:34,240 --> 00:31:36,720 Meidän täytyy päästä kotiin. Olen pahoillani. 406 00:31:37,280 --> 00:31:38,920 Lopettakaa! 407 00:31:46,840 --> 00:31:50,080 Minä puhun. Kerron tarinan. 408 00:32:07,520 --> 00:32:08,760 Ole kiltti. 409 00:32:10,120 --> 00:32:11,120 Luota minuun. 410 00:32:21,120 --> 00:32:25,160 Aikana, jolloin oli orjuutta ja kärsimystä, 411 00:32:25,960 --> 00:32:29,360 kahleensa murtaneet ja pakoon päässeet orjat 412 00:32:30,440 --> 00:32:32,600 palasivat vapauttamaan muut. 413 00:32:34,200 --> 00:32:36,280 Orjilla ei saanut olla paperia. 414 00:32:37,640 --> 00:32:39,640 Heidät pysäytettiin ja tutkittiin aina. 415 00:32:41,560 --> 00:32:44,520 Naiset olivat kuitenkin nokkelia. 416 00:32:45,520 --> 00:32:50,320 He tekivät hiuksiinsa muotoja ja kuvioita. 417 00:32:50,400 --> 00:32:54,440 Hiukset voitiin letittää kallonmyötäisesti, 418 00:32:54,520 --> 00:32:58,000 jolloin kuvio taipui ja kierteli kuin tie tai polku. 419 00:32:58,600 --> 00:33:03,760 Naiset punoivat hiuksiinsa karttoja ja periyttivät taidon eteenpäin. 420 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Äideiltä tyttärille. 421 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 Orjalta orjalle. 422 00:33:10,400 --> 00:33:12,600 Plantaasilta plantaasille. 423 00:33:12,680 --> 00:33:14,880 Orjuuttajat eivät tutkineet hiuksia, 424 00:33:14,960 --> 00:33:18,280 ja siten jaettiin tietoa reiteistä. He pääsivät vapauteen. 425 00:33:20,120 --> 00:33:21,120 Aivan. 426 00:33:22,360 --> 00:33:24,440 Noin. Valmista. 427 00:33:26,000 --> 00:33:27,520 Akun taso on hyvä. 428 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 Toistaiseksi. 429 00:33:30,040 --> 00:33:30,920 Näytät hyvältä. 430 00:33:32,040 --> 00:33:37,120 Niin hyvältä, että voisin suudella itseäni. Harmi, että se pitää pilata. 431 00:33:37,200 --> 00:33:39,080 -Miksi? -Kohta tiedät. 432 00:33:39,160 --> 00:33:40,480 Belinda, nyt. 433 00:33:53,400 --> 00:33:57,120 -Kylläpä sinulla kesti. -Hei! Yritin keskittyä. 434 00:33:58,400 --> 00:34:00,800 Abena antoi minulle kartan vapauteen. 435 00:34:09,920 --> 00:34:11,520 Tätä tietä. Tule. 436 00:34:20,520 --> 00:34:21,840 Seis. 437 00:34:24,880 --> 00:34:25,960 Tänne. Juokse. 438 00:34:28,240 --> 00:34:29,600 Teitkö sinä tämän? 439 00:34:30,280 --> 00:34:31,720 Kumoan oikeutesi. 440 00:34:32,960 --> 00:34:34,240 Ei! 441 00:34:35,640 --> 00:34:38,400 Valehtelit minulle kaikki nämä vuodet. 442 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 Hoitelen muut. 443 00:34:47,880 --> 00:34:49,280 Kartta johtaa tänne. 444 00:35:25,320 --> 00:35:26,800 Tarinamoottori. 445 00:35:53,960 --> 00:35:58,640 -Onko aivojen sisällä sykkivä sydän? -Nerokasta. Mitä muuta tarina on? 446 00:35:59,960 --> 00:36:04,520 Mikä muu kannattelee kaikkia tarinoita? 447 00:36:13,200 --> 00:36:18,080 Äkkiä, ohjauspöytä. Ala repiä johtoja irti. 448 00:36:18,160 --> 00:36:19,880 Aion keskeyttää virransyötön. 449 00:36:23,760 --> 00:36:27,160 Astu pois sydämeni luota. 450 00:36:32,080 --> 00:36:34,080 Et ole tehnyt mitään. 451 00:36:35,200 --> 00:36:38,840 Olemme yhä oikeilla raiteilla, ja sitten leikkaan heidät pois. 452 00:36:38,920 --> 00:36:42,600 Kaikki jumalat kuihtuvat ja kuolevat! 453 00:36:42,680 --> 00:36:47,160 -Teitkö kaiken tämän tappaaksesi heidät? -Tietenkin. He ansaitsevat sen. 454 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 Roskaa! Tämä on sinun egosi! 455 00:36:51,840 --> 00:36:55,000 -Haluatko kuulla lyhyen tarinan? -Älä anna enää virtaa. 456 00:36:56,560 --> 00:36:59,920 Tiedät kai Hemingwayn? Tuolla oli hänen kirjojaan. Tapasin hänet. 457 00:37:00,000 --> 00:37:02,120 Hän oli taitava, joten haastoin hänet. 458 00:37:02,200 --> 00:37:05,920 "Hemmy-muru, kirjoita lyhyin mahdollinen tarina." 459 00:37:06,000 --> 00:37:09,920 Hän kirjoitti kuusi sanaa. Hiton lyhyt tarina. Haluatko kuulla omani? 460 00:37:13,640 --> 00:37:14,880 Minä synnyn. 461 00:37:16,000 --> 00:37:17,240 Minä kuolen. 462 00:37:20,600 --> 00:37:21,800 Minä synnyn! 463 00:37:24,280 --> 00:37:28,280 Annatko minulle virtaa? Miten? En ole yhteydessä sinuun! 464 00:37:28,360 --> 00:37:34,000 Ei. Moottori on yhteydessä minuun, minun tarinoihini ja ääneeni. 465 00:37:34,080 --> 00:37:36,080 Katso. Päälle! 466 00:37:36,160 --> 00:37:39,720 -…universumi voi tehdä, mitä me teemme. -Tämän kerran! 467 00:37:40,400 --> 00:37:41,840 Olen Tohtori. Ajan herra. 468 00:37:41,920 --> 00:37:45,160 Kun ammut ensimmäisen laukauksen, vaikka se tuntuisi oikealta, 469 00:37:45,240 --> 00:37:47,200 et tiedä, kuka tulee kuolemaan. 470 00:37:47,280 --> 00:37:49,360 Kun joku tarvitsee apua, en kieltäydy. 471 00:37:49,440 --> 00:37:51,800 En ole sama mies kuin ennen. 472 00:37:51,880 --> 00:37:55,000 Kehoni on kuin parturiliike. 473 00:37:55,080 --> 00:38:00,000 He kaikki ovat sisälläni kertomassa tarinoita ja kinastelemassa. 474 00:38:00,080 --> 00:38:03,520 En aio pettää heitä! 475 00:38:15,920 --> 00:38:18,760 Kerroitko päättymättömän tarinan? 476 00:38:18,840 --> 00:38:21,280 Annoitko minulle loputtomasti virtaa? 477 00:38:21,360 --> 00:38:25,320 Hän tuhosi kolmanneksen moottorista. Et voi käsitellä sellaista määrää. 478 00:38:25,400 --> 00:38:28,080 Moottorisi voi ylikuumentua ja räjähtää! 479 00:38:28,160 --> 00:38:30,240 Meidät imaistaan avaruuteen. 480 00:38:31,320 --> 00:38:32,560 Et kai tee sitä? 481 00:38:33,640 --> 00:38:34,720 Et tee! 482 00:38:35,640 --> 00:38:36,640 Ei! 483 00:38:37,840 --> 00:38:38,840 Et kai? 484 00:38:42,280 --> 00:38:45,920 Tarinoiden mukaan suojelet elämää. 485 00:38:46,000 --> 00:38:48,360 Sitä minä teen. 486 00:38:48,440 --> 00:38:52,000 Jos tuhoat jumalat, tuhoat seitsemän miljardia elämää! 487 00:38:52,080 --> 00:38:53,880 -Seitsemän miljardia tai me! -Ei. 488 00:38:54,400 --> 00:38:57,240 Hallitsen moottoria, sinä hallitset ovia. 489 00:38:57,320 --> 00:38:58,920 Päästä heidät ulos. 490 00:39:00,360 --> 00:39:02,400 Olit joskus kuolevainen. 491 00:39:03,160 --> 00:39:09,560 Heidän elämänsä ja tarinansa päättyvät sinun takiasi. 492 00:39:10,160 --> 00:39:11,480 Sitäkö haluat? 493 00:39:15,920 --> 00:39:17,160 Niinkö? 494 00:39:37,360 --> 00:39:40,880 Liike puristuu. Käytävä on suora viiva. 495 00:39:40,960 --> 00:39:43,320 Mene. Tulen perässä. 496 00:39:43,400 --> 00:39:45,360 Belinda, tulen perässä. 497 00:39:45,440 --> 00:39:47,240 -Jooko? -Okei. 498 00:39:49,000 --> 00:39:50,040 Odotan sinua! 499 00:39:53,840 --> 00:39:55,400 -Menkää! -Äkkiä! 500 00:40:01,000 --> 00:40:02,680 Mitä sinä teet? 501 00:40:02,760 --> 00:40:04,200 Kuuntele minua. 502 00:40:04,280 --> 00:40:06,280 Mikä olisi sinun kuuden sanan tarinasi? 503 00:40:06,360 --> 00:40:09,360 Mikä on elämäsi ydin? 504 00:40:10,160 --> 00:40:15,120 Haluan, että elät tarpeeksi kauan kirjoittaaksesi sen. 505 00:40:16,600 --> 00:40:18,760 Tarinasi ei saa päättyä näin. 506 00:40:37,280 --> 00:40:39,280 -Tohtori! -Älä mene. 507 00:40:40,080 --> 00:40:42,480 -Ei! Missä hän on? -Kyllä hän selviytyy. 508 00:40:51,320 --> 00:40:53,120 -Sieltä he tulevat! -Tulkaa äkkiä! 509 00:40:53,200 --> 00:40:54,920 Tohtori! 510 00:41:28,400 --> 00:41:30,120 No niin. Kaikki on hyvin. 511 00:41:34,080 --> 00:41:36,440 Kiitos, kun pidit lupauksesi. 512 00:41:37,680 --> 00:41:42,560 Abby, hän pelasti meidät, mutta sinä pidit meidät elossa. 513 00:41:50,280 --> 00:41:51,520 Nouskaa. 514 00:41:54,840 --> 00:41:57,640 Pikkuveli, juokse tuulen lailla. 515 00:41:59,000 --> 00:42:00,080 Mennään. 516 00:42:00,680 --> 00:42:02,440 Menkää. Terveisiä perheille. 517 00:42:02,520 --> 00:42:06,840 -Voitan kaikki kilpailut! -Etsin vaimoni ja lapseni. Ja äitini! 518 00:42:12,680 --> 00:42:15,240 Halusin vain saada kunniaa työstäni. 519 00:42:17,320 --> 00:42:21,320 Olen ollut olemassa vain palvellakseni jumalia. 520 00:42:23,400 --> 00:42:24,480 Mitä minä nyt teen? 521 00:42:25,080 --> 00:42:27,800 Sitä, minkä osaat. Jatka tarinoiden keräämistä. 522 00:42:27,880 --> 00:42:32,080 -Avaa uusi parturiliikkeesi. -Ei tarvitse. Jään eläkkeelle. 523 00:42:36,520 --> 00:42:39,000 En olisi saanut… Luulin, että selviät mistä vain. 524 00:42:41,040 --> 00:42:43,480 Niin selviänkin, sillä sinäkin huolehdit minusta. 525 00:42:43,560 --> 00:42:46,360 Kuulut yhteisööni. Olisi pitänyt suojella sinua. 526 00:42:47,480 --> 00:42:50,720 -Olen pahoillani. -Minä myös. 527 00:43:03,880 --> 00:43:04,880 Hyvää jatkoa. 528 00:43:22,280 --> 00:43:27,640 -Anna pölyn laskeutua ja jatka. -Minäkö? En kuulu tänne. 529 00:43:28,960 --> 00:43:31,680 Eihän minulla ole nimeä, johon luotetaan. 530 00:43:36,480 --> 00:43:38,720 Kävisikö "Adétòkundbo"? 531 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 Isäni nimi. 532 00:43:44,320 --> 00:43:45,320 Kiitos. 533 00:43:46,840 --> 00:43:48,640 En ansaitse kiltteyttä. 534 00:43:58,320 --> 00:43:59,560 Mitä teet nyt? 535 00:44:05,320 --> 00:44:06,480 Mitä vain haluan. 536 00:44:10,520 --> 00:44:13,320 Ymmärrän, jos vihaat häntä. 537 00:44:16,000 --> 00:44:17,400 En halua sitä sydämeeni. 538 00:44:20,840 --> 00:44:24,720 Mitä sanoitkaan? "Satutetut satuttavat muita." 539 00:44:26,640 --> 00:44:30,880 Kuvittele. Kuolevainen antoi jumalalle oppitunnin elämästä. 540 00:44:34,600 --> 00:44:37,000 -Kiitos, Tohtori. -Palaan leikkaamaan hiukseni 541 00:44:37,840 --> 00:44:39,880 ja kuulemaan kuuden sanan tarinasi. 542 00:44:42,320 --> 00:44:43,320 Onnea matkaan. 543 00:45:34,880 --> 00:45:36,040 Näitkö lapsen? 544 00:45:37,160 --> 00:45:41,000 -Lapsenko? -Niin. Näin tuolla pelottavan muksun. 545 00:45:42,480 --> 00:45:43,640 En nähnyt mitään. 546 00:45:45,120 --> 00:45:48,520 Tarinoita vuosi ulos ja sekoittui. 547 00:45:50,720 --> 00:45:55,600 Selvä. No, kerro minulle Omosta. 548 00:45:57,000 --> 00:45:58,080 Omo! 549 00:45:59,200 --> 00:46:01,600 Se on pitkä tarina. 550 00:46:03,800 --> 00:46:04,800 Olipa kerran… 551 00:46:13,040 --> 00:46:14,560 SEURAAVASSA JAKSOSSA 552 00:46:14,640 --> 00:46:17,200 Tämä on 803. Tähtienvälinen laulukilpailu! 553 00:46:17,800 --> 00:46:20,520 -Aseistettu. -Selviydyn ja löydän sinut. 554 00:46:20,600 --> 00:46:22,280 Voit yhä auttaa heitä. 555 00:46:22,360 --> 00:46:23,400 Pop. 556 00:46:23,840 --> 00:46:25,520 Emmekö voi soittaa apua? 557 00:46:25,600 --> 00:46:26,720 Tohtori! 558 00:47:04,040 --> 00:47:06,040 Käännös: Alma von Creutlein 42350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.