All language subtitles for Doctor.Who.2023.S02E05.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,520 --> 00:00:10,200
Kauan sitten kylässä,
kun olin pieni poika,
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,240
tulipalo tuhosi metsää.
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,600
Ihmiset juoksivat ja kirkuivat.
4
00:00:18,120 --> 00:00:23,000
Minä taas juoksin joelle
hakemaan vettä pieneen kuppiini.
5
00:00:24,320 --> 00:00:26,840
He nauroivat minulle. "Mitä sinä teet?"
6
00:00:26,920 --> 00:00:30,040
"Mitä voin!" huusin
ja juoksin kaatamaan veden liekkeihin.
7
00:00:31,120 --> 00:00:36,320
Yhtäkkiä taivaalle tulipalon yläpuolelle
ilmestyi sininen koppi.
8
00:00:36,920 --> 00:00:39,960
Kopin ovella seisoi mies
paloletku kädessään.
9
00:00:40,040 --> 00:00:43,080
Hän kasteli ja kasteli,
10
00:00:44,800 --> 00:00:47,400
kunnes tulipalo sammui.
11
00:00:48,880 --> 00:00:51,920
Hänen koppinsa laskeutui
keskelle palanutta metsää,
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,600
ja hän alkoi levittää tuoreita siemeniä.
13
00:00:55,320 --> 00:00:56,880
Menin kiittämään häntä.
14
00:00:56,960 --> 00:00:59,320
Kysyin: "Oletko maanviljelijä?"
15
00:01:00,200 --> 00:01:04,600
"En. Olen Tohtori."
16
00:01:06,880 --> 00:01:08,960
Kättelimme. Siten tapasimme.
17
00:01:18,440 --> 00:01:23,560
Kiva. Hyvä. Hieno tarina.
18
00:01:23,640 --> 00:01:27,200
-Oletko varma, että tämä Tohtori tulee?
-Olen.
19
00:01:27,720 --> 00:01:29,320
Hän tulee aina, kun tarvitaan.
20
00:01:30,920 --> 00:01:33,040
-Hei!
-La ila!
21
00:01:34,920 --> 00:01:38,160
Tohtori… Tarvitsemme häntä nyt.
Sitä täytyy ruokkia.
22
00:02:06,760 --> 00:02:12,000
TARINA JA MOOTTORI
23
00:02:12,080 --> 00:02:13,680
Vie minut kotiin.
24
00:02:13,760 --> 00:02:17,680
Lupaan, että teen kaikkeni…
25
00:02:21,800 --> 00:02:22,800
Hetkinen.
26
00:02:25,000 --> 00:02:27,440
Miksen ajatellut tätä aiemmin?
27
00:02:29,440 --> 00:02:33,160
Voimme tehostaa pindikaattoria,
jos menemme…
28
00:02:33,760 --> 00:02:35,680
-Tietysti!
-Minne?
29
00:02:35,760 --> 00:02:37,040
Lagosiin, Nigeriaan.
30
00:02:37,600 --> 00:02:41,720
Siellä on eniten viestintäteknologiaa
ja se on lähellä Omon Palatsia.
31
00:02:42,360 --> 00:02:44,680
-Mikä se on?
-Suosikkiparturini.
32
00:02:44,760 --> 00:02:47,640
Omistaja Omo on ystäväni.
Tapasimme tulipalossa.
33
00:02:51,760 --> 00:02:54,480
Parturiko?
Luulin, että TARDIS laittaa hiuksesi.
34
00:02:55,000 --> 00:02:56,800
Totta.
35
00:02:56,880 --> 00:03:01,040
En mene sinne hiustenleikkuun vuoksi.
Vaikea selittää.
36
00:03:02,720 --> 00:03:05,440
Vai niin. Yritä.
37
00:03:10,160 --> 00:03:12,720
2019. Hieno vuosi.
38
00:03:26,680 --> 00:03:30,560
En ole ihminen. Olen kehittynyt eliö.
39
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Ja
40
00:03:35,880 --> 00:03:37,440
kehoni muuttuu usein.
41
00:03:38,800 --> 00:03:41,120
Kehoni on ensi kertaa musta.
42
00:03:41,680 --> 00:03:44,160
Joissain osissa Maapalloa
minua kohdellaan eri tavalla.
43
00:03:46,440 --> 00:03:52,440
Täällä Afrikassa, siinä parturiliikkeessä,
minut hyväksytään.
44
00:03:53,800 --> 00:03:55,360
Ja pystyn unohtamaan.
45
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Me…
46
00:04:00,280 --> 00:04:01,280
Hitsi, me…
47
00:04:02,200 --> 00:04:07,480
-Me nauramme ja kerromme tarinoita. He…
-Kohtelevat sinua kuin yhtenä omistaan.
48
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
Niin.
49
00:04:14,880 --> 00:04:19,280
Samasta syystä isoäitini vei minut Intiaan
aina kun pystyi.
50
00:04:20,920 --> 00:04:24,320
Sanot, ettet ole ihminen,
mutta tuo on hurjan inhimillistä.
51
00:04:30,480 --> 00:04:32,880
Mene sitten. Ei kiirettä.
52
00:04:52,040 --> 00:04:55,120
Tuo näyttää hyvältä päälläsi.
53
00:04:56,120 --> 00:04:57,840
Täti!
54
00:05:00,920 --> 00:05:02,200
Hyvin menee, kamu.
55
00:05:03,960 --> 00:05:05,040
Veli!
56
00:05:06,360 --> 00:05:09,480
-Hei!
-Miten menee?
57
00:05:11,440 --> 00:05:12,440
Setä.
58
00:05:13,080 --> 00:05:15,160
-Mitä kuuluu?
-Entä itsellesi?
59
00:05:28,200 --> 00:05:30,040
PÄÄSY KIELLETTY!
60
00:05:38,200 --> 00:05:42,280
KADONNUT
61
00:06:07,040 --> 00:06:10,840
Ja sen takia
kilpikonnan kuoressa oli halkeama.
62
00:06:11,920 --> 00:06:13,320
-Omo?
-Tohtori.
63
00:06:13,400 --> 00:06:14,800
-Hei.
-Tule sisään.
64
00:06:18,920 --> 00:06:19,920
Minähän sanoin.
65
00:06:22,160 --> 00:06:24,240
Sinä pilasit lopun!
66
00:06:24,320 --> 00:06:26,560
-Ehkei se riitä.
-Anteeksi kuinka?
67
00:06:27,680 --> 00:06:29,400
Kenelle hän luulee puhuvansa?
68
00:06:30,480 --> 00:06:32,680
Hetkinen. Olit kadonnut-julisteessa.
69
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
Kaikki te olette julisteissa ulkona.
70
00:06:35,920 --> 00:06:39,360
-Rashid, Tunde, Obioma.
-Et ole käynyt vuosiin.
71
00:06:39,440 --> 00:06:43,240
Taso on laskenut. Ulkona on
kosteaa ja sumuista, sisällä pölyistä.
72
00:06:43,320 --> 00:06:44,480
Se ei johdu minusta.
73
00:06:46,040 --> 00:06:47,160
Uusi johto.
74
00:06:48,400 --> 00:06:51,240
Tervetuloa. Olen odottanut sinua.
75
00:06:56,160 --> 00:06:59,480
Tervetuloa liikeyritykseeni.
76
00:06:59,560 --> 00:07:02,040
Sinunko? Miksi katu on autio?
77
00:07:03,080 --> 00:07:04,880
Miksei Obioma lähde?
78
00:07:05,520 --> 00:07:11,120
-Miksi heidät on ilmoitettu kadonneiksi?
-He eivät voi lähteä. Kukaan ei voi.
79
00:07:11,200 --> 00:07:15,920
Sinä olet kaikkitietävä Tohtori,
joka pelastaa meidät, etkä tiedä mitään.
80
00:07:16,640 --> 00:07:20,880
-Pelastaa teidät miltä?
-Rauhassa. Hän ei ole käynyt vuosiin.
81
00:07:20,960 --> 00:07:25,720
-Hän ei tiedä. Hän ei tee varauksia.
-Niin. Eivätkä varaukset toimi Afrikassa.
82
00:07:25,800 --> 00:07:27,440
Mitä sinä selität?
83
00:07:36,200 --> 00:07:37,280
Kuka on seuraava?
84
00:07:38,200 --> 00:07:39,240
Hiuksesi.
85
00:07:40,800 --> 00:07:44,200
-Tarinat alkavat loppua!
-Katsokaa hänen hiuksiaan.
86
00:07:44,280 --> 00:07:46,280
Minä. Olen seuraava.
87
00:07:54,160 --> 00:07:58,200
Kauan sitten suuri muusikko Yo-Yo Ma
88
00:07:58,280 --> 00:08:01,480
matkusti Botswanassa
ja keräsi paikallista musiikkia.
89
00:08:01,560 --> 00:08:03,720
Hän kuuli šamaanin laulavan.
90
00:08:04,360 --> 00:08:08,120
Yo-Yo Ma sanoi: "Seis.
Minun täytyy kirjoittaa tämä muistiin."
91
00:08:08,200 --> 00:08:10,320
Hän kirjoitti hieman ja sanoi: "Jatka."
92
00:08:12,280 --> 00:08:16,760
Mutta šamaani lauloikin ihan eri laulun.
93
00:08:17,360 --> 00:08:19,960
Yo-Yo Ma sanoi: "Ei. Laula ensimmäinen."
94
00:08:20,040 --> 00:08:22,640
Ĺ amaani sanoi: "En voi.
95
00:08:22,720 --> 00:08:26,400
Ensimmäisellä kerralla
kaukaisuudessa oli antilooppi.
96
00:08:26,480 --> 00:08:28,480
Pilvet peittivät auringon.
97
00:08:28,560 --> 00:08:35,040
Toisella kerralla pilvet olivat poissa ja
antilooppi katosi, joten laulu muuttui."
98
00:08:35,760 --> 00:08:39,800
Ennen vanhaan musiikki oli elossa.
99
00:08:39,880 --> 00:08:41,920
Teollisen vallankumouksen jälkeen
100
00:08:42,000 --> 00:08:47,800
ihmisille tuli pakkomielle valmistaa
samanlaisia asioita paketoidakseen aikaa.
101
00:08:47,880 --> 00:08:49,840
Mutta ei Afrikassa.
102
00:08:49,920 --> 00:08:54,960
Siksi kun sanomme saapuvamme
kello yhdeltä, saavumme vasta kolmelta.
103
00:08:56,040 --> 00:08:58,880
Varaukset ovat siis huono ajatus.
104
00:09:04,280 --> 00:09:07,440
En tiedä, paljonko enää kestän.
Paine on pian sietämätön.
105
00:09:07,520 --> 00:09:09,920
Vau.
106
00:09:13,000 --> 00:09:14,160
Ihmeellistä.
107
00:09:15,200 --> 00:09:18,960
Piirrokset ikkunassa
ovat tarinan visuaalinen tulkinta.
108
00:09:19,040 --> 00:09:20,480
Aika siistiä, eikö?
109
00:09:21,280 --> 00:09:24,320
Dalek. Kyberihmiset. Itkevät enkelit.
110
00:09:24,400 --> 00:09:26,360
Tuo toimii vain parturoitaessa.
111
00:09:26,440 --> 00:09:31,280
Kaikki on yhteydessä toisiinsa.
Ikkuna, tuolit, sakset.
112
00:09:32,480 --> 00:09:34,480
Ja sinun täytyy kertoa tarina.
113
00:09:34,560 --> 00:09:37,680
Sitä on ruokittava. Se on aina nälkäinen.
114
00:09:50,520 --> 00:09:52,400
Mikä on nälkäinen, Omo?
115
00:09:54,120 --> 00:09:56,720
Parturi hallitsee sitä. Hän ja Abby.
116
00:10:13,120 --> 00:10:16,200
Hyökätäänkö tänne? TARDIS? Huhuu?
117
00:10:16,280 --> 00:10:17,960
Kiitos jälleen, Abby.
118
00:10:18,040 --> 00:10:19,280
Abby?
119
00:10:19,360 --> 00:10:22,880
Hän tuo meille päivittäin ruokaa.
Olisimme hukassa ilman häntä.
120
00:10:24,600 --> 00:10:26,040
Tunnistan nuo kasvot.
121
00:10:28,000 --> 00:10:29,520
Miksi tunnistan kasvosi?
122
00:10:42,280 --> 00:10:45,080
-Mitä olen tehnyt…
-Tiedämme, kuka olet.
123
00:10:45,160 --> 00:10:47,680
Intergalaktinen sekaantuja, Ajan herra.
124
00:10:47,760 --> 00:10:50,600
-Viimeinen lajiaan ja sitä rataa.
-Kerroitko heille?
125
00:10:50,680 --> 00:10:53,280
Tietenkin kerroin.
Olet paras tarina, jonka tiedän.
126
00:10:53,360 --> 00:10:55,800
No, jos sanot sen noin.
127
00:10:55,880 --> 00:10:58,920
-Mutta miksi tunnistan Abbyn kasvot?
-Parturin apulaisenko?
128
00:10:59,720 --> 00:11:02,120
Hän kertoi,
että he työskentelivät hänen isälleen,
129
00:11:02,200 --> 00:11:05,520
-mutta hän oli ilkeä, ja he lähtivät.
-Abbyn isäkö?
130
00:11:06,560 --> 00:11:10,320
-Hekö pitävät teitä täällä?
-Kunnes saavutamme heidän kohteensa.
131
00:11:12,440 --> 00:11:13,520
Matkustammeko me?
132
00:11:15,360 --> 00:11:18,520
Tämä on… Omo, mitä on tekeillä?
133
00:11:19,680 --> 00:11:20,680
Parturi.
134
00:11:21,600 --> 00:11:26,080
Hän ilmestyi eräänä päivänä ja tarjoutui
parturoimaan hiukseni omassa liikkeessäni.
135
00:11:26,600 --> 00:11:28,880
Se oli kivasti tehty, joten suostuin.
136
00:11:30,160 --> 00:11:31,640
Hänellä oli omat sakset.
137
00:11:33,040 --> 00:11:38,640
Heti kun ne koskivat minua,
liikkeen läpi meni jonkinlainen virtaus.
138
00:11:38,720 --> 00:11:44,360
Se oli kuin taikaa tai noituutta.
Se näytti siirtävän sielunsa häneen.
139
00:11:45,040 --> 00:11:47,000
Yritin avata oven.
Avaimeni eivät toimineet.
140
00:11:47,080 --> 00:11:51,160
Yritin estää asiakkaitani tulemasta,
mutta liike halusi päästää jotkut sisään.
141
00:11:51,240 --> 00:11:54,800
Ne, jotka rakastavat tätä paikkaa.
He tunkivat sisälle.
142
00:11:57,640 --> 00:11:59,280
Olen tuntenut tämä miehet vuosia.
143
00:12:00,520 --> 00:12:02,400
Vuosikymmeniä. He ovat kuin omia poikia.
144
00:12:04,320 --> 00:12:06,960
Tulin parturiin ennen lapseni nimiäisiä.
145
00:12:08,400 --> 00:12:11,600
Vaimoni…
Olemme olleet naimisissa alle vuoden.
146
00:12:11,680 --> 00:12:15,640
Olen urheilija.
Juoksen sadan metrin viestiä.
147
00:12:15,720 --> 00:12:18,160
Halusin uudet hiukset mestaruuskisoihin.
148
00:12:18,240 --> 00:12:21,560
Ikävöin joukkuettani ja isosiskoani.
Hän valmentaa minua.
149
00:12:22,080 --> 00:12:26,320
Äitini on sairaalassa. Omo lainasi
minulle rahaa äidin lääkkeisiin.
150
00:12:26,400 --> 00:12:29,400
Halusin yllättää äidin uusilla hiuksilla.
151
00:12:30,480 --> 00:12:32,840
Minuakin odottaa joku, Tohtori.
152
00:12:35,320 --> 00:12:38,040
Nainen, jolla oli tavatessamme
siniset korvakorut.
153
00:12:38,120 --> 00:12:42,280
Tulimme kaupunkiin yhdessä,
mutta vietin eniten aikaa täällä
154
00:12:44,160 --> 00:12:45,400
enkä hänen kanssaan.
155
00:12:51,640 --> 00:12:54,480
Kenen tarina lumoaa meidät seuraavaksi?
156
00:12:54,560 --> 00:12:57,120
-En keksi mitään.
-Teidän ei tarvitse sanoa mitään.
157
00:12:58,040 --> 00:12:59,040
Minä puhun.
158
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Päästä minut.
159
00:13:22,720 --> 00:13:23,880
Kerro tarina.
160
00:13:25,920 --> 00:13:27,520
-Et voi muuta.
-Muutin mieltäni.
161
00:13:27,600 --> 00:13:31,400
Kerro se meille.
Se on sinulle helpompaa. Kerro iso tarina.
162
00:13:34,480 --> 00:13:38,840
Selvä. Haluatte kuulla tarinoita
itkevistä enkeleistä ja jääsotureista.
163
00:13:38,920 --> 00:13:41,840
Mikään ei tosin ole värikkäämpää
kuin tavallinen elämä.
164
00:13:46,880 --> 00:13:49,840
Eräs ihminen. Belinda.
165
00:13:49,920 --> 00:13:54,400
Sairaanhoitajat ovat lopen uupuneita,
kuten hänkin 13-tuntisen vuoron jälkeen.
166
00:13:54,480 --> 00:13:56,120
Hänen kuvansa elävät.
167
00:13:56,200 --> 00:13:59,360
Hän oli menossa kotiin, kun kuuli jotain.
168
00:13:59,960 --> 00:14:02,000
Belinda, tekisitkö perustutkimukset?
169
00:14:02,080 --> 00:14:05,880
Verinäytteet, rintakehän röntgen
ja suonensisäisiä nesteitä.
170
00:14:06,520 --> 00:14:09,280
Alhainen verenpaine, systolinen 89.
171
00:14:09,360 --> 00:14:11,680
Takykardia on alle sata.
Oksensi pari kertaa.
172
00:14:11,760 --> 00:14:14,840
-Ei hätää.
-Kenties maha-suolitulehdus.
173
00:14:15,400 --> 00:14:16,800
Entä steroidit?
174
00:14:17,440 --> 00:14:21,320
-Hengitystietulehdukseenko?
-Ei, sormiin. Hänellä on nivelreuma.
175
00:14:21,840 --> 00:14:23,920
Ehkä hänellä on
lisämunuaisen vajaatoiminta.
176
00:14:24,000 --> 00:14:26,400
Katso, iho on värjäytynyt.
177
00:14:27,560 --> 00:14:31,360
-Ei, sitä on liian vähän.
-Nestehukkaa, pahoinvointia, oksentelua.
178
00:14:31,440 --> 00:14:33,680
Lisämunuaisen vajaatoiminta
voi ilmetä näin.
179
00:14:33,760 --> 00:14:36,200
Isoäidilleni kävi niin.
Hän kuolee ilman steroideja.
180
00:14:43,400 --> 00:14:46,840
-Olet oikeassa. Hoida sinä.
-On isoäitini syntymäpäivä.
181
00:14:53,360 --> 00:14:57,160
Hän suojeli sitä hentoa elämää koko yön.
182
00:14:59,360 --> 00:15:01,000
Hän uhrasi oman ilonsa…
183
00:15:02,800 --> 00:15:03,880
Kiihtyykö vauhti?
184
00:15:05,080 --> 00:15:06,680
…taistellen väsymystä vastaan.
185
00:15:11,800 --> 00:15:13,520
Kunnes lääkärit veivät hänet pois.
186
00:15:20,360 --> 00:15:23,760
Kaksi viikkoa myöhemmin
Belinda oli lähdössä töistä.
187
00:15:27,160 --> 00:15:29,920
-Hei, Belinda. Haen vain lääkkeeni.
-Hei.
188
00:15:30,440 --> 00:15:33,320
Älä hupsi. Olen siellä seitsemän maissa.
Olet rakas.
189
00:15:36,280 --> 00:15:39,440
Tekö? Tehän kävelette.
190
00:15:39,520 --> 00:15:41,600
Tiedän, mitä teit minun vuokseni.
191
00:15:42,520 --> 00:15:47,040
Lääkärit jatkoivat hoitoa,
mutta sinä pelastit henkeni.
192
00:15:47,120 --> 00:15:48,200
Kiitos.
193
00:16:02,320 --> 00:16:05,120
Akut eivät ole olleet näin täynnä
ensimmäisten päivien jälkeen.
194
00:16:08,440 --> 00:16:09,760
Ensimmäinen kerta on vaikein.
195
00:16:09,840 --> 00:16:12,800
Tästedes se on yhtä helppoa
kuin parturilla käyminen.
196
00:16:12,880 --> 00:16:14,040
Mitä tapahtuu?
197
00:16:21,360 --> 00:16:22,680
Olit oikeassa, Omo.
198
00:16:23,320 --> 00:16:26,720
Hänen tarinansa
tehostavat moottoria supervoimalla.
199
00:16:26,800 --> 00:16:32,000
Katsokaa, miten paljon hänen hiuksensa
kasvoivat. Päästäkää meidät.
200
00:16:39,480 --> 00:16:43,000
Tämä muuttaa kaiken.
Olemme siellä nopeammin.
201
00:16:43,080 --> 00:16:47,600
Voit vihdoin nousta valtaan
ja hallita oikeudenmukaisesti.
202
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
Kalibroin moottorin uudelleen.
203
00:16:50,520 --> 00:16:52,640
Valtavasti raakaa voimaa.
204
00:16:52,720 --> 00:16:54,960
Tarkista pysähdyskenttä
rakennevahinkojen varalta.
205
00:16:55,840 --> 00:16:57,440
Tavataan konehuoneessa.
206
00:16:59,040 --> 00:17:00,480
Ei hätää, ihan rauhassa.
207
00:17:15,280 --> 00:17:18,960
TARDIS, paikanna alkuperä! Näytä lähde!
208
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
Parturiliikekö?
209
00:17:27,480 --> 00:17:30,040
-…katsohan tätäkin.
-En halua mitään. Kiitos.
210
00:17:30,120 --> 00:17:32,240
Minulla on kiire. Anteeksi.
211
00:17:32,880 --> 00:17:33,760
Saat alennusta.
212
00:17:37,360 --> 00:17:40,520
-Rouva, teidän täytyy maksaa tämä.
-Anteeksi…
213
00:17:41,800 --> 00:17:44,520
-Minulla ei ole rahaa.
-Kuka täällä riehuu?
214
00:17:51,520 --> 00:17:54,560
-Suunnittelitko tämän?
-Haluan viedä miehet kotiin.
215
00:17:54,640 --> 00:17:57,760
-Olenko siis kodittomana tarpeeton?
-Perheet odottavat.
216
00:17:58,280 --> 00:18:02,480
-Minulla ei sellaista ole.
-Ei, sinulla on tarinoita.
217
00:18:02,560 --> 00:18:05,040
Rakastan parturiliikettäsi.
218
00:18:05,120 --> 00:18:07,360
Rakastin sinua, Omo.
219
00:18:09,200 --> 00:18:12,280
Tämä oli minulle koti.
220
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
Olin turvassa.
221
00:18:30,240 --> 00:18:33,480
Hän ei ole nyt täällä.
Avatkaa ovi ja lähtekää.
222
00:18:33,560 --> 00:18:34,680
-Emme voi.
-Voitte.
223
00:18:34,760 --> 00:18:36,640
-Emme pääse minnekään.
-Avasin sen ulkoa.
224
00:18:36,720 --> 00:18:38,560
Se on erilainen sisältä.
225
00:18:38,640 --> 00:18:41,600
-Tohtori…
-Älä puhu minulle enää ikinä.
226
00:18:41,680 --> 00:18:44,680
Luotin sinuun molemmilla sydämilläni.
227
00:18:46,120 --> 00:18:47,320
Miten saatoit?
228
00:18:50,800 --> 00:18:54,240
Ei sillä ole väliä.
Jos hän avaa oven, kukaan meistä ei pääse…
229
00:18:56,880 --> 00:18:57,880
-Noin.
-Ei!
230
00:18:57,960 --> 00:18:59,040
Ei!
231
00:19:13,440 --> 00:19:15,000
Mitä hittoa tämä on?
232
00:19:56,400 --> 00:19:58,760
VAARA!
MENE POIS
233
00:20:27,800 --> 00:20:30,320
Olet hämilläsi, etkö olekin?
234
00:20:31,920 --> 00:20:36,680
Parturiliike on samanaikaisesti
ulkoavaruudessa ja Lagosissa.
235
00:20:38,720 --> 00:20:39,920
Miten?
236
00:20:41,320 --> 00:20:45,240
Mikä tuo rakennelma oli?
237
00:20:45,320 --> 00:20:46,440
Nexus.
238
00:20:47,880 --> 00:20:50,040
Kutsuin sitä ensin verkoksi,
239
00:20:51,040 --> 00:20:57,240
kunnes ihmiset antoivat sen nimen
jollekin inhottavammalle asialle.
240
00:21:01,840 --> 00:21:05,240
On olemassa aika-avaruuden kompressori,
joka menee väliin.
241
00:21:05,960 --> 00:21:10,200
Se on rakennettu ovenkarmiin.
242
00:21:11,640 --> 00:21:15,800
Se päästää ulos vain Abbyn ja minut.
243
00:21:17,040 --> 00:21:18,440
Me hallitsemme sitä.
244
00:21:22,360 --> 00:21:25,840
-Matkustammeko hämähäkin päällä?
-Näitkö pedon?
245
00:21:26,560 --> 00:21:28,520
Mahdotonta, mutta totta.
246
00:21:29,520 --> 00:21:30,920
He hallitsevat hämähäkkiä.
247
00:21:32,840 --> 00:21:34,120
Minne olemme menossa?
248
00:21:36,080 --> 00:21:37,720
Saat pian tietää.
249
00:21:41,880 --> 00:21:43,400
Tohtori.
250
00:21:43,480 --> 00:21:44,840
Hei, onko tuo…
251
00:21:46,240 --> 00:21:47,760
Kylläpä sinulla kesti.
252
00:21:47,840 --> 00:21:51,080
-TARDISin hälytykset kai soivat.
-Joo, melkein meni kuulo.
253
00:21:51,160 --> 00:21:52,800
Olet hoitaja hänen tarinastaan.
254
00:21:55,920 --> 00:21:57,920
Oletko hänen kumppaninsa?
255
00:21:59,560 --> 00:22:03,160
Missä olet ollut? Hylkäsikö hän sinut?
Pyysikö hän sinua odottamaan?
256
00:22:03,240 --> 00:22:06,200
Ei. Minä sanoin, että hän sai mennä.
257
00:22:07,720 --> 00:22:11,360
Hetkinen, te olette kaikki kadonneita.
Mitä on tekeillä?
258
00:22:11,960 --> 00:22:14,120
-Ja kuka tuo on?
-En tiedä vielä.
259
00:22:15,800 --> 00:22:20,280
Hän vain tömistelee ympäriinsä
ja tekee surkeita kampauksia.
260
00:22:20,960 --> 00:22:23,720
Ja kaikki pelkäävät häntä.
261
00:22:24,840 --> 00:22:25,840
Häntä,
262
00:22:28,080 --> 00:22:32,160
joka piilottaa henkilöllisyytensä
kuin pelkuri. Trolli verkossa.
263
00:22:34,880 --> 00:22:35,960
Älä pelkää.
264
00:22:41,360 --> 00:22:43,160
Me lähdemme täältä.
265
00:22:45,160 --> 00:22:47,160
Hän ei voi tehdä mitään.
266
00:22:48,760 --> 00:22:52,960
-Hänellä ei ole oikeaa valtaa.
-Haluatko tietää, kuka olen?
267
00:22:56,480 --> 00:22:57,880
Minulla on useita nimiä.
268
00:22:59,000 --> 00:23:01,720
Anansi, mies-hämähäkki.
269
00:23:02,520 --> 00:23:05,520
Saga, muinaisnorjalainen jumalatar.
270
00:23:06,440 --> 00:23:07,560
Bastet.
271
00:23:07,640 --> 00:23:10,600
Dionysos,
kreikkalainen näyttämötaiteen jumala.
272
00:23:10,680 --> 00:23:13,760
Jopa Loki, kepposten jumala.
273
00:23:14,520 --> 00:23:17,720
Olen ollut jokainen heistä.
274
00:23:18,440 --> 00:23:24,400
Monissa kulttuureissa ja maailmoissa,
monina eri ruumiillistumina.
275
00:23:24,480 --> 00:23:27,760
Sillä ei ole väliä, miksi minua kutsutaan.
276
00:23:27,840 --> 00:23:31,080
Sillä on väliä, kuka olen ja mitä teen.
277
00:23:31,160 --> 00:23:33,600
-Ja mitä sinä teet?
-Aloitan kaiken!
278
00:23:34,120 --> 00:23:39,720
Minä olen ääni tyhjyydessä.
279
00:23:39,800 --> 00:23:41,760
Olen kipinä.
280
00:23:41,840 --> 00:23:44,240
Siemen. Pimeä ydin.
281
00:23:44,320 --> 00:23:46,640
Valhe, joka kertoo totuuden.
282
00:23:46,720 --> 00:23:48,720
Sanojen kaivo.
283
00:23:49,440 --> 00:23:51,000
Kummisetä Griot.
284
00:23:51,080 --> 00:23:52,600
Entisaikojen djeli.
285
00:23:52,680 --> 00:23:55,960
Tarina itse.
286
00:23:56,640 --> 00:23:58,880
Ja tämä, Tohtori…
287
00:24:00,040 --> 00:24:01,320
Tämä
288
00:24:03,920 --> 00:24:05,200
on valtakuntani.
289
00:24:05,280 --> 00:24:06,560
Tämä parturiliikekö?
290
00:24:08,800 --> 00:24:10,320
Meidänkö parturiliikkeemme?
291
00:24:10,400 --> 00:24:13,000
-Kyllä.
-Olitko jokainen Tarinoiden herroista?
292
00:24:13,080 --> 00:24:15,560
-Olin.
-Jokainen noista jumalista. Sinäkö?
293
00:24:16,880 --> 00:24:17,880
Oletko varma?
294
00:24:18,720 --> 00:24:19,720
Olen.
295
00:24:30,920 --> 00:24:32,720
Miksi nauratte? Mikä naurattaa?
296
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
En tiedä.
297
00:24:39,600 --> 00:24:42,800
Hän valehtelee teille.
298
00:24:43,320 --> 00:24:45,200
Minä tapasin Dionysoksen.
299
00:24:46,280 --> 00:24:50,360
Joimme niin paljon viiniä,
että aiheutimme kuivuuden Ateenaan.
300
00:24:50,440 --> 00:24:54,120
Saga ja minä katsoimme
kaikki Marvel-leffat ennen Endgamea.
301
00:24:54,200 --> 00:24:58,120
Hän ei pitänyt Thorista, liian pienet
lihakset. Pelasin šakkia Bastetin kanssa.
302
00:24:58,200 --> 00:25:00,360
Hän luuli, että annoin hänen voittaa.
303
00:25:00,440 --> 00:25:02,920
Hän päihitti minut mennen tullen.
304
00:25:03,560 --> 00:25:08,480
Ja Anansi hävisi tahallaan vedon,
jotta naisin yhden hänen tyttäristään.
305
00:25:08,560 --> 00:25:10,040
Tunnen jumalat.
306
00:25:10,920 --> 00:25:13,280
Et ole yksi heistä. Kerro totuus.
307
00:25:13,920 --> 00:25:15,440
Kuka olet?
308
00:25:17,000 --> 00:25:18,800
Sinun ei tarvitse vastata.
309
00:25:18,880 --> 00:25:21,880
Katso minua. Älä anna hänen ärsyttää.
310
00:25:21,960 --> 00:25:24,320
Kuka sinä olet?
311
00:25:25,520 --> 00:25:27,040
Olin heidän takanaan.
312
00:25:35,800 --> 00:25:36,800
Se olin minä.
313
00:25:49,920 --> 00:25:51,480
Olin joskus ihminen.
314
00:25:52,520 --> 00:25:59,320
Kun kerroimme tarinoita,
tarinankerronnan jumalten voima kasvoi.
315
00:26:00,240 --> 00:26:05,000
Jumalten täytyi
vahvistaa siteitään ihmiskuntaan.
316
00:26:05,080 --> 00:26:07,800
Menin sinne, missä tarinoita kerrottiin.
317
00:26:07,880 --> 00:26:10,880
Kerroin heidän myyttinsä ja legendansa.
318
00:26:10,960 --> 00:26:17,200
Kirjoitin ne puhtaaksi ja painoin
kirjoihin, jotta jumalia palvottaisiin.
319
00:26:17,280 --> 00:26:18,360
Se oli työtäni.
320
00:26:19,440 --> 00:26:20,840
Ne ovat olemassa
321
00:26:23,000 --> 00:26:24,080
minun ansiostani.
322
00:26:27,160 --> 00:26:28,240
Työni ansiosta.
323
00:26:36,360 --> 00:26:38,200
-Entä Nexus?
-Hän rakensi senkin.
324
00:26:38,280 --> 00:26:39,880
Halusin jotain aivoja muistuttavaa.
325
00:26:39,960 --> 00:26:45,920
Mukautuvaa, vahvaa, joka voi laajentua
ja löytää yhteyksiä ideoiden välillä.
326
00:26:46,000 --> 00:26:52,520
Otin säikeen jumalten verta ja ydintä
ja rakensin mallin.
327
00:26:52,600 --> 00:26:57,120
Verkkomaisen rakenteen,
jonka he laajensivat siksi, jonka näit.
328
00:26:57,200 --> 00:27:01,280
Konseptit, kulttuurit ja ideat
yhdistyvät ristiin.
329
00:27:01,360 --> 00:27:02,840
Nexus.
330
00:27:02,920 --> 00:27:04,520
Miten keräsit tarinat?
331
00:27:04,600 --> 00:27:08,280
Aloitin pienestä.
Kynttilöillä valaistusta pubista.
332
00:27:08,360 --> 00:27:11,560
Katolisen kirkon rippituolista.
333
00:27:11,640 --> 00:27:14,280
Hiililämmitteisestä teatterista.
334
00:27:14,360 --> 00:27:17,840
Sähkökäyttöisestä elokuvateatterista.
Avaruusoopperasta.
335
00:27:17,920 --> 00:27:24,040
Sitten keksin, että kulkuväline voisi
saada virtaa tarinoista itsestään.
336
00:27:24,120 --> 00:27:27,880
Työskentelin vuosisatoja.
Halusin vain saada tunnustusta.
337
00:27:28,520 --> 00:27:33,320
He sanoivat,
että minun pitäisi tietää paikkani.
338
00:27:35,680 --> 00:27:40,600
Valmistelin Nexuksen niin hyvin,
että se toimi ilman minua.
339
00:27:40,680 --> 00:27:43,120
Minut heitettiin ulos.
Pois elämäntyöstäni.
340
00:27:43,200 --> 00:27:46,720
Pelastin vain Tarinamoottorini.
341
00:27:46,800 --> 00:27:53,280
Me kostamme vielä, Tohtori.
342
00:28:00,640 --> 00:28:01,800
Pysähdyimme.
343
00:28:01,880 --> 00:28:06,400
Moottori poltti liikaa energiaa pitäessään
meitä yhdessä, kun hän avasi oven.
344
00:28:06,480 --> 00:28:08,920
Tyypillinen Tohtori. Vastuuton.
345
00:28:09,000 --> 00:28:11,800
En ole koskaan… Hetkinen.
346
00:28:12,920 --> 00:28:14,160
Aivan.
347
00:28:14,240 --> 00:28:17,480
Abby, Anansin tytär.
348
00:28:17,560 --> 00:28:20,240
Abena. Sehän on koko nimesi, vai mitä?
349
00:28:20,320 --> 00:28:24,400
Älä uskallakaan sanoa sitä.
Et ole sen arvoinen.
350
00:28:24,480 --> 00:28:27,360
Kasvoin Anansin vankina.
351
00:28:27,440 --> 00:28:30,360
Pelkäsin, että joku voittaa minut vedossa.
352
00:28:30,440 --> 00:28:32,920
Olin kuullut sinusta, joka matkaat ajassa.
353
00:28:33,000 --> 00:28:36,840
Uskoin, että auttaisit minua.
Sen sijaan jätit minut.
354
00:28:37,360 --> 00:28:39,360
Olen täällä sinun takiasi.
355
00:28:41,200 --> 00:28:44,440
Nöyryytit minua.
356
00:28:45,680 --> 00:28:47,120
Näytät erilaiselta.
357
00:28:48,280 --> 00:28:52,640
Olen pahoillani,
etten voinut ottaa sinua mukaani.
358
00:28:59,840 --> 00:29:01,720
Olin silloin pakolainen.
359
00:29:01,800 --> 00:29:04,360
Anansi ei saanut tarjota sitä vetoa.
360
00:29:04,440 --> 00:29:05,920
Jos totta puhutaan,
361
00:29:06,000 --> 00:29:10,400
minulla riitti tekemistä tarinassa,
joka tulee ehkä joskus päätökseensä.
362
00:29:13,880 --> 00:29:17,040
-Suostuitko oikeasti vetoon?
-Yritin hävitä.
363
00:29:17,760 --> 00:29:20,080
Istu, Tohtori. Puhu.
364
00:29:20,720 --> 00:29:22,040
Minne menemme?
365
00:29:22,560 --> 00:29:24,640
-Nexuksen keskukseen.
-Miksi?
366
00:29:24,720 --> 00:29:26,520
Viemme liikkeen sinne
367
00:29:27,720 --> 00:29:30,720
ja teemme hänestä
mahtavimman tarinankertojan.
368
00:29:32,600 --> 00:29:34,840
Luotettavan ja huolellisen jumalan.
369
00:29:34,920 --> 00:29:36,280
Senkö hän lupasi?
370
00:29:36,360 --> 00:29:40,360
Että hänestä tulee kaikkea sitä,
mitä hän vihaa ja halveksuu?
371
00:29:40,440 --> 00:29:43,280
-Ja sinäkö uskot häntä?
-Hän ei valehtele minulle.
372
00:29:47,880 --> 00:29:49,720
Tarvitsemme tarinan!
373
00:29:49,800 --> 00:29:53,680
Tunnen koston, maistan hänen kostonsa.
374
00:29:53,760 --> 00:29:57,160
Se on katkeraa, mustaa ja karvasta.
Suunnittelet jotain.
375
00:29:57,240 --> 00:29:59,600
Mitä? En voi tehdä mitään.
376
00:30:00,800 --> 00:30:03,200
Olen ansassa täällä. Kerro.
377
00:30:07,800 --> 00:30:08,640
Kerro!
378
00:30:08,720 --> 00:30:10,440
Leikkaan heidät muistista!
379
00:30:10,520 --> 00:30:13,240
Kaikki jumalat.
380
00:30:16,480 --> 00:30:19,320
Jos leikkaat jumalat irti tarinaverkosta
381
00:30:19,400 --> 00:30:23,440
ja poistat heidät ytimestään,
he tuhoutuvat.
382
00:30:25,320 --> 00:30:26,160
Tuhoutuvat?
383
00:30:26,240 --> 00:30:30,320
Tapat heidät.
Heistä tulee kuolleita kuin kivet.
384
00:30:30,400 --> 00:30:33,400
Kaikki jumalat olisivat poissa.
385
00:30:33,480 --> 00:30:34,880
Se tuhoaisi isäsi.
386
00:30:34,960 --> 00:30:37,560
Tämä on lahjani sinulle.
387
00:30:37,640 --> 00:30:41,680
Abena, muista, mitä hän teki sinulle.
Hän löi vetoa omasta lapsestaan.
388
00:30:44,080 --> 00:30:46,800
Ihmiset ovat sidottuja jumaliin.
389
00:30:46,880 --> 00:30:50,720
Jumalten tuhoaminen vahingoittaa
ihmiskunnan ydintä.
390
00:30:50,800 --> 00:30:54,720
Maailma ilman tarinoita.
Miten traditiot siirtyisivät?
391
00:30:54,800 --> 00:30:56,360
-Tiesittekö suunnitelmasta?
-Emme.
392
00:30:56,440 --> 00:30:57,840
Tätäkö haluat?
393
00:31:00,120 --> 00:31:02,320
Tarvitsemme virtaa. Heti.
394
00:31:02,400 --> 00:31:04,760
Tohtori. Istu ja puhu.
395
00:31:04,840 --> 00:31:08,560
Ole kiltti ja tottele häntä.
Haluamme kotiin perheidemme luo.
396
00:31:08,640 --> 00:31:10,160
-En voi auttaa häntä.
-Ole kiltti.
397
00:31:10,240 --> 00:31:14,360
Abena, ne, joita on satutettu,
satuttavat muita. Isäsi satutti sinua.
398
00:31:14,440 --> 00:31:18,920
Hyvän ja pahan ero on se,
miten käsittelemme sitä tuskaa.
399
00:31:22,680 --> 00:31:25,160
-Riittää. Pankaa hänet tuoliin.
-Mieluusti.
400
00:31:25,240 --> 00:31:26,840
-Tule, Rashid.
-Ei, odota.
401
00:31:26,920 --> 00:31:28,840
-Ei, Rashid.
-Vien teidät kotiin.
402
00:31:28,920 --> 00:31:30,360
-Ole kiltti.
-Lupaan sen.
403
00:31:30,440 --> 00:31:32,680
Ette halua tehdä tätä!
404
00:31:32,760 --> 00:31:34,160
-Tohtori!
-Pidelkää häntä.
405
00:31:34,240 --> 00:31:36,720
Meidän täytyy päästä kotiin.
Olen pahoillani.
406
00:31:37,280 --> 00:31:38,920
Lopettakaa!
407
00:31:46,840 --> 00:31:50,080
Minä puhun. Kerron tarinan.
408
00:32:07,520 --> 00:32:08,760
Ole kiltti.
409
00:32:10,120 --> 00:32:11,120
Luota minuun.
410
00:32:21,120 --> 00:32:25,160
Aikana,
jolloin oli orjuutta ja kärsimystä,
411
00:32:25,960 --> 00:32:29,360
kahleensa murtaneet
ja pakoon päässeet orjat
412
00:32:30,440 --> 00:32:32,600
palasivat vapauttamaan muut.
413
00:32:34,200 --> 00:32:36,280
Orjilla ei saanut olla paperia.
414
00:32:37,640 --> 00:32:39,640
Heidät pysäytettiin ja tutkittiin aina.
415
00:32:41,560 --> 00:32:44,520
Naiset olivat kuitenkin nokkelia.
416
00:32:45,520 --> 00:32:50,320
He tekivät hiuksiinsa muotoja ja kuvioita.
417
00:32:50,400 --> 00:32:54,440
Hiukset voitiin letittää
kallonmyötäisesti,
418
00:32:54,520 --> 00:32:58,000
jolloin kuvio taipui ja kierteli
kuin tie tai polku.
419
00:32:58,600 --> 00:33:03,760
Naiset punoivat hiuksiinsa karttoja
ja periyttivät taidon eteenpäin.
420
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Äideiltä tyttärille.
421
00:33:07,560 --> 00:33:09,880
Orjalta orjalle.
422
00:33:10,400 --> 00:33:12,600
Plantaasilta plantaasille.
423
00:33:12,680 --> 00:33:14,880
Orjuuttajat eivät tutkineet hiuksia,
424
00:33:14,960 --> 00:33:18,280
ja siten jaettiin tietoa reiteistä.
He pääsivät vapauteen.
425
00:33:20,120 --> 00:33:21,120
Aivan.
426
00:33:22,360 --> 00:33:24,440
Noin. Valmista.
427
00:33:26,000 --> 00:33:27,520
Akun taso on hyvä.
428
00:33:28,960 --> 00:33:29,960
Toistaiseksi.
429
00:33:30,040 --> 00:33:30,920
Näytät hyvältä.
430
00:33:32,040 --> 00:33:37,120
Niin hyvältä, että voisin suudella
itseäni. Harmi, että se pitää pilata.
431
00:33:37,200 --> 00:33:39,080
-Miksi?
-Kohta tiedät.
432
00:33:39,160 --> 00:33:40,480
Belinda, nyt.
433
00:33:53,400 --> 00:33:57,120
-Kylläpä sinulla kesti.
-Hei! Yritin keskittyä.
434
00:33:58,400 --> 00:34:00,800
Abena antoi minulle kartan vapauteen.
435
00:34:09,920 --> 00:34:11,520
Tätä tietä. Tule.
436
00:34:20,520 --> 00:34:21,840
Seis.
437
00:34:24,880 --> 00:34:25,960
Tänne. Juokse.
438
00:34:28,240 --> 00:34:29,600
Teitkö sinä tämän?
439
00:34:30,280 --> 00:34:31,720
Kumoan oikeutesi.
440
00:34:32,960 --> 00:34:34,240
Ei!
441
00:34:35,640 --> 00:34:38,400
Valehtelit minulle kaikki nämä vuodet.
442
00:34:40,000 --> 00:34:41,400
Hoitelen muut.
443
00:34:47,880 --> 00:34:49,280
Kartta johtaa tänne.
444
00:35:25,320 --> 00:35:26,800
Tarinamoottori.
445
00:35:53,960 --> 00:35:58,640
-Onko aivojen sisällä sykkivä sydän?
-Nerokasta. Mitä muuta tarina on?
446
00:35:59,960 --> 00:36:04,520
Mikä muu kannattelee kaikkia tarinoita?
447
00:36:13,200 --> 00:36:18,080
Äkkiä, ohjauspöytä.
Ala repiä johtoja irti.
448
00:36:18,160 --> 00:36:19,880
Aion keskeyttää virransyötön.
449
00:36:23,760 --> 00:36:27,160
Astu pois sydämeni luota.
450
00:36:32,080 --> 00:36:34,080
Et ole tehnyt mitään.
451
00:36:35,200 --> 00:36:38,840
Olemme yhä oikeilla raiteilla,
ja sitten leikkaan heidät pois.
452
00:36:38,920 --> 00:36:42,600
Kaikki jumalat kuihtuvat ja kuolevat!
453
00:36:42,680 --> 00:36:47,160
-Teitkö kaiken tämän tappaaksesi heidät?
-Tietenkin. He ansaitsevat sen.
454
00:36:49,000 --> 00:36:51,760
Roskaa! Tämä on sinun egosi!
455
00:36:51,840 --> 00:36:55,000
-Haluatko kuulla lyhyen tarinan?
-Älä anna enää virtaa.
456
00:36:56,560 --> 00:36:59,920
Tiedät kai Hemingwayn?
Tuolla oli hänen kirjojaan. Tapasin hänet.
457
00:37:00,000 --> 00:37:02,120
Hän oli taitava, joten haastoin hänet.
458
00:37:02,200 --> 00:37:05,920
"Hemmy-muru,
kirjoita lyhyin mahdollinen tarina."
459
00:37:06,000 --> 00:37:09,920
Hän kirjoitti kuusi sanaa.
Hiton lyhyt tarina. Haluatko kuulla omani?
460
00:37:13,640 --> 00:37:14,880
Minä synnyn.
461
00:37:16,000 --> 00:37:17,240
Minä kuolen.
462
00:37:20,600 --> 00:37:21,800
Minä synnyn!
463
00:37:24,280 --> 00:37:28,280
Annatko minulle virtaa? Miten?
En ole yhteydessä sinuun!
464
00:37:28,360 --> 00:37:34,000
Ei. Moottori on yhteydessä minuun,
minun tarinoihini ja ääneeni.
465
00:37:34,080 --> 00:37:36,080
Katso. Päälle!
466
00:37:36,160 --> 00:37:39,720
-…universumi voi tehdä, mitä me teemme.
-Tämän kerran!
467
00:37:40,400 --> 00:37:41,840
Olen Tohtori. Ajan herra.
468
00:37:41,920 --> 00:37:45,160
Kun ammut ensimmäisen laukauksen,
vaikka se tuntuisi oikealta,
469
00:37:45,240 --> 00:37:47,200
et tiedä, kuka tulee kuolemaan.
470
00:37:47,280 --> 00:37:49,360
Kun joku tarvitsee apua, en kieltäydy.
471
00:37:49,440 --> 00:37:51,800
En ole sama mies kuin ennen.
472
00:37:51,880 --> 00:37:55,000
Kehoni on kuin parturiliike.
473
00:37:55,080 --> 00:38:00,000
He kaikki ovat sisälläni
kertomassa tarinoita ja kinastelemassa.
474
00:38:00,080 --> 00:38:03,520
En aio pettää heitä!
475
00:38:15,920 --> 00:38:18,760
Kerroitko päättymättömän tarinan?
476
00:38:18,840 --> 00:38:21,280
Annoitko minulle loputtomasti virtaa?
477
00:38:21,360 --> 00:38:25,320
Hän tuhosi kolmanneksen moottorista.
Et voi käsitellä sellaista määrää.
478
00:38:25,400 --> 00:38:28,080
Moottorisi voi ylikuumentua ja räjähtää!
479
00:38:28,160 --> 00:38:30,240
Meidät imaistaan avaruuteen.
480
00:38:31,320 --> 00:38:32,560
Et kai tee sitä?
481
00:38:33,640 --> 00:38:34,720
Et tee!
482
00:38:35,640 --> 00:38:36,640
Ei!
483
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Et kai?
484
00:38:42,280 --> 00:38:45,920
Tarinoiden mukaan suojelet elämää.
485
00:38:46,000 --> 00:38:48,360
Sitä minä teen.
486
00:38:48,440 --> 00:38:52,000
Jos tuhoat jumalat,
tuhoat seitsemän miljardia elämää!
487
00:38:52,080 --> 00:38:53,880
-Seitsemän miljardia tai me!
-Ei.
488
00:38:54,400 --> 00:38:57,240
Hallitsen moottoria, sinä hallitset ovia.
489
00:38:57,320 --> 00:38:58,920
Päästä heidät ulos.
490
00:39:00,360 --> 00:39:02,400
Olit joskus kuolevainen.
491
00:39:03,160 --> 00:39:09,560
Heidän elämänsä ja tarinansa
päättyvät sinun takiasi.
492
00:39:10,160 --> 00:39:11,480
Sitäkö haluat?
493
00:39:15,920 --> 00:39:17,160
Niinkö?
494
00:39:37,360 --> 00:39:40,880
Liike puristuu. Käytävä on suora viiva.
495
00:39:40,960 --> 00:39:43,320
Mene. Tulen perässä.
496
00:39:43,400 --> 00:39:45,360
Belinda, tulen perässä.
497
00:39:45,440 --> 00:39:47,240
-Jooko?
-Okei.
498
00:39:49,000 --> 00:39:50,040
Odotan sinua!
499
00:39:53,840 --> 00:39:55,400
-Menkää!
-Äkkiä!
500
00:40:01,000 --> 00:40:02,680
Mitä sinä teet?
501
00:40:02,760 --> 00:40:04,200
Kuuntele minua.
502
00:40:04,280 --> 00:40:06,280
Mikä olisi sinun kuuden sanan tarinasi?
503
00:40:06,360 --> 00:40:09,360
Mikä on elämäsi ydin?
504
00:40:10,160 --> 00:40:15,120
Haluan, että elät tarpeeksi kauan
kirjoittaaksesi sen.
505
00:40:16,600 --> 00:40:18,760
Tarinasi ei saa päättyä näin.
506
00:40:37,280 --> 00:40:39,280
-Tohtori!
-Älä mene.
507
00:40:40,080 --> 00:40:42,480
-Ei! Missä hän on?
-Kyllä hän selviytyy.
508
00:40:51,320 --> 00:40:53,120
-Sieltä he tulevat!
-Tulkaa äkkiä!
509
00:40:53,200 --> 00:40:54,920
Tohtori!
510
00:41:28,400 --> 00:41:30,120
No niin. Kaikki on hyvin.
511
00:41:34,080 --> 00:41:36,440
Kiitos, kun pidit lupauksesi.
512
00:41:37,680 --> 00:41:42,560
Abby, hän pelasti meidät,
mutta sinä pidit meidät elossa.
513
00:41:50,280 --> 00:41:51,520
Nouskaa.
514
00:41:54,840 --> 00:41:57,640
Pikkuveli, juokse tuulen lailla.
515
00:41:59,000 --> 00:42:00,080
Mennään.
516
00:42:00,680 --> 00:42:02,440
Menkää. Terveisiä perheille.
517
00:42:02,520 --> 00:42:06,840
-Voitan kaikki kilpailut!
-Etsin vaimoni ja lapseni. Ja äitini!
518
00:42:12,680 --> 00:42:15,240
Halusin vain saada kunniaa työstäni.
519
00:42:17,320 --> 00:42:21,320
Olen ollut olemassa
vain palvellakseni jumalia.
520
00:42:23,400 --> 00:42:24,480
Mitä minä nyt teen?
521
00:42:25,080 --> 00:42:27,800
Sitä, minkä osaat.
Jatka tarinoiden keräämistä.
522
00:42:27,880 --> 00:42:32,080
-Avaa uusi parturiliikkeesi.
-Ei tarvitse. Jään eläkkeelle.
523
00:42:36,520 --> 00:42:39,000
En olisi saanut…
Luulin, että selviät mistä vain.
524
00:42:41,040 --> 00:42:43,480
Niin selviänkin,
sillä sinäkin huolehdit minusta.
525
00:42:43,560 --> 00:42:46,360
Kuulut yhteisööni.
Olisi pitänyt suojella sinua.
526
00:42:47,480 --> 00:42:50,720
-Olen pahoillani.
-Minä myös.
527
00:43:03,880 --> 00:43:04,880
Hyvää jatkoa.
528
00:43:22,280 --> 00:43:27,640
-Anna pölyn laskeutua ja jatka.
-Minäkö? En kuulu tänne.
529
00:43:28,960 --> 00:43:31,680
Eihän minulla ole nimeä, johon luotetaan.
530
00:43:36,480 --> 00:43:38,720
Kävisikö "Adétòkundbo"?
531
00:43:40,800 --> 00:43:41,800
Isäni nimi.
532
00:43:44,320 --> 00:43:45,320
Kiitos.
533
00:43:46,840 --> 00:43:48,640
En ansaitse kiltteyttä.
534
00:43:58,320 --> 00:43:59,560
Mitä teet nyt?
535
00:44:05,320 --> 00:44:06,480
Mitä vain haluan.
536
00:44:10,520 --> 00:44:13,320
Ymmärrän, jos vihaat häntä.
537
00:44:16,000 --> 00:44:17,400
En halua sitä sydämeeni.
538
00:44:20,840 --> 00:44:24,720
Mitä sanoitkaan?
"Satutetut satuttavat muita."
539
00:44:26,640 --> 00:44:30,880
Kuvittele. Kuolevainen antoi
jumalalle oppitunnin elämästä.
540
00:44:34,600 --> 00:44:37,000
-Kiitos, Tohtori.
-Palaan leikkaamaan hiukseni
541
00:44:37,840 --> 00:44:39,880
ja kuulemaan kuuden sanan tarinasi.
542
00:44:42,320 --> 00:44:43,320
Onnea matkaan.
543
00:45:34,880 --> 00:45:36,040
Näitkö lapsen?
544
00:45:37,160 --> 00:45:41,000
-Lapsenko?
-Niin. Näin tuolla pelottavan muksun.
545
00:45:42,480 --> 00:45:43,640
En nähnyt mitään.
546
00:45:45,120 --> 00:45:48,520
Tarinoita vuosi ulos ja sekoittui.
547
00:45:50,720 --> 00:45:55,600
Selvä. No, kerro minulle Omosta.
548
00:45:57,000 --> 00:45:58,080
Omo!
549
00:45:59,200 --> 00:46:01,600
Se on pitkä tarina.
550
00:46:03,800 --> 00:46:04,800
Olipa kerran…
551
00:46:13,040 --> 00:46:14,560
SEURAAVASSA JAKSOSSA
552
00:46:14,640 --> 00:46:17,200
Tämä on 803. Tähtienvälinen laulukilpailu!
553
00:46:17,800 --> 00:46:20,520
-Aseistettu.
-Selviydyn ja löydän sinut.
554
00:46:20,600 --> 00:46:22,280
Voit yhä auttaa heitä.
555
00:46:22,360 --> 00:46:23,400
Pop.
556
00:46:23,840 --> 00:46:25,520
Emmekö voi soittaa apua?
557
00:46:25,600 --> 00:46:26,720
Tohtori!
558
00:47:04,040 --> 00:47:06,040
Käännös: Alma von Creutlein
42350