Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,400 --> 00:01:36,948
James. Goed je te zien.
- Goed nummer.
2
00:01:37,068 --> 00:01:40,900
Sorry. Ik zal het zachter zetten.
- Voor mij hoeft dat niet.
3
00:01:49,634 --> 00:01:54,310
Ik herinner me hun optreden in de Astoria.
15 jaar geleden of zo?
4
00:01:54,432 --> 00:01:57,239
Charlie wilde er graag naartoe.
- Is dat zo?
5
00:01:57,360 --> 00:02:00,219
We konden dat niet betalen.
We hadden er ruzie over.
6
00:02:00,340 --> 00:02:03,280
Toen hij me had overtuigd dat het
misschien het beste was...
7
00:02:03,400 --> 00:02:06,425
wat we konden doen met ons geld,
was het uitverkocht.
8
00:02:09,073 --> 00:02:11,953
Bedankt om hier te zijn.
9
00:02:12,110 --> 00:02:14,333
Maar de verjaardag is pas volgende week.
10
00:02:16,833 --> 00:02:18,993
Ik weet het.
Maar...
11
00:02:20,755 --> 00:02:23,778
de laatste tijd denk ik vaak aan Charlie.
12
00:02:33,400 --> 00:02:35,345
Ik weet dat het moeilijk moet zijn.
13
00:02:36,306 --> 00:02:39,280
Als het feit dat ik langskom,
een slechte herinnering...
14
00:02:39,400 --> 00:02:44,280
Dat is het niet. Ik waardeer het. Echt.
- Oké.
15
00:02:45,462 --> 00:02:48,280
Grappig.
Charlie zou je leuk gevonden hebben.
16
00:02:48,400 --> 00:02:52,123
Maar als hij nog leefde,
hadden we elkaar niet ontmoet, hé?
17
00:02:55,228 --> 00:02:58,395
Je zorgde ervoor dat Alfie Redman
naar de gevangenis ging.
18
00:02:59,400 --> 00:03:00,800
Maar niet lang genoeg.
19
00:03:01,611 --> 00:03:06,728
Helen en Braden zijn nog vrij.
Het voelt alsof ik iets gemist heb.
20
00:03:20,739 --> 00:03:23,633
Sorry, als ik je gisteravond bang maakte.
21
00:03:37,043 --> 00:03:39,266
Ik wil weten wat je denkt.
22
00:03:51,803 --> 00:03:56,673
Pa, ik moet je zien. Ik wil je raad.
- Kom maar naar The Becket Social Club.
23
00:03:59,234 --> 00:04:00,634
Kan hij dat doen?
24
00:04:03,092 --> 00:04:06,870
Hij zegt dat hij zich geen onderhoudsgeld
kan veroorloven.
25
00:04:08,935 --> 00:04:13,756
Sorry, ik moet je laten.
Ik bel je terug. Bedankt.
26
00:04:20,212 --> 00:04:24,173
Het spijt me dat je nog steeds
moeilijkheden hebt met de scheiding.
27
00:04:24,700 --> 00:04:26,100
Bedankt.
28
00:04:27,285 --> 00:04:30,967
Ik ga niet liegen,
het maakt mij een beetje nerveus.
29
00:04:32,610 --> 00:04:34,473
Kom je ook bij de club?
30
00:04:35,300 --> 00:04:39,300
Die juridische dingen, dat is de hel.
31
00:04:40,400 --> 00:04:44,017
Maar het is niets vergeleken
met een huwelijk dat niet werkt.
32
00:04:45,853 --> 00:04:50,800
Oké, Nia?
Oké, team.
33
00:04:51,833 --> 00:04:57,180
Ik had net contact met een ex-agent die
in privébeveiliging ging in Hatton Garden.
34
00:04:57,300 --> 00:05:01,440
Hij hoorde dat de juwelen morgen
worden getoond aan een potentiële koper.
35
00:05:01,561 --> 00:05:03,903
Misschien denkt de bende
toe te slaan op...
36
00:05:04,024 --> 00:05:07,645
een moment van zwakkere beveiliging,
als de juwelen onderweg zijn.
37
00:05:07,766 --> 00:05:12,046
Bradens wapen werd nog niet gevonden.
- Juist.
38
00:05:12,167 --> 00:05:16,279
Ik moet de CPS bellen en akkoord
laten gaan met een samenzwering.
39
00:05:16,400 --> 00:05:17,880
Is daar genoeg bewijs van?
40
00:05:18,000 --> 00:05:22,080
Ze praatten over kluisbeveiliging.
- En hebben beveiligingsplannen ervan.
41
00:05:22,201 --> 00:05:24,088
Maar dat kwam van Alison, dus...
42
00:05:24,209 --> 00:05:29,007
moet ik de CPS ook vertellen
over Alisons band met Liam Barlow.
43
00:05:29,127 --> 00:05:31,767
Dat zullen ze echt niet leuk vinden.
44
00:05:32,719 --> 00:05:38,713
Weten we waar Amir Joshi is?
- De familie Joshi is terug in Londen.
45
00:05:38,852 --> 00:05:42,465
Amir Joshi gaat naar een vergadering
voor investeerders.
46
00:05:42,586 --> 00:05:44,593
Het is te riskant om te wachten, hé?
47
00:05:44,714 --> 00:05:47,714
Veel te riskant.
Oké. Dus moet ik...
48
00:05:48,938 --> 00:05:50,821
Ik moet de CPS bellen.
49
00:05:50,942 --> 00:05:54,442
Oké. Als ze akkoord gaan,
moeten we klaar zijn.
50
00:05:55,400 --> 00:05:58,480
We moeten weten
waar elk lid van de bende nu is.
51
00:05:58,600 --> 00:06:00,000
Goed.
52
00:06:09,200 --> 00:06:12,200
Oké, dat is het.
Tot ziens.
53
00:06:19,740 --> 00:06:21,420
Je bent hier snel.
54
00:06:22,959 --> 00:06:24,959
Papa, was je aan het dealen?
55
00:06:28,998 --> 00:06:30,610
Gewoon een klein beetje wiet.
56
00:06:31,400 --> 00:06:35,080
Gaat het met je?
Je sms was...
57
00:06:43,104 --> 00:06:46,104
Pa, ik heb een vriend, ja?
58
00:06:46,328 --> 00:06:48,328
Hij biedt mij veel geld aan.
59
00:06:51,452 --> 00:06:53,952
Hij biedt aan om ma en mij te helpen.
60
00:06:54,676 --> 00:06:59,176
Maar als we het aannemen betekent het
dat we Canterbury moeten verlaten.
61
00:06:59,817 --> 00:07:03,817
Is de situatie illegaal? Gevaarlijk?
62
00:07:08,824 --> 00:07:12,824
Ik denk dat mensen gewond kunnen raken.
63
00:07:15,148 --> 00:07:19,648
Als ik naar de politie ga,
zou ik het kunnen stoppen maar...
64
00:07:24,972 --> 00:07:30,896
dan moet je je vriend verraden?
- Ja, dus wat zou jij doen?
65
00:07:38,620 --> 00:07:45,424
Weten wat goed is, is niet perse
wat de politie zegt wat goed is...
66
00:07:47,632 --> 00:07:50,132
maar wat is goed voor jou.
67
00:07:52,561 --> 00:07:56,335
Ik denk dat je wel weet wat je moet doen.
68
00:08:08,400 --> 00:08:11,400
Dat is geweldig. Ja, dank je.
Bedankt. Tot ziens.
69
00:08:12,440 --> 00:08:14,079
Sir?
- Ja.
70
00:08:14,200 --> 00:08:18,640
De Met heeft geantwoord. Ze zeiden
dat iemand Danny Heath verlinkte.
71
00:08:18,760 --> 00:08:21,873
Daarom werd hij veroordeeld.
- Ja.
72
00:08:21,994 --> 00:08:24,591
Vermoedelijk Liam.
Maar waarom?
73
00:08:26,840 --> 00:08:31,457
We zouden veel verder moeten staan.
Waarom bracht Liam Alison naar het hotel?
74
00:08:31,578 --> 00:08:36,373
Wat met dat hacken van Joshi's apparaten.
We zijn te snel tevreden.
75
00:08:36,494 --> 00:08:41,553
Voor mij lijkt het niet zo.
- De vorige keer ook niet.
76
00:08:53,565 --> 00:08:57,096
Kunnen we elkaar ontmoeten?
77
00:09:46,025 --> 00:09:48,587
Hé, gaat het?
78
00:09:49,840 --> 00:09:52,074
Er is iets dat jullie moeten weten.
79
00:09:52,800 --> 00:09:54,200
Wat dan?
80
00:09:56,532 --> 00:10:00,439
Liam vertelde mij alles.
Hij liet mij foto's van de ketting zien.
81
00:10:00,560 --> 00:10:03,350
Ze gaan de kluis kraken,
misschien wel vanavond.
82
00:10:03,470 --> 00:10:06,520
Wanneer vertelde hij je dat?
- Gisteravond.
83
00:10:06,834 --> 00:10:09,001
Waarom vertel je het ons nu pas?
84
00:10:11,900 --> 00:10:15,087
Omdat Liam mij vertrouwt.
85
00:10:16,400 --> 00:10:20,605
Ik had niet verwacht hem leuk
te vinden toen ik hieraan begon.
86
00:10:20,726 --> 00:10:22,427
Alison, dit is belangrijk.
87
00:10:22,548 --> 00:10:27,548
Zei Liam hoe ze in de kluis zouden komen?
- Nee, dat zei hij niet.
88
00:10:28,683 --> 00:10:30,968
Ik kan hem niet laten doorgaan
met de overval.
89
00:10:31,088 --> 00:10:34,736
We gaan het verijdelen.
Je moet wegblijven bij Liam.
90
00:10:34,857 --> 00:10:36,721
Hij is gevaarlijk.
91
00:10:37,440 --> 00:10:39,400
Oké.
92
00:10:52,460 --> 00:10:56,250
Goed, ik snap het.
Ja, ik zal contact opnemen.
93
00:10:57,512 --> 00:11:00,168
De CPS is akkoord
met de samenzweringsaanklacht.
94
00:11:00,289 --> 00:11:03,227
De informatie van Alison gaf de doorslag.
95
00:11:03,348 --> 00:11:05,490
Ze willen haar niet in de rechtbank.
96
00:11:05,610 --> 00:11:09,500
Maar ze adviseerden om
Helen, Braden en Liam te arresteren.
97
00:11:09,621 --> 00:11:11,964
Dus we zetten nu aanval in.
- Inderdaad.
98
00:11:12,085 --> 00:11:14,626
Ben. Weten we waar de verdachten zijn?
99
00:11:14,747 --> 00:11:17,690
Hun auto's zijn getraceerd.
Allemaal voor hun huis.
100
00:11:17,810 --> 00:11:19,930
Maar nog geen verdachte gezien.
101
00:11:20,050 --> 00:11:22,550
Het kan niet
dat ze allemaal uitslapen, hé?
102
00:11:22,670 --> 00:11:26,490
Ik wil CCTV beelden uit hun buurt
van de afgelopen 12 uur.
103
00:11:26,610 --> 00:11:28,130
Wacht eens even.
104
00:11:28,250 --> 00:11:31,820
Alison zei dat ze de kluis vanavond
al kunnen kraken.
105
00:11:31,941 --> 00:11:34,628
Maar als ze al ondergedoken zijn...
106
00:11:34,749 --> 00:11:37,223
Kan de bende al voor vanavond
de kluis kraken.
107
00:11:37,343 --> 00:11:40,343
Ja. Jullie moeten er snel naartoe.
108
00:11:42,250 --> 00:11:43,662
Ben?
- Ja?
109
00:11:43,783 --> 00:11:46,330
Contacteer de Met en laat ze
een gewapend team sturen.
110
00:11:46,450 --> 00:11:50,250
Als ze een poging doen voor die kluis,
wil ik geen risico nemen.
111
00:12:11,450 --> 00:12:13,782
Gaat het?
- Ja.
112
00:12:14,375 --> 00:12:17,629
Maar ik moet er gewoon even uit.
113
00:12:17,750 --> 00:12:19,867
Waarheen? We vertrekken over een uur.
114
00:12:19,988 --> 00:12:24,031
Iets ophalen. Wat dingen voor back-up.
- Maar we plannen dit al weken.
115
00:12:24,152 --> 00:12:26,430
Ik ben op tijd terug. Geen zorgen.
116
00:12:52,511 --> 00:12:54,289
Bedankt dat je mij hier ontmoet.
117
00:12:58,725 --> 00:13:00,559
Heb je nagedacht over wat ik zei?
118
00:13:06,250 --> 00:13:07,650
Alsjeblieft...
119
00:13:09,590 --> 00:13:11,550
doe dit niet.
120
00:13:12,250 --> 00:13:15,250
Als je nu stopt, is het voorbij.
121
00:13:16,290 --> 00:13:20,250
We kunnen samen zijn.
Misschien kunnen we hier weggaan.
122
00:13:20,676 --> 00:13:24,176
We kunnen alles zijn wat we willen
en gelukkig zijn.
123
00:13:29,150 --> 00:13:30,550
Het is te laat.
124
00:13:31,950 --> 00:13:37,055
Als Braden die kluis ingaat met een wapen,
zullen er mensen sterven.
125
00:13:37,176 --> 00:13:40,130
Als je genoeg om mij geeft
om met mij weg te gaan...
126
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
doe dit dan alsjeblieft niet.
- Je begrijpt het niet.
127
00:13:44,250 --> 00:13:49,750
Ik kan hier niet mee stoppen.
Ik kan dat niet.
128
00:13:50,250 --> 00:13:51,650
Maar...
129
00:13:52,684 --> 00:13:56,750
Ik dacht dat de Liam die ik ken
niemand zou laten gewond raken.
130
00:14:00,710 --> 00:14:03,564
Als je die kluis ingaat, word je gepakt.
Ik weet dat.
131
00:14:03,684 --> 00:14:05,184
Hoe weet je dat?
132
00:14:09,450 --> 00:14:10,850
Ik maak me gewoon zorgen.
133
00:14:12,250 --> 00:14:17,363
Je zei dat je weet dat ik gepakt word.
Wat weet je?
134
00:14:18,250 --> 00:14:20,250
Nee, ik weet niets.
135
00:14:28,906 --> 00:14:30,962
Ik heb je gisteravond dingen verteld.
136
00:14:33,554 --> 00:14:36,110
Ik heb je alles verteld.
137
00:14:37,483 --> 00:14:39,483
Ik moet weten...
138
00:14:43,516 --> 00:14:45,476
of ik je kan vertrouwen?
139
00:14:47,450 --> 00:14:51,403
Ja.
Je kunt mij vertrouwen.
140
00:15:10,507 --> 00:15:11,907
Ga nu maar.
141
00:15:30,610 --> 00:15:32,010
Ben?
142
00:15:36,039 --> 00:15:40,039
Ik lokaliseerde Helen en Joseph.
Ze namen een taxi bij Josephs kantoor...
143
00:15:40,160 --> 00:15:44,050
blijkbaar op weg naar een ontmoeting
in een Hollis en Byrne residentie.
144
00:15:44,170 --> 00:15:47,730
Ze geven zichzelf een sterk alibi.
- Zij zullen hun handen niet vuil maken.
145
00:15:47,850 --> 00:15:50,230
Zeg de agenten dat ze hen blijven volgen.
146
00:15:50,350 --> 00:15:52,443
We moeten Braden en Liam vinden.
- Ja.
147
00:16:05,814 --> 00:16:09,126
Kan ik je ontmoeten rond lunchtijd?
- Goed, om 13:00.
148
00:16:09,247 --> 00:16:11,868
Sorry, ik leg het je dan wel uit.
149
00:16:33,566 --> 00:16:34,976
Sergeant.
- Sir.
150
00:16:35,097 --> 00:16:37,270
Heb je hen gesproken?
- Alles is rustig.
151
00:16:37,391 --> 00:16:42,428
De manager wil geen informatie delen.
- Nee? Dat zie ik nog wel.
152
00:16:44,515 --> 00:16:48,960
Ik dacht dat ik wist wie hij was,
maar nu ben ik er niet meer zo zeker van.
153
00:16:55,210 --> 00:16:58,550
Denk je dat als ik een sms stuur...
154
00:16:58,671 --> 00:17:03,723
iemand dat kan lezen
zelfs als ik hem verwijderd heb?
155
00:17:03,847 --> 00:17:05,824
Denk je dat Liam ze leest?
156
00:17:10,174 --> 00:17:12,924
Ik denk dat hij weet
dat ik voor de politie werk.
157
00:17:14,285 --> 00:17:16,285
Mag ik even naar je telefoon kijken?
158
00:17:29,421 --> 00:17:32,421
Je gsm is gelinkt aan je gehoorapparaat.
159
00:17:32,542 --> 00:17:35,174
Heb jij dat gedaan?
- Nee.
160
00:17:35,723 --> 00:17:40,066
Het is ook gelinkt aan een ander toestel.
- Welk toestel.
161
00:17:41,890 --> 00:17:47,249
Weet ik niet, maar daarom moet je toegang
hebben tot je gsm en je gehoorapparaat.
162
00:17:49,250 --> 00:17:50,750
Mag ik dat eens zien?
163
00:17:54,677 --> 00:17:58,076
Hij had toegang.
- Hij hackte je gehoorapparaat.
164
00:18:04,550 --> 00:18:08,103
We gaan het pakken uit een
ultra-beveiligde kluis in Londen.
165
00:18:09,598 --> 00:18:11,078
Je moet mij vertrouwen.
166
00:18:21,074 --> 00:18:23,978
Ik vertrouw mijn gsm niet,
mag ik de jouwe gebruiken?
167
00:18:24,098 --> 00:18:26,198
Ja, natuurlijk.
168
00:18:35,250 --> 00:18:37,830
Sorry. Een ogenblikje.
169
00:18:41,650 --> 00:18:45,438
Ja. Kunnen we mr Joshi uit
die vergadering halen, alstublieft?
170
00:18:45,559 --> 00:18:47,944
Het is heel belangrijk dat we hem spreken.
171
00:18:48,470 --> 00:18:49,950
Ja, ik wacht wel even.
172
00:19:00,250 --> 00:19:03,250
De klanten van Croesus Vaults
waarderen onze discretie.
173
00:19:03,750 --> 00:19:07,411
U moet het niveau van het beveiliging
begrijpen bij hoogwaardige items.
174
00:19:07,531 --> 00:19:11,550
Ik begrijp dat.
Daarom ben ik hier.
175
00:19:12,407 --> 00:19:15,392
Iets?
- Ik word steeds doorverbonden.
176
00:19:21,140 --> 00:19:25,254
Ik heb geloofwaardige info dat een
bende zeer georganiseerde criminelen...
177
00:19:25,375 --> 00:19:28,610
vandaag een overval plant op die kluis.
178
00:19:28,731 --> 00:19:34,011
Wilt u degene zijn die de klant vertelt
dat u mijn waarschuwing hebt genegeerd?
179
00:19:38,250 --> 00:19:39,650
Geef me even.
180
00:19:48,726 --> 00:19:52,130
Volgens ons werd de kluis van mr Joshi
eerder vandaag geleegd.
181
00:19:52,250 --> 00:19:55,438
De eigenaar liet de inhoud verplaatsen.
- Waarheen?
182
00:19:55,558 --> 00:19:58,784
Dat werd niet meegedeeld.
Ik verwacht dat ook niet.
183
00:19:58,905 --> 00:20:01,851
Ja, we nemen contact op
zodra we iets weten.
184
00:20:01,972 --> 00:20:07,972
Volgens Joshi is het juweel er nog.
- Deze aardige meneer zei net van niet.
185
00:20:09,850 --> 00:20:12,919
Miss Joshi stuurde een koerier.
We hebben het verzoek geverifieerd.
186
00:20:13,039 --> 00:20:16,984
Dat is het busje.
- Zei u dat Miss Joshi het busje stuurde?
187
00:20:17,250 --> 00:20:19,750
De dochter, verdomme.
188
00:20:20,270 --> 00:20:22,328
Nee. Ik ben hier nu net.
189
00:20:22,449 --> 00:20:23,969
Ja. Nia?
190
00:20:24,090 --> 00:20:26,730
Ja. Geef ons een ogenblik, sir.
191
00:20:29,301 --> 00:20:31,773
Oké. Wacht even.
Zeg maar.
192
00:20:31,893 --> 00:20:35,066
Het busje dat net wegreed
met de inhoud van de kluis.
193
00:20:35,186 --> 00:20:39,599
De nummerplaat is LF57FSK.
194
00:20:39,790 --> 00:20:43,541
Volg dat busje.
- We laden nu kentekenplaatherkenning in.
195
00:20:43,662 --> 00:20:46,524
Ik heb het busje op de A2, weg uit Londen.
196
00:20:46,645 --> 00:20:51,130
Ik zie het op de A2 en dan niets meer.
- Miss Joshi liet het juweel verplaatsen.
197
00:20:51,250 --> 00:20:56,084
Pa zal niet weten waar zij het heen brengt
maar de bende wellicht wel.
198
00:20:56,250 --> 00:21:00,230
Pardon, mijn gsm is helemaal dood
en ik moet echt mijn ma even sms'en.
199
00:21:00,350 --> 00:21:03,457
Mag ik alsjeblieft uw telefoon even lenen?
- Natuurlijk.
200
00:21:03,578 --> 00:21:05,570
Heel erg bedankt.
201
00:21:18,476 --> 00:21:19,876
Ontzettend bedankt.
202
00:21:29,150 --> 00:21:32,330
Is hij van de A2 weg?
- Ja, veel B-wegen in elke richting.
203
00:21:32,450 --> 00:21:34,195
Allemaal zonder camera's.
204
00:21:34,315 --> 00:21:36,729
Het is Alison.
Ze sms't me met andere gsm's.
205
00:21:36,850 --> 00:21:41,130
Ze zegt dat de overval in het Hawthorne
Estate Hotel is. Daar was ze met Liam.
206
00:21:41,250 --> 00:21:43,470
Hawthorne Estate.
Ben, gaan ze daarheen?
207
00:21:43,590 --> 00:21:46,430
Volgens Alison is de overval daar.
Maar geen bevestiging.
208
00:21:46,550 --> 00:21:49,542
Dat kan, vanaf de plek
waar we het busje verloren.
209
00:21:49,663 --> 00:21:51,084
Het is een uur rijden.
210
00:21:51,205 --> 00:21:53,768
Ben, kun je daar gaan kijken?
Maar voorzichtig.
211
00:21:53,889 --> 00:21:57,077
We weten niet of Alison te vertrouwen is
of wat we kunnen verwachten.
212
00:21:57,197 --> 00:22:01,706
Ik zorg daar voor een gewapende eenheid
en back-up voor je, zo snel mogelijk.
213
00:22:06,093 --> 00:22:09,250
Hey. Ben je klaar?
- Sorry. Ik was van plan je te sms'en.
214
00:22:09,370 --> 00:22:12,250
We kunnen ook later eten?
- Sorry. Hectisch vandaag.
215
00:22:12,450 --> 00:22:15,130
Bel me als je klaar bent.
Om het even hoe laat.
216
00:22:15,250 --> 00:22:16,650
Goed.
217
00:22:27,250 --> 00:22:28,973
Parkeer aan de achterkant.
218
00:23:12,721 --> 00:23:14,121
Prachtig.
219
00:23:15,221 --> 00:23:16,621
Vijf minuten.
220
00:23:20,581 --> 00:23:22,901
Oké. We doen er hier nog enkele.
221
00:23:23,021 --> 00:23:26,815
Dan met de zwarte kralenjurk
op de trap.
222
00:23:26,936 --> 00:23:31,006
Ik beloof niets maar ik denk dat
dit ons op de cover kan brengen.
223
00:23:31,127 --> 00:23:35,110
Maar die jurk heeft de ketting nodig.
- Ze kunnen hier elk moment zijn.
224
00:23:39,921 --> 00:23:42,921
Oké. Goed.
225
00:24:09,601 --> 00:24:11,421
Rol de rode loper maar uit.
226
00:24:21,064 --> 00:24:22,621
Dat is de koerier.
227
00:24:23,127 --> 00:24:24,527
We gaan ervoor.
228
00:24:51,921 --> 00:24:53,321
Ja.
229
00:25:27,581 --> 00:25:31,221
Hotelbeveiliging nadert.
Blijven lopen.
230
00:25:41,921 --> 00:25:43,321
Ik zei het je toch.
231
00:25:52,821 --> 00:25:56,199
Ik ontgrendel nu.
Ga door.
232
00:26:05,508 --> 00:26:08,508
De ketting is van eigenaar veranderd.
Twee lijfwachten.
233
00:26:09,814 --> 00:26:11,214
Ze zijn bijna boven.
234
00:26:22,421 --> 00:26:26,421
En kijk wat ik hier heb gedaan.
Nu, de ketting...
235
00:26:29,572 --> 00:26:32,772
Waar wil je hem?
- Gewoon op tafel daar.
236
00:26:34,056 --> 00:26:36,301
Ja, ik zie het.
Hij komt tot daar. En...
237
00:26:36,421 --> 00:26:37,895
Ik zou graag voor de...
- Ja.
238
00:26:38,015 --> 00:26:41,141
Joshi staat in positie.
De ketting ligt op de tafel.
239
00:26:41,261 --> 00:26:44,064
Eén bewaker buiten de suite,
een andere binnen.
240
00:26:50,885 --> 00:26:55,304
Rug recht, brede glimlach
en wat je ook doet...
241
00:26:55,425 --> 00:26:59,385
wees niet jezelf.
- Open gewoon de deur.
242
00:27:06,681 --> 00:27:08,085
Goedemiddag, mijnheer.
243
00:27:08,206 --> 00:27:11,711
Met de groeten van het huis.
Champagne en macarons.
244
00:27:22,980 --> 00:27:25,080
Veel succes met haar.
- Ja, mijnheer.
245
00:27:25,557 --> 00:27:27,557
Roomservice komt eraan.
246
00:27:36,741 --> 00:27:40,221
Misschien in de masterbedroom?
- Wie is dat?
247
00:27:43,869 --> 00:27:48,221
Champagne en macarons, mevrouw.
Complimenten van het hotel.
248
00:27:48,421 --> 00:27:50,221
Zal ik hem wegsturen?
249
00:27:51,221 --> 00:27:54,221
Welke smaak?
- Pistache, mevrouw.
250
00:27:56,362 --> 00:28:00,362
Zet ze daar maar neer.
Misschien later.
251
00:28:11,568 --> 00:28:12,968
Klaar?
252
00:28:15,021 --> 00:28:16,421
Nu.
253
00:28:28,721 --> 00:28:30,921
Echt?
- Hallo?
254
00:28:33,721 --> 00:28:35,521
U moet nu vertrekken.
255
00:28:46,369 --> 00:28:48,169
Bewakers, jullie horen dat?
256
00:28:48,821 --> 00:28:51,942
Haal Reshmi eruit,
laat de ketting boven voor de koerier.
257
00:28:52,063 --> 00:28:55,804
De suitedeuren sluiten vanzelf.
De koerier heeft een sleutelkaart.
258
00:28:55,924 --> 00:28:58,772
Hij komt het pakket ophalen.
- Begrepen, Chandra.
259
00:28:58,893 --> 00:29:01,101
Goedemiddag, mevrouw.
Dit is het management.
260
00:29:01,221 --> 00:29:03,781
Is dit een oefening?
- Ik vrees van niet.
261
00:29:03,901 --> 00:29:08,119
Alstublieft ga meteen naar buiten.
Mijn excuses voor het ongemak.
262
00:29:24,211 --> 00:29:26,235
Ik ben bij het hotel.
263
00:29:29,262 --> 00:29:30,974
Probleem?
- Alison.
264
00:29:31,095 --> 00:29:33,200
Ze is bij het hotel.
- In hemelsnaam.
265
00:29:33,321 --> 00:29:36,681
Zeg haar dat ze moet vertrekken.
Ze moet hierbuiten blijven.
266
00:29:37,816 --> 00:29:40,753
We zijn onderweg.
Ga het hotel niet binnen.
267
00:30:15,079 --> 00:30:19,701
Luister. Er is nu een overval aan de gang.
- Nee, mevrouw. Dit is een brandalarm.
268
00:30:19,821 --> 00:30:22,821
Het is een overval.
Ze gebruiken de CCTV.
269
00:30:22,942 --> 00:30:26,462
Wat is er aan de hand?
- Blijf lopen.
270
00:30:35,104 --> 00:30:38,184
Wacht buiten, alstublieft.
- Nee.
271
00:30:38,305 --> 00:30:42,139
Ze willen dat iedereen eruit gaat,
zodat ze de ketting kunnen pakken.
272
00:30:54,171 --> 00:30:56,651
Ze zijn weg.
273
00:31:02,921 --> 00:31:04,321
Verwissel de kettingen.
274
00:31:14,841 --> 00:31:17,583
Blijf lopen, mevrouw.
- Ik heb mijn ketting nodig.
275
00:31:17,704 --> 00:31:19,801
Je moet teruggaan om hem te halen.
276
00:31:19,921 --> 00:31:22,322
Chandra zei dat hij veiligst is
in de kamer.
277
00:31:22,443 --> 00:31:28,021
Dat kan me niet schelen.
Ga hem halen. Ik vertrek niet zonder.
278
00:31:44,221 --> 00:31:46,486
Ik heb de ketting.
Ik kom naar beneden.
279
00:31:50,994 --> 00:31:52,994
Verdomme.
De bewaker komt terug.
280
00:31:54,261 --> 00:31:55,821
Verberg je.
281
00:32:00,135 --> 00:32:04,655
Ik ben in de suite.
- Ik wacht niet.
282
00:32:05,041 --> 00:32:06,441
Het is vol rook.
283
00:32:17,721 --> 00:32:21,101
Er is een probleem.
Ik krijg de linnenkamer niet open.
284
00:32:21,221 --> 00:32:24,277
Mijn externe toegang werkt niet.
- Laat het werken.
285
00:32:28,954 --> 00:32:32,481
Het brandalarm heeft iets geactiveerd.
- Hier is geen tijd voor.
286
00:32:32,601 --> 00:32:34,801
Niet de hoofdtrap,
de Joshi's zijn daar.
287
00:32:34,921 --> 00:32:37,600
Als ze de replica controleren,
verdenken ze je.
288
00:32:37,721 --> 00:32:40,522
Je mag niet gepakt worden met het juweel.
Dump het.
289
00:32:40,643 --> 00:32:43,453
De wasgoedkoker
aan de andere kant van de trap.
290
00:32:43,574 --> 00:32:46,297
Gooi het daarin.
We pikken het onderaan op.
291
00:32:55,777 --> 00:32:57,877
Gooi het juweel in de waskoker.
292
00:33:07,221 --> 00:33:12,666
Oké, het is klaar.
Kom me er nu uithalen.
293
00:33:31,721 --> 00:33:33,721
Ik ga naar binnen.
Ik moet gaan.
294
00:33:51,994 --> 00:33:55,627
Liam, waar ben je?
Ik kan hier niet blijven, hé?
295
00:34:14,221 --> 00:34:17,101
Ik kom. Even geduld nog.
296
00:34:17,221 --> 00:34:19,221
Alison.
297
00:34:21,521 --> 00:34:22,921
Liam.
298
00:34:41,480 --> 00:34:44,915
Ben?
- Er is iets in het hotel. Ze evacueren.
299
00:34:45,036 --> 00:34:47,828
We kregen een sms van Alison.
Ze is bij het hotel.
300
00:34:47,949 --> 00:34:49,371
Zie je haar?
- Nee.
301
00:34:49,492 --> 00:34:53,200
We moeten weten of ze veilig is.
- Misschien binnen. Ik ga kijken.
302
00:34:53,320 --> 00:34:55,753
Een gewapend team is er
over zes minuten.
303
00:34:55,874 --> 00:34:58,614
Ik ga kijken. Ik zal voorzichtig zijn.
304
00:35:00,191 --> 00:35:03,301
Stop dit voordat het te laat is.
De politie is onderweg.
305
00:35:03,422 --> 00:35:05,422
Grappig, jij bent hier ook.
306
00:35:10,540 --> 00:35:14,160
Ze hebben wapens
en Braden heeft er ook een.
307
00:35:14,280 --> 00:35:17,120
Daarom moet je weggaan
voor je dit verpest.
308
00:35:19,788 --> 00:35:21,228
Oké, kom mee.
309
00:35:24,840 --> 00:35:26,480
Dat het verrekt.
310
00:35:45,480 --> 00:35:48,480
Braden. Stop.
Politie.
311
00:35:57,437 --> 00:35:59,437
Blijf van me.
312
00:36:09,480 --> 00:36:11,360
Ben. Blijf bij mij.
313
00:36:11,480 --> 00:36:15,360
Blijf bij me.
Alsjeblieft.
314
00:36:15,480 --> 00:36:17,280
Bel een ambulance.
315
00:36:18,480 --> 00:36:20,480
Sta daar niet zomaar. Doe iets.
316
00:36:22,753 --> 00:36:26,159
Alsjeblieft.
- Het spijt me, Alison.
317
00:36:30,675 --> 00:36:34,667
Ben, sorry, sorry, sorry.
Hou vol, oké?
318
00:37:59,680 --> 00:38:02,360
Het spijt me, Alison.
319
00:38:32,824 --> 00:38:34,824
Het is oké.
Ik hou van je.
320
00:38:54,260 --> 00:38:58,430
Omdat dit verhoor onder ede is,
hebben we voor een tolk gezorgd.
321
00:38:58,551 --> 00:39:00,885
Het is heel belangrijk
dat je ons begrijpt.
322
00:39:16,788 --> 00:39:18,455
DC Lawford werd neergeschoten.
323
00:39:20,605 --> 00:39:23,383
Eén van de lijfwachten van Amir Joshi
werd gedood.
324
00:39:23,504 --> 00:39:25,616
Eén van Joshi's lijfwachten is gedood.
325
00:39:27,480 --> 00:39:29,480
Ik was daar.
Ik zag het.
326
00:39:30,612 --> 00:39:33,087
Je begrijpt waarom
het belangrijk voor ons is...
327
00:39:33,208 --> 00:39:36,572
om het te begrijpen
hoe dit kon gebeuren.
328
00:39:40,315 --> 00:39:43,151
Wilt je ons vertellen
waarom jij in het hotel was?
329
00:39:47,027 --> 00:39:50,714
Ik ging erheen om te proberen
de overval te stoppen.
330
00:39:51,480 --> 00:39:52,880
Goed.
331
00:39:53,480 --> 00:39:57,703
En hoelang wist je al
dat de overval in het hotel zou zijn?
332
00:39:57,824 --> 00:40:00,864
Ik wist dat niet.
Ik heb het geraden.
333
00:40:01,980 --> 00:40:03,380
Je hebt het geraden?
334
00:40:08,080 --> 00:40:11,692
Je snapt toch waarom ik moeite heb
om dat te geloven?
335
00:40:13,640 --> 00:40:18,380
Je verbleef in het Hawthorne Hotel
met Liam twee dagen geleden.
336
00:40:19,820 --> 00:40:23,876
Je verbleef in dezelfde suite
waar de overval plaatsvond.
337
00:40:26,972 --> 00:40:31,632
Ik sms'te Ashleigh.
Ik zei je dat het in het hotel moest zijn.
338
00:40:31,753 --> 00:40:35,085
En een paar uur eerder,
zei je me dat het bij de kluis was.
339
00:40:35,206 --> 00:40:39,360
Je gaf me valse informatie, waardoor
we de overval niet konden stoppen.
340
00:40:39,480 --> 00:40:42,439
Ik gaf geen valse info.
- DC Lawford wordt geopereerd.
341
00:40:42,560 --> 00:40:46,616
Er wordt een kogel uit zijn buik gehaald.
Dus ik moet snel begrijpen...
342
00:40:47,520 --> 00:40:51,160
waarom je je verhaal veranderde.
Werd je bang?
343
00:40:51,280 --> 00:40:56,531
Zijn jullie uiteen? Wat was het?
- Liam zei dat het de kluis zou zijn.
344
00:40:56,652 --> 00:40:58,352
Dat is wat hij zei.
- Oké.
345
00:40:59,405 --> 00:41:02,017
Waarom zei hij dat als het niet waar was?
346
00:41:04,480 --> 00:41:08,360
Liam kwam erachter
dat ik met jullie samenwerkte.
347
00:41:08,480 --> 00:41:12,703
Ik denk dat hij ons afluisterde
via mijn gehoortoestel.
348
00:41:13,237 --> 00:41:15,000
Via je hoortoestel?
349
00:41:16,167 --> 00:41:18,925
Sorry, is dat mogelijk?
350
00:41:20,480 --> 00:41:23,636
Waarom denk je dat hij je heeft gehackt?
351
00:41:25,480 --> 00:41:31,753
Hij vroeg me naar mijn gehoorapparaten.
En hoe ze werken.
352
00:41:31,874 --> 00:41:35,536
En ik ontdekte dat mijn hoortoestellen
aan mijn gsm waren gelinkt.
353
00:41:35,657 --> 00:41:37,657
Dat heb ik nooit gedaan.
354
00:41:41,620 --> 00:41:47,253
Oké. Dus denk je dat Liam je gebruikte
om ons te misleiden?
355
00:41:51,160 --> 00:41:52,560
Ja, dat denk ik.
356
00:41:55,382 --> 00:41:58,605
Ben je nooit in de verleiding gekomen
om hem te helpen?
357
00:42:04,137 --> 00:42:05,777
Ja.
358
00:42:07,019 --> 00:42:08,899
Soms was de verleiding groot.
359
00:42:09,480 --> 00:42:12,369
Dat komt omdat hij wist
dat ik het moeilijk had.
360
00:42:13,480 --> 00:42:16,480
Maar ik kon het niet doen.
361
00:42:18,640 --> 00:42:21,452
Want hoe meer ik leerde,
door bij jullie te zijn...
362
00:42:21,573 --> 00:42:25,360
hoe meer ik me realiseerde
dat mensen echt gewond raken.
363
00:42:25,480 --> 00:42:29,160
Ik wilde niet dat iemand
iets zou overkomen. Echt niet.
364
00:42:29,280 --> 00:42:30,680
Weet je waar Liam nu is?
365
00:42:34,769 --> 00:42:37,198
Wat? Is hij niet...
366
00:42:37,319 --> 00:42:39,814
Heb je hem niet in het hotel gearresteerd?
367
00:42:42,714 --> 00:42:44,714
Braden ontsnapte in het busje.
368
00:42:46,480 --> 00:42:49,136
Antony is in hechtenis,
maar hij zegt niets.
369
00:42:52,800 --> 00:42:55,721
We hebben Liam niet gevonden in het hotel.
370
00:42:58,304 --> 00:43:00,560
Liam wordt vermist.
371
00:43:00,680 --> 00:43:03,014
En we hebben het juweel ook niet gevonden.
372
00:43:10,080 --> 00:43:11,692
Maar dit is wat we wel weten.
373
00:43:13,035 --> 00:43:19,980
In het hotel schakelde iemand de CCTV uit,
net voordat DC Lawford werd neergeschoten.
374
00:43:23,480 --> 00:43:24,880
Ik denk dat dat Liam was.
375
00:43:25,840 --> 00:43:27,400
Ik denk...
376
00:43:27,520 --> 00:43:31,090
dat Liam altijd al van plan was
om alleen te ontsnappen.
377
00:43:42,651 --> 00:43:44,491
Hij plande het.
378
00:43:47,480 --> 00:43:49,480
Dus hij bedroog...
379
00:43:51,198 --> 00:43:55,980
Hij heeft de bende voor de gek gehouden
en gebruikte mij om dat te doen.
380
00:43:58,441 --> 00:44:01,334
Gecorrigeerde ondertiteling: pvdc
381
00:44:27,480 --> 00:44:32,980
Vertaling: Wil0404
30878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.